0 00:00:04,000 --> 00:00:19,000 مترجم : سعيد عزيزي کانال تلگرام @drama_92 1 00:00:20,214 --> 00:00:22,940 چرا همش بهم میگی باید مکثل برادر کوچیکم باشم؟ 2 00:00:23,614 --> 00:00:25,709 من خودم میدونم چیکار کنم 3 00:00:26,154 --> 00:00:27,550 ولیعهد 4 00:00:31,185 --> 00:00:34,349 داری از پدرت سرپیچی میکنی ؟ 5 00:00:35,864 --> 00:00:37,995 دارم ازتون درخواست میکنم من رو به رسمیت بشناسین 6 00:00:37,995 --> 00:00:39,189 ولیعهد 7 00:00:43,035 --> 00:00:44,930 برای درس خوندن 8 00:00:45,134 --> 00:00:47,970 تنها شیوه خوندن و حفظ کردن نیست 9 00:00:48,774 --> 00:00:51,769 من دارم به شیوه ی خودم درس میخونم 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,809 پس لطفا در این مورد نگران نباشین 11 00:00:57,314 --> 00:00:58,610 باشه 12 00:00:59,414 --> 00:01:02,750 بذار ببینم اونا چقدر خوب در قلبت حک شدن 13 00:01:04,085 --> 00:01:05,379 دنبالم بیا 14 00:01:07,924 --> 00:01:09,790 شاهزاده ی بزرگ چونگ یونگ تو هم دنبالم بیا 15 00:01:14,765 --> 00:01:17,360 ( کانگ نیونگ جون ) 16 00:01:21,204 --> 00:01:23,499 از اونجایی که داری قطعات ادبی کنفسیوس رو میخونی ازت میپرسم 17 00:01:24,945 --> 00:01:28,540 معنی جمله ی اول در کتاب قطعات ادبی چیه ؟ 18 00:01:28,675 --> 00:01:32,009 " معنیش اینه : " آیا یادگیری همراه با 19 00:01:32,044 --> 00:01:34,580 " پشتکار و ممارست دائمی لذت بخش نیست ؟ " 20 00:01:34,755 --> 00:01:37,285 این جمله رو چطوری روی قلبت حک کردی ؟ 21 00:01:37,285 --> 00:01:39,619 در حال حاضر درس خوندن سخت به نظر میاد اما 22 00:01:39,695 --> 00:01:41,455 وقتی به سطح خاصی رسیدم 23 00:01:41,455 --> 00:01:44,160 میتونم بفهمم این کار چقدر لذت بخشه 24 00:01:45,395 --> 00:01:48,059 با خودم گفتم تا وقتی به اون سطح برسم سختیش رو تحمل میکنم 25 00:01:53,604 --> 00:01:54,869 چونگ نیونگ 26 00:01:56,005 --> 00:01:57,639 تو چطوری توضیحش میدی ؟ 27 00:02:02,585 --> 00:02:04,180 همین الان بگو 28 00:02:04,714 --> 00:02:07,455 بله ... فکر میکنم 29 00:02:07,455 --> 00:02:10,724 این موضوع فقط در مورد لذت یادگیری نیست 30 00:02:10,725 --> 00:02:13,820 فکر میکنم داره درباره ی مسیری که شاه باید طی کنه صحبت میکنه 31 00:02:15,425 --> 00:02:16,895 بر همین مبنا " یادگیری " به معنی 32 00:02:16,895 --> 00:02:20,359 راه و روشیه که شاه باید کشور رو اونطوری رهبری کنه 33 00:02:20,464 --> 00:02:24,160 شاه باید حاضر باشه از خدمتگزارانش یاد بگیره 34 00:02:24,235 --> 00:02:27,835 اونوقت نزدیک شدن به اون برای خدمتگزارانش سخت نخواهد شد 35 00:02:27,835 --> 00:02:30,805 این موضوع قطعا هم برای شاه و هم خدمتگزارانش 36 00:02:30,805 --> 00:02:33,270 باعث خوشحالی و مسرت میشه 37 00:02:34,444 --> 00:02:37,884 چطور فهمیدی این جمله از نقطه نظر پادشاهه ؟ 38 00:02:37,885 --> 00:02:40,050 به نظر منِ حقیر 39 00:02:40,055 --> 00:02:43,425 درس های کنفسیوس از تفکر رهبری یه کشور که 40 00:02:43,425 --> 00:02:47,420 اون با درک ماهیت انسان بهش رسید سرچشمه گرفته 41 00:02:47,855 --> 00:02:50,159 برای همین این شکلی در نظرش گرفتم 42 00:02:56,504 --> 00:02:58,029 با دقت گوش کردی ؟ 43 00:03:00,034 --> 00:03:02,539 با گفتن اینکه اون رو بخون و حفظ کن 44 00:03:03,004 --> 00:03:05,039 برای این نیست که به تقلا و کشمکش مجبورت کنم 45 00:03:06,244 --> 00:03:08,439 وقتی چند بار اونا رو بخونی 46 00:03:08,444 --> 00:03:11,010 در مورد اینکه معنی واقعی جملات چیه 47 00:03:11,844 --> 00:03:13,909 یا چه پیام مخفی پشت اونها هست 48 00:03:14,214 --> 00:03:16,020 شروع به کنجکاوی میکنی 49 00:03:17,985 --> 00:03:19,150 بله 50 00:03:20,024 --> 00:03:21,520 متوجه شدم 51 00:03:24,124 --> 00:03:25,689 بذار یه چیز دیگه ازت بپرسم 52 00:03:27,395 --> 00:03:29,360 جمله ی بیست و سوم 53 00:03:29,735 --> 00:03:31,460 در کتاب زی لو 54 00:03:32,305 --> 00:03:33,675 معنیش چیه ؟ 55 00:03:33,675 --> 00:03:35,744 ( فرد مهمی که خوش برخورده اما خود بزرگ بین نیست ) 56 00:03:35,744 --> 00:03:37,869 ( فرد کم ارزش خود بزرگ بینه اما مهربون نیست ) 57 00:03:38,145 --> 00:03:39,869 چرا جوابم رو نمیدی ؟ 