0 00:00:35,963 --> 00:00:47,613 .:: ترجمه و زیرنویس ::. * ســعــید عزیزی * 1 00:00:50,363 --> 00:00:51,613 (قسمت ششم) 2 00:00:51,614 --> 00:00:54,584 اره کله خر شدم 3 00:00:59,471 --> 00:01:02,765 اما باید عجله کنم 4 00:01:02,765 --> 00:01:05,552 تا زمانی که جونگ مونگ جو علیه ما هست 5 00:01:05,572 --> 00:01:09,801 ما نمیتونیم یک قدم هم به جلو بریم 6 00:01:09,801 --> 00:01:12,786 این حرفو نزنید درست میشه 7 00:01:12,786 --> 00:01:16,103 آدم های زیادی تاحالا جلو ما بودن 8 00:01:16,103 --> 00:01:18,489 ولی ما همشون رو شکست دادیم و تا اینجا اومدیم 9 00:01:18,489 --> 00:01:19,943 جونگ مونگ جو فرق میکنه 10 00:01:21,504 --> 00:01:24,264 کسانی که سر راه ما بودند 11 00:01:24,264 --> 00:01:26,872 همشون جز سنگ کوچیکی نبودن 12 00:01:26,872 --> 00:01:31,074 اما جونگ مونگ جو مثل یک سنگ بزرگیه 13 00:01:31,074 --> 00:01:32,868 و هنوزم همینطوره 14 00:01:32,868 --> 00:01:36,060 ولی وقتی یک سنگ رو سنگ شکن بشکونه از هم میپاشه 15 00:01:37,902 --> 00:01:39,049 منظورت چیه 16 00:01:40,862 --> 00:01:43,078 بنظرت پدرت میزاره؟ 17 00:01:47,619 --> 00:01:48,864 نه 18 00:01:50,007 --> 00:01:52,753 جونگ مونگ جو هر کاری دلش بخاد میکنه 19 00:01:52,753 --> 00:01:55,592 و پدرت هیچکاری باهاش نداره 20 00:01:56,511 --> 00:02:00,677 ارباب لی سونگ گی تا لحظه اخر ازش محافظت میکند 21 00:02:01,605 --> 00:02:02,714 استاد سامبونگ 22 00:02:03,858 --> 00:02:05,900 جونگ مونگ جو همینطوریه 23 00:02:05,900 --> 00:02:07,946 دشمنی که هرگز نمیتونی اون بکشی 24 00:02:09,373 --> 00:02:14,855 و حالا همون دشمن در جلو ما ایستاده 25 00:02:20,048 --> 00:02:22,345 واقعا ادم تعجب میکنه 26 00:02:22,345 --> 00:02:26,539 تاحالا توجه نکرده بودم که پویون اینقدر برای پدر عزیزه 27 00:02:26,539 --> 00:02:28,593 حتی وقتی که جلو خانواده ما هست 28 00:02:28,593 --> 00:02:31,390 پدر نگران امنیت خودشه 29 00:02:31,390 --> 00:02:32,591 بله 30 00:02:32,591 --> 00:02:35,790 جونگ مونگ جو برای پدر شوهرت 31 00:02:35,790 --> 00:02:37,802 یک دوست قدیمیه 32 00:02:37,802 --> 00:02:40,159 استاد پویون مثل قلب دوم پدر شوهرت هست 33 00:02:41,058 --> 00:02:44,551 اون جان پدر شوهرت هست 34 00:02:44,551 --> 00:02:46,602 جونگ دو جئون نمیدونه 35 00:02:46,602 --> 00:02:48,731 برای همینه که اینقدر کم طاقته 36 00:02:49,957 --> 00:02:53,876 اما کم طاقتی هیچی رو تغییر نمیده 37 00:02:53,876 --> 00:02:58,522 جونگ دو جئون همینطوری کم حوصله تر میشه 38 00:02:59,652 --> 00:03:03,980 برای جئونگ دو جئون، جونگ مونگ جو یک سنگ بزرگی هست 39 00:03:26,574 --> 00:03:27,727 پدر 40 00:03:28,815 --> 00:03:29,984 بله 41 00:03:29,984 --> 00:03:31,439 سرده هوا 42 00:03:31,439 --> 00:03:33,549 لطفا بیایین داخل 43 00:03:33,549 --> 00:03:35,209 داری میری خونت؟ 44 00:03:35,209 --> 00:03:36,530 بله 45 00:03:36,530 --> 00:03:39,729 در مورد چی صحبت میکردید؟ 46 00:03:40,656 --> 00:03:42,648 حرفی نبود زیاد 47 00:03:42,648 --> 00:03:44,822 من و مادر حرفای ساده میزدیم 48 00:03:44,822 --> 00:03:46,851 زمان رو فراموش کردیم 49 00:03:47,929 --> 00:03:49,484 برید ستراحت کنید پدر 50 00:03:49,484 --> 00:03:51,242 خیلی خسته بنظر می ایید 51 00:03:51,242 --> 00:03:53,840 باشه تو با خیال راحت برو 52 00:03:53,840 --> 00:03:55,185 بله ، پدر 53 00:03:59,982 --> 00:04:01,223 صبر کن 54 00:04:03,033 --> 00:04:03,909 بله پدر 55 00:04:03,909 --> 00:04:06,839 فهمیدم سامبونگ با عجله به سمت زندان رفت 56 00:04:06,839 --> 00:04:08,477 تنهایی رفت؟ 57 00:04:08,477 --> 00:04:09,942 خیر ، پدر 58 00:04:09,942 --> 00:04:12,866 شوهرم نگرانش بود و دنبالش رفت 59 00:04:12,866 --> 00:04:13,928 پس او؟ 60 00:04:13,928 --> 00:04:15,978 درست تشکر 61 00:04:16,776 --> 00:04:18,320 شب بخیر 62 00:04:31,474 --> 00:04:33,150 خوش امدید سرورم 63 00:04:34,320 --> 00:04:36,796 لطفا امشب اینجا باشید 64 00:04:36,796 --> 00:04:38,958 همه جا رو آب برداشته 65 00:04:38,958 --> 00:04:42,013 تمام جاده ها تا الان بسته شده هست 66 00:04:42,013 --> 00:04:44,336 اینقدر بارون زیاده؟ 