1 00:01:16,817 --> 00:01:17,850 زنیکه 2 00:01:17,850 --> 00:01:18,818 لعنتی 3 00:01:36,036 --> 00:01:37,451 نه 4 00:01:37,451 --> 00:01:39,296 ما میریم 5 00:01:43,791 --> 00:01:44,699 مادر 6 00:01:47,289 --> 00:01:48,090 بانگ وون 7 00:01:48,090 --> 00:01:49,229 برادر - برادر- 8 00:01:50,192 --> 00:01:51,116 مادر 9 00:01:52,816 --> 00:01:54,269 بانگ بیون 10 00:02:06,082 --> 00:02:15,302 (قسمت دوم) مترجم سعید عزیزی 11 00:03:16,736 --> 00:03:19,846 بنظرم کسی دیگه تعقیبمون نمیکنه 12 00:03:19,846 --> 00:03:22,865 شاید هم سربازا باشن هیچی معلوم نیست 13 00:03:23,682 --> 00:03:25,709 همینطوره 14 00:03:25,709 --> 00:03:28,260 خوبه بخیر گذشت 15 00:03:28,260 --> 00:03:29,133 آره 16 00:03:29,876 --> 00:03:32,401 من باشم باز سرباز میفرستم 17 00:03:32,401 --> 00:03:35,286 پادشاه شاید سربازای بیشتری باز بفرسته برای ماها 18 00:03:37,381 --> 00:03:39,536 اون چویونگ 19 00:03:39,536 --> 00:03:41,379 اونم کله خرابه مثل پادشاهش 20 00:03:47,219 --> 00:03:48,017 بانگ وون 21 00:03:49,160 --> 00:03:50,402 بله مادر 22 00:03:50,402 --> 00:03:52,509 بیا بریم پایتخت 23 00:03:53,805 --> 00:03:56,430 چه کار کنیم فرار کنیم به دونگ بیوکمیون 24 00:03:57,175 --> 00:03:58,366 بیایید به گاگیونگ برویم (گاگیونگ همون اسم پایتخته) 25 00:03:59,006 --> 00:04:02,988 هر چی نمیتونیم کاری کنیم ولی کمک دست پدرت باشیم 26 00:04:07,332 --> 00:04:10,459 (بانو هان مادر اصلی لی بانگ وون) 27 00:04:14,002 --> 00:04:15,316 بله مادر 28 00:04:18,348 --> 00:04:21,259 (گاگیونگ ،گیوسانگ الان) 29 00:05:08,539 --> 00:05:10,452 خائنین عوضی 30 00:06:31,395 --> 00:06:32,562 راه رو باز کنید 31 00:06:46,250 --> 00:06:47,665 متاسفم ژنرال 32 00:06:48,585 --> 00:06:50,190 برای این کارا 33 00:06:51,361 --> 00:06:54,385 حالا میخای چیکار کنی؟ 34 00:06:55,683 --> 00:06:57,192 ژنرال لی سانگ گی 35 00:06:58,168 --> 00:07:00,228 میخای خودتو پادشاه کنی؟ 36 00:07:00,228 --> 00:07:01,130 من 37 00:07:02,498 --> 00:07:04,421 به خواست خدایان دارم این کارو میکنم 38 00:07:08,698 --> 00:07:09,452 همارهیشون کنید 39 00:07:10,182 --> 00:07:11,531 بله قربان - بله قربان - 40 00:07:25,337 --> 00:07:26,474 ژنرال 41 00:07:29,145 --> 00:07:30,560 عالیجناب 42 00:07:35,274 --> 00:07:36,637 ژنرال 43 00:07:39,602 --> 00:07:41,110 ژنرال 44 00:08:00,768 --> 00:08:02,848 بیا بریم از اینجا 45 00:08:03,609 --> 00:08:06,268 اگر قصر رو با زور و شمشیر بگیریم 46 00:08:06,268 --> 00:08:07,791 از ما خائن میسازن 47 00:08:08,502 --> 00:08:09,890 ابهت خودمون رو نگه داریم 48 00:08:29,536 --> 00:08:30,403 پدر 49 00:08:30,403 --> 00:08:31,846 چیشده؟ 50 00:08:31,846 --> 00:08:33,154 مادر اومده 51 00:08:34,194 --> 00:08:35,263 چی گفتی 52 00:08:35,263 --> 00:08:37,558 در واقع هردو مادر مون اینجاست 53 00:08:37,558 --> 00:08:39,047 بانگ وونم باهاشونه 54 00:08:39,047 --> 00:08:40,959 خواهر و برادر های کوچیکمونم هستن 55 00:08:40,959 --> 00:08:42,637 همه خوب و سالمن 56 00:08:55,416 --> 00:08:56,657 بانگ وون اومد پوچیون 57 00:08:56,657 --> 00:08:58,679 و همه خانواده رو فراری داد 58 00:09:00,217 --> 00:09:01,502 پدر 59 00:09:02,325 --> 00:09:02,989 بله 60 00:09:03,798 --> 00:09:04,957 خوش آمدید 61 00:09:06,580 --> 00:09:07,901 سرورم 62 00:09:08,862 --> 00:09:10,556 کارتون خوب بود 63 00:09:10,556 --> 00:09:12,613 صدمه ای که ندیدید؟ 64 00:09:13,222 --> 00:09:14,438 خوبم 65 00:09:21,222 --> 00:09:23,438 پدر 66 00:09:26,579 --> 00:09:28,370 ممنونم 67 00:09:30,074 --> 00:09:31,721 پدر 68 00:09:49,629 --> 00:09:53,971 سال 1388 چهاردهمین سال سلطنت پادشاه وو گوریو بود 69 00:09:54,940 --> 00:09:59,923 لی سونگ گی ارتش خودش رو از مرز برگرداند و مخالفین رو اسیر کرد 70 00:10:01,146 --> 00:10:04,667 سرنوشت گوریو بالا و پایین بود 71 00:10:04,667 --> 00:10:08,925 خانواده لی سونگ گی فعلا به عنوان رهبران تغییر یافته 72 00:10:08,925 --> 00:10:12,940 اولین قدم خودشون در این دوره اشفته برداشته بودن 73 00:10:14,061 --> 00:10:16,413 مثل یک خوابه 74 00:10:16,413 --> 00:10:18,316 که هممون صحیح و سالمیم 75 00:10:18,572 --> 00:10:20,302 هممون مدیون شماییم 76 00:10:21,383 --> 00:10:23,471 کار تو بود همش 77 00:10:23,471 --> 00:10:24,346 نه 78 00:10:25,298 --> 00:10:27,144 خدا پشت ما بود 79 00:10:27,793 --> 00:10:29,049 بله خدا 80 00:10:33,524 --> 00:10:35,477 سرورم چیزی خوردید؟ 