58 00:03:41,344 --> 00:03:43,610 این یکی رو هم نتونستی درک کنی ؟ 59 00:03:44,615 --> 00:03:46,309 درکش کردم اما 60 00:03:47,585 --> 00:03:50,420 فکر میکنم معنیش رو اشتباه متوجه شدم 61 00:03:50,524 --> 00:03:52,080 چیزی که ازش درک کردی چیه ؟ 62 00:03:52,724 --> 00:03:54,349 بهم بگو 63 00:03:55,724 --> 00:03:59,330 متوجه شدم کار اشتباهی کردم پس لطفا تمومش کنین 64 00:04:01,194 --> 00:04:02,390 تموم کنم ؟ 65 00:04:05,165 --> 00:04:06,869 چیو تموم کنم ؟ 66 00:04:09,645 --> 00:04:12,099 .. مثل استادهات که فقط سعی دارن راضی نگهت دارن 67 00:04:13,045 --> 00:04:16,180 داری از پدرت میخوای که اونم اصلا ازت انتقاد نکنه ؟ 68 00:04:20,115 --> 00:04:24,050 ازم میخوای وقتی بعد از این همه سرزنش کردنت هیچ پیشرفتی نکردی بازم تو رو به حال خودت ول کنم ؟ 70 00:04:24,955 --> 00:04:27,890 وضعت از اون زمانی که شاهزاده چونگ نیونگ 7 ساله بود بدتره 71 00:04:28,624 --> 00:04:30,260 میخوای همینطوری به حال خودت بذارمت ؟ 72 00:04:36,204 --> 00:04:37,529 منشی ارشد سلطنتی 73 00:04:42,204 --> 00:04:43,570 بله اعلیحضرت ؟ 74 00:04:43,644 --> 00:04:47,469 .. معلم ها و افسرهای ولیعهد که درست راهنماییش نکردن 76 00:04:48,215 --> 00:04:49,810 همه اشون رو اخراج کنین 77 00:04:49,944 --> 00:04:51,640 ( هوآنگ هی ... منشی ارشد سلطنتی ) 78 00:04:53,314 --> 00:04:56,580 در ضمن به تمام خواجه های ولیعهد 20 ضربه چوب بزنین 79 00:04:57,025 --> 00:04:59,049 و همه اشون رو از قصر بیرون کنین 80 00:04:59,754 --> 00:05:01,450 بله اعلیحضرت 81 00:05:35,824 --> 00:05:37,520 شما نباید اینجا رو ترک کنین 82 00:05:38,264 --> 00:05:41,359 اعلیحضرت دستور دادن تا وقتی تموم بشه باید تماشا کنین 83 00:05:45,134 --> 00:05:46,929 وقتی به تخت سلطنت بشینم 84 00:05:47,605 --> 00:05:49,669 تو اولین کسی هستی که پرتش میکنم بیرون 85 00:05:49,775 --> 00:05:51,039 والاحضرت ولیعهد 87 00:06:13,865 --> 00:06:16,630 ما از قبیله امون محافظت میکنیم 88 00:06:17,735 --> 00:06:21,130 بله ... ما باید پیش مادر بمونیم 89 00:06:21,235 --> 00:06:22,574 درسته 91 00:06:23,775 --> 00:06:25,940 پیش مادرتون بمونین 92 00:06:26,845 --> 00:06:28,010 اما 93 00:06:28,814 --> 00:06:32,979 کار دیگه ای انجام ندین 94 00:06:35,715 --> 00:06:38,549 حتی فکر رفتن به دربار سلطنتی هم به سرتون نزنه 95 00:06:39,494 --> 00:06:41,219 به فکر 96 00:06:41,855 --> 00:06:44,359 ساخت و پاخت کردن با دیگران نباشین 97 00:06:44,564 --> 00:06:45,820 پدر 98 00:06:46,165 --> 00:06:47,529 هنوزم 99 00:06:49,405 --> 00:06:51,460 نوک شمشیر اعلیحضرت 100 00:06:52,634 --> 00:06:55,099 قبیله ی ما رو نشونه گرفته 101 00:06:57,675 --> 00:06:59,539 درست مثل یه آدم مُرده 102 00:07:01,545 --> 00:07:03,440 درست مثل کسی که وجود نداره 103 00:07:05,299 --> 00:07:06,904 باید اینطوری زندگی کنین 104 00:07:09,309 --> 00:07:11,574 پس چه بلایی سر برادرهامون میاد ؟ 105 00:07:14,009 --> 00:07:15,673 شک دارم اونا 106 00:07:18,578 --> 00:07:20,183 زنده از این ماجرا بیرون بیان 107 00:07:21,588 --> 00:07:22,753 پدر 108 00:07:35,528 --> 00:07:38,363 تبعید مین مو کو و مین مو جیل 109 00:07:38,669 --> 00:07:41,363 مجازات خیلی سخاوتمندانه ای بود 110 00:07:41,809 --> 00:07:45,334 این کار برای تثبیت اقتدار شما کافی نبود 111 00:07:45,708 --> 00:07:48,578 درخواست میکنم هم مین مو کو و هم مین مو جیل رو 112 00:07:48,578 --> 00:07:51,173 به مرگ محکوم کنین 113 00:07:51,718 --> 00:07:54,214 لطفا اعدامشون کنین - لطفا اعدامشون کنین - 114 00:07:55,989 --> 00:07:59,284 اونها مدت هاست در تبعید هستن 115 00:08:01,259 --> 00:08:03,954 و با این حال شماها هیچوقت دست از دادخواست دادن برنداشتین 116 00:08:04,059 --> 00:08:06,799 اعلیحضرت ... یه تصمیم اشتباه 117 00:08:06,799 --> 00:08:12,193 حتی اگه برای 10 یا 20 سال پیش باشه باید اصلاح بشه 118 00:08:12,398 --> 00:08:15,104 لطفا درخواست ما رو قبول کنین 119 00:08:15,408 --> 00:08:17,574 درخواست ما رو قبول کنین - درخواست ما رو قبول کنین - 120 00:08:18,708 --> 00:08:20,303 نمیتونم کاری که میخواید بکنم 121 00:08:21,749 --> 00:08:23,619 اعلیحضرت - اعلیحضرت - 122 00:08:23,619 --> 00:08:26,813 به خوبی میدونم جرایم اونا خیلی سنگینه 123 00:08:27,888 --> 00:08:30,313 اما اونا صادقانه بهم خدمت کردن و برادرزن های من هستن 124 00:08:31,458 --> 00:08:33,429 چون دو تا پسرش تبعید شدن 125 00:08:33,429 --> 00:08:35,383 مادرزنم تو بستر بیماری افتاده 126 00:08:35,788 --> 00:08:39,193 و شوهر پیرش هر روز نگران اون هاست 128 00:08:41,768 --> 00:08:45,133 پس چطور میتونم همچین کار ظالمانه ای انجام بدم ؟ 