0 00:00:04,000 --> 00:00:19,100 مترجم : سعيد عزيزي کانال تلگرام @drama_92 1 00:00:21,937 --> 00:00:24,262 آفرین ... برو سعیت رو بکن 2 00:00:25,837 --> 00:00:27,772 باید به این فکر کنی 3 00:00:28,878 --> 00:00:30,803 که برای موفقیت چیکار باید بکنی 4 00:00:32,478 --> 00:00:34,942 :: قسمت سی ام :: 5 00:00:40,218 --> 00:00:42,113 من بهت کمک نمیکنم 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,063 وقتی زمانش رسید از خدمتگزارهام میپرسم 7 00:00:51,568 --> 00:00:54,462 کدوم شاهزاده برای ولیعهد شدن بهتره ؟ 8 00:00:55,398 --> 00:00:57,163 اگه خدمتگزارها جواب بدن 9 00:00:58,568 --> 00:01:01,832 که شاهزاده چونگ نیونگ باید ولیعهد بشه 10 00:01:04,007 --> 00:01:05,972 تو رو ولیعهد میکنم 11 00:01:10,047 --> 00:01:14,483 بله ... پدر ... این رو به خاطر میسپارم 12 00:01:15,487 --> 00:01:16,652 باشه 13 00:01:17,888 --> 00:01:19,523 حالا دیگه باید بری 14 00:01:58,127 --> 00:02:00,662 شما رو برای همیشه از قصر بیرون کردن ؟ 15 00:02:00,868 --> 00:02:03,802 بله ... به نظر میرسه همینطور باشه 16 00:02:05,368 --> 00:02:08,573 پدرزن من مجبورم یه مدت خونه ی شما بمونم 17 00:02:10,707 --> 00:02:13,146 چطور شد به این شدت مجازات شدین ؟ 19 00:02:14,677 --> 00:02:17,918 تا حالا حتی اگه کار اشتباهی میکردین 20 00:02:17,918 --> 00:02:19,487 تنها کاری که ایشون میکردن اخراج معلم هاتون 21 00:02:19,487 --> 00:02:22,483 و تنبیه کردن خواجه هاتون بود 22 00:02:24,187 --> 00:02:26,853 همه اش به خاطر اون چونگ نیونگ عوضیه 23 00:02:28,858 --> 00:02:31,568 اون از برتری خودش در درس خوندن استفاده کرد 24 00:02:31,568 --> 00:02:34,033 تا ذهن اعلیحضرت رو تحریک کنه 25 00:02:34,168 --> 00:02:35,332 چی ؟ 26 00:02:36,307 --> 00:02:38,233 منظورتون از این حرف چیه ؟ 27 00:02:39,938 --> 00:02:42,842 چونگ نیونگ لعنتی به دنبال تاج و تخته 28 00:02:43,848 --> 00:02:46,272 اون افکار خائنانه داره 29 00:02:51,188 --> 00:02:55,453 ( شاهزاده چونگ نیونگ ، سومین پسر لی بانگ وون ) 30 00:03:02,098 --> 00:03:03,362 عزیزم 31 00:03:10,837 --> 00:03:12,902 چی ذهنت رو مشغول کرده ؟ 32 00:03:15,038 --> 00:03:16,772 لطفا بهم بگو 33 00:03:18,408 --> 00:03:20,913 امروز حتی لای کتاب هاتم باز نکردی 34 00:03:21,478 --> 00:03:23,642 چی ذهنت رو مشغول کرده ؟ 35 00:03:25,758 --> 00:03:28,182 در قصر اتفاقی افتاده ؟ 36 00:03:30,728 --> 00:03:34,953 بله ... دراقع اتفاق بزرگی افتاده 37 00:03:36,598 --> 00:03:38,492 چه اتفاقی افتاده ؟ 38 00:03:39,737 --> 00:03:44,203 پدرم گفت به منم یه فرصت میده 39 00:03:45,438 --> 00:03:46,603 چی ؟ 40 00:03:49,908 --> 00:03:54,312 ایشون به منم فرصت میده تا ولیعهد بشم 41 00:03:56,587 --> 00:03:57,647 عزیزم 42 00:03:57,647 --> 00:04:00,283 بهم گفت اگه مطمئنم میتونم نسبت به برادرم شاه بهتری بشم 43 00:04:00,418 --> 00:04:02,383 از این فرصت کمال استفاده رو بکنم 44 00:04:04,658 --> 00:04:05,823 بعدش چی ؟ 45 00:04:07,098 --> 00:04:09,323 گفتی این کار رو میکنی ؟ 46 00:04:14,098 --> 00:04:16,503 عزیزم - خودمم غافلگیر شدم - 47 00:04:16,837 --> 00:04:20,772 فکرشم نمیکردم بدون دودل شدن تایید کنم 48 00:04:21,438 --> 00:04:24,943 اما ... قصد ندارم حرفم رو پس بگیرم 49 00:04:25,508 --> 00:04:29,483 من واقعا این حس رو دارم و مدت ها بود آرزوش رو داشتم 50 00:04:35,188 --> 00:04:37,483 میترسی ؟ - بله - 51 00:04:38,558 --> 00:04:40,122 خیلی میترسم 52 00:04:42,027 --> 00:04:45,322 شما قراره سر تاج و تخت با برادرت بجنگی 53 00:04:47,238 --> 00:04:49,603 اگه آخرش ولیعهد شاه بشه 54 00:04:51,138 --> 00:04:53,733 چطوری میخوای از پس عصبانیتش بر بیای ؟ 55 00:04:55,508 --> 00:04:56,742 اگه اوضاع بد پیش بره 56 00:04:58,407 --> 00:05:01,012 ممکنه جونت رو از دست بدی 57 00:05:03,847 --> 00:05:05,012 عزیزم 58 00:05:06,388 --> 00:05:07,583 خواهش میکنم 59 00:05:08,787 --> 00:05:10,322 منصرف شو 60 00:05:16,428 --> 00:05:17,692 خیلی دیر شده 61 00:05:18,227 --> 00:05:21,362 من دیگه آرزوی اینکه دلم میخواد شاه بشم به زبون آوردم 62 00:05:22,198 --> 00:05:24,163 حتی اگه الان منصرف بشم 63 00:05:24,568 --> 00:05:27,932 یه شاهزاده ی یاغی با افکار سرشار از خیانت به حساب میام 64 00:05:29,277 --> 00:05:30,473 عزیزم 65 00:05:35,477 --> 00:05:36,682 نگران نباش 66 00:05:37,587 --> 00:05:38,913 خوب انجامش میدم 67 00:05:39,587 --> 00:05:42,983 مطمئن میشم که هیچکس صدمه نبینه 68 00:06:02,578 --> 00:06:04,103 یه چیزی بگید 69 00:06:04,407 --> 00:06:07,072 برای برگشتن به قصر چیکار باید بکنم ؟ 70 00:06:10,688 --> 00:06:12,382 چرا چیزی نمیگین ؟ 71 00:06:13,087 --> 00:06:15,812 شماها هم ازم رو گردوندین ؟ 72 00:06:16,558 --> 00:06:20,153 والاحضرت ... چطور ممکنه این کار رو بکنیم ؟ 