67 00:04:44,336 --> 00:04:45,626 بله 68 00:04:45,626 --> 00:04:49,011 هیچوقت اینقدر بارون زیاد نزده بود 69 00:04:49,011 --> 00:04:51,785 ممکنه اینجا هم سیل بیاد 70 00:04:53,198 --> 00:04:55,633 برید استراحت کنید ارباب 71 00:04:55,633 --> 00:04:57,795 ممنونم - شب بخیر - 72 00:05:03,595 --> 00:05:05,879 من نگران زندانی ها هستم 73 00:05:05,879 --> 00:05:08,001 اگر زندان رو سیل ببره 74 00:05:08,001 --> 00:05:10,644 همه شون میمیرن 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,058 تو زندان چیونگجو 76 00:05:12,058 --> 00:05:15,086 افسران به زندگی زندانیان اهمیت نمیدهند 77 00:05:15,086 --> 00:05:16,997 ممکنه بزارن زندانیا همشون غرق شه 78 00:05:16,997 --> 00:05:19,011 برای سامبونگ کار میکنن 79 00:05:23,706 --> 00:05:25,804 فرار کن 80 00:05:25,804 --> 00:05:27,154 سیل اومده 81 00:05:27,154 --> 00:05:29,864 الان به زودی همه جا رو اب میگره 82 00:05:35,362 --> 00:05:37,182 کمکمون کنید 83 00:05:44,163 --> 00:05:46,028 حرومزاده ها 84 00:05:48,911 --> 00:05:50,706 مادر قحبه ها 85 00:05:54,642 --> 00:05:57,064 اینجا رو ببین نرو وایسا 86 00:05:58,337 --> 00:06:00,512 چرا ما رو ول میکنید چیکار کردیم مگه؟ 87 00:06:00,512 --> 00:06:02,813 میخوایین همه ما اینجا غرق شیم؟ 88 00:06:02,813 --> 00:06:05,546 بیا در باز کن 89 00:06:06,863 --> 00:06:08,257 کمک 90 00:06:08,257 --> 00:06:09,390 نگاه کن صورت 91 00:06:10,319 --> 00:06:11,861 با زندانیان چیکار کنیم؟ 92 00:06:14,865 --> 00:06:17,643 سرورم چه دستوری به بنده میدهی 93 00:06:22,083 --> 00:06:24,077 خیلی کنجکاوم 94 00:06:25,126 --> 00:06:26,214 (سامبونگ جونگ دو جئون، محقق اعظم) 95 00:06:26,214 --> 00:06:28,847 معلوم نیست بارون طرف کیه 96 00:06:31,847 --> 00:06:33,788 تعجب میکنم 97 00:06:33,788 --> 00:06:36,562 که خدا پشت ماها هست 98 00:06:36,562 --> 00:06:38,450 یعنی طرف من میشه یا جونگ مو جو؟ 99 00:06:56,489 --> 00:06:58,711 (زندان چئونگجو) 100 00:06:59,445 --> 00:07:00,571 صبر کن 101 00:07:01,445 --> 00:07:02,835 الان نمیتونی بری داخل 102 00:07:02,835 --> 00:07:04,199 برو کنار 103 00:07:04,199 --> 00:07:05,727 ما مقامات پایتخت هستیم 104 00:07:06,640 --> 00:07:08,395 ما باید زندان را بررسی کنیم 105 00:07:08,395 --> 00:07:11,674 شما نمیدونی دیشب سیل بوده اینجا؟ 106 00:07:11,674 --> 00:07:13,199 اینجا رو آب برده بوده 107 00:07:13,199 --> 00:07:14,741 و همه چی با خودش برده 108 00:07:17,547 --> 00:07:20,142 زندانیا چی شدن؟ 109 00:07:20,142 --> 00:07:24,089 خوشبختانه همشون بالا یک جای بلندی رفتن و جون سالم به در بردن 110 00:07:25,534 --> 00:07:27,094 همشون رو انتقال دادیم جای دیگه 111 00:07:27,094 --> 00:07:28,510 میتونید برید ببینید 112 00:07:39,189 --> 00:07:40,339 استاد موکون 113 00:07:49,967 --> 00:07:51,449 استاد موکون 114 00:07:52,534 --> 00:07:55,439 (موکون لی ساک) 115 00:07:55,439 --> 00:07:58,027 (یانگچون کوون گیون) 116 00:08:01,364 --> 00:08:03,806 منتظر چی هستید بازشون کنید 117 00:08:03,806 --> 00:08:05,737 اعلیحضرت دستور دادن همشون رو ازاد کنیم 118 00:08:05,737 --> 00:08:07,246 بله 119 00:08:08,785 --> 00:08:10,736 استاد موکون 120 00:08:19,886 --> 00:08:21,507 خوبم من 121 00:08:23,612 --> 00:08:26,521 همه چی دیگه تموم شد 122 00:08:26,521 --> 00:08:28,418 گریه نکن 123 00:08:31,658 --> 00:08:33,732 ممنونم 124 00:08:33,732 --> 00:08:36,992 شما زندگی منو نجات دادید 125 00:08:36,992 --> 00:08:38,779 استاد موکون 126 00:08:40,452 --> 00:08:42,219 استاد موکون 127 00:08:47,212 --> 00:08:49,819 چطور جرات میکنه 128 00:08:49,819 --> 00:08:51,962 جونگ دو جئون 129 00:09:14,780 --> 00:09:15,876 استاد پویون 130 00:09:16,967 --> 00:09:18,904 برای چی به اینجا اومدید؟ 131 00:09:23,345 --> 00:09:25,969 جوابمو بدید 132 00:09:25,969 --> 00:09:27,677 برای چی به زندان اومدید؟ 133 00:09:29,552 --> 00:09:32,161 اومدی شاهد مرگ همه باشی؟ 134 00:09:32,161 --> 00:09:36,867 اومدی باز سیخ داغ به گوشتشون بزنی؟ 135 00:09:36,867 --> 00:09:42,028 اومدی جون استاد و دوستات رو بگیری؟ 136 00:09:42,028 --> 00:09:43,167 بله 137 00:09:43,969 --> 00:09:46,600 و مثل انگار خیلی دیر اومدم 138 00:09:46,600 --> 00:09:47,822 سامبونگ 139 00:09:47,822 --> 00:09:49,735 گذشته از همه اینا 140 00:09:49,735 --> 00:09:51,990 بارش بارون دیشب از خیلی بد بوده 141 00:09:51,990 --> 00:09:54,295 و همه بنظرم مریض هستن 142 00:09:55,817 --> 00:09:58,599 و براشون خوب نیست 143 00:09:58,599 --> 00:10:02,350 که اینجا هستن 144 00:10:02,350 --> 00:10:04,638 متلک نزن اینقدر 145 00:10:04,638 --> 00:10:06,003 ایناها همشون 146 00:10:06,003 --> 00:10:08,411 خدمتگذار وفادار گوریو هستن و حقشون این نیست 147 00:10:08,411 --> 00:10:09,568 خدمتگذار وفادار؟ 