129 00:08:47,609 --> 00:08:49,433 دوباره این موضوع رو پیش نکشین 130 00:09:59,278 --> 00:10:01,743 اگه زمانی احساس تنهایی یا بی حوصلگی کردین 131 00:10:02,408 --> 00:10:04,174 لطفا خبرم کنین 132 00:10:04,949 --> 00:10:08,648 دایی های تبعیدی اتون عالیجناب یو گانگ و عالیجناب یو سونگ هم ازم خواستن 133 00:10:08,648 --> 00:10:10,084 خوب مراقبتون باشم 134 00:10:11,018 --> 00:10:12,753 باشه ... ممنونم 135 00:10:13,259 --> 00:10:15,824 از اینکه کسی رو نداشتم همراهش شراب بخورم ناراحت بودم 136 00:10:16,398 --> 00:10:21,163 اگه یکی از دوستای دایی هام همراهیم کنه اتفاق خوبیه 138 00:10:21,928 --> 00:10:25,733 بله ... تا جایی که بتونم در خدمتتون هستم 139 00:10:26,369 --> 00:10:28,133 بفرمایید ... بیاید بنوشیم 140 00:10:28,168 --> 00:10:29,633 باشه ... حتما 141 00:11:19,928 --> 00:11:22,824 برای چه کاری مخفیانه از قصر بیرون رفتی ؟ 142 00:11:24,558 --> 00:11:26,493 رفتم یه مقدار مشروب خوردم 143 00:11:28,129 --> 00:11:30,434 چرا تنها رفتی ؟ این خیلی خرناکه 144 00:11:32,239 --> 00:11:33,934 لازم نیست نگران چیزی باشین 145 00:11:34,668 --> 00:11:38,074 کی جرات داره به ولیعهد صدمه بزنه ؟ 146 00:11:45,249 --> 00:11:48,143 حالا که تمام دیشب شراب نوشیدی چطوری میخوای درس بخونی ؟ 147 00:11:52,188 --> 00:11:53,383 بهم بگو 148 00:11:54,888 --> 00:11:57,523 چطوری از پس درس های امروزت برمیای ؟ 149 00:11:58,729 --> 00:12:00,163 امروز استراحت میکنم 150 00:12:01,028 --> 00:12:04,794 فردا خودم رو جمع و جور میکنم و به سختی درس میخونم 151 00:12:08,808 --> 00:12:11,304 توقع داری این رو باور کنم ؟ 152 00:12:11,709 --> 00:12:14,373 بله ... لطفا حرفم رو باور کنین 153 00:12:14,949 --> 00:12:16,913 من مثل قبل نیستم 154 00:12:17,479 --> 00:12:19,783 ممکنه شما نتونید ببینیدش 155 00:12:19,888 --> 00:12:22,349 اما این اواخر دارم به شدت تلاش میکنم 156 00:12:22,349 --> 00:12:25,554 اگه واقعا تلاش کرده بودی یه نتیجه ای داشت 157 00:12:26,259 --> 00:12:29,054 اما تو چیزی از خودت نشون ندادی 158 00:12:29,959 --> 00:12:31,854 و هنوزم میگی تمام تلاشت رو کردی ؟ 159 00:12:34,028 --> 00:12:36,564 بیشتر از اینکه راست بگی داری دروغ میگی 160 00:12:38,038 --> 00:12:40,834 حالا دیگه هر چی که بگی باور نمیکنم 161 00:12:40,969 --> 00:12:43,138 وقتی باور کردن حرف دیگران اینقدر براتون سخته 162 00:12:43,138 --> 00:12:45,674 چطوری میتونین به کشورمون حکومت کنین ؟ 163 00:12:48,648 --> 00:12:49,719 چی ؟ 164 00:12:49,719 --> 00:12:52,844 چون به هیچکس اعتماد ندارین برای همینم همیشه خدمتگزارهاتون رو تحت نظر دارین 165 00:12:53,388 --> 00:12:55,148 و برای افراد بی گناه پاپوش درست میکنین 166 00:12:55,148 --> 00:12:57,084 تا تبعیدشون کنین 167 00:13:05,499 --> 00:13:07,694 داری درباره ی کی حرف میزنی ؟ 168 00:13:09,568 --> 00:13:11,993 در مورد دایی هام حرف میزنم 169 00:13:13,808 --> 00:13:15,003 اشتباه میکنم ؟ 170 00:13:15,768 --> 00:13:18,138 شما اونا رو به جرایم مسخره متهم کردین 171 00:13:18,138 --> 00:13:20,344 و اونا رو به یه جای دور تبعید کردین 172 00:13:20,879 --> 00:13:22,174 ولیعهد 173 00:13:24,548 --> 00:13:27,283 الان جرات کردی از مجرم دفاع کنی ؟ 174 00:13:27,989 --> 00:13:31,084 جرات کردی فرمان پادشاهت رو مسخره کنی ؟ 175 00:13:33,359 --> 00:13:34,854 بهم بگو 176 00:13:35,459 --> 00:13:38,094 خودتم میخوای به یه خائن تبدیل بشی ؟ 177 00:13:41,729 --> 00:13:43,564 زود باش بهم بگو 178 00:13:43,969 --> 00:13:46,763 دوست داری بری ور دل دایی هات ؟ 