81 00:10:38,358 --> 00:10:41,862 بیایید همگی با هم صبحانه بخوریم 82 00:10:41,862 --> 00:10:43,515 متاسفم 83 00:10:43,515 --> 00:10:46,290 باید به ارودگاه برگردم 84 00:10:46,290 --> 00:10:49,289 خواهش میکنم سرورم 85 00:10:50,842 --> 00:10:54,254 بعد این همه سختی دور هم جمع شدیم 86 00:10:54,254 --> 00:10:58,861 سخته تازه دیدیمتون باز میخواهید به اردوگاه برید 87 00:11:03,589 --> 00:11:09,249 (گاگیونگ، عمارت لی سونگ گی) 88 00:11:29,731 --> 00:11:31,568 سرورم قبل از سرد شدن بخورید 89 00:11:33,352 --> 00:11:35,476 بابا من گرسنه ام 90 00:11:35,476 --> 00:11:37,586 شروع کنید 91 00:11:39,500 --> 00:11:40,316 باشه 92 00:11:40,316 --> 00:11:41,827 شروع کنید 93 00:12:06,803 --> 00:12:07,936 سرورم 94 00:12:09,660 --> 00:12:11,616 شما هم بخورید 95 00:12:23,897 --> 00:12:29,730 (گاگیونگ، اردوگاه نظامی ) 96 00:12:42,789 --> 00:12:44,037 پسرم 97 00:12:44,037 --> 00:12:45,173 یکم صبر کن اماده میشه 98 00:12:45,173 --> 00:12:46,268 دیگه اخراشه 99 00:12:48,294 --> 00:12:49,711 پدر 100 00:12:49,711 --> 00:12:51,134 گوشت چیه ؟ 101 00:12:51,875 --> 00:12:53,644 (لی جی ران، ژنرال نیروی پشتیبان) 102 00:12:53,644 --> 00:12:58,041 یک سگ اینجا داشت پرسه میزد 103 00:12:58,041 --> 00:13:04,058 منم چماقمو برداشتم و گرفتمش 104 00:13:04,058 --> 00:13:07,590 بنظرم لحظه فرار سختی زیاد کشیدی ناراحتی 105 00:13:07,590 --> 00:13:09,407 میخواستم غذا خوبی بهت بدم 106 00:13:09,407 --> 00:13:10,790 پدر 107 00:13:10,790 --> 00:13:13,136 اونجا رو ببین 108 00:13:13,136 --> 00:13:15,156 سربازا فقط سوپ میخورن 109 00:13:15,156 --> 00:13:16,836 زشته اینجا بشینیم 110 00:13:16,836 --> 00:13:18,676 و خودمان گوشت بخوریم 111 00:13:18,676 --> 00:13:20,888 پسرم اونا رو بیخیال 112 00:13:20,888 --> 00:13:23,636 ما تدارکات نظامی رو میگریم به همشون بعد غذا میدیدم 113 00:13:26,245 --> 00:13:27,436 چری (اسم سگش صدا میزنه ) 114 00:13:28,358 --> 00:13:30,116 چری 115 00:13:31,605 --> 00:13:33,237 چری 116 00:13:34,752 --> 00:13:36,200 چری 117 00:13:38,066 --> 00:13:40,646 ببخشید شما سگ من رو ندیدید؟ 118 00:13:42,545 --> 00:13:43,575 نه 119 00:13:44,902 --> 00:13:48,558 چقدر این برنج طول میکشه تا دم بیاید 120 00:13:49,719 --> 00:13:51,151 چریا 121 00:13:51,751 --> 00:13:53,302 چری 122 00:13:53,302 --> 00:13:55,574 چری 123 00:13:55,659 --> 00:13:57,562 سگ خوبم 124 00:14:00,510 --> 00:14:02,260 پس سگه خوبه وحشی نبوده؟ 125 00:14:12,930 --> 00:14:16,646 همتون خیلی سخته کشیدی بخاطر این اتفاق ناگهانی 126 00:14:17,779 --> 00:14:21,433 همه تون اینجا هستید بهتر از این نمیتونم بخوام 127 00:14:23,986 --> 00:14:27,113 اما روز های سخت تری در راه داریم 128 00:14:27,946 --> 00:14:33,315 هر گز فراموش نکنید که ما از یک خون و گوشت هستیم 129 00:14:33,315 --> 00:14:35,722 هیچوقت اینو فراموش نکنید 130 00:14:35,722 --> 00:14:38,376 اینطوری میتونید به همه چی غلبه کنید 131 00:14:38,376 --> 00:14:40,228 بله پدر - بله پدر - 132 00:14:41,291 --> 00:14:44,698 دیگه باید برم اردوگاه 133 00:14:45,516 --> 00:14:47,738 دنبالم بیا 134 00:14:47,738 --> 00:14:49,058 بله پدر - بله پدر - 135 00:14:52,322 --> 00:14:53,673 پدر 136 00:14:55,961 --> 00:14:57,538 منم با شما میام 137 00:14:58,410 --> 00:15:00,369 هر کاری از دستم بر بیاد براتون میکنم 138 00:15:00,369 --> 00:15:02,793 شاید نتونم مثل برادرام سرباز ها رو فرماندهی کنم 139 00:15:02,793 --> 00:15:04,966 نه استراحت کن و برو سر کارت 140 00:15:06,379 --> 00:15:07,110 پدر؟ 141 00:15:07,110 --> 00:15:09,560 چند روزه نبودی 142 00:15:09,560 --> 00:15:12,101 برو کارتو در قصر انجام بده 143 00:15:12,493 --> 00:15:13,405 پدر 144 00:15:13,405 --> 00:15:14,915 حرفمو گوش کن 145 00:15:29,043 --> 00:15:29,946 پدر 146 00:15:29,946 --> 00:15:33,386 چرا به بانگ وو مسولیت نمیدی کاری کنه 147 00:15:33,386 --> 00:15:35,000 بانگ وون هم خانواده ما هست 148 00:15:35,000 --> 00:15:36,713 اون باید بتونه کار های سنگینه بکنه 149 00:15:36,713 --> 00:15:38,569 فعلا بیخیالش 150 00:15:38,569 --> 00:15:41,787 من نمیخام بانگ وون تو کارای کثیفم باشه 151 00:15:41,787 --> 00:15:42,386 اما 152 00:15:42,386 --> 00:15:46,195 بزار ماها شمشیر بکشیم و خون بریزیم 153 00:15:47,332 --> 00:15:51,099 میخام بانگ وون مسیر متفاوت تری داشته باشه 154 00:15:58,125 --> 00:16:00,307 روز به روز داره پیر میشه 155 00:16:00,804 --> 00:16:02,371 تو 156 00:16:02,371 --> 00:16:04,358 مواظب حرفات باش 157 00:16:05,250 --> 00:16:07,699 خودت اینا رو میدونی نه؟ 