148 00:10:10,577 --> 00:10:13,564 اینا همشون میخان از قدرت و ثروتشون محافظت کنن 149 00:10:14,683 --> 00:10:16,959 نباید اینطوری صحبت کنی 150 00:10:17,937 --> 00:10:20,997 مثل یک شیطان داری صحبت میکنی 151 00:10:20,997 --> 00:10:22,371 بله 152 00:10:22,371 --> 00:10:25,693 و تو مثل احمقایی 153 00:10:25,693 --> 00:10:28,667 تو نمیفهمی وفادار واقعی کیه 154 00:10:28,667 --> 00:10:31,222 و دارای کارای الکی رو انجام میدی 155 00:10:39,856 --> 00:10:42,360 بحث کردن با تو فایده نداره 156 00:10:43,495 --> 00:10:45,214 از اینجا برو 157 00:10:46,184 --> 00:10:49,274 استاد و همکارات دلشون نمیخاد تو رو ببینن 158 00:10:50,308 --> 00:10:53,726 باشه میرم 159 00:10:54,670 --> 00:10:56,952 برای تو و استاد لحظات خوبی 160 00:10:56,952 --> 00:10:59,168 آرزو میکنم 161 00:11:18,131 --> 00:11:19,854 جونگ مونگ جو کور شده 162 00:11:21,003 --> 00:11:23,179 حالا 163 00:11:23,179 --> 00:11:26,643 اون نمیتونه مردم رو ببینه 164 00:11:27,830 --> 00:11:29,656 او فقط به چیز های 165 00:11:29,656 --> 00:11:33,398 که دور برش هست توجه میکنه و وفاداری به کشور 166 00:11:34,303 --> 00:11:38,017 و حالا جلو ما ایستاده 167 00:11:39,875 --> 00:11:43,042 یک مرد کور 168 00:11:43,042 --> 00:11:45,797 کار یک ادم بزرگ رو میگره 169 00:11:45,797 --> 00:11:47,229 هی 170 00:11:47,229 --> 00:11:50,778 هی 171 00:12:01,144 --> 00:12:04,744 باید انرژیتون رو بدست بیارید 172 00:12:04,744 --> 00:12:07,215 بعدش اعلیحضرت شما رو فرا میخونه 173 00:12:08,239 --> 00:12:10,962 خوبه 174 00:12:12,827 --> 00:12:16,808 شما هم باید زودی خوب بشی 175 00:12:16,808 --> 00:12:20,237 باشه زودی خوب میشم 176 00:12:20,237 --> 00:12:23,436 و هر کاری از دستم بر میاد میکنم 177 00:12:23,436 --> 00:12:25,880 من منتظرت هستم 178 00:12:42,546 --> 00:12:44,978 من دیگه نمیتونم اون رو تحمل کنم 179 00:12:44,978 --> 00:12:47,467 من باید جونگ دو جئون را از بین ببرم 180 00:12:47,467 --> 00:12:49,124 شما هم اماده بشید 181 00:12:49,124 --> 00:12:50,769 بله ، سرورم 182 00:12:54,328 --> 00:12:57,013 از این حالا باید همه حرکات تو قصر رو بفهمیم 183 00:12:57,013 --> 00:12:59,273 چشم بانو مین 184 00:12:59,273 --> 00:13:03,895 ببینید کیا طرف استاد پویون هستن 185 00:13:03,895 --> 00:13:06,054 چشم بانو مین حتما 186 00:13:11,693 --> 00:13:14,837 این یک موضوع مهمی برای خانواد ما 187 00:13:14,837 --> 00:13:16,136 تمام تلاش خودتون رو بکنید 188 00:13:16,136 --> 00:13:18,489 نگران نباشید بانو مین 189 00:13:18,489 --> 00:13:22,118 برای شما و شوهر خواهرمون همه کار میکنیم 190 00:13:22,118 --> 00:13:23,636 به ما اعتماد کنید 191 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 من به شما اعتماد دارم برید دیگه 192 00:13:26,889 --> 00:13:28,074 خدانگهدار بانو مین - خدانگهدار بانو مین 193 00:13:35,989 --> 00:13:37,098 بانو مین 194 00:13:40,964 --> 00:13:42,407 اوه ، شمایید 195 00:13:43,911 --> 00:13:47,632 ببخشید نمیخاستم بترسونمتون 196 00:13:47,632 --> 00:13:49,508 اینجا چیکار میکنی؟ 197 00:13:49,508 --> 00:13:51,632 اومدم ببینم بانگ وون برگشته یا نه 198 00:13:51,632 --> 00:13:53,320 ولی مثل انگار مهمان داشتی 199 00:13:54,489 --> 00:13:56,153 خوب میومدی داخل 200 00:13:57,100 --> 00:14:00,720 گفتم شاید کار مهمی داشتی مزاحم نشم 201 00:14:00,720 --> 00:14:02,805 همه نگرانن 202 00:14:04,013 --> 00:14:05,078 کیا؟ 203 00:14:05,078 --> 00:14:06,286 همه دیگه 204 00:14:06,286 --> 00:14:08,754 پدرم برادر شوهرات و بقیه 205 00:14:08,754 --> 00:14:11,660 همه ناراحت هستن انگار اسمون افتاده به زمین 206 00:14:13,173 --> 00:14:15,012 این طبیعیه 207 00:14:15,012 --> 00:14:18,237 تو جلسه قبلی همه نا امید شدیم 208 00:14:18,237 --> 00:14:21,158 همه خیال کردن همه چی درست شده 209 00:14:22,076 --> 00:14:27,226 برای منم کاری کنید بانو مین 210 00:14:27,226 --> 00:14:29,667 منم میخام نقشی داشته باشم تو این کار 211 00:14:32,159 --> 00:14:35,221 خواهش میکنم بانو مین 212 00:14:36,158 --> 00:14:38,280 برای منم یک کاری بدید 213 00:14:41,206 --> 00:14:44,431 اوضاع این روزا پایتخت خیلی بده 214 00:14:45,610 --> 00:14:47,801 ممنونم 215 00:14:47,801 --> 00:14:50,987 برو تو شهر و ببین مردم چه احساساتی نسبت به 216 00:14:50,987 --> 00:14:54,085 اتفاق های اخیر نشون میدن کل شهر و خیابان ها رو بگرد 217 00:14:54,085 --> 00:14:56,595 باید صدا مردم بشنوی 218 00:14:59,751 --> 00:15:02,008 (خانه جئونگ دو جئون) 219 00:15:02,008 --> 00:15:04,029 به خونه خوش اومدی سرورم 220 00:15:08,271 --> 00:15:11,436 مهمان داری سرورم 221 00:15:11,436 --> 00:15:13,096 مهمان؟ - بله سرورم - 222 00:15:20,723 --> 00:15:22,241 سرورم 223 00:15:26,739 --> 00:15:29,449 سفر بی خطری داشتی؟ 224 00:15:29,449 --> 00:15:31,710 برای چی به اینجا اومدی سرورم؟ 225 00:15:32,695 --> 00:15:36,835 امروز پیشم نیومدی 226 00:15:36,835 --> 00:15:38,613 گفتم خودم بیام 227 00:15:43,473 --> 00:15:46,709 سفرت چطور بود؟ 228 00:15:46,709 --> 00:15:49,114 بی نتیجه بود 229 00:15:50,523 --> 00:15:51,996 بزودی 230 00:15:51,996 --> 00:15:54,759 همه زندانیان به قصر راه پیدا میکنن 231 00:15:55,355 --> 00:15:57,514 این کارای ما رو خراب میکنه 232 00:15:57,514 --> 00:15:59,962 و ما عقب میوفتیم 233 00:16:03,291 --> 00:16:05,337 سرورم 234 00:16:05,337 --> 00:16:07,553 قصد دارید با پویون چیکار کنی؟ 235 00:16:10,128 --> 00:16:12,219 اون داره همینطوری به جلو میره 236 00:16:12,219 --> 00:16:15,025 و برای ما بد هست 237 00:16:15,025 --> 00:16:17,181 و یک روزی 238 00:16:17,181 --> 00:16:19,252 اون ما رو شکست میده 239 00:16:19,252 --> 00:16:21,394 همچین کاری نمیکنه 240 00:16:22,677 --> 00:16:24,676 من نمیزارم کاری کنه 241 00:16:24,676 --> 00:16:27,037 چجوری جلوشو میگری؟ 242 00:16:27,037 --> 00:16:29,521 شما مهربان هستی سرورم نمیتونید کاری کنید 243 00:16:29,521 --> 00:16:31,425 چجوری میخای نابودش کنی؟ 244 00:16:31,425 --> 00:16:33,658 من اونو نابود نمیکنم 245 00:16:33,658 --> 00:16:36,759 کاری میکنم با پای خودش بیاد پیش ما 246 00:16:36,759 --> 00:16:40,129 سرورم این غیرممکنه 247 00:16:40,129 --> 00:16:42,091 درستش میکنم 248 00:16:42,091 --> 00:16:43,804 من وادارش میکنم که بیاد 249 00:16:43,804 --> 00:16:47,505 سرورم بهتره بیخیالش بشی 250 00:16:50,954 --> 00:16:53,781 دیگه وقتشه 251 00:16:53,781 --> 00:16:55,445 بیخیال شی 252 00:16:55,445 --> 00:16:56,770 سامبونگ 253 00:16:57,587 --> 00:17:02,131 یک ستون کافی نیست برای کار ما میدونی 254 00:17:02,131 --> 00:17:06,866 من به هردو شما نیاز دارم 255 00:17:06,866 --> 00:17:10,448 از اول تا اخر من به شما نیاز دارم 256 00:17:13,210 --> 00:17:15,499 سامبونگ 257 00:17:15,499 --> 00:17:17,331 بهم اعتماد کن 258 00:17:17,331 --> 00:17:21,450 همینطور که من به تو اعتماد دارم تو هم اعتماد کن بهم 259 00:17:31,444 --> 00:17:32,538 سامبونگ 260 00:17:34,151 --> 00:17:35,833 بهم اعتماد کن 261 00:18:19,522 --> 00:18:20,624 بریم 262 00:18:22,885 --> 00:18:24,154 راست میگی؟ 263 00:18:24,154 --> 00:18:25,396 بله ، بانو مین 264 00:18:25,396 --> 00:18:29,364 پادشاه درخواست استیضاح استاد سامبونگ رو داده 265 00:18:29,364 --> 00:18:30,894 استیضاح؟ 266 00:18:30,894 --> 00:18:33,476 چه کسی جرات استیضاح استاد سامبونگ را داره؟ 267 00:18:33,476 --> 00:18:35,739 افسر کیم جین یانگ 268 00:18:35,739 --> 00:18:37,266 کیم جین یانگ؟ 269 00:18:37,266 --> 00:18:39,068 اما چرا؟ 270 00:18:39,068 --> 00:18:40,993 سرورم اون 271 00:18:40,993 --> 00:18:44,140 نزدیکترین ادم به استاد پویون هست 272 00:18:48,779 --> 00:18:52,579 پس استاد پویون پشت اونه 273 00:18:52,579 --> 00:18:54,543 بله همینطوره 274 00:18:55,465 --> 00:18:56,697 خیلی جدیه 275 00:18:56,697 --> 00:18:59,604 توی این شرایط استیضاع غیر قابل پیش بینی بود 276 00:19:06,529 --> 00:19:09,412 سرورم کجا میری؟ 277 00:19:09,412 --> 00:19:11,788 باید استاد پویون رو بببینم 278 00:19:11,788 --> 00:19:14,464 نمیتونم بیخیال بشم و استاد سامبونگ رو از دست بدهم 279 00:19:23,893 --> 00:19:27,008 (خانه جونگ مونگ جو) 280 00:20:17,291 --> 00:20:19,707 پسر لی سونگ گی اینجا چی میخاد؟ 281 00:20:19,707 --> 00:20:21,163 برو از اینجا 282 00:20:21,163 --> 00:20:23,478 خیلی جرات داری 283 00:20:24,497 --> 00:20:26,476 من به دیدن استادم اومدم 284 00:20:26,476 --> 00:20:27,698 استاد شما 285 00:20:28,795 --> 00:20:29,966 مردی مثل تو 286 00:20:29,966 --> 00:20:32,269 هرگز نمیتونه شاگر استاد پویوین باشه 287 00:20:32,269 --> 00:20:35,926 میخواهید استاد پویون رو رسوا کنی؟ 288 00:20:35,926 --> 00:20:37,708 بسه 289 00:20:48,363 --> 00:20:49,633 برای چی به اینجا اومدی؟ 290 00:20:54,683 --> 00:20:57,471 درخواستون برای برکنای سامبونگ پس بگیرید خواهش میکنم 291 00:20:58,464 --> 00:21:01,104 چرا اینو به من میگی؟ 