179 00:13:52,308 --> 00:13:54,674 اگه یه بار دیگه اسمشون رو بیاری 180 00:13:55,579 --> 00:13:57,444 نمی بخشمت 181 00:14:00,318 --> 00:14:03,084 دیگه بهم توهین نکن 182 00:14:04,288 --> 00:14:07,424 تو هنوزم رعیت منی ... فهمیدی ؟ 183 00:14:10,898 --> 00:14:14,094 بله ... اعلیحضرت 184 00:14:33,788 --> 00:14:34,883 خواجه پارک 185 00:14:35,489 --> 00:14:36,684 بله اعلیحضرت 186 00:14:37,959 --> 00:14:39,554 این پیان رو برای نگهبانای قصر ببر 187 00:14:39,688 --> 00:14:41,653 از امروز به بعد اونا باید اقامتگاه ولیعهد رو محاصره کنن 188 00:14:41,788 --> 00:14:44,724 و اجازه ندن پاش رو بیرون بذاره 189 00:14:45,028 --> 00:14:46,763 اگه نتونن این کار رو انجام بدن 190 00:14:47,568 --> 00:14:49,694 سر همه اشون رو از تن جدا میکنم 191 00:14:49,839 --> 00:14:50,993 بله اعلیحضرت 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,413 اعلیحضرت 193 00:15:08,548 --> 00:15:09,619 چی شده ؟ 194 00:15:09,619 --> 00:15:12,483 پادشاه سابق ته جو به شدت بیمارن 195 00:15:13,229 --> 00:15:15,629 چی ؟ - نفس کشیدن براشون سخت شده - 196 00:15:15,629 --> 00:15:18,393 و از حال رفتن .. برای همین پزشک سلطنتی رو خبر کردم 197 00:15:18,459 --> 00:15:20,424 لطفا ... عجله کنین 198 00:15:35,548 --> 00:15:36,844 الان حالشون چطوره ؟ 199 00:15:37,178 --> 00:15:41,783 خوشبختانه تنفس و نبض اشون به حالت عادی برگشت 200 00:15:42,119 --> 00:15:44,483 و هوشیاری خودشون رو به دست آوردن 201 00:15:46,428 --> 00:15:49,653 ایشون تازه خوابیدن 202 00:15:50,199 --> 00:15:53,623 فکر میکنم بهتره بیدارشون نکنیم 203 00:15:55,768 --> 00:15:57,493 چی باعث شد یه دفعه اینطوری بشه ؟ 204 00:15:58,268 --> 00:16:00,003 ایشون مریض شده ؟ 205 00:16:00,408 --> 00:16:04,834 ایشون هیچ بیماری ندارن 206 00:16:05,339 --> 00:16:06,434 اما 207 00:16:07,178 --> 00:16:08,373 اما چی ؟ 208 00:16:10,379 --> 00:16:12,773 زودباش حرف بزن - بله - 209 00:16:15,048 --> 00:16:17,383 متاسفم که این رو بهتون اطلاع میدم اما 210 00:16:19,859 --> 00:16:24,094 فکر میکنم اعلیحضرت دارن به آخر عمرشون نزدیک میشن 211 00:16:34,038 --> 00:16:36,804 چرا مرتب خرابکاری میکنی ؟ 212 00:16:38,538 --> 00:16:39,873 معذرت میخوام 213 00:16:39,879 --> 00:16:42,604 همه باید دوران امتحان و آموزش رو پشت سر بذارن 214 00:16:43,379 --> 00:16:45,974 برای تو الان درست همون موقع ست 215 00:16:46,749 --> 00:16:49,113 بله ... مادر 216 00:16:52,418 --> 00:16:53,584 باشه 217 00:16:55,129 --> 00:16:58,954 امشب خوب بخواب ... فردا روی درسهات تمرکز کن 218 00:17:01,729 --> 00:17:04,233 لطفا نگهبانای قصر رو بفرستید برن 219 00:17:04,739 --> 00:17:07,733 حس میکنم تو زندانم ... نمیتونم تحملش کنم 220 00:17:09,138 --> 00:17:11,533 پس خودت اونا رو بفرست برن 221 00:17:12,808 --> 00:17:15,844 جان ؟ - از حالا به بعد اگه چیزی میخوای - 222 00:17:16,918 --> 00:17:19,273 خودت براش بجنگ و به دستش بیار 223 00:17:20,349 --> 00:17:22,984 منظورتون چیه ؟ 224 00:17:24,088 --> 00:17:26,413 ازم میخواید با کی بجنگم ؟ 225 00:17:27,659 --> 00:17:29,024 با اعلیحضرت 226 00:17:31,729 --> 00:17:32,999 مادر 227 00:17:32,999 --> 00:17:34,663 نترس 228 00:17:35,669 --> 00:17:38,764 اعلیحضرت نمیتونه کاری باهات بکنه 229 00:17:39,639 --> 00:17:42,104 این خط قرمز جنگ پدر با پسرشه 230 00:17:43,378 --> 00:17:45,133 اعلیحضرتم همینطوری 231 00:17:45,709 --> 00:17:48,044 تونست پادشاه سابق ته جو رو شکست بده 232 00:17:52,179 --> 00:17:53,643 پس یه کم استراحت کن 233 00:18:13,169 --> 00:18:14,804 اون از خوردن دست کشیده ؟ 234 00:18:15,969 --> 00:18:18,074 الان بیشتر از 4 روز شده 235 00:18:34,328 --> 00:18:36,953 سعی داری من رو تهدید کنی ؟ 236 00:18:38,828 --> 00:18:41,068 سعی داری به خودت صدمه بزنی 237 00:18:41,068 --> 00:18:42,699 تا به من ضربه بزنی ؟ 