158 00:16:07,699 --> 00:16:09,264 بانگ وون با نمره بالا در آزمون دولتی قبول شد 159 00:16:09,264 --> 00:16:11,710 از اون روز همیشه با اون رفتار خاصی داره 160 00:16:11,710 --> 00:16:14,999 حتی لحظه ای که برگشت 161 00:16:14,999 --> 00:16:17,256 با اون جور دیگه ای رفتار میکرد 162 00:16:17,256 --> 00:16:19,032 مثل مهمانا باهاش رفتار میکرد 163 00:16:19,032 --> 00:16:21,426 چرا همیشه تو اینطوری به قضایا نگاه میکنی؟ 164 00:16:21,426 --> 00:16:23,628 پس چطوری ببینم؟ 165 00:16:23,628 --> 00:16:27,577 فقط این میدونم اون رو باید متفاوت ببینم واضحه؟ 166 00:16:28,330 --> 00:16:30,520 تو - برادر - 167 00:16:30,520 --> 00:16:33,326 بعدا باهاش صبحت میکنم 168 00:16:34,264 --> 00:16:38,357 اون احساسی شده در مقابل برادر باهوشش و کوچیکتر خودش 169 00:16:41,114 --> 00:16:43,433 چقدر احمقه 170 00:17:04,590 --> 00:17:07,565 شرو رو هنوز بازسازی نکردن از دیشب تاحالا 171 00:17:08,278 --> 00:17:12,037 اره چند روز طول میکشه 172 00:17:12,911 --> 00:17:18,029 خیلی کارا باید بکنیم ولی پدرم اجازه کمک نمیده 173 00:17:19,118 --> 00:17:21,294 احساسی نشو منظوری نداره 174 00:17:21,294 --> 00:17:23,485 برای تو اینا رو میگه 175 00:17:23,485 --> 00:17:26,494 پدرت واقعا تو رو بیشتر همه دوست داره 176 00:17:28,911 --> 00:17:30,574 بهش فکر کن 177 00:17:30,574 --> 00:17:35,557 ببین پدرت یک ژنرال بزرگی که از دستور شاه سرپیچی کرده 178 00:17:35,557 --> 00:17:41,408 سربازانی که شهر رو گرفتند در واقع گروه خاینان هستن 179 00:17:41,408 --> 00:17:47,498 تو یک مقام دولتی هستی چگونه شما میتونی با اونا باشی؟ 180 00:17:49,488 --> 00:17:51,447 یکم صبور باش 181 00:17:51,447 --> 00:17:54,267 اون حتما یک روز باهات حرف میزنه 182 00:17:54,267 --> 00:17:58,048 شما مثل اونا با شمشیر کاری نمیکنی 183 00:17:58,048 --> 00:18:00,272 شما با قلم خود اونا رو نابود میکنی 184 00:18:06,652 --> 00:18:08,180 چیشده سرورم؟ 185 00:18:08,899 --> 00:18:12,163 تو همیشه ازم جلو تر هستی 186 00:18:17,645 --> 00:18:20,508 من همیشه فقط فکر آینده هستم 187 00:18:20,980 --> 00:18:23,490 اما وقتی راه میریم 188 00:18:23,490 --> 00:18:26,843 کنار تو هستم همیشه 189 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 چه احساسی داری؟ 190 00:18:35,495 --> 00:18:37,998 حتما بچه تعجب کرده 191 00:18:38,578 --> 00:18:40,312 همه چیز خوبه 192 00:18:40,312 --> 00:18:44,767 این بچه تو دوران بدی داره دنیا میاد باید بتونه با همه چی کنار بیاد 193 00:18:45,817 --> 00:18:47,625 لطفا نگران نباشید 194 00:18:47,625 --> 00:18:51,919 این کودک با سلامت و خوب بزرگ خواهد شد 195 00:18:53,377 --> 00:18:56,921 دوتا بچه از قبل داشتیم که مردن 196 00:18:56,921 --> 00:18:59,173 نمیزارم ایندفعه اینطوری بشه 197 00:19:03,805 --> 00:19:05,877 دیگه برو دیرت نشو. 198 00:19:05,877 --> 00:19:08,750 بعد بیا خونه پدر کارت تموم شد 199 00:19:09,432 --> 00:19:13,126 باشه مواظب خودت باش 200 00:19:13,126 --> 00:19:14,462 بله سرورم 201 00:19:26,247 --> 00:19:29,989 (گاگیونگ، اردوگاه نظامی ) 202 00:19:38,970 --> 00:19:39,987 سامبونگ 203 00:19:40,858 --> 00:19:42,150 آقای پیون 204 00:19:42,150 --> 00:19:43,445 ژنرال کارتون خوب بود 205 00:19:43,445 --> 00:19:44,688 خوش امدید 206 00:19:44,688 --> 00:19:46,381 ما منتظرتون بودیم 207 00:19:51,674 --> 00:19:53,321 حالتون خوبه 208 00:19:53,321 --> 00:19:54,825 تشکر 209 00:19:54,825 --> 00:19:56,322 کار خیلی سختی کردید 210 00:19:56,322 --> 00:19:58,362 و تصمیم سختی گرفتی 211 00:19:58,362 --> 00:20:01,229 زیادی سختم نبود 212 00:20:01,229 --> 00:20:05,620 اما دیدن شما دوتا انرژی بهم میده 213 00:20:08,349 --> 00:20:12,309 حالا باید چیکار کنیم؟ 214 00:20:13,252 --> 00:20:15,468 لطفا به من بگو 215 00:20:15,468 --> 00:20:19,480 ما دستور کتبی شاه رو نیاز داریم 216 00:20:19,480 --> 00:20:21,726 که این عقب نشینی به صلاح بوده 217 00:20:21,726 --> 00:20:25,108 و هر چی زودتر چویونگ هم تبعید کنیم 218 00:20:25,108 --> 00:20:29,939 ولی بنظرم من نباید اول مردم رو آروم کنیم؟ 