292 00:21:01,104 --> 00:21:03,723 افسر مورد نظر خودش درخواستشو داده 293 00:21:03,723 --> 00:21:06,549 و اعلیحضرت تصمیم در موردش میگره 294 00:21:06,549 --> 00:21:08,299 استاد پویون 295 00:21:08,299 --> 00:21:12,408 جئونگ دو جئون یک جونوری شده و برای همه ضرر داره 296 00:21:12,408 --> 00:21:15,886 خودشو شبیه یک هیولا کرده و ابرو برای خودش نزاشته 297 00:21:15,886 --> 00:21:18,702 یک خائن هست که فقط قدرت کورش کرده 298 00:21:18,702 --> 00:21:21,918 اینطوری نیست این حرفا رو نزنید بخدا زشته 299 00:21:21,918 --> 00:21:24,759 اون فقط برای مردم و ملت داره کار میکنه 300 00:21:26,025 --> 00:21:28,279 و کسانی که سر راهش بودن میخاست نابود کنه 301 00:21:28,279 --> 00:21:29,969 که انجام نشد 302 00:21:31,036 --> 00:21:32,986 چیزی که شما میگید 303 00:21:32,986 --> 00:21:35,689 من اصلا نمیتونم تحمل کنم 304 00:21:35,689 --> 00:21:38,965 این درست نیست که ادمای بی گناه بمیرن 305 00:21:38,965 --> 00:21:41,534 اینو باید هم به پدرت و سامبونگ بگم 306 00:21:41,534 --> 00:21:43,418 و حتی خودت 307 00:21:43,418 --> 00:21:46,448 بهانه های الکی شما فقط زندگی مردم رو خراب میکنه 308 00:21:46,448 --> 00:21:49,977 و حتی سعی میکنید تاج تخت رو خراب کنید 309 00:21:49,977 --> 00:21:51,792 غیر قابل تحمله 310 00:21:51,792 --> 00:21:54,994 پس چگونه میشه دنیا رو تغییر بدهیم 311 00:21:54,994 --> 00:21:57,235 چجور تموم مشکلات رو حل کنیم با این همه بدبختی 312 00:21:57,235 --> 00:21:59,325 چجوری مردم رو نجات بدیم؟ 313 00:21:59,325 --> 00:22:03,823 شما نمیدونی برای کارهای بزرگ چندتا قربانی کوچیک اجتناب ناپذیره؟ 314 00:22:03,823 --> 00:22:06,479 نمیدونی 315 00:22:06,479 --> 00:22:09,555 درست نیست برای نجات مردم یک پادشاه رو قربانی کنیم؟ 316 00:22:09,555 --> 00:22:11,176 یعنی میگی 317 00:22:11,176 --> 00:22:14,278 هر کی قدرت داره میتونه هر بهانه ای دلش خاست بیاره 318 00:22:14,278 --> 00:22:16,172 چرت نگو 319 00:22:16,172 --> 00:22:18,560 هر کاری راه روش خودشو داره با این کارا هیچی درست نمیشه 320 00:22:18,560 --> 00:22:20,991 سعی کن هر چیزی از راه درستش درست کنی 321 00:22:20,991 --> 00:22:21,991 استاد پویون 322 00:22:21,991 --> 00:22:26,201 تو نباید راه نادرست بری 323 00:22:26,201 --> 00:22:28,097 برای کار درست باید صالح باشی 324 00:22:28,097 --> 00:22:29,596 این وظیفه یک دانشمند هست 325 00:22:29,596 --> 00:22:31,275 مثل من 326 00:22:31,275 --> 00:22:33,438 و همینطور شما 327 00:22:33,438 --> 00:22:35,043 هیچوقت فراموش نکن حرفامو 328 00:22:41,151 --> 00:22:43,524 لطفا حکم جونگ دو جون رو صادر کنید اعلیحضرت 329 00:22:44,433 --> 00:22:48,170 جئونگ دو جئون بخاطر اعمال خلاف زیاد بد نام شده اعلیحضرت 330 00:22:48,170 --> 00:22:51,468 به نا حق زندانی های زیادی از جمله استاد و همکاران 331 00:22:51,468 --> 00:22:56,098 خود رو زندانی کرده و به بسیاری از مسئولین فشار وارد کرده 332 00:22:56,098 --> 00:23:01,164 و فقط میخاسته ادم های بیگناه زیادی رو بکشه بدون اینکه جرمی داشته باشن 333 00:23:01,164 --> 00:23:04,549 چنین فردی 334 00:23:04,549 --> 00:23:08,247 نظم ملی رو بهم میزنه و برای کشور ننگ است 335 00:23:08,247 --> 00:23:12,851 گناه اون غیر قابل بخشش هست 336 00:23:12,851 --> 00:23:16,078 من به عنوان افسر قضایی از شما تمنا دارم اعلیحضرت 337 00:23:16,078 --> 00:23:18,885 حکم اعدام جونگ دو جون رو صادر کنید 338 00:23:18,885 --> 00:23:20,371 اعلیحضرت 339 00:23:20,371 --> 00:23:25,595 جونگ دو جونگ رو الکی زندانی کنی و بازجویی کنیم 340 00:23:25,595 --> 00:23:27,985 درست نیست اعلیحضرت 341 00:23:27,985 --> 00:23:32,366 این یک تهمت الکی هست که به جونگ دو جون وارد شده 342 00:23:32,367 --> 00:23:37,554 افسران قضایی حرفایی که میزنن پوچ هست 343 00:23:37,554 --> 00:23:40,833 و مدرک کافی نسبت به این موضوع ندارن 344 00:23:40,833 --> 00:23:42,974 خواهشمندیم اعلیحضرت اینو در نظر بگیره 345 00:23:42,974 --> 00:23:44,733 ولی شواهدی داریم 346 00:23:46,495 --> 00:23:51,833 سیل در زندان یادتون رفته 347 00:23:52,785 --> 00:23:57,472 همینطور که زندانی های بیگناه رو در زندان شکنجه میشد 348 00:23:57,472 --> 00:24:00,006 خدا ناراحت شده و سیل راه افتاد 349 00:24:00,006 --> 00:24:01,431 اعلیحضرت یعنی 350 00:24:01,431 --> 00:24:02,846 دارم حرف میزنم 351 00:24:02,846 --> 00:24:06,530 در نظر داشته باشید این کار خدا بوده 352 00:24:07,403 --> 00:24:10,958 بنابراین در خشک سالی طولانی 353 00:24:10,958 --> 00:24:14,559 شاه اون زمان به گناهای خودش اعتراف میکرد 