238 00:18:42,699 --> 00:18:44,568 من فقط اشتها ندارم 239 00:18:44,568 --> 00:18:45,939 ولیعهد 240 00:18:45,939 --> 00:18:48,334 من دارم به سختی درس میخونم 241 00:18:49,308 --> 00:18:51,433 پس نگران نباشین 242 00:18:52,778 --> 00:18:54,504 ساکت شو 243 00:18:56,649 --> 00:19:00,084 زود باش قاشقت رو بردار ... زود باش غذات رو بخور 244 00:19:02,818 --> 00:19:04,254 همین الان 245 00:19:15,798 --> 00:19:17,834 ترجیح میدم مجازاتم کنین 246 00:19:18,699 --> 00:19:21,903 از اونجایی که تمام خواجه هایی که میتونستن به جای من مجازات بشن از اینجا رفتن 247 00:19:22,169 --> 00:19:24,933 باید مستقیما خودم رو مجازات کنین 248 00:19:56,808 --> 00:19:58,274 منشی ارشد سلطنتی 249 00:19:59,939 --> 00:20:01,504 بله اعلیحضرت 250 00:20:02,179 --> 00:20:05,473 گارد قصر رو از اقامتگاه ولیعهد مرخص کن 251 00:20:06,348 --> 00:20:07,649 بله اعلیحضرت 252 00:20:07,649 --> 00:20:10,314 همه ی خواجه های قصری هم که انداختیم بیرون 253 00:20:10,558 --> 00:20:12,854 برگردون پیش ولیعهد 254 00:20:15,528 --> 00:20:17,623 بله ... اعلیحضرت 255 00:20:30,639 --> 00:20:32,104 چه مسخره 256 00:20:34,749 --> 00:20:38,014 نمیتونم شکستش بدم 257 00:21:06,878 --> 00:21:09,844 اعلیحضرت ... چرا ایستادین ؟ 258 00:21:09,979 --> 00:21:11,744 باید به اقامتگاه خودتون برید 259 00:21:12,179 --> 00:21:14,014 کجاوه ام رو حاضر کن 260 00:21:14,919 --> 00:21:19,084 چی ؟ این موقع شب کجا میخواید برید ؟ 261 00:21:28,429 --> 00:21:30,363 حالا دیگه 262 00:21:30,768 --> 00:21:33,163 به دلخواه خودت نصفه شبی میای دیدنم ؟ 263 00:21:33,509 --> 00:21:36,234 اونم در حالیکه بوی الکل میدی ؟ 264 00:21:38,278 --> 00:21:39,933 معذرت میخوام 266 00:21:42,479 --> 00:21:44,514 چرااین همه مشروب خوردی ؟ 267 00:21:48,088 --> 00:21:50,213 بی دلیل مشروب خوردی ؟ 268 00:21:51,459 --> 00:21:53,354 راستش ولیعهد 269 00:21:56,088 --> 00:21:58,824 داره به یاغی گری ادامه میده 270 00:22:02,169 --> 00:22:06,163 من به خاطر اینکه پسرم به حرفم گوش نمیکنه مشروب خوردم 271 00:22:09,439 --> 00:22:11,903 بعدش این موضوع شما رو یادم انداخت 272 00:22:19,219 --> 00:22:21,943 به وقتی فکر کردم که 273 00:22:22,818 --> 00:22:26,153 در مقابل شمشیری که علیهت نگه داشته بودم فرو ریختی 274 00:22:29,528 --> 00:22:32,193 به وقتی فکر کردم که 275 00:22:33,628 --> 00:22:37,334 به خاطر من خون گریه میکردی 276 00:22:49,308 --> 00:22:50,673 پدر 277 00:22:52,479 --> 00:22:54,314 اشتباه کردم 278 00:22:55,919 --> 00:22:57,213 لطفا 279 00:22:59,689 --> 00:23:02,484 لطفا مجازاتم کن 280 00:23:04,199 --> 00:23:07,723 لطفا من رو بکش 281 00:23:12,699 --> 00:23:14,133 اگه این کار رو بکنم 282 00:23:15,768 --> 00:23:18,074 چی عوض میشه ؟ 283 00:23:20,378 --> 00:23:21,903 من الان دیگه 284 00:23:25,219 --> 00:23:27,244 نه برای مجازات کردنت انرژی دارم 285 00:23:28,449 --> 00:23:30,584 نه برای بخشیدنت 286 00:23:30,659 --> 00:23:32,913 پدر 287 00:23:39,499 --> 00:23:41,094 پدر 288 00:23:50,038 --> 00:23:52,734 پدر 289 00:24:13,798 --> 00:24:16,623 والاحضرت ... غذاتون اینجاست 290 00:24:18,739 --> 00:24:21,433 بسیارخب ... باید بخورم 291 00:24:22,568 --> 00:24:24,774 بالاخره اشتهام برگشت 292 00:24:33,989 --> 00:24:36,084 تبریک میگم 293 00:24:36,818 --> 00:24:41,824 امیدوارم عمر طولانی و سالم داشته باشین و مدت طولانی این کشور رو رهبری کنین 294 00:24:42,229 --> 00:24:44,594 تبریک میگم - تبریک میگم - 295 00:24:44,759 --> 00:24:45,953 ممنونم 296 00:24:47,028 --> 00:24:49,193 به خاطر شماها من امروز تونستم اینجا بایستم 297 00:24:49,868 --> 00:24:53,363 لطفا عوض نشید و همچنان کنارم بمونین 298 00:24:54,568 --> 00:24:57,473 بفرمایید ... بیاید بنوشیم 299 00:25:04,848 --> 00:25:08,413 اعلیحضرت ... پادشاه سابق ته جو اینجا هستن 300 00:25:11,058 --> 00:25:12,584 بذار بیان داخل 301 00:25:19,058 --> 00:25:20,564 پادشاه سابق 302 00:25:27,538 --> 00:25:30,534 چون تولدته اومدم 303 00:25:38,818 --> 00:25:40,848 میتونم بشینم ؟ 