219 00:20:29,939 --> 00:20:33,210 خیلی از خانه اتیش گرفتن بخاطر جنگ 220 00:20:33,210 --> 00:20:36,034 و بسیاری از دیوار ها فرو ریختن 221 00:20:36,034 --> 00:20:39,438 اول باید اون ها رو درست کنیم 222 00:20:40,175 --> 00:20:44,813 حرف هردوتون درسته و صحیحه 223 00:20:46,105 --> 00:20:50,002 پس حرکت بعدیمون چیه و چیکار کنیم 224 00:20:55,419 --> 00:20:57,528 همانطور که شما تصمیم گرفته اید 225 00:20:57,528 --> 00:21:00,920 باید جواب مردم رو بدیم 226 00:21:00,920 --> 00:21:03,910 شما باید کارهای اشتباه و وزیر های متخلف رو درست و تنبیه کنید 227 00:21:03,910 --> 00:21:06,647 و نهاد های خراب رو از نو بسازید 228 00:21:07,550 --> 00:21:10,749 کار اسونی نیست 229 00:21:10,749 --> 00:21:14,254 همه چی یک باره درست نمیشه 230 00:21:14,254 --> 00:21:18,039 حتما شما باید مقاومت کنی کار سیاسی خیلی مشکله 231 00:21:18,039 --> 00:21:20,592 همین کارو میکنم 232 00:21:20,592 --> 00:21:23,532 تا شما دو نفر رو دارم 233 00:21:23,532 --> 00:21:27,966 میتونم در مقابل سختی ها و مشکلات پیروز بشم 234 00:21:29,150 --> 00:21:30,863 همه چی به شما میگویم 235 00:22:00,684 --> 00:22:02,317 این که خیل زیاده 236 00:22:03,014 --> 00:22:05,534 همه مدارک رو اوردم 237 00:22:05,534 --> 00:22:08,691 که به تعویق افتاده بود از اخرین ملاقاتمون که همدیگر رو دیدیم 238 00:22:09,445 --> 00:22:10,979 من بابت آن عذرخواهی می کنم. 239 00:22:13,605 --> 00:22:14,715 نه 240 00:22:16,212 --> 00:22:17,929 برو خونه 241 00:22:17,929 --> 00:22:20,502 من قبل از رفتن تایید میکنم همشونو 242 00:22:20,502 --> 00:22:22,278 ممنونم سرورم 243 00:22:31,659 --> 00:22:36,688 چقدر دل و جرات داره باز اومده تو قصر 244 00:22:55,816 --> 00:22:57,550 پس خداحافظ - به بزن بریم - 245 00:23:05,225 --> 00:23:07,817 همه طی روز بد نگاه میکردن بهم 246 00:23:09,098 --> 00:23:11,640 از من خیلی میترسیدن و ازم دوری میکردن 247 00:23:11,640 --> 00:23:13,175 طبیعی هست سرورم 248 00:23:13,175 --> 00:23:15,643 حتما برات سخت بوده 249 00:23:16,739 --> 00:23:18,506 نه مشکلی نیست 250 00:23:20,052 --> 00:23:21,867 ناامید کننده هست 251 00:23:24,660 --> 00:23:27,570 پدر عمدا مرا از خود دور نگه می داره 252 00:23:27,570 --> 00:23:31,444 اما مردم به سادگی میگن این پسره ژنرال بی سونگ گی هست 253 00:23:32,523 --> 00:23:35,492 با اینکه لباس رسمی میپوشم 254 00:23:35,492 --> 00:23:39,340 آنها من رو با زره و شمشیر میبینن 255 00:23:55,771 --> 00:23:56,848 پس؟ 256 00:23:57,802 --> 00:23:59,917 چی میخان از من؟ 257 00:23:59,917 --> 00:24:03,865 از شما نامه کتبی میخان؟ 258 00:24:03,865 --> 00:24:05,056 چی نامه کتبی 259 00:24:07,431 --> 00:24:09,808 درباره چی؟ 260 00:24:14,278 --> 00:24:15,918 بفرمایید 261 00:24:38,806 --> 00:24:40,093 که اینطور 262 00:24:42,334 --> 00:24:45,086 هر کاری میخان بکنن انجام میدم 263 00:24:46,830 --> 00:24:51,571 یک پادشاه بی عرضه چیکار میتونه بکنه 264 00:24:51,571 --> 00:24:52,953 اعلیحضرت 265 00:24:57,648 --> 00:25:02,432 بدینوسیله تمامی ژنرال هایی که به دلیل عقب نشینی اخراج شده بودن رو مشخص میکنم 266 00:25:02,432 --> 00:25:04,492 من جو مین سو را منصوب می کنم به عنوان نخست وزیر چپ 267 00:25:04,492 --> 00:25:08,084 و لی سونگ گی به عنوان نخست وزیر راست 268 00:25:08,084 --> 00:25:12,963 و چویونگ خیانت کار رو به شهر گابوگیون تبعید میکنم 269 00:26:45,164 --> 00:26:46,929 متاسفم ژنرال چوی یونگ 270 00:26:48,475 --> 00:26:51,266 من باید به شما گوش می کردم 271 00:27:07,735 --> 00:27:09,382 همه اومدند 272 00:27:09,382 --> 00:27:10,523 بله، اعلیحضرت 273 00:27:10,523 --> 00:27:14,267 اینها همه خواجه های قصر هستند 274 00:27:15,836 --> 00:27:17,707 همه اماده ان 275 00:27:17,707 --> 00:27:19,531 بله، اعلیحضرت - بله، اعلیحضرت - 276 00:27:20,748 --> 00:27:21,780 خوبه 277 00:27:23,150 --> 00:27:25,524 فکر زنده موندن اصلا نکنید 278 00:27:27,669 --> 00:27:30,004 امشب شما باید 279 00:27:30,004 --> 00:27:32,909 تمامی خائنین رو سلاخی کنید 280 00:27:32,909 --> 00:27:36,004 و به عنوان قهرمان بمیرید 281 00:27:37,245 --> 00:27:39,853 و من باید 282 00:27:39,853 --> 00:27:46,704 خانواده هاشون رو یکی یکی بسوزونم برای شکوه گوریو و اینده 283 00:27:46,704 --> 00:27:48,560 فهمیدید؟ 284 00:27:48,560 --> 00:27:50,230 بله، اعلیحضرت - بله، اعلیحضرت - 285 00:27:55,231 --> 00:28:03,231 **مترجم سعید عزیزی** 286 00:28:06,890 --> 00:28:08,424 بریم 287 00:28:17,743 --> 00:28:20,504 بنظر تو با پادشاه چیکار باید کرد؟ 288 00:28:20,504 --> 00:28:21,672 منظورت چیه؟ 289 00:28:21,672 --> 00:28:23,943 نباید بیشتر فکر کنیم 290 00:28:23,943 --> 00:28:27,271 یا باید سرش رو قطع کنیم یا باید از سلطنت خلعش کنیم 291 00:28:27,271 --> 00:28:28,407 چی؟ 292 00:28:28,407 --> 00:28:29,726 چقدر نامردی تو 293 00:28:29,726 --> 00:28:30,761 پادشاه رو بکشیم ؟ 294 00:28:31,318 --> 00:28:32,553 برادر 295 00:28:32,553 --> 00:28:38,086 اگر مشکل از جایی باشه تا قدرت داریم باید نابودش کنیم 296 00:28:38,086 --> 00:28:39,445 چی؟ 