73 00:06:21,258 --> 00:06:23,628 اما اعلیحضرت خیلی عصبانی هستن 74 00:06:23,628 --> 00:06:27,362 نمیتونیم راهی برای آروم کردن ایشون پیدا کنیم 75 00:06:31,037 --> 00:06:34,603 والاحضرت ... چرا همچین کاری کردین ؟ 76 00:06:35,037 --> 00:06:38,473 چرا اینقدر از کنترل خارج شدین ؟ 77 00:06:39,517 --> 00:06:41,543 بیاید دیگه درباره ی گذشته حرف نزنیم 78 00:06:42,048 --> 00:06:44,682 الان یه مشکل داریم که باید حلش کنیم 79 00:06:47,988 --> 00:06:50,752 اعلیحضرت نمیتونن 80 00:06:51,058 --> 00:06:53,097 مدت زیادی از وارث خودشون دوری کنن 82 00:06:54,097 --> 00:06:57,023 یه دلیل دست و پا کنین تا اعلیحضرت 83 00:06:57,368 --> 00:06:58,963 شما رو به قصر احضار کنن 84 00:06:59,568 --> 00:07:01,132 چیکار باید بکنم ؟ 85 00:07:04,267 --> 00:07:06,903 من به خاطر حرص و طمع شخصی اخلاقیات رو نادیده گرفتم 86 00:07:07,238 --> 00:07:09,403 و احمقانه خلاف عرف و آداب رفتار کردم 87 00:07:09,777 --> 00:07:11,802 من به خانواده ی سلطنتی توهین کردم 88 00:07:12,277 --> 00:07:14,072 و به خاطرش مقصرم 89 00:07:14,717 --> 00:07:17,913 هرچند ممکنه یه احمق باشم 90 00:07:18,517 --> 00:07:21,812 هنوز وجدانی دارم که باعث میشه درست و غلط رو از هم تشخیص بدم 91 00:07:22,287 --> 00:07:26,552 از حالا به بعد ذهنم رو پاک میکنم و راه و روشم رو تغییر میدم 92 00:07:27,097 --> 00:07:28,853 تا یه شخص جدید بشم 93 00:07:29,527 --> 00:07:32,393 این رو به اجداد سلطنتی خودم سوگند میخورم 94 00:07:46,878 --> 00:07:50,312 ولیعهد هر روز به معبد خانوادگی میرن 95 00:07:51,147 --> 00:07:54,182 تا ابراز پشیمونی و تصمیم برای عوض شدن کنن 96 00:07:54,988 --> 00:07:57,923 نمیشه الان دیگه احضارش کنین ؟ 97 00:07:59,357 --> 00:08:02,893 باور میکنی که اون واقعا و صمیمانه از کارهاش پشیمونه ؟ 98 00:08:03,167 --> 00:08:04,423 البته که باور میکنم 99 00:08:05,198 --> 00:08:08,492 بعد از این امتحان سخت چطور ممکنه اینطور نباشه ؟ 100 00:08:09,808 --> 00:08:13,603 ایشون هنوز جوونه و اشتباه کرده 101 00:08:17,777 --> 00:08:19,643 روی این ادعای خودت وایمیستی ؟ 102 00:08:20,477 --> 00:08:23,742 بله ... حتما سرش وایمیستم 103 00:08:24,618 --> 00:08:28,353 ولیعهد حتما عوض میشن 104 00:08:32,287 --> 00:08:34,093 من به قضاوتت اعتماد دارم 105 00:08:36,068 --> 00:08:38,393 از لطف بی حد و اندازه اتون ممنونم 106 00:09:11,198 --> 00:09:12,893 خوش برگشتین والاحضرت 107 00:09:13,898 --> 00:09:16,732 ممنونم ... احوالتون خوب بوده ؟ 108 00:09:17,068 --> 00:09:18,263 بله والاحضرت 109 00:09:25,078 --> 00:09:27,243 والاحضرت ولیعهد 110 00:09:32,957 --> 00:09:35,253 شماها هم اومدین بهم خوش آمد بگین ؟ 111 00:09:36,457 --> 00:09:38,822 حتما سرتون با امور سیاسی شلوغه 112 00:09:39,328 --> 00:09:40,722 معذرت میخوام 113 00:09:45,867 --> 00:09:47,562 برای خوش آمد گفتن به من نیومدین اینجا ؟ 114 00:09:48,938 --> 00:09:53,533 نه ... راستش ... شاهزاده چونگ نیونگ 115 00:09:53,778 --> 00:09:57,408 یه مهمونی ترتیب دادن تا از ما به خاطر زحماتمون تشکر کنن 117 00:09:58,408 --> 00:09:59,613 مهمونی ؟ 118 00:10:00,178 --> 00:10:02,513 اون چه حقی داره که مهمونی برگزار کنه ؟ 119 00:10:03,217 --> 00:10:06,883 اعلیحضرت بهشون اجازه دادن 120 00:10:09,788 --> 00:10:10,952 پس فعلا با اجازه 121 00:10:41,957 --> 00:10:44,452 ممنونم که من رو عفو کردین 122 00:10:45,428 --> 00:10:47,493 دیگه شما رو ناامید نمیکنم 123 00:10:47,857 --> 00:10:49,993 به قدر کافی این رو شنیدم 124 00:10:51,497 --> 00:10:55,393 اگه واقعا عوض شده باشی ... رفتارهات نشونش میده 125 00:10:57,837 --> 00:10:59,503 دیگه میتونی بری 126 00:11:06,107 --> 00:11:09,212 چیه ؟ حرف بیشتری برای گفتن داری ؟ 127 00:11:09,347 --> 00:11:10,543 بله 128 00:11:11,747 --> 00:11:12,952 در راه اینجا 129 00:11:13,318 --> 00:11:16,523 شنیدم که چونگ نیونگ یه مهمانی برگزار کرده 130 00:11:18,257 --> 00:11:19,893 شما برای مقامات ممنوع کردین 131 00:11:20,058 --> 00:11:23,263 که در اقامتگاه های خصوصی اعضای خانواده ی سلطنتی به دیدن اشون برن 132 00:11:24,227 --> 00:11:26,097 چرا اجازه ی این مهمونی رو دادین ؟ 133 00:11:26,097 --> 00:11:27,967 من ملاقات های شخصی رو ممنوع کردم 135 00:11:28,997 --> 00:11:33,173 تا جلوی اشراف زاده ها رو برای درخواست الطاف و عناوین بگیرم 137 00:11:34,477 --> 00:11:38,602 چونگ نیونگ از اون دسته آدما نیست که رشوه قبول کنه ... پس نگران نباش 138 00:11:43,247 --> 00:11:44,783 دیگه مرخصی 139 00:11:46,318 --> 00:11:49,212 بله ... پدر 140 00:12:13,148 --> 00:12:15,377 خیلی از خدمتگزارها از اینکه اعلیحضرت 141 00:12:15,377 --> 00:12:17,312 بهشون اجازه ی دورهمی گرفتن نمیده ناامید بودن 142 00:12:17,487 --> 00:12:20,288 در این مهمونی که شما میزبان ما بودین خیلی بهمون خوش گذشت 143 00:12:20,288 --> 00:12:21,387 درسته 144 00:12:21,387 --> 00:12:24,552 اینکه بتونیم بشینیم و درباره ی ادبیات کلاسیک بحث کنیم 145 00:12:24,627 --> 00:12:28,123 من رو یاد زمانی که برای امتحانات دولتی درس میخوندم انداخت 146 00:12:30,997 --> 00:12:32,123 اما شاهزاده 147 00:12:32,698 --> 00:12:36,308 چرا حاکم های شهرستان جین سان و آن سونگ رو دعوت نکردین ؟ ( ها ریون و لی سوک بون ) 149 00:12:37,408 --> 00:12:38,932 این رو میل و خواسته ی شخصیم در نظر بگیرین 150 00:12:39,678 --> 00:12:41,932 دلم نمیخواد طرف کسی رو بگیرم 151 00:12:42,178 --> 00:12:46,072 فقط دوست داشتم با افراد موقر و درستکار هم صحبت بشم 152 00:12:48,678 --> 00:12:52,942 من فکر میکنم اون دو نفر دیگه نباید در دربار بمونن 153 00:12:53,087 --> 00:12:56,783 اعلیحضرت نرمش نشون دادن چون اونها خوب به ایشون خدمت کرده بودن 154 00:12:56,788 --> 00:12:59,452 اما اونا همچنان مرتکب اشتباه میشن 155 00:13:00,558 --> 00:13:02,997 .. نگه داشتن همچین افرادی داخل دربار 156 00:13:02,997 --> 00:13:05,993 توهین به خدمتگزارهای وفاداره 157 00:13:07,898 --> 00:13:10,507 ازتون میخوام یه دادخواست بدین 158 00:13:10,507 --> 00:13:14,403 و به اعلیحضرت کمک کنین تا به دربار سر و سامون بدن 159 00:13:14,837 --> 00:13:16,302 بله شاهزاده - بله شاهزاده - 160 00:13:17,477 --> 00:13:20,712 شما خیلی خوب میدونین اوضاع از چه قراره 161 00:13:20,918 --> 00:13:24,418 بله ... میدونم من در جایگاهی نیستم که خودم رو درگیر کنم 162 00:13:24,418 --> 00:13:26,482 اما نمیتونم جلوی خودم رو در این مورد بگیرم 163 00:13:27,357 --> 00:13:30,253 شما حق دارین اگه بگید پام رو از گلیمم درازتر کردم 164 00:13:30,957 --> 00:13:33,092 به هیچ وجه 165 00:13:33,627 --> 00:13:35,023 به عنوان عضوی از خانواده ی سلطنتی 166 00:13:35,658 --> 00:13:38,322 اینکه نگران ملت امون باشین اشکالی نداره 167 00:13:39,198 --> 00:13:42,863 لطفا از حالا به بعدم از علاقه اتون به سیاست دست برندارین 168 00:13:43,507 --> 00:13:47,432 ما نیاز داریم حداقل یکی از شاهزاده ها مراقب و حواس جمع باشه 169 00:13:47,778 --> 00:13:50,202 تا ما خیالمون راحت باشه و کاره امون رو انجام بدیم 170 00:13:51,747 --> 00:13:54,013 ممنونم که این رو گفتین 171 00:13:55,178 --> 00:13:57,113 بفرمایید ... بیاید بنوشیم 172 00:13:57,448 --> 00:13:58,587 بله شاهزاده 173 00:13:58,587 --> 00:14:02,413 به نظر میرسه شما میدونین چطوری از نوشیدنی لذت ببرید 174 00:14:04,158 --> 00:14:06,428 برادر اولم خیلی شراب مینوشه 175 00:14:06,428 --> 00:14:08,552 و برادر دومم اصلا نمیتونه بنوشه 176 00:14:08,658 --> 00:14:11,293 این طبیعیه که من حد وسط رو نگه دارم 177 00:14:11,398 --> 00:14:14,562 میبینم که شما راه اعتدال و میونه روی رو در پیش گرفتین 178 00:15:03,288 --> 00:15:04,783 علیاحضرت ملکه 179 00:15:05,217 --> 00:15:08,082 بله ... خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم 180 00:15:08,757 --> 00:15:10,328 اوضاعت خوب بوده ؟ 181 00:15:10,328 --> 00:15:11,523 بله 182 00:15:12,987 --> 00:15:14,952 اوضاع سلامتی شما چطوره ؟ 183 00:15:16,467 --> 00:15:17,793 من خوبم 184 00:15:18,568 --> 00:15:20,232 چی باعث شده بیای اینجا ؟ 185 00:15:28,078 --> 00:15:29,832 این حقیقت داره ؟ 186 00:15:30,007 --> 00:15:31,102 بله 187 00:15:32,377 --> 00:15:34,712 بهش التماس کردم تمومش کنه اما 188 00:15:35,178 --> 00:15:37,312 شوهرم به حرفم گوش نمیده 189 00:15:38,818 --> 00:15:40,818 اون گفت اعلیحضرت بهشون این فرصت دادن 190 00:15:40,818 --> 00:15:43,182 پس هر طوری شده انجامش میده 191 00:15:44,887 --> 00:15:46,957 دیشب حتی از وزیرها دعوت کرد 192 00:15:46,957 --> 00:15:49,322 و براشون یه ضیافت ترتیب داد 193 00:15:50,698 --> 00:15:52,263 علیاحضرت ملکه 194 00:15:53,768 --> 00:15:55,962 در این مورد چیکار باید بکنیم ؟ 195 00:16:02,737 --> 00:16:06,913 دقیقا چه فکری دارید میکنین ؟ 196 00:16:08,877 --> 00:16:11,243 شما همه ی برادرهام رو کشتین 197 00:16:12,387 --> 00:16:15,082 تا راه رو برای ولیعهد صاف کنین 198 00:16:17,087 --> 00:16:19,052 همه ی این کارها رو کردین و الان میگید 199 00:16:19,487 --> 00:16:22,552 میخواید ولیعهد رو عوض کنین ؟ 200 00:16:24,597 --> 00:16:26,633 همین الان چونگ نیونگ رو احضار کنین 201 00:16:27,268 --> 00:16:29,432 و بهش بگید دست برداره 202 00:16:31,668 --> 00:16:34,972 دو تا برادر نباید سر تاج و تخت با هم بجنگن 203 00:16:36,548 --> 00:16:38,273 وگرنه حتما 204 00:16:39,408 --> 00:16:42,312 بین برادرها خون و خونریزی راه میفته 205 00:16:43,747 --> 00:16:46,143 این اتفاق نمیفته 206 00:16:48,818 --> 00:16:51,322 از کجا اینقدر مطمئنین ؟ 207 00:16:53,298 --> 00:16:56,293 به مسیری که شما رو به اینجا رسوند نگاه کنین 208 00:16:57,467 --> 00:16:58,962 شاهزاده یویی آن رو 209 00:16:59,328 --> 00:17:02,092 کی کشت ؟ لطفا بهش فکر کنین 210 00:17:05,107 --> 00:17:07,102 برای همینه که دارم این کار رو میکنم 211 00:17:07,877 --> 00:17:10,102 برای اینکه خودم همچین مسیری رو طی کردم 212 00:17:10,347 --> 00:17:13,003 دلم میخواد یه شاه خوب رو به تخت سلطنت برسونم 213 00:17:15,377 --> 00:17:18,243 من به ولیعهد فرصتای زیادی دادم 214 00:17:19,318 --> 00:17:21,952 حالا به چونگ نیونگ یه فرصت میدم 215 00:17:22,958 --> 00:17:26,923 بعدش قطعا تاج و تخت رو به کسی که بهتره میدم 216 00:17:27,828 --> 00:17:29,153 این 217 00:17:30,798 --> 00:17:33,532 آخرین کاریه که این گناهکار باید انجام بده 218 00:17:34,397 --> 00:17:37,532 دارید میگید اجازه میدین بچه هاتون بمیرن 219 00:17:39,667 --> 00:17:42,633 تا گناهی که در حق برادرهاتون انجام دادین بشورین و از بین ببرین ؟ 220 00:17:43,677 --> 00:17:45,107 ملکه 221 00:17:45,107 --> 00:17:47,042 مثل همیشه از گناهانت 222 00:17:48,548 --> 00:17:51,012 به عنوان بهانه استفاده نکن 223 00:17:52,718 --> 00:17:55,083 به بهانه ی جبران گذشته 224 00:17:55,988 --> 00:17:59,553 داری یه گناه دیگه مرتکب میشی 225 00:18:01,728 --> 00:18:03,123 در واقعیت 226 00:18:04,097 --> 00:18:05,697 اگه چیزی رو بخوای 227 00:18:05,697 --> 00:18:09,192 .. حاضری هر گناهی هر چقدرم که بزرگ باشه مرتکب بشی 228 00:18:10,068 --> 00:18:11,762 تا اون رو به دست بیاری 229 00:18:13,837 --> 00:18:16,002 تو بی رحمی 230 00:18:17,978 --> 00:18:20,843 و فقط به قدرت اهمیت میدی 231 00:18:21,917 --> 00:18:23,843 این دقیقا چیزیه که هستی 232 00:18:35,458 --> 00:18:38,363 حداقل یه بار از خودت بپرس 233 00:18:40,298 --> 00:18:42,232 حرفی که میزنم اشتباهه یا نه 234 00:19:09,627 --> 00:19:10,893 مادر 235 00:19:21,038 --> 00:19:22,732 چی باعث شده بیاید اینجا ؟ 236 00:19:23,607 --> 00:19:25,373 اومدم چون نگران بودم 237 00:19:26,107 --> 00:19:27,577 نگران ؟ 238 00:19:27,578 --> 00:19:29,813 تو اونقدر رو درس خوندن تمرکز کردی 239 00:19:30,387 --> 00:19:32,942 که نگران بودم مریض بشی 240 00:19:34,417 --> 00:19:35,512 چی ؟ 241 00:19:39,458 --> 00:19:42,298 تمام کتاب های این خونه رو ببرید 242 00:19:42,298 --> 00:19:43,923 بله علیاحضرت ملکه 243 00:19:50,308 --> 00:19:51,563 مادر 244 00:20:13,288 --> 00:20:16,252 تو وقت زیادی رو صرف درس خوندن کردی 245 00:20:17,228 --> 00:20:19,323 حالا دیگه مثل هیو ریونگ زندگی کن 246 00:20:20,197 --> 00:20:23,093 مادر - همین کار رو بکن - 247 00:20:25,568 --> 00:20:27,903 به خاطر ولیعهد این کار رو میکنین ؟ 248 00:20:29,708 --> 00:20:33,913 شما دلتون میخواد اون به تخت سلطنت بشینه ؟ 249 00:20:35,447 --> 00:20:37,643 دلتون نمیخواد من شاه بشم ؟ 250 00:20:38,587 --> 00:20:39,883 تو 251 00:20:41,218 --> 00:20:44,423 فکر میکنی من فقط برادر بزرگترت رو دوست دارم ؟ 252 00:20:46,357 --> 00:20:47,992 فکر میکنی به عنوان یه مادر 253 00:20:48,528 --> 00:20:52,222 اصلا ممکنه فقط یه بچه رو دوست داشته باشم ؟ 254 00:20:52,298 --> 00:20:54,192 پس چرا دارین این کار رو میکنین ؟ 255 00:20:54,968 --> 00:20:58,732 چرا حاضر نیستین حتی یه فرصت بهم بدین ؟ 256 00:21:01,078 --> 00:21:03,232 این تنها راهیه که همه اتون بتونین زنده بمونین 257 00:21:06,847 --> 00:21:08,113 چونگ نیونگ 258 00:21:09,417 --> 00:21:11,813 تاج و تخت رو سرسری نگیر 259 00:21:13,288 --> 00:21:16,952 تاج و تخت مجبورت میکنه تا روز مرگت براش بجنگی 260 00:21:19,127 --> 00:21:21,053 باعث میشه پدر و مادرت رو فراموش کنی 261 00:21:22,298 --> 00:21:24,962 و باعث میشه خواهر و برادرتم فراموش کنی ... این کاریه که تاج و تخت میکنه 262 00:21:26,728 --> 00:21:28,262 نمیتونم بشینم و تماشا کنم 263 00:21:28,897 --> 00:21:33,032 اون تاج و تخت شماها رو هم در خودش میبلعه 264 00:21:35,008 --> 00:21:36,432 مادر 265 00:21:46,788 --> 00:21:48,083 خواهش میکنم 266 00:21:49,187 --> 00:21:50,752 تمومش کن 267 00:21:53,228 --> 00:21:57,762 دیگه کیو باید از دست بدم ؟ 268 00:22:00,738 --> 00:22:02,863 برادرهام کافی نبودن ؟ 269 00:22:04,407 --> 00:22:07,173 الان باید بچه هام رو هم از دست بدم ؟ 270 00:22:10,078 --> 00:22:11,573 یعنی من 271 00:22:12,578 --> 00:22:15,573 این همه گناه مرتکب شدم ؟ 272 00:22:19,587 --> 00:22:21,553 لطفا تمومش کن 273 00:22:25,387 --> 00:22:27,992 اگه تو رو هم از دست بدم نمیتونم زندگی کنم 274 00:22:30,097 --> 00:22:32,262 الان تنها چیزی که برام باقی مونده 275 00:22:33,367 --> 00:22:35,133 تویی 276 00:23:16,337 --> 00:23:19,242 از اونجایی که به چونگ نیونگ اجازه دادین با وزیرها ملاقات کنه 277 00:23:20,048 --> 00:23:22,972 لطفا به منم فرصت بدین باهاشون ملاقات کنم 278 00:23:23,617 --> 00:23:26,113 یعنی تو هم میخوای براشون ضیافت برپا کنی ؟ 