304 00:25:40,848 --> 00:25:42,584 البته که میتونین 305 00:25:43,449 --> 00:25:45,113 لطفا بشینید اینجا 306 00:25:52,259 --> 00:25:53,824 من اومدم 307 00:25:55,229 --> 00:25:57,494 تا برات مشروب بریزم 308 00:26:03,838 --> 00:26:05,173 لطفا مشروبم رو قبول کن 309 00:26:16,989 --> 00:26:18,284 لطفا 310 00:26:19,159 --> 00:26:21,723 به عنوان پادشاه این قربانی پر هزینه رو 311 00:26:22,128 --> 00:26:23,953 کامل کن 312 00:26:25,499 --> 00:26:27,969 تنها کسی که مردم میتونن بهش تکیه کنن 313 00:26:27,969 --> 00:26:29,923 یه پادشاه سالم و تندرسته 314 00:26:31,568 --> 00:26:33,334 لطفا این رو یادت بمونه 315 00:26:33,808 --> 00:26:35,764 بله پادشاه سابق 316 00:26:36,509 --> 00:26:38,234 این رو یادم میمونه 317 00:26:39,078 --> 00:26:40,334 بنوش 318 00:26:41,378 --> 00:26:42,544 بله 319 00:26:53,189 --> 00:26:54,584 پدر 321 00:27:05,338 --> 00:27:07,163 از غذا لذت ببرید 322 00:27:08,439 --> 00:27:10,673 من دیگه میرم 323 00:27:11,338 --> 00:27:13,173 شما باید بمونین 324 00:27:13,239 --> 00:27:15,044 چون پیر شدم خیلی خسته ام 325 00:27:20,788 --> 00:27:23,814 کاری که گفتم بکن ... این کاریه که باید بکنی 326 00:27:26,389 --> 00:27:27,628 پدر 327 00:27:27,628 --> 00:27:29,084 بدرقه ام نکن 328 00:27:55,949 --> 00:27:57,354 پدر 329 00:28:56,548 --> 00:29:00,514 در سال 1408 بعد از میلاد ... در هشتمین سال سلطنت شاه ته جونگ 330 00:29:01,689 --> 00:29:07,113 پادشاه بنیانگذار چوسان ، شاه ته جو ، لی سونگ گی درگذشت 331 00:29:08,229 --> 00:29:13,193 ( به امید اینکه در آرامش بیارامد ) 332 00:29:37,889 --> 00:29:39,959 ( پادشاه استعفا داده ... لی بانگ گوآ ) 333 00:29:39,959 --> 00:29:41,383 پدر 334 00:29:44,598 --> 00:29:46,223 پدر 335 00:29:52,298 --> 00:29:53,863 پدربزرگ 336 00:29:57,038 --> 00:29:58,633 پادشاه استعفا داده 337 00:30:04,018 --> 00:30:06,673 پادشاه استعفا داده - پادشاه استعفا داده - 338 00:30:07,449 --> 00:30:09,383 پادشاه استعفا داده - پادشاه استعفا داده - 339 00:30:12,719 --> 00:30:14,354 اعلیحضرت 340 00:30:18,858 --> 00:30:21,564 پادشاه استعفا داده - پادشاه استعفا داده - 341 00:30:22,768 --> 00:30:25,334 فرمانده شکست ناپذیر لی سونگ گیه 342 00:30:25,739 --> 00:30:29,403 دوبار به پسرش لی بانگ وون باخت 343 00:30:29,538 --> 00:30:31,673 اون سالهای آخر عمرش رو در غم و اندوه گذروند 344 00:30:32,538 --> 00:30:35,308 اما در آخر - پدر - 345 00:30:35,308 --> 00:30:38,113 لی بانگ وون رو به عنوان پادشاه تصدیق کرد 346 00:30:38,749 --> 00:30:41,383 و بعدش زندگی پرتلاطمش به پایان رسید 347 00:30:43,749 --> 00:30:46,113 شما باید به ملاقاتش برید ولیعهد 348 00:30:46,659 --> 00:30:48,554 من برای پدر نگرانم 349 00:30:48,659 --> 00:30:50,953 حتی اگه این کار رو بکنم هیچ فرقی نمیکنه 350 00:30:51,699 --> 00:30:53,524 با این حال باید برید و ایشون رو ببینید 351 00:30:53,828 --> 00:30:57,564 اعلیحضرت بیشتر از همه به شما اهمیت میده 352 00:31:28,169 --> 00:31:29,363 پدر 353 00:31:39,878 --> 00:31:41,774 تو اینجا چیکار میکنی ؟ 354 00:31:45,449 --> 00:31:46,873 بهم بگو 355 00:31:47,989 --> 00:31:50,183 برای چی اومدی اینجا ؟ 356 00:31:56,489 --> 00:31:59,754 تو نافرمانی کردی و پدرت رو تحقیر کردی 357 00:32:00,098 --> 00:32:01,923 پدرت رو له کردی 358 00:32:02,568 --> 00:32:03,598 پدر 359 00:32:03,598 --> 00:32:07,234 تو همون پسر نمک نشناسی هستی که از محبت پدرت استفاده کردی تا اون رو زمین بزنی 361 00:32:07,808 --> 00:32:10,734 خائنی که قلب شاه رو درهم کوبید 362 00:32:10,778 --> 00:32:11,933 پدر 363 00:32:16,979 --> 00:32:18,074 پدر 364 00:33:16,739 --> 00:33:17,973 شاه سابق 365 00:33:20,078 --> 00:33:22,044 برای رفتن آماده ای ؟ 366 00:33:22,649 --> 00:33:24,873 یه دفعه کجا داریم میریم ؟ 367 00:33:26,348 --> 00:33:28,814 بیا بریم یه کم هوا بخوریم 368 00:33:29,118 --> 00:33:30,213 فکر کردم 369 00:33:31,159 --> 00:33:33,584 بهش نیاز داری ... برای همین اومدم دیدنت 370 00:33:38,959 --> 00:33:40,723 ولیعهد رو هم من خبر کردم 371 00:33:41,528 --> 00:33:42,863 بیاید با هم بریم 372 00:33:43,798 --> 00:33:45,893 منم دلم میخواد باهاتون بیام 373 00:33:46,939 --> 00:33:48,564 لطفا اجازه بدید این کار رو بکنم 374 00:34:00,989 --> 00:34:03,413 حالا که بیرون از قصریم باید مسابقه بدیم 375 00:34:03,689 --> 00:34:05,818 ولیعهد - بله ... پادشاه سابق ؟ - 376 00:34:05,818 --> 00:34:07,623 سعی کن بهم برسی 377 00:34:48,228 --> 00:34:50,024 چه حسی داری ؟ 