297 00:28:40,295 --> 00:28:41,140 برادر 298 00:28:41,140 --> 00:28:43,069 پدر رو خیانت کار نکن با حرفات 299 00:28:43,069 --> 00:28:46,625 پدرمون چاره ای جز عقب نشینی نداشت بخاطر خشک سالی و قطعی و سرما 300 00:28:46,625 --> 00:28:50,560 و پادشاه به صلاح خودش اون رو نخست وزیر کرد 301 00:28:50,560 --> 00:28:52,215 برادر 302 00:28:52,215 --> 00:28:54,374 با واقعیت روبرو شو 303 00:28:54,374 --> 00:28:56,711 همه ی اینا مسخره بازی هستن 304 00:28:56,711 --> 00:29:01,072 احمق، پادشاه هیچوقت وفاداری پدر رو قبول نمیکنه 305 00:29:01,072 --> 00:29:02,134 چی؟ 306 00:29:02,784 --> 00:29:04,468 سلام 307 00:29:07,983 --> 00:29:09,910 بانگ وون اینجا چیکار میکنی؟ 308 00:29:09,910 --> 00:29:12,316 کارم تموم شد گفتم یک سر بهتون بزنم 309 00:29:12,316 --> 00:29:14,022 خوب کردی 310 00:29:14,022 --> 00:29:15,236 بیا بریم داخل 311 00:29:19,810 --> 00:29:20,496 میگم 312 00:29:20,496 --> 00:29:21,993 حال مادرمون چطوره؟ 313 00:29:21,993 --> 00:29:23,209 خوبن نگران نباش 314 00:29:23,688 --> 00:29:25,321 راستی 315 00:29:25,321 --> 00:29:27,502 امنیت قصر با کیه الان؟ 316 00:29:27,502 --> 00:29:28,950 قصر 317 00:29:28,950 --> 00:29:32,570 فعلا هیچکس تا بعد ببینم چی میشه 318 00:29:32,570 --> 00:29:34,513 هیچکس؟ 319 00:29:34,513 --> 00:29:35,560 اره 320 00:29:35,560 --> 00:29:38,434 اگر ما سربازامون رو به کاخ ببریم 321 00:29:38,434 --> 00:29:42,075 مردم میگن به زور داریم قصر و پادشاه رو تهدید میکنیم 322 00:29:42,075 --> 00:29:44,938 خب لاحقل چند تا سرباز تو قصر میزاشتین زاپاس 323 00:29:46,107 --> 00:29:48,603 تو چی میدونی آخه 324 00:29:48,603 --> 00:29:51,110 تاحالا سربازا رو مدیریت کردی 325 00:29:51,110 --> 00:29:53,813 چرا اینقدر عصبی هستی؟ 326 00:29:53,813 --> 00:29:55,478 فقط سوال کردم 327 00:29:55,478 --> 00:29:58,203 برادر منظورم این نبود 328 00:29:58,203 --> 00:29:59,527 اگر پادشاه یوقت 329 00:29:59,527 --> 00:30:01,175 بسه دیگه 330 00:30:01,815 --> 00:30:04,137 اینقدر چرت پرت نگو 331 00:30:04,137 --> 00:30:06,883 نمیخاد از کسی همایت یا دخالت کنی 332 00:30:06,883 --> 00:30:10,617 حرف برادر بزرگت گوش کن و برو تو تختت بگیر بخواب 333 00:30:10,617 --> 00:30:11,953 برادر 334 00:30:12,761 --> 00:30:14,332 بانگ وون 335 00:30:14,332 --> 00:30:16,323 نگران نباش و برو خونه 336 00:30:16,903 --> 00:30:20,450 بدون چویونگ پادشاه هیچ غلطی نمیتونه بکنه 337 00:30:22,246 --> 00:30:25,467 باید بریم برای بازرسی سربازان 338 00:30:25,467 --> 00:30:26,643 اباشه 339 00:30:27,135 --> 00:30:30,099 بانگ وون برو خونه 340 00:30:45,150 --> 00:30:45,786 سرورم 341 00:30:47,195 --> 00:30:49,343 اوه - برای چی اینجا اومدید؟ - 342 00:30:49,343 --> 00:30:50,324 چه شانسی 343 00:30:50,964 --> 00:30:53,210 یئونگ گیو چند سرباز را مدیریت می کنی؟ 344 00:30:53,210 --> 00:30:54,877 حدودا پنجاه سرباز 345 00:30:56,822 --> 00:30:58,471 همشون رو بیار و بیا پیش من 346 00:30:58,471 --> 00:30:59,766 بله سرورم 347 00:31:10,389 --> 00:31:12,493 من انجامش میدم 348 00:31:13,673 --> 00:31:15,048 مشکلی نیست 349 00:31:15,048 --> 00:31:16,651 کار سختی نیست 350 00:31:17,747 --> 00:31:19,068 تموم شد دیگه 351 00:31:19,068 --> 00:31:20,316 شب بخیر مادر 352 00:31:20,316 --> 00:31:22,291 تشکر 353 00:31:26,942 --> 00:31:28,048 حمله غافلگیرانه 354 00:31:28,048 --> 00:31:29,134 جلوشون بگیرید 355 00:32:01,838 --> 00:32:03,666 همشون رو بکشید 356 00:32:03,666 --> 00:32:06,043 سریع لی سونگ گی رو بکشید 357 00:32:18,034 --> 00:32:19,124 جلوشون بگیرید 358 00:32:19,124 --> 00:32:21,286 هیچکس نباید به خانم ها نزدیک شوند 359 00:32:22,612 --> 00:32:23,330 مادر 360 00:32:25,409 --> 00:32:26,384 بانوی من 361 00:32:26,384 --> 00:32:27,609 چه اتفاقی افتاده 362 00:32:27,609 --> 00:32:28,933 فکر کردم تموم شده همه چی 363 00:32:28,933 --> 00:32:30,141 هنوز نه مثل انگار 364 00:32:30,910 --> 00:32:31,925 همینجا باشید 365 00:32:31,925 --> 00:32:33,811 بیرون اصلا نیایید 366 00:32:36,379 --> 00:32:37,675 میخای چیکار کنی؟ 367 00:32:37,675 --> 00:32:38,936 تو هم باید باشی 368 00:33:17,908 --> 00:33:18,682 همه رو نابود کنید 369 00:33:21,418 --> 00:33:22,054 نه 370 00:34:52,996 --> 00:34:54,486 شمشیراتون بیندازید 371 00:35:02,332 --> 00:35:03,446 الان 372 00:35:24,162 --> 00:35:24,971 سرورم 373 00:35:27,278 --> 00:35:29,388 یونگ مو، آسیب دیدی؟ 374 00:35:29,388 --> 00:35:30,530 نه 375 00:35:30,530 --> 00:35:31,792 خانوادم چی؟ 376 00:35:31,792 --> 00:35:33,055 همه خوبن 377 00:35:39,820 --> 00:35:40,933 اعلیحضرت 378 00:35:42,244 --> 00:35:44,522 برای چی شما این موقع شب اینجا اومده اید؟ 