279 00:23:26,147 --> 00:23:28,952 این کار فقط برای شاهزاده ای که وقت آزاد زیاد داره مناسبه 280 00:23:29,917 --> 00:23:31,058 بنابراین ؟ 281 00:23:31,058 --> 00:23:35,153 بهم فرصت بدین تا در مورد مسائل سیاسی با وزیرها صحبت کنم 282 00:23:36,728 --> 00:23:39,097 وقتی کناره اتون مینشستم و تماشاتون میکردم 283 00:23:39,097 --> 00:23:40,893 خیلی چیزا یاد گرفتم 284 00:23:41,738 --> 00:23:44,903 دوست دارم الان خودم یه بحث رو هدایت کنم 285 00:23:45,068 --> 00:23:49,303 با انجام این کار بهتون نشون میدم 286 00:23:49,437 --> 00:23:51,073 که لیاقت شاه شدن رو دارم 287 00:23:53,877 --> 00:23:55,242 مطمئنی میتونی از پسش بربیای ؟ 288 00:23:55,917 --> 00:23:58,542 بله ... مطمئنم 289 00:24:00,818 --> 00:24:02,353 پس بفرما و تلاشت رو بکن 290 00:24:03,518 --> 00:24:05,823 بله ... پدر 292 00:24:33,958 --> 00:24:36,417 تو در قصر چیکار میکنی ؟ 293 00:24:36,417 --> 00:24:38,383 اومدم مادر رو ببینم 294 00:24:38,758 --> 00:24:40,758 اون نگرانمه 295 00:24:40,758 --> 00:24:42,853 برای همین اومدم بهشون دلداری بدم 296 00:24:43,897 --> 00:24:45,093 عجب دروغی 297 00:24:46,328 --> 00:24:49,593 تو اومدی سعی کنی مادر رو بکشونی طرف خودت 298 00:24:54,778 --> 00:24:56,573 اگه من به تخت سلطنت برسم 299 00:24:57,377 --> 00:24:59,603 زنده موندن برات سخت میشه 300 00:25:01,978 --> 00:25:03,613 اگه من به سلطنت برسم 301 00:25:03,947 --> 00:25:06,583 تو بدون نگرانی زندگی میکنی 302 00:25:08,617 --> 00:25:09,712 واقعا ؟ 303 00:25:10,558 --> 00:25:13,383 نمیدونستم برادرم اینقدر دست و دلبازه 304 00:25:13,798 --> 00:25:17,722 داری میگی در عوض گرفتن جایگاهم من رو نمیکشی ؟ 306 00:25:18,197 --> 00:25:21,992 اونقدر ازت ممنونم که نزدیکه گریه ام بگیره 309 00:25:29,738 --> 00:25:31,042 شب خوبی داشته باشی 310 00:25:42,988 --> 00:25:45,053 این وقت شب اینجا چیکار میکنی ؟ 311 00:25:46,028 --> 00:25:50,323 تمام روز به چیزی که گفتین فکر کردم 312 00:25:51,697 --> 00:25:56,032 درک میکنم که نگرانین بین برادرها فاجعه پیش بیاد 313 00:25:56,798 --> 00:26:00,873 پس ... به نصیحتم عمل میکنی ؟ 314 00:26:02,508 --> 00:26:04,343 نمیتونم این کار رو بکنم 315 00:26:05,947 --> 00:26:07,048 چونگ نیونگ 316 00:26:07,048 --> 00:26:09,873 برای اینکه نگرانی اتون رفع بشه 317 00:26:09,978 --> 00:26:12,583 حتما روی تخت سلطنت میشینم 318 00:26:13,447 --> 00:26:17,383 و به هیچ وجه به برادرم صدمه نمیزنم 319 00:26:18,587 --> 00:26:19,587 چی ؟ 320 00:26:19,587 --> 00:26:21,623 تا آخر از برادرم محافظت میکنم 321 00:26:22,258 --> 00:26:26,462 هر چقدرم خدمتگزارها درخواست بدن تحت تاثیر قرار نمیگیرم 322 00:26:27,597 --> 00:26:31,833 این تنها راهیه که همه امون زنده بمونیم 323 00:26:32,637 --> 00:26:33,808 چونگ نیونگ 324 00:26:33,808 --> 00:26:35,133 این رو قسم میخورم 325 00:26:35,677 --> 00:26:37,947 حتی بعد از اینکه به تخت سلطنت نشستم 326 00:26:37,947 --> 00:26:40,403 هیچوقت به برادرم صدمه نمیزنم 327 00:26:42,417 --> 00:26:43,883 نمیذارم از چشم هاتون 328 00:26:44,988 --> 00:26:49,113 دوباره اشک خون جاری بشه 329 00:26:53,328 --> 00:26:56,252 پس ... لطفا شب خوبی داشته باشین 330 00:27:22,357 --> 00:27:27,022 بازرس های سلطنتی هر روز دارن درخواست مینویسن تا هر دوی ما رو متهم کنن 331 00:27:27,828 --> 00:27:30,123 از درخواست مقام دریافت کردن های شما گرفته 332 00:27:30,258 --> 00:27:32,228 تا بی ادب بودن من نسبت به پادشاه مستعفی 333 00:27:32,228 --> 00:27:34,593 همینطور برای بردن نیروهای نخبه به چشمه ی آب گرم 334 00:27:34,798 --> 00:27:37,903 حتی اگه کوچیکترین خطایی بکنیم ما رو متهم میکنن 335 00:27:40,708 --> 00:27:43,942 صادقانه بگیم ... اونا خطاهای کوچیک نیستن 336 00:27:44,078 --> 00:27:45,202 چی ؟ 337 00:27:46,308 --> 00:27:48,972 خب ... قصد داری چیکار کنی ؟ 338 00:27:49,417 --> 00:27:52,742 میخوای دنبال بازرس ها راه بیفتی و دهانشون رو ببندی ؟ 339 00:27:53,087 --> 00:27:57,113 بله ... باید مطمئن بشم که دیگه هیچوقت اسم من رو وسط نمیکشن 340 00:27:57,427 --> 00:28:00,522 به اون وزیرها نشون میدم اگه 341 00:28:00,528 --> 00:28:02,692 جرات کنن من رو به چالش بکشن چه اتفاقی میفته 342 00:28:03,058 --> 00:28:07,093 این حرفا رو نزن ... به جاش باید بری از اعلیحضرت تقاضای بخشش کنی 343 00:28:07,897 --> 00:28:10,063 و از حالا به بعدم باید سر به زیر باشی 344 00:28:10,498 --> 00:28:12,667 اونوقت اعلیحضرت ازت محافظت میکنن 345 00:28:12,667 --> 00:28:15,232 نه ... نمیتونم این کار رو بکنم 346 00:28:17,278 --> 00:28:20,103 تماشا کن و ببین چطوری ترتیب کارها رو میدم 347 00:28:32,058 --> 00:28:34,752 این وقت شب اینجا چیکار میکنی ؟ 348 00:28:34,998 --> 00:28:37,593 اومدم برای دادخواستم ازتون امضا بگیرم 349 00:28:38,028 --> 00:28:39,163 چی ؟ 