354 00:24:14,559 --> 00:24:16,633 و باران الهی نازل میشد 355 00:24:17,632 --> 00:24:22,465 مگر اینکه اراده خدا رو بخای انکار کنه کسی 356 00:24:22,465 --> 00:24:25,329 هیچ اعتراضی در کار نیست 357 00:24:28,336 --> 00:24:29,818 جونگ دو جون 358 00:24:31,467 --> 00:24:33,531 بله ؛ اعلیحضرت 359 00:24:33,531 --> 00:24:37,188 گناهی که شما کردی حکمش فقط اعدامه 360 00:24:38,349 --> 00:24:43,117 با اینکه تو در به قدرت رسیدن من نقشی داشتی 361 00:24:43,117 --> 00:24:46,062 من تو رو به جای دوری تبعید میکنم 362 00:24:46,062 --> 00:24:50,722 و بقیه عمرتو بشین به گناهانی که کردی فکر کن 363 00:24:53,278 --> 00:24:54,924 چرا جواب منو نمیدی؟ 364 00:24:54,924 --> 00:24:56,822 اعلیحضرت 365 00:25:04,102 --> 00:25:06,572 اعلیحضرت 366 00:25:06,572 --> 00:25:08,724 از لطف شما سپاسگذارم 367 00:25:19,663 --> 00:25:22,346 ارباب سونگ گی کجا هستن؟ 368 00:25:22,346 --> 00:25:24,334 جونگ دو جون رو دارن میبرن 369 00:25:24,334 --> 00:25:26,448 و کسی کاری نمیکنه؟ 370 00:25:26,448 --> 00:25:31,020 هیچکس حاضر نیست یعنی کاری بکنه ؟ 371 00:25:31,020 --> 00:25:33,535 اون باید از جونگ دو جون محافظت میکرد 372 00:25:33,535 --> 00:25:35,995 اینطوری ماست باشه کسی ازش پیروی نمیکنه 373 00:25:43,461 --> 00:25:46,396 اگر الان به قصر بری 374 00:25:46,396 --> 00:25:48,805 تصمیم اعلیحضرت تغییر نخواهد کرد 375 00:25:49,744 --> 00:25:53,856 کجا تبعیدش میکنید؟ 376 00:25:53,856 --> 00:25:55,822 زادگاهش 377 00:25:55,822 --> 00:25:59,498 اون هرگز دیگه به دربار سلطنتی باز نمیگرده 378 00:26:01,164 --> 00:26:04,552 استاد پویون باید این کارو میکردی؟ 379 00:26:04,552 --> 00:26:07,407 میخای با خانواده ما وارد جنگ بشی؟ 380 00:26:08,448 --> 00:26:11,695 اگر ماجرای امروز رو میپذیری پس جنگ هست 381 00:26:11,695 --> 00:26:12,944 استاد پویون 382 00:26:12,944 --> 00:26:14,683 خودتو نگه دار خانومم 383 00:26:19,781 --> 00:26:22,695 من به شما اخرین فرصت رو میدهم سرورم 384 00:26:22,695 --> 00:26:25,934 تا امشب بهتون فرصت میدم خدمتگذار وفادار گوریو باشی دوباره 385 00:26:26,777 --> 00:26:28,839 من یکی میفرستم برای خبرش 386 00:26:28,839 --> 00:26:30,887 پس لفطا بشینید و فکر کنید 387 00:26:30,887 --> 00:26:32,210 لطفا در مورد 388 00:26:32,210 --> 00:26:34,239 چه چیزی درست هست فکر کنید 389 00:26:57,273 --> 00:26:58,446 استاد سامبوگ 390 00:26:59,355 --> 00:27:00,697 استاد سامبوگ 391 00:27:15,698 --> 00:27:20,698 ..:: کاری از سعید عزیزی ::.. 392 00:27:36,639 --> 00:27:38,639 روز بخیر سرورم 393 00:27:38,639 --> 00:27:39,902 پدر کجاست؟ 394 00:27:39,902 --> 00:27:41,295 بیرون رفته 395 00:27:41,295 --> 00:27:43,081 توی این هیاهو کجا رفته؟ 396 00:27:43,081 --> 00:27:45,037 والا به من چیزی نگفت 397 00:27:51,076 --> 00:27:52,248 روز خوش 398 00:27:52,248 --> 00:27:53,409 روز خوش 399 00:27:54,451 --> 00:27:57,129 ما هم منتظر پدرتون هستیم 400 00:27:57,129 --> 00:28:00,005 عمو شما هم نمیدونید پدرمون کجاست؟ 401 00:28:00,005 --> 00:28:00,957 (لی جی ران، برادر قسم خورده لی سونگ گی) 402 00:28:00,958 --> 00:28:03,620 نه من کمی دیر اومدم 403 00:28:05,110 --> 00:28:07,246 ولی 404 00:28:07,246 --> 00:28:09,730 میتونم حدس بزنم کجاست 405 00:28:09,730 --> 00:28:11,504 کجا میتونه باشه عمو؟ 406 00:28:25,495 --> 00:28:27,602 لطفا برگرد، سرورم 407 00:28:27,602 --> 00:28:29,645 بزار یکم باهات باشم 408 00:28:32,812 --> 00:28:34,363 منو ببخشید 409 00:28:36,171 --> 00:28:37,864 بهم اعتماد کردی 410 00:28:39,251 --> 00:28:41,364 باز در موردش داری صحبت میکنی 411 00:28:43,107 --> 00:28:44,956 بله سرورم 412 00:28:46,084 --> 00:28:47,946 من به شما اعتماد خواهم کرد 413 00:28:49,956 --> 00:28:52,115 دلیلش این این نیست که نمیتونم بهت اعتماد کنم 414 00:28:53,772 --> 00:28:56,041 چاره ای جز اعتماد به شما ندارم 415 00:28:58,242 --> 00:29:00,644 چون من ادم بسیار ضعیفی هستم 416 00:29:02,845 --> 00:29:05,237 که نمیتونم رویای خودمو محقق کنم 417 00:29:05,237 --> 00:29:08,116 بدون اینکه به کسی وابسته باشم 418 00:29:08,116 --> 00:29:09,069 سامبونگ 419 00:29:09,069 --> 00:29:10,978 لطفا برید 420 00:29:13,085 --> 00:29:14,290 دعا کنید 421 00:29:16,453 --> 00:29:18,053 و قوی باشید 422 00:29:20,573 --> 00:29:21,759 باشه 423 00:29:23,491 --> 00:29:25,160 مراقب خودت باش 424 00:29:47,072 --> 00:29:49,076 میدونی مردم چی میگند؟ 