379 00:35:48,634 --> 00:35:50,190 به من بگو 380 00:35:51,830 --> 00:35:53,574 این دیدار شاهانه برای چیست؟ 381 00:35:53,574 --> 00:35:54,956 مگه نمیبنی؟ 382 00:35:57,453 --> 00:36:01,784 اومدم شخصا خائنین رو نابود کنم 383 00:36:01,784 --> 00:36:03,036 خائنین 384 00:36:04,124 --> 00:36:06,169 چویونگ خائن هست 385 00:36:06,963 --> 00:36:08,342 اونی که اینجا زندگی میکنه 386 00:36:08,342 --> 00:36:10,743 خائنین رو حذف کرد و تو رو نجات داد و مردم رو از جنگ 387 00:36:11,752 --> 00:36:13,897 اینجا خونه ژنرال لی سونگ گی هست 388 00:36:13,897 --> 00:36:15,848 اینقدر چرت و پرت نگو 389 00:36:17,105 --> 00:36:21,265 تو خیال میکنی با این پرت پرتا همه چی درسته رعیت خائن؟ 390 00:36:22,059 --> 00:36:24,001 هیچکس باور نمیکنه شما وفادار هستید 391 00:36:24,596 --> 00:36:26,675 شما خانوادتن خیانت کارید 392 00:36:26,675 --> 00:36:27,677 اعلیحضرت 393 00:36:31,111 --> 00:36:36,462 شما همتون گناه کارید خیانت بزرگی کردید و از دستور شاهتون پیروی نکردید 394 00:36:37,392 --> 00:36:41,118 به شهر حمله کردید و سربازان بی گناه رو کشتید 395 00:36:42,775 --> 00:36:43,542 من شماها رو 396 00:36:44,350 --> 00:36:47,696 هیچوقت فراموش نمیکنم 397 00:36:47,696 --> 00:36:49,797 اعلیحضرت 398 00:36:49,797 --> 00:36:54,192 یک روزی من کل اعضای خانوادت رو تکه تکه میکنم 399 00:36:55,606 --> 00:36:58,167 من پدرت رو خودم قطع قطع میکنم 400 00:36:58,167 --> 00:37:00,177 مادرت رو گوشت چرخ کرده میکنم 401 00:37:00,177 --> 00:37:02,974 همه خواهر برادرات رو ازشون سوپ درست میکنم 402 00:37:04,543 --> 00:37:09,383 خلاصه همشون رو پاره پوره میکنم جر وا جر میکنم میفهمی 403 00:37:10,090 --> 00:37:12,018 اعلیحضرت 404 00:37:13,490 --> 00:37:14,723 فراموش نکن 405 00:37:15,810 --> 00:37:20,850 خانوادت رو یک روز نابود میکنم مهم نیست چی بشه 406 00:37:24,730 --> 00:37:25,890 منتظر چی هستید؟ 407 00:37:26,668 --> 00:37:28,178 بریم از اینجا 408 00:37:50,531 --> 00:37:52,392 کارت خوب بود 409 00:38:04,895 --> 00:38:06,673 میدونم جلو خودت خیلی گرفتی نکشیش 410 00:38:07,741 --> 00:38:12,002 اگر میکشتیش کار خانواده ما شاید تموم میشد 411 00:38:14,180 --> 00:38:15,207 حدس میزدم 412 00:38:16,690 --> 00:38:18,977 احساس میکنم این تن به تن ها هیچوقت تموم نمیشه 413 00:38:19,924 --> 00:38:22,504 یا باید پدرم یا شاه بمیرم 414 00:38:26,369 --> 00:38:27,327 چی؟ 415 00:38:28,091 --> 00:38:31,155 چی پادشاه به خونه منم رفته بوده؟ 416 00:38:31,155 --> 00:38:34,072 حتما به خونه منم رفته 417 00:38:34,072 --> 00:38:35,241 بله 418 00:38:35,241 --> 00:38:37,698 خونه من خدا رو شکر خالی بوده 419 00:38:37,698 --> 00:38:39,802 او فقط به خانه ژنرال لی سونگ گی حمله کرده 420 00:38:39,802 --> 00:38:41,181 لعنتی 421 00:38:41,181 --> 00:38:42,848 مثل یک گربه ولگرد 422 00:38:42,848 --> 00:38:44,345 اسم خودشو شاه گذاشته 423 00:38:44,345 --> 00:38:46,810 چقدر زشت 424 00:38:46,810 --> 00:38:49,075 اعلیحضرت احمق است 425 00:38:49,075 --> 00:38:51,676 کاری داره میکنه که نباید بکنه 426 00:38:52,309 --> 00:38:54,750 ژنرال ما نمیتونیم دیگه تحمل کنیم 427 00:38:55,230 --> 00:38:56,333 باید تصمیم گیری کنیم 428 00:38:56,788 --> 00:38:58,288 چیکار باید کنیم؟ 429 00:38:58,288 --> 00:39:00,296 هر چی شما بگید 430 00:39:13,251 --> 00:39:13,893 برادر 431 00:39:14,559 --> 00:39:15,609 بله 432 00:39:15,609 --> 00:39:16,737 یک سوالی دارم 433 00:39:17,383 --> 00:39:20,112 یک خدمت کار باید به پادشاه خدمت کنه وقتی میخاد اونه بکشه؟ 434 00:39:22,462 --> 00:39:23,250 والا 435 00:39:23,938 --> 00:39:26,263 نمیدونم بخدا چی بگم 436 00:39:26,263 --> 00:39:28,214 زیاد بهش فکر نکن 437 00:39:28,214 --> 00:39:30,674 باس بریم اونجا و پادشاه رو بکشیم 438 00:39:30,674 --> 00:39:32,013 موافقم 439 00:39:33,075 --> 00:39:34,462 چگونه میخای اینکارو بکنی 440 00:39:35,094 --> 00:39:38,883 پدر اصلا کار پادشاه ندارد 441 00:39:38,883 --> 00:39:40,323 اگر اون قصد داشت 442 00:39:40,323 --> 00:39:41,362 کافیه 443 00:39:41,749 --> 00:39:44,632 اینقدر کلمات خیانت آمیز نزنید به علیحضرت 444 00:39:44,632 --> 00:39:45,541 برادر. 445 00:39:45,541 --> 00:39:46,236 بله 446 00:39:46,878 --> 00:39:49,417 فعلا چیزی نگید 447 00:39:50,059 --> 00:39:51,721 پدر خودش بهش رسیدگی میکنه 448 00:39:52,033 --> 00:39:54,212 یک کاری حتما میکنه 449 00:39:54,770 --> 00:39:58,682 پدر نمیتونه کاری بکنه بخاطر یک چیزی که نمیگم 450 00:39:58,682 --> 00:40:00,489 درعین حال 451 00:40:00,489 --> 00:40:03,433 میتونست تمام اعضای خانواده رو بکشه پادشاه 452 00:40:03,433 --> 00:40:04,576 سکوت 453 00:40:06,174 --> 00:40:08,450 چطور جرات می کنی از پدر بد حرف بزنی؟ 