350 00:28:39,498 --> 00:28:42,962 بازرسای سلطنتی دارن علیه مقامات بیگناه دام پهن میکنن 351 00:28:43,437 --> 00:28:45,732 دارم یه دادخواست مینویسم تا مجازاتشون کنم 352 00:28:46,107 --> 00:28:47,803 میخوام شما طرف من رو بگیری 353 00:28:54,278 --> 00:28:57,248 متن دادخواست رو بعدا مینویسم 354 00:28:57,248 --> 00:28:59,083 شما فقط اینجا رو امضا کنین 355 00:28:59,617 --> 00:29:01,613 این دیگه چه چرت و پرتیه ؟ 356 00:29:04,228 --> 00:29:06,452 چرت و پرت ؟ 357 00:29:07,998 --> 00:29:10,692 کجاش چرت و پرته ؟ 358 00:29:11,397 --> 00:29:15,393 الان دارن برای وفادارترین خدمتگزار اعلیحضرت دام پهن میکنن 359 00:29:15,968 --> 00:29:17,903 شما وزیر دربار سلطنتی هستی 360 00:29:18,137 --> 00:29:20,563 اجازه میدی اونا این کار رو بکنن ؟ 361 00:29:34,988 --> 00:29:36,113 اعلیحضرت 362 00:29:37,758 --> 00:29:40,282 من میخوام استعفا بدم 363 00:29:41,927 --> 00:29:44,063 به خاطر دادخواست استیضاحه ؟ 364 00:29:45,697 --> 00:29:49,363 نگران نباش ... من ازت محافظت میکنم 365 00:29:49,637 --> 00:29:50,762 اعلیحضرت 366 00:29:51,538 --> 00:29:54,173 شما تا همینجاشم به قدر کافی ازم محافظت کردین 367 00:29:54,407 --> 00:29:56,903 شرمنده ام که دیگه نمیتونم تحت محافظت قرار بگیرم 368 00:30:04,387 --> 00:30:05,643 عالیجناب ها 369 00:30:05,718 --> 00:30:08,113 من آدم خوبی نیستم 370 00:30:09,687 --> 00:30:13,752 من با حرص و طمع ثروت به دنیا اومدم 371 00:30:14,558 --> 00:30:16,752 .. نتونستم به غریزه ام غلبه کنم 372 00:30:17,968 --> 00:30:20,363 و به شما صدمه زدم اعلیحضرت 373 00:30:21,238 --> 00:30:22,393 از حالا به بعد 374 00:30:23,697 --> 00:30:25,863 لطفا بذارید مجازات بشم 375 00:30:27,167 --> 00:30:31,442 فقط اینطوری میتونم با افتخار بمیرم 376 00:30:34,548 --> 00:30:36,772 لطفا درخواستم رو قبول کنین 377 00:30:55,937 --> 00:30:59,768 این یه درخواست برای مجازات بازرس های اداره ی بازرسیه 379 00:31:01,808 --> 00:31:03,837 وزیرهایی که فکر میکنن من بی گناهم 380 00:31:03,837 --> 00:31:06,073 این دادخواست رو امضا کردن 381 00:31:06,778 --> 00:31:09,913 لطفا همین الان بازرس های اداره ی بازرسی رو مجارات کنین 382 00:31:10,147 --> 00:31:13,242 تا دیگه خدمتگزارهای وفادار رو تحقیر نکنن 383 00:31:13,417 --> 00:31:15,782 وزیرهایی که این دادخواست رو دادن واقعا 384 00:31:16,558 --> 00:31:18,522 خودشون داوطلبانه امضاش کردن ؟ 385 00:31:19,627 --> 00:31:20,752 بله اعلیحضرت 386 00:31:23,958 --> 00:31:26,423 تو نباید به شاه دروغ بگی 387 00:31:27,798 --> 00:31:29,962 این بزرگترین بی وفاییه 388 00:31:30,768 --> 00:31:32,103 از این موضوع خبر داری ؟ 389 00:31:32,367 --> 00:31:33,502 بله اعلیحضرت 390 00:31:33,968 --> 00:31:36,133 چطور ممکنه ازش خبر نداشته باشم ؟ 391 00:31:39,578 --> 00:31:41,843 باشه ... متوجه شدم 392 00:31:43,347 --> 00:31:44,712 میتونی بری 393 00:31:45,917 --> 00:31:47,042 بله اعلیحضرت 394 00:31:51,558 --> 00:31:53,053 یه لحظه صبر کن سوک بون 395 00:31:57,597 --> 00:31:58,722 بله اعلیحضرت 396 00:32:00,367 --> 00:32:02,393 تو واقعا خیلی کارها برام کردی 397 00:32:04,708 --> 00:32:06,303 اینطور نیست اعلیحضرت 398 00:32:07,738 --> 00:32:11,903 از حالا به بعدم هر کاری لازم باشه براتون انجام میدم 399 00:32:14,377 --> 00:32:17,242 بله ... ممنونم 400 00:32:46,677 --> 00:32:51,518 گوهی خدمتگزار شایسته و نامه ی انتصاب لی سوک بون گرفته میشه 403 00:32:52,587 --> 00:32:55,782 دستور داده شده شما به هامیانگ در گیونگ سانگ تبعید بشید 404 00:32:59,627 --> 00:33:01,653 با توجه به سختی هایی که همراه با اعلیحضرت تحمل کردین 405 00:33:03,328 --> 00:33:06,427 ایشون مطمئن شد که شورای کشوری این موضوع رو بهتون اطلاع بده 407 00:33:07,968 --> 00:33:12,002 نه ... اعلیحضرت این کار رو باهام نمیکنن 408 00:33:14,068 --> 00:33:15,373 میخوام اعلیحضرت رو ببینم 409 00:33:16,137 --> 00:33:18,107 باید شخصا از خودشون بشنوم 410 00:33:18,107 --> 00:33:19,472 جلوش رو بگیرید - اطاعت - 411 00:33:21,347 --> 00:33:22,873 میخواید بمیرید ؟ 412 00:33:23,318 --> 00:33:24,748 بگیریدش - اطاعت - 413 00:33:24,748 --> 00:33:26,718 ولم کنین 414 00:33:26,718 --> 00:33:28,053 ولم کنین 415 00:33:37,328 --> 00:33:39,492 ولم کنین 416 00:33:39,728 --> 00:33:41,867 نه ... ولم کنین 417 00:33:41,867 --> 00:33:43,268 پدر - پدر - 418 00:33:43,268 --> 00:33:45,667 نه ... پدر - تمومش کنین - 419 00:33:45,667 --> 00:33:47,367 خدای من - نه - 420 00:33:47,367 --> 00:33:51,042 پدرم بی گناهه - نه - 421 00:33:52,377 --> 00:33:54,873 نمیتونی ما رو ترک کنی 422 00:33:55,818 --> 00:33:57,573 پدر - عوضی - 423 00:33:57,818 --> 00:33:59,548 حتما برمیگردم 424 00:33:59,548 --> 00:34:02,353 و تیکه پاره ات میکنم 425 00:34:03,058 --> 00:34:06,123 فکر میکنی این آخر کار منه ؟ 