425 00:29:49,077 --> 00:29:52,147 میگن جونگ بزرگ تبعید شده و جونگ کوچک 426 00:29:52,147 --> 00:29:53,810 هنوز هستش 427 00:29:54,716 --> 00:29:57,517 میگن دیگه پادشاه عروسک نیست 428 00:29:57,517 --> 00:29:59,065 شایعه میکنن 429 00:30:01,852 --> 00:30:03,790 که لی 430 00:30:03,790 --> 00:30:06,338 وقتی جونگ بزرگ کاری کنه لی در رحمت هست 431 00:30:15,388 --> 00:30:18,221 ما باید کاری در مورد استاد پوئن انجام دهیم 432 00:30:19,541 --> 00:30:21,360 منظورت چیه؟ 433 00:30:21,360 --> 00:30:25,122 یکی باید کاری بکنه قبل از اینکه خطری بزرگ پیش بیاد 434 00:30:26,222 --> 00:30:28,276 زود حرف نزن باشه 435 00:30:28,276 --> 00:30:30,917 پدرت ناراحت میشه 436 00:30:32,122 --> 00:30:35,967 همه چی فعلا درسته 437 00:30:35,967 --> 00:30:37,739 صبر کنید ببینید چی میشه 438 00:30:37,739 --> 00:30:39,744 ممکنه بعد دیر بشه 439 00:30:39,744 --> 00:30:41,173 سرورم 440 00:30:45,473 --> 00:30:47,268 به هوای تازه نیاز دارم 441 00:31:10,853 --> 00:31:12,556 سرورم 442 00:31:14,798 --> 00:31:15,908 کیه؟ 443 00:31:15,908 --> 00:31:17,373 من از پوچئون آمده ام 444 00:31:29,769 --> 00:31:30,813 چی شده؟ 445 00:31:30,813 --> 00:31:32,383 بانو هان به سختی مریض شده 446 00:31:34,712 --> 00:31:35,736 مادرم؟ 447 00:31:35,736 --> 00:31:38,030 بله شما باید عجله کنید سرورم 448 00:31:44,880 --> 00:31:48,371 اون نمیخاست سرورم ناراحت بشه 449 00:31:48,371 --> 00:31:53,106 گفت اخرین فرصت بهت میدم که به کشور وفادار باشی 450 00:31:53,906 --> 00:31:55,636 چقدر مسخره 451 00:31:57,224 --> 00:31:59,228 گفت تا امشب باید فکر کنی 452 00:31:59,228 --> 00:32:01,724 و سرورم وادار که نظرشو عوض کنه 453 00:32:01,724 --> 00:32:03,309 در غیر این صورت 454 00:32:03,309 --> 00:32:06,064 جونگ مونگ جو ممکنه کار بدتری انجام بده 455 00:32:12,949 --> 00:32:14,225 شاید خودش باشه 456 00:32:21,381 --> 00:32:23,201 تو 457 00:32:23,201 --> 00:32:25,644 بله ، من از پوچئون اومدم 458 00:32:36,594 --> 00:32:39,340 مادر منتظرم باش 459 00:32:39,340 --> 00:32:41,485 لطفا منتظرم باش 460 00:32:41,485 --> 00:32:42,615 هی 461 00:32:43,959 --> 00:32:45,365 هی 462 00:32:47,019 --> 00:32:48,636 هی 463 00:33:03,318 --> 00:33:05,844 (عمارت بانو هان در پوچیون) 464 00:33:10,806 --> 00:33:11,955 بانگ وو - بانگ وو - 465 00:33:15,851 --> 00:33:19,188 برادرا 466 00:33:20,866 --> 00:33:22,226 مادر 467 00:33:22,226 --> 00:33:23,909 مادر 468 00:33:23,909 --> 00:33:25,083 همه چی درست میشه 469 00:33:25,083 --> 00:33:27,723 نمیشه - مادر - 470 00:33:29,350 --> 00:33:30,737 مادر 471 00:33:35,964 --> 00:33:38,657 مادر 472 00:33:49,204 --> 00:33:50,483 همسر عزیزم 473 00:33:52,716 --> 00:33:54,802 خیلی زجر کشیدی 474 00:33:54,802 --> 00:33:58,777 بخاطر من خیلی اذیت شدی 475 00:34:00,851 --> 00:34:02,003 متاسفم 476 00:34:02,959 --> 00:34:05,535 کاش میتونستم 477 00:34:05,535 --> 00:34:08,174 بیشتر باهات باشم 478 00:35:21,275 --> 00:35:24,086 مادر 479 00:35:24,809 --> 00:35:26,075 مادر 480 00:35:28,466 --> 00:35:31,745 مادر 481 00:35:32,513 --> 00:35:34,585 مادر 482 00:35:35,928 --> 00:35:38,591 مادر 483 00:35:41,261 --> 00:35:43,779 مادر - مادر - 484 00:35:48,446 --> 00:35:49,974 مادر 485 00:35:50,754 --> 00:35:53,196 مادر 486 00:35:54,913 --> 00:35:56,430 مادر 487 00:35:59,589 --> 00:36:02,225 مادر - مادر - 488 00:36:15,236 --> 00:36:19,588 زیاد ناراحت نباشید 489 00:36:22,581 --> 00:36:24,165 گریه نکنید 490 00:36:26,804 --> 00:36:30,447 من به مادرتون 491 00:36:30,447 --> 00:36:32,715 خیلی مدیون هستم 492 00:36:33,939 --> 00:36:37,716 وقتی مراسم خاکسپاری تموم شد 493 00:36:37,716 --> 00:36:39,955 باید زندگیتون رو بکنید 494 00:36:40,834 --> 00:36:44,720 اینطوری روح مادرتون تو ارامش هست 495 00:36:45,924 --> 00:36:48,168 بله پدر 496 00:36:49,406 --> 00:36:51,786 بانگ وون یک خواهشی ازت دارم 497 00:36:51,786 --> 00:36:54,048 بیا کارت دارم 498 00:37:01,499 --> 00:37:06,001 تو خانواده ما تو بیشتر درس خون هستی 499 00:37:06,001 --> 00:37:08,689 ازت میخام سر مزار مادرت باشی 500 00:37:08,689 --> 00:37:11,451 برای مراسم ختم سه ساله 501 00:37:14,331 --> 00:37:15,532 سرورم 502 00:37:15,532 --> 00:37:18,109 میدونم سخته ولی حرفم گوش کن 503 00:37:18,109 --> 00:37:21,209 و هر کس از بزرگان 504 00:37:21,209 --> 00:37:23,654 امد پیشت میزبان باشی 505 00:37:24,666 --> 00:37:27,721 سرورم جونگ دو جون رفته 506 00:37:27,721 --> 00:37:30,707 بدون بانگ وون چیکار میکنی؟ 