454 00:40:09,585 --> 00:40:13,128 تو میتونی درمورد شاه هر چی خاستی بگی ولی درمورد پدر نه 455 00:40:13,999 --> 00:40:15,281 فهمیدی چی گفتم؟ 456 00:40:19,050 --> 00:40:21,259 مگه حرف بدی زدم؟ 457 00:40:21,259 --> 00:40:24,528 پدر همه ما رو بیخیال شد تا کار خودشو بکنه 458 00:40:24,528 --> 00:40:27,903 باز میگی سکوت کنم 459 00:40:37,534 --> 00:40:38,667 بانگ گان 460 00:40:38,667 --> 00:40:39,395 برادر 461 00:40:39,395 --> 00:40:40,808 چی کار میکنی؟ 462 00:40:43,369 --> 00:40:46,349 عقل تو از دست دادی 463 00:40:52,319 --> 00:40:53,020 حالا میبنی 464 00:40:54,682 --> 00:40:56,149 دنبالم بیا 465 00:40:59,438 --> 00:41:00,909 چیکار میخای کنی؟ 466 00:41:05,990 --> 00:41:07,802 پدر 467 00:41:07,802 --> 00:41:08,871 پدر 468 00:41:10,713 --> 00:41:13,512 با شمشیر روی کی نشانه میگرید؟ 469 00:41:14,642 --> 00:41:16,099 آیا برادر شما یک مهاجم ژاپنی است؟ 470 00:41:17,147 --> 00:41:18,820 آیا برادر کوچک شما چینی است؟ 471 00:41:20,169 --> 00:41:22,716 جرات داری گوشت و خون خودت نابود کنی؟ 472 00:41:23,261 --> 00:41:24,889 که برادر کشی کنید؟ 473 00:41:26,057 --> 00:41:27,523 ببخشید پدر - ببخشید پدر - 474 00:41:27,876 --> 00:41:29,781 همتون گوش کنید 475 00:41:30,455 --> 00:41:32,599 از این لحظه 476 00:41:32,599 --> 00:41:35,974 هر کسی خاست روی گوشت و خون خودش شمشیر بکشه 477 00:41:35,974 --> 00:41:37,740 من خودم میکشمش 478 00:41:38,635 --> 00:41:39,529 فهمیدید 479 00:41:40,298 --> 00:41:41,460 بله پدر 480 00:42:04,543 --> 00:42:06,560 لطفا سوار اسب شوید اعلیحضرت 481 00:42:06,560 --> 00:42:07,797 چرا من؟ 482 00:42:09,424 --> 00:42:10,689 اینجا کاخ منه 483 00:42:11,312 --> 00:42:14,482 خونه منه کجا برم؟ 484 00:42:14,482 --> 00:42:16,927 دستور گرفتم تا شما رو تا گانگوادو همراهی کنم 485 00:42:17,400 --> 00:42:18,952 دستور چه کسی؟ 486 00:42:20,569 --> 00:42:21,878 لی سونگ گی؟ 487 00:42:24,758 --> 00:42:25,887 من جایی نمیرم 488 00:42:26,887 --> 00:42:28,522 اگر نخواهم چه؟ 489 00:42:28,522 --> 00:42:30,930 اعلیحضرت لطفا گوش کنید 490 00:42:30,930 --> 00:42:33,290 در غیر اینصورت ممکنه اعلیحضرت تو دردسر بدتری بیوفته 491 00:42:33,290 --> 00:42:34,778 من نمیترسم از چیزی 492 00:42:36,315 --> 00:42:39,805 اعلیحضرت لطفا گوش کنید 493 00:42:42,019 --> 00:42:44,333 تو به من اهمیت میدی 494 00:42:44,333 --> 00:42:47,313 اعلیحضرت، من خدمتکار شما هستم 495 00:42:49,626 --> 00:42:50,959 اعلیحضرت 496 00:42:52,336 --> 00:42:53,424 عجب 497 00:42:54,298 --> 00:42:55,385 ببینیم 498 00:42:58,882 --> 00:43:00,087 پس بریم 499 00:43:06,481 --> 00:43:09,840 بر اساس تقویم سال 1388 بود 500 00:43:10,544 --> 00:43:15,083 شاه وو تلاش ناموفقی انجام داد برای کشتن ژنرال هایی که عقب نشینی را رهبری می کردند 501 00:43:15,083 --> 00:43:18,682 او از سلطنت خلع شد و به گانگوادو در تبعید فرستاده شد 502 00:43:23,724 --> 00:43:27,077 سپس پسر نه ساله شاه وو 503 00:43:27,077 --> 00:43:29,789 بر تخت نشست 504 00:43:29,789 --> 00:43:34,109 او پادشاه چانگ، سی و سومین پادشاه گوریو است 505 00:43:47,540 --> 00:43:48,836 حرف بزن 506 00:43:49,378 --> 00:43:50,945 خیلی همه چی پوچه نه؟ 507 00:43:52,930 --> 00:43:55,600 پسر شاه وو پادشاه شد 508 00:43:56,291 --> 00:43:58,003 و پدرش کنار رفت 509 00:43:58,003 --> 00:43:59,587 چگونه می تواند پادشاه بعدی باشد؟ 510 00:44:00,732 --> 00:44:03,225 حالا سرنوشت خانواده ما چه خواهد شد؟ 511 00:44:04,228 --> 00:44:06,513 وقتی این بچه بزرگ شد 512 00:44:06,513 --> 00:44:09,234 اون انتقام پدرشو میگره 513 00:44:09,234 --> 00:44:10,271 متاسفیم 514 00:44:11,086 --> 00:44:13,836 انتظار نداشتیم ژنرال جو مین سو هر کارش دلش خاست بکنه 515 00:44:14,820 --> 00:44:17,111 او با لرد لی ساک ریختن رو هم 516 00:44:17,111 --> 00:44:20,207 و از ولیعهد چانگ حمایت کرد برخلاف انتظار ما 517 00:44:21,010 --> 00:44:23,278 ما نتوانستیم دلیلی پیدا کنیم برای لغو حمایت خود 518 00:44:23,278 --> 00:44:24,966 جانشینی از اولیای سلطنتی 519 00:44:24,966 --> 00:44:26,440 ما نمیتونستیم کاری بکنیم 520 00:44:27,023 --> 00:44:28,557 حالا چه کار می کنی؟ 521 00:44:29,241 --> 00:44:33,216 سرنوشت خانواده ما روی پرتگاهه 522 00:44:33,216 --> 00:44:35,015 حالا چه کار می کنی؟ 