378 00:34:50,668 --> 00:34:52,433 حالت بهتره ؟ 379 00:34:55,139 --> 00:34:56,334 بله 380 00:34:57,938 --> 00:35:01,143 پدر حتما الان احساس آزادی میکنه 381 00:35:02,378 --> 00:35:04,478 بار مسئولیت یه شاه 382 00:35:04,478 --> 00:35:06,774 و بار رهبری یه قبیله 383 00:35:07,519 --> 00:35:09,814 حتما از شر همه اشون خلاص شده 384 00:35:12,889 --> 00:35:17,123 پس تو هم باید بی خیال باری که رو شونه اته بشی 385 00:35:39,579 --> 00:35:41,884 لطفا به حرف شاه سابق گوش بدین 386 00:35:48,289 --> 00:35:50,553 نمیخوام شما بیشتر از این عذاب بکشید 387 00:35:56,528 --> 00:35:58,834 باشه ... همین کار رو میکنم 388 00:36:00,338 --> 00:36:04,134 حالا دیگه یاد گرفتی چطوری به پدرت دلداری بدی 389 00:36:10,079 --> 00:36:11,444 به اطراف نگاه کن 390 00:36:14,318 --> 00:36:16,714 این کشوریه که قراره به زودی اداره اش کنی 391 00:36:19,559 --> 00:36:23,884 مردمی هستن که پشت اون کوه های دوردست زندگی میکنن 392 00:36:25,628 --> 00:36:29,163 مردمی هم هستن که حتی از اونم دورتر زندگی میکنن 393 00:36:31,139 --> 00:36:34,163 باید آرامش قلبی داشته باشی 394 00:36:35,509 --> 00:36:37,104 و از تمام اون مردم مراقبت کنی 395 00:36:42,849 --> 00:36:45,513 برای همینم اینقدر بهت سخت میگیرم 396 00:36:47,789 --> 00:36:50,214 بله ... پدر 397 00:36:51,318 --> 00:36:53,183 میتونی کارت رو بهتر انجام بدی ؟ 398 00:36:53,818 --> 00:36:56,723 بله ... بهتر انجامش میدم 399 00:36:57,759 --> 00:36:59,754 برای برآورده کردن انتظارات شما 400 00:37:00,858 --> 00:37:02,263 تمام تلاشم رو میکنم 401 00:37:06,068 --> 00:37:07,234 خوبه 402 00:37:08,809 --> 00:37:10,334 بهت ایمان دارم 403 00:37:10,938 --> 00:37:12,433 بله پدر 404 00:38:37,759 --> 00:38:41,163 به محض اینکه برگشتین مشغول مطالعه شدین ؟ 405 00:38:43,528 --> 00:38:47,139 نکنه اعلیحضرت دوباره سرزنشتون کردن ؟ 406 00:38:47,139 --> 00:38:50,364 نگران نباش ... اینطور نیست 407 00:38:51,068 --> 00:38:53,433 پس چرا شما 408 00:38:55,978 --> 00:38:57,203 خواجه سونگ 409 00:38:58,079 --> 00:39:00,214 میدونی امروز چی دیدم ؟ 410 00:39:02,248 --> 00:39:04,714 سرزمین و مردمی رو دیدم 411 00:39:05,489 --> 00:39:07,984 که یه روزی باید بهشون حکومت کنم 412 00:39:09,028 --> 00:39:10,953 میدونی دیگه چی دیدم ؟ 413 00:39:11,559 --> 00:39:13,453 چی دیدین ؟ 414 00:39:14,059 --> 00:39:16,663 دیدم کی پادشاه چوسانه 415 00:39:18,068 --> 00:39:20,964 و حتی دیدم کی قراره من رو شاه کنه 416 00:39:22,309 --> 00:39:26,139 ولیعهد ... من بانوی دربار جونگ هستم که در خدمت ملکه ست 417 00:39:26,139 --> 00:39:28,573 چی شده ؟ میتونی بیای داخل 418 00:39:33,318 --> 00:39:38,214 ولیعهد ... ملکه نیاز دارن شما به خونه ی خانواده اشون برید 419 00:39:38,619 --> 00:39:41,683 پدر ایشون به شدت بیماره 420 00:39:42,989 --> 00:39:44,223 چی ؟ 421 00:40:00,438 --> 00:40:01,873 پدر 422 00:40:05,818 --> 00:40:08,084 شما نمیتونی الان بمیری 423 00:40:11,048 --> 00:40:13,683 نه قبل از اینکه ببینی ولیعهدمون 424 00:40:14,019 --> 00:40:16,154 به تاج و تخت رسیده 425 00:40:18,958 --> 00:40:21,763 لطفا خوب شو 426 00:40:23,269 --> 00:40:24,634 لطفا 427 00:40:32,338 --> 00:40:34,274 علیاحضرت ملکه 428 00:40:36,748 --> 00:40:38,044 لطفا 429 00:40:39,748 --> 00:40:42,513 صحیح و سلامت بمونین 430 00:40:45,958 --> 00:40:47,183 لطفا 431 00:40:49,688 --> 00:40:53,593 از این نزاع جون سالم به در ببرید 432 00:41:01,539 --> 00:41:02,803 پدر 433 00:41:05,009 --> 00:41:06,404 پدر 434 00:41:07,708 --> 00:41:09,143 پدر 435 00:41:11,208 --> 00:41:12,849 سرورم 436 00:41:12,849 --> 00:41:16,384 پدر - پدر - 437 00:41:18,159 --> 00:41:20,453 پدر ... لطفا بیدار شو 438 00:41:23,088 --> 00:41:25,093 پدر - ولیعهد - 439 00:41:29,128 --> 00:41:31,024 پدر - پدر - 440 00:41:33,099 --> 00:41:34,464 مادر 441 00:41:36,909 --> 00:41:38,404 ولیعهد 442 00:41:43,608 --> 00:41:45,243 پدربزرگ 443 00:41:47,748 --> 00:41:51,913 پدر 444 00:41:53,059 --> 00:41:56,754 ( در حال عزاداری ) 445 00:42:16,978 --> 00:42:19,614 باید زودتر میومدی 446 00:42:22,789 --> 00:42:25,913 پدربزرگت خیلی دلش میخواست تو رو ببینه 447 00:42:30,489 --> 00:42:32,024 متاسفم 448 00:42:33,699 --> 00:42:35,763 خیلی متاسفم 449 00:42:56,519 --> 00:42:58,254 گریه نکن 450 00:43:00,519 --> 00:43:02,024 ما 451 00:43:02,389 --> 00:43:04,623 وقت برای غمگین بودن نداریم 452 00:43:09,099 --> 00:43:10,464 ولیعهد 453 00:43:13,269 --> 00:43:14,834 بله مادر ؟ 