426 00:34:06,228 --> 00:34:08,553 من لی سوک بونم 427 00:34:08,857 --> 00:34:11,298 من حاکم شهرستان آن سونگم 428 00:34:11,298 --> 00:34:13,692 من لی سوک بونم 429 00:34:14,837 --> 00:34:17,363 پدر - سرورم - 430 00:34:19,407 --> 00:34:21,603 پدر 431 00:34:22,407 --> 00:34:25,107 پدر - سرورم - 432 00:34:25,107 --> 00:34:26,403 سرورم 433 00:34:37,018 --> 00:34:39,328 پدر 434 00:34:39,328 --> 00:34:42,622 پدر - سرورم - 435 00:34:46,797 --> 00:34:49,162 وانمود کنین من اینجا نیستم 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,903 و آزادانه با ولیعهد بحث و گفتگو کنین 437 00:34:54,838 --> 00:34:56,673 از کجا میخواید شروع کنین ؟ 438 00:34:58,608 --> 00:35:02,412 سانسورچی ها مرتب درخواست میکنن وارد دربار سلطنتی بشن 439 00:35:03,347 --> 00:35:05,188 ما باید چیکار کنیم ؟ 440 00:35:05,188 --> 00:35:06,883 بهشون اجازه بدین وارد بشن 441 00:35:07,518 --> 00:35:09,387 موقع بحث درباره ی مسائل سیاسی 442 00:35:09,387 --> 00:35:11,783 به حضور سانسورچی ها نیاز نداریم ؟ 443 00:35:12,427 --> 00:35:15,256 به جز اون دفتر سلطنتی جاییه که اعلیحضرت 444 00:35:15,257 --> 00:35:17,053 گاهی در اونجا با آرامش کتاب میخونن 445 00:35:17,228 --> 00:35:20,923 و با خدمتگزارهاشون گفتگوهای دوستانه دارن 446 00:35:21,538 --> 00:35:23,367 اگه قرار باشه همه ی اینا ثبت بشه 447 00:35:23,367 --> 00:35:27,602 اعلیحضرت دیگه جایی ندارن که اونجا آرامش داشته باشن 448 00:35:28,677 --> 00:35:33,203 متوجه شدم ... در اینصورت به سانسورچی ها اجازه ی ورود ندید 449 00:35:34,378 --> 00:35:36,013 پادشاه هم انسانه 450 00:35:36,677 --> 00:35:38,683 گاهی نیاز داره تنها باشه 451 00:35:39,217 --> 00:35:42,883 با این حال یه پادشاه وظیفه ی مهمی به عهده داره 452 00:35:43,387 --> 00:35:45,153 کارکنان قصر 453 00:35:45,188 --> 00:35:48,423 غذا ، لباس و رختخواب ایشون رو آماده میکنن 454 00:35:48,657 --> 00:35:50,423 چون وظیفه ی رسمی اونا همینه 455 00:35:50,728 --> 00:35:54,122 شاه هم کسیه که تمام مدت در حال انجام وظیفه ی رسمیه 456 00:35:54,668 --> 00:35:57,808 برای همین فکر میکنم اجازه دادن به سانسورچی ها 457 00:35:57,808 --> 00:36:00,208 برای ورد به دفتر سلطنتی کار درستیه 458 00:36:00,208 --> 00:36:02,502 من با این نظر شما مخالفم 459 00:36:03,378 --> 00:36:06,542 سانسورچی ها موقع ملاقات ما در جونگ جون حضور دارن 460 00:36:07,078 --> 00:36:09,217 بحث هایی که در دفتر سلطنتی انجام میشه 461 00:36:09,217 --> 00:36:11,487 بوسیله ی منشی سلطنتی که پیام رسان شاهه 462 00:36:11,487 --> 00:36:13,613 اما به عنوان سانسورچی هم عمل میکنه ثبت میشه 463 00:36:13,788 --> 00:36:16,153 نمیدونم چرا باید کارمند اضافه داشته باشیم 464 00:36:17,487 --> 00:36:18,723 پس 465 00:36:20,188 --> 00:36:24,593 میتونیم اجازه بدیم سانسورچی ها فقط در مواقع خاص حضور داشته باشن 466 00:36:25,197 --> 00:36:29,493 به نظر شما چه شرایطی خاص محسوب میشه ؟ 467 00:36:39,447 --> 00:36:43,272 والاحضرت ... شما نباید اینقدر گیج و دستپاچه باشین 468 00:36:43,617 --> 00:36:46,383 این مسئله راجع به اینه که چه چیزی خصوصیه و چی خصوصی نیست 469 00:36:47,788 --> 00:36:49,717 اگه یه شاه فقط یه شخصیت ملی و همگانی باشه 470 00:36:49,717 --> 00:36:53,153 باید هر حرکتش بوسیله ی سانسورچی ها ثبت بشه 471 00:36:53,487 --> 00:36:56,892 اگه ایشون رو شخصی که زندگی خصوصی داره در نظر بگیرین 472 00:36:57,228 --> 00:36:59,863 این حق رو دارن که نذارن زندگی اشون ثبت بشه 473 00:37:00,398 --> 00:37:04,407 این وظیفه ی شماست که بهمون بگید به نظرتون شاه چیه 474 00:37:04,407 --> 00:37:08,303 و چرا اینطوری درباره ی مسئله فکر میکنین 475 00:37:08,608 --> 00:37:12,203 فقط در اینصورته که میتونیم به این بحث ادامه بدیم 476 00:37:25,858 --> 00:37:27,122 والاحضرت 477 00:37:47,148 --> 00:37:49,372 علیاحضرت ملکه باهاش صحبت کرد 478 00:37:49,748 --> 00:37:51,683 و ایشون هنوز نظرش رو تغییر نداده ؟ 479 00:37:51,748 --> 00:37:52,912 بله 480 00:37:53,717 --> 00:37:55,283 عجبا 481 00:37:56,418 --> 00:38:00,082 خب ... این وقت صبح کجا رفته ؟ 482 00:38:00,157 --> 00:38:03,453 برای دیدن سربازها به فرماندهی سه ارتش رفته 483 00:38:04,527 --> 00:38:06,067 به دیدن سربازها هم رفته ؟ 484 00:38:06,067 --> 00:38:07,263 بله 485 00:38:08,467 --> 00:38:12,703 انگار الان دیگه راه برگشتی نیست 486 00:38:22,617 --> 00:38:25,082 دوست داشتم سربازها رو موقع تمرین تماشا کنم 487 00:38:25,317 --> 00:38:27,513 و از پدرم اجازه اش رو گرفتم 488 00:38:27,588 --> 00:38:30,513 که اینطور ... خیلی خوش اومدین 489 00:38:31,088 --> 00:38:33,387 شاهزاده سان دیدن افرادی مثل شما 490 00:38:33,387 --> 00:38:35,323 برای بالا بردن روحیه عالیه 491 00:38:37,398 --> 00:38:39,297 نمیخوام مزاحمشون بشم 492 00:38:39,297 --> 00:38:41,093 مزاحم نیستین 493 00:38:41,637 --> 00:38:43,332 پس بفرمایید ... یه نگاهی به اطراف بندازین 494 00:38:54,748 --> 00:38:58,883 بسیارخب ... صحبت حضوری با وزیرها چطور بود ؟ 