507 00:37:30,707 --> 00:37:33,869 من خودم مراقب همه چی هستم 508 00:37:35,399 --> 00:37:40,789 آرزو میکنم یک مدت اینجا باشی تا مادرت تنها نباشه 509 00:37:40,789 --> 00:37:43,356 تا یکم روحش 510 00:37:43,356 --> 00:37:44,624 اسوده خاطر باشه 511 00:37:45,906 --> 00:37:47,531 کاری که گفتمو میکنی؟ 512 00:37:51,509 --> 00:37:52,720 بله 513 00:37:54,705 --> 00:37:58,603 برای مادرم دعا میکنم 514 00:37:58,603 --> 00:38:00,483 من با کمال میل این کار را انجام خواهم داد 515 00:38:02,459 --> 00:38:05,434 ولی در عوض یک خواهشی دارم 516 00:38:05,434 --> 00:38:06,961 بگو 517 00:38:06,961 --> 00:38:10,355 درباره استاد پوئون است 518 00:38:10,355 --> 00:38:12,640 میخام کلا استاد از ذهنم پاک کنم 519 00:38:16,995 --> 00:38:19,397 امیدوارم شما هم کلا فراموشش کنید 520 00:38:20,488 --> 00:38:23,486 این شمارو اذیت میکنه 521 00:38:23,486 --> 00:38:24,609 پسرم 522 00:38:25,181 --> 00:38:27,043 بله پدر 523 00:38:27,043 --> 00:38:31,046 اگر به عنوان پدر بهم احترام میزاری 524 00:38:31,046 --> 00:38:35,053 سعی نکن چیزی بهم بگی فقط بهم اعتماد کن 525 00:38:36,090 --> 00:38:37,909 یک والدین 526 00:38:37,909 --> 00:38:41,346 وقتی چیزی میگه به بچه هاش 527 00:38:41,346 --> 00:38:43,877 فراتر از ذهن بچه هاش هست 528 00:38:45,406 --> 00:38:46,899 پدر 529 00:38:46,899 --> 00:38:50,209 مراسم رو خوب برگذار کن 530 00:40:56,768 --> 00:40:58,235 تسلیت میگم 531 00:41:06,118 --> 00:41:07,324 استاد 532 00:41:11,265 --> 00:41:12,917 ببخشید دیر اومدم 533 00:41:13,904 --> 00:41:16,382 به مادرت میخام ادای احترام کنم 534 00:41:31,733 --> 00:41:33,735 خدا رحمتت کنه 535 00:41:34,670 --> 00:41:37,092 انشالله در زندگی بعدی در سرزمینی خوبی بدنیا بیایی 536 00:42:12,822 --> 00:42:15,189 شما محقق بزرگ کنفوسیوس از گوریو هستی استاد 537 00:42:15,189 --> 00:42:17,434 چرا دعاهای بودایی می خونی؟ 538 00:42:18,746 --> 00:42:22,222 من کنفوسیوس هستم اما مادرت 539 00:42:22,222 --> 00:42:24,964 یک بودایی بود 540 00:42:27,861 --> 00:42:30,852 به روش خودش بهش احترام گذاشتم 541 00:42:32,180 --> 00:42:35,512 یاد اولین ملاقاتت با مادرت افتادم 542 00:42:36,547 --> 00:42:38,538 مبارزه با جورچنها 543 00:42:38,538 --> 00:42:41,713 من برای اولین بار با پدرت آشنا شده بودم 544 00:42:42,955 --> 00:42:46,225 پس از پایان جنگ با پدرت رفتیم خونه 545 00:42:47,780 --> 00:42:49,824 و مادرت 546 00:42:49,824 --> 00:42:53,110 برای بازگشت شوهرش که سالم برسه دعا میکرد 547 00:42:54,756 --> 00:42:56,114 بله 548 00:42:57,070 --> 00:42:58,814 اون همیشه دست به دعا بود 549 00:43:02,859 --> 00:43:07,390 از دوران کودکی من 550 00:43:07,390 --> 00:43:09,657 مادرم همیشه اینطوری بود 551 00:43:09,657 --> 00:43:10,869 میدونم 552 00:43:12,134 --> 00:43:14,931 وقتی پدرت رو دید خیالش راحت شد 553 00:43:14,931 --> 00:43:17,538 و داشت گریه میکرد 554 00:43:18,708 --> 00:43:22,752 چند روز بعد داشتیم برای جنگ دیگری میرفتیم 555 00:43:22,752 --> 00:43:25,026 و دوباره داشت گریه میکرد 556 00:43:26,265 --> 00:43:29,029 و گفت 557 00:43:29,029 --> 00:43:31,169 شاید بهتر باشه دیگه به خانه نیایی 558 00:43:32,811 --> 00:43:37,552 فهمیدم چقدر سختشه 559 00:43:37,552 --> 00:43:39,489 به عنوان همسر یک ژنرال زندگی کنی 560 00:43:46,224 --> 00:43:47,616 متاسفم 561 00:43:48,626 --> 00:43:51,311 خواستم یادی کنم از اون مرحوم 562 00:44:03,330 --> 00:44:05,742 بله 563 00:44:05,742 --> 00:44:07,246 میتونی گریه کنی 564 00:44:08,662 --> 00:44:12,022 شنیدن کله (مادر) باعث جاری شدن اشک ها میشه 565 00:44:13,134 --> 00:44:17,029 حتی باد در حرکت هم شبیه صدای مادرت میشه 566 00:44:17,029 --> 00:44:19,033 تا تورو به گریه بندازه 567 00:44:23,876 --> 00:44:25,339 گریه کن 568 00:44:27,088 --> 00:44:31,488 اگر همش بغض کنی خطرناکه 569 00:44:51,281 --> 00:44:55,369 ببخشید که تختتو به من میدی 570 00:44:56,074 --> 00:44:57,954 مشکلی نداره 571 00:44:57,954 --> 00:45:00,968 بخاطر من نتونستی بری این چه حرفیه 572 00:45:02,067 --> 00:45:03,891 شب بخیر استاد پویون 573 00:45:03,891 --> 00:45:06,042 ببخشید اگر اینجا کوچیکه 574 00:45:06,042 --> 00:45:08,102 من دیگه میخوابم 575 00:45:08,102 --> 00:45:10,797 خیلی خسته ام 576 00:46:43,299 --> 00:46:55,600 .:: ترجمه و زیرنویس ::. * ســعــید عزیزی *