454 00:43:15,668 --> 00:43:18,004 باید یه خواهشی ازت بکنم 455 00:43:19,409 --> 00:43:22,743 بله ... لطفا بفرمایید 456 00:43:25,449 --> 00:43:27,513 بعد از مراسم تدفین 457 00:43:28,449 --> 00:43:30,884 وزرا دوباره دست به کار میشن 458 00:43:32,318 --> 00:43:35,323 اونا درخواست اعدام دایی های تبعیدیت رو میدن 459 00:43:36,389 --> 00:43:38,323 اونا به پادشاه التماس میکنن 460 00:43:39,829 --> 00:43:40,993 چی ؟ 461 00:43:41,329 --> 00:43:43,424 این چیزیه که شاه میخواد 462 00:43:45,639 --> 00:43:47,263 اعلیحضرت 463 00:43:48,369 --> 00:43:50,763 از قبل تصمیم خودش رو گرفته 464 00:43:53,708 --> 00:43:56,143 وقتی این اتفاق افتاد وارد دربار سلطنتی شو 465 00:43:57,849 --> 00:43:59,674 مقابل وزیرها بایست 466 00:44:01,079 --> 00:44:03,814 و نظر خودت رو با صدای بلند بگو 467 00:44:05,519 --> 00:44:08,354 بگو دلت نمیخواد مجازات بیشتری اعمال بشه 468 00:44:10,088 --> 00:44:12,294 که تا همینجاشم کافی بوده 469 00:44:15,798 --> 00:44:19,993 اونوقت بیشتر وزیرها عقب نشینی میکنن 470 00:44:21,708 --> 00:44:25,803 از ترس اینکه به زودی شاه میشی 471 00:44:27,679 --> 00:44:30,873 دیگه جرات نمیکنن در این مورد حرف بزنن 472 00:44:42,329 --> 00:44:43,953 لطفا این کار رو بکن 473 00:44:46,628 --> 00:44:49,163 من دیگه هیچ قدرتی ندارم 474 00:44:51,398 --> 00:44:53,533 زندگی دایی هات 475 00:44:55,239 --> 00:44:57,234 الان به تو بستگی داره 476 00:45:00,039 --> 00:45:01,504 مادر 477 00:45:40,248 --> 00:45:41,683 مادر 478 00:45:42,148 --> 00:45:44,584 بله ... بیا عجله کنیم 479 00:46:26,059 --> 00:46:29,969 اعلیحضرت ... جرایم مین مو کو و مین مو جیل 480 00:46:29,969 --> 00:46:33,163 مستحق مجازات اعدام هستن 481 00:46:33,298 --> 00:46:36,533 لطفا درخواست ما رو قبول کنین 482 00:46:36,869 --> 00:46:39,104 درخواست ما رو قبول کنین - درخواست ما رو قبول کنین - 483 00:46:40,838 --> 00:46:44,473 اعلیحضرت ... ولیعهد اینجا هستن 484 00:46:46,748 --> 00:46:48,143 بذارید بیاد داخل 485 00:47:19,248 --> 00:47:20,814 چی باعث شده بیای اینجا ؟ 486 00:47:20,818 --> 00:47:24,084 شنیدم داخل دربار سلطنتی داره درباره ی دایی هام بحث میشه 487 00:47:24,818 --> 00:47:26,484 برای همین اومدم اینجا 488 00:47:26,688 --> 00:47:27,854 خب ؟ 489 00:47:29,128 --> 00:47:31,354 چی میخوای بگی ؟ 490 00:47:34,298 --> 00:47:36,964 اومدم چون میخواستم نظرم رو بگم 491 00:47:40,938 --> 00:47:42,604 بهم بگو 492 00:47:51,509 --> 00:47:53,044 زود باش بگو 493 00:47:54,019 --> 00:47:56,283 نظرت چیه که 494 00:47:56,548 --> 00:47:58,614 به خاطرش به دربار سلطنتی اومدی 495 00:47:58,918 --> 00:48:00,084 بله 496 00:48:01,188 --> 00:48:02,854 بهتون میگم 497 00:48:08,159 --> 00:48:10,194 اون مجرم ها مرتکب گناه بزرگی شدن 498 00:48:12,168 --> 00:48:14,064 پس توصیه ی خدمتگزارهاتون رو در نظر بگیرید 499 00:48:15,969 --> 00:48:17,864 و اونا رو به اعدام محکوم کنین 500 00:48:28,849 --> 00:48:29,984 ولیعهد 501 00:48:31,188 --> 00:48:33,513 الان چی داری میگی ؟ 502 00:48:35,358 --> 00:48:36,553 ولیعهد 503 00:48:37,858 --> 00:48:39,223 این سرصدا برای چیه ؟ 504 00:48:39,759 --> 00:48:42,093 زودتر ملکه رو از دربار سلطنتی بیرون ببرید 505 00:48:46,139 --> 00:48:49,234 ولیعهد ... چطور تونستی این کار رو بکنی ؟ 506 00:48:49,608 --> 00:48:53,604 ولیعهد ... ولیعهد ... ولیعهد 507 00:48:53,838 --> 00:48:55,303 ولم کنین 508 00:48:56,449 --> 00:48:59,413 ولیعهد 509 00:49:00,778 --> 00:49:02,283 ولیعهد 510 00:49:21,338 --> 00:49:24,134 ( پادشاه اشک ها ... لی بانگ وون ) 511 00:49:26,239 --> 00:50:29,509 مترجم : سعيد عزيزي کانال تلگرام @drama_92