495 00:39:03,117 --> 00:39:05,323 برای همینه که باید مطالعه کنی 496 00:39:08,657 --> 00:39:10,423 کارت خوب بود 497 00:39:10,728 --> 00:39:12,522 برای امروز همینقدر کافیه 498 00:39:13,367 --> 00:39:15,363 فردا دوباره برگرد 499 00:39:17,567 --> 00:39:20,403 بله ... پدر 500 00:40:01,347 --> 00:40:02,613 بانوی دربار جونگ 501 00:40:03,317 --> 00:40:06,743 ولیعهد رو بیار ... باید فورا باهاش صحبت کنم 502 00:40:07,387 --> 00:40:08,883 بله علیاحضرت 503 00:40:10,257 --> 00:40:13,522 نه ... خودم میرم پیشش 504 00:40:40,248 --> 00:40:43,712 خب ... روزت چطور بود ؟ 505 00:40:44,828 --> 00:40:46,923 خیلی مفید بود 506 00:40:47,427 --> 00:40:50,752 با فرمانده ها صحبت های قابل فهمی داشتم 507 00:40:52,527 --> 00:40:53,892 خوبه 508 00:40:55,237 --> 00:40:57,892 اما ... شما کجا دارید میرید ؟ 509 00:40:59,637 --> 00:41:02,633 برادرت امروز در دفتر سلطنتی اوضاع سختی رو پشت سر گذاشت 510 00:41:04,277 --> 00:41:06,903 میرم یه نوشیدنی بهش تعارف کنم 511 00:41:07,847 --> 00:41:08,973 بله 512 00:41:12,188 --> 00:41:13,743 میخوای بهمون ملحق بشی ؟ 513 00:41:15,217 --> 00:41:18,352 برادر از دیدنم خوشحال نمیشه 514 00:41:18,387 --> 00:41:20,683 به همین دلیل هم که شده باید به دیدنش ادامه بدی 515 00:41:22,328 --> 00:41:24,423 از حالا به بعد باید این کار رو بکنی 516 00:41:24,967 --> 00:41:27,962 حتی اگه احساس ناراحتی یا سنگینی داشته باشین 517 00:41:28,467 --> 00:41:30,933 اگه همدیگه رو نبینید از هم دور میشین 518 00:41:33,237 --> 00:41:35,403 و اگه ملاقات کردن با همدیگه رو کنار بذارین 519 00:41:36,338 --> 00:41:38,973 فراموش میکنین که با هم برادرین 520 00:41:41,277 --> 00:41:43,642 منظورم رو میفهمی ؟ 521 00:41:44,177 --> 00:41:46,212 بله ... پدر 522 00:42:00,328 --> 00:42:02,192 نمیخوای بهم لبخند بزنی ؟ 523 00:42:02,597 --> 00:42:06,002 این قیافه ی عبوس رو به صورت خوشگلت نگیر 524 00:42:07,168 --> 00:42:09,772 چرا دوباره خواستین من رو ببینین ؟ 525 00:42:10,407 --> 00:42:14,042 اگه اعلیحضرت بفهمن من رو میکشن 526 00:42:16,847 --> 00:42:21,082 نگران نباش ... بعدش منم میمیرم 527 00:42:21,717 --> 00:42:25,953 اگه با همدیگه بمیریم حداقل تنها نمیمونیم 528 00:42:27,688 --> 00:42:29,022 والاحضرت 529 00:42:36,538 --> 00:42:38,533 من دوستت دارم 530 00:42:39,538 --> 00:42:42,872 اینکه وقتی با توئم به هیچ چیز دیگه ای فکر نمیکنم دوست دارم 531 00:42:44,378 --> 00:42:47,473 اینکه چه جرم هایی مرتکب شدم 532 00:42:47,978 --> 00:42:50,042 و اینکه چقدر احمقم 533 00:42:51,317 --> 00:42:53,942 اینکه میتونم همه چی رو فراموش کنم دوست دارم 534 00:42:55,018 --> 00:42:56,352 والاحضرت 535 00:42:57,358 --> 00:43:01,653 والاحضرت ولیعهد ... علیاحضرت ملکه اینجا هستن 536 00:43:02,597 --> 00:43:05,493 بهشون بگو صبر کنن 537 00:43:49,208 --> 00:43:51,272 تو همون دختره اُ ری هستی ؟ 538 00:43:51,808 --> 00:43:52,973 بله 539 00:43:53,378 --> 00:43:57,343 بهم گفتن تو رو بیرون انداختن پس چطوری دوباره برگشتی داخل ؟ 540 00:44:01,387 --> 00:44:02,553 ولیعهد 541 00:44:03,518 --> 00:44:05,183 تو اون رو برگردوندی ؟ 542 00:44:07,558 --> 00:44:08,692 بله 543 00:44:09,858 --> 00:44:11,792 اون بهم گفت جایی برای رفتن نداره 544 00:44:14,398 --> 00:44:15,533 تو 545 00:44:16,697 --> 00:44:18,903 الان باید چی صدات بزنم ؟ 546 00:44:21,367 --> 00:44:23,573 دیگه نمیتونم آدم صدات بزنم 547 00:44:24,578 --> 00:44:26,442 پس باید چی صدات کنم ؟ 548 00:44:31,217 --> 00:44:33,912 تو گفتی میخوای جایگاهت رو به عنوان ولیعهد حفظ کنی 549 00:44:36,817 --> 00:44:39,283 فراموش کردی چیکار کردی ؟ 550 00:44:42,458 --> 00:44:43,953 با وجود کاری که کردی 551 00:44:45,268 --> 00:44:47,493 اینطوری رفتار میکنی ؟ 552 00:44:52,038 --> 00:44:54,462 تو لیاقت نداری هیچی باشی 553 00:44:56,777 --> 00:44:58,673 چه شاه بودن باشه 554 00:45:00,547 --> 00:45:03,042 چه پسر من بودن ، تو لیاقتش رو نداری 555 00:45:44,188 --> 00:45:47,423 پدر 556 00:45:50,498 --> 00:45:51,692 مادر 557 00:46:49,617 --> 00:46:51,418 همه ی کارمندای دولتی و افسرای نظامی 558 00:46:51,418 --> 00:46:53,352 که در رتبه ی دوم یا بالاتر هستن بیارید 559 00:46:54,558 --> 00:46:56,153 بله ... اعلیحضرت 560 00:46:56,998 --> 00:46:59,892 اعلیحضرت ... چه خبر شده ؟ 561 00:47:01,797 --> 00:47:03,392 میخوام بحثِ خلع ولیعهد از مقامش 562 00:47:06,137 --> 00:47:08,162 و قرار دادن یه نفر دیگه در اون مقام رو مطرح کنم 563 00:47:11,000 --> 00:47:35,000 مترجم : سعيد عزيزي کانال تلگرام @drama_92