523 00:44:55,941 --> 00:44:58,663 من فقط احساس نا امنی میکنم 524 00:45:01,081 --> 00:45:04,640 سامبونگ و پوئن کافی نیستند 525 00:45:05,681 --> 00:45:07,298 موافقم 526 00:45:08,750 --> 00:45:10,932 اینا قدرت سیاسی خاصی دارند 527 00:45:10,932 --> 00:45:13,845 اما شک دارم که کافی باشد برای عبور از این بدبختی ها 528 00:45:16,689 --> 00:45:18,732 چکار باید بکنیم؟ 529 00:45:18,732 --> 00:45:21,848 ما باید افراد بیشتری جمع کنیم برای پدر فکر میکنم 530 00:45:22,392 --> 00:45:26,083 ما باید خودمون رو بالا ببریم و خانواده و افرادمون رو استحکام کنیم 531 00:45:26,623 --> 00:45:30,710 باید از دانشمندا و افراد خاص دعوت کنیم 532 00:45:30,710 --> 00:45:33,194 تا بتوانند به پدر کمک کنند 533 00:45:33,194 --> 00:45:34,001 بله 534 00:45:34,001 --> 00:45:35,129 حق با شماست 535 00:45:35,779 --> 00:45:37,296 من کاراش رو کم کم انجام میدم 536 00:45:38,184 --> 00:45:39,873 اگر قبیله شما 537 00:45:39,873 --> 00:45:42,625 و قبیله ما دست به دست هم بدهند 538 00:45:42,625 --> 00:45:44,599 ما می توانیم به هر چیزی برسیم 539 00:45:51,985 --> 00:45:53,170 اینو بنوش 540 00:45:53,763 --> 00:45:56,090 می خواستم با تو مشروب بخورم 541 00:46:06,087 --> 00:46:07,188 ممنونم 542 00:46:07,821 --> 00:46:10,281 دوبار خانواده ما را نجات دادی 543 00:46:10,281 --> 00:46:12,009 کاری نکردم 544 00:46:12,664 --> 00:46:14,922 کار خدا و بودا مهربان هست 545 00:46:19,089 --> 00:46:20,298 پدر 546 00:46:20,298 --> 00:46:21,321 بله 547 00:46:22,258 --> 00:46:23,990 من یک سوال دارم 548 00:46:23,990 --> 00:46:25,249 بگو 549 00:46:26,396 --> 00:46:28,351 قصد شما چیه؟ 550 00:46:31,386 --> 00:46:34,086 در سیونگیونگ، من یک عبارت را دیدم 551 00:46:35,215 --> 00:46:37,769 "فرمان بهشت ​​هیچ حد و مرزی نمی شناسد" 552 00:46:38,883 --> 00:46:40,398 اگر دل مردم را به دست بیاوری 553 00:46:40,398 --> 00:46:42,757 شما می توانید پادشاه شوید، مهم نیست کی هستی 554 00:46:43,952 --> 00:46:46,126 پدر 555 00:46:46,126 --> 00:46:48,163 آیا برای آن آماده اید؟ 556 00:46:49,062 --> 00:46:51,727 آیا قصد دارید سلسله جدیدی تأسیس کنید؟ 557 00:46:52,481 --> 00:46:53,896 هیچی معلوم نیست 558 00:46:55,369 --> 00:46:57,770 اگر این راه برای مردم است 559 00:46:57,770 --> 00:47:00,858 اگر این خواست خدا ​​است 560 00:47:01,988 --> 00:47:03,248 من قصد دارم این کار را انجام دهم 561 00:47:03,248 --> 00:47:05,084 پس این کارو میکنی 562 00:47:05,648 --> 00:47:07,804 لطفا جدی باشید 563 00:47:07,804 --> 00:47:09,496 و یکباره کارو انجام دهید 564 00:47:09,496 --> 00:47:11,623 چرا اینقدر بی تابی؟ 565 00:47:11,623 --> 00:47:13,949 ژاپنی ها همش حمله میکنن به مرز ما 566 00:47:14,463 --> 00:47:16,354 و خانواده های اصیل 567 00:47:16,354 --> 00:47:18,044 مردم رو اذیت میکنن 568 00:47:18,840 --> 00:47:20,966 دیگه نباید معطل کنیم بنظر من 569 00:47:20,966 --> 00:47:21,986 نه 570 00:47:23,319 --> 00:47:25,827 دلیل واقعیت چیه برای بی تابیت؟ 571 00:47:29,862 --> 00:47:31,322 حرف بزن 572 00:47:33,429 --> 00:47:34,850 میترسم 573 00:47:35,744 --> 00:47:36,519 خب از چی 574 00:47:37,719 --> 00:47:39,494 که یوقت شکست بخورید 575 00:47:41,973 --> 00:47:44,590 وقتی دونگ بوکمیون را ترک کردم و به گاگیونگ اومدم 576 00:47:45,628 --> 00:47:47,731 اولین چیزی که دیدم مرگ بود 577 00:47:48,252 --> 00:47:50,885 یک خانواده خائن بودن مردانی که همه سر بریده بودن 578 00:47:50,885 --> 00:47:52,594 و شهر همش بهم ریخته بود 579 00:47:53,500 --> 00:47:55,672 بعد همش ناله های وحشت ناکی به گوش میخورد 580 00:47:55,672 --> 00:47:56,669 همه زن ها 581 00:47:56,669 --> 00:47:58,308 به عنوان برده گرفته بودن 582 00:48:01,725 --> 00:48:03,252 ترس در وجودم نقشه بسته 583 00:48:04,829 --> 00:48:06,703 و هنوز در احمال قلبم هست 584 00:48:13,526 --> 00:48:14,645 پدر 585 00:48:15,478 --> 00:48:16,434 بله 586 00:48:16,434 --> 00:48:17,856 من می خواهم به شما کمک کنم 587 00:48:17,856 --> 00:48:19,162 بذار کمکت کنم 588 00:48:19,494 --> 00:48:21,914 من می خواهم سهم خودم را انجام دهم به عنوان عضوی از خانوادمون 589 00:48:23,992 --> 00:48:25,090 بانگ وون 590 00:48:25,090 --> 00:48:26,105 بله پدر 591 00:48:26,618 --> 00:48:28,755 راهی که من میرم 592 00:48:28,755 --> 00:48:31,083 زیاد خوب نیست 593 00:48:31,644 --> 00:48:36,136 نخست وزیر چپ جو مین سو با گروه لی این ایم تبانی کرده 594 00:48:36,136 --> 00:48:38,998 اون زمین های مردم رو به زور گرفته 595 00:48:40,058 --> 00:48:41,779 و با جناح دیگه رو هم ریختن 596 00:48:41,779 --> 00:48:44,130 بخاطر اینکه از مجازاتش فرار کند 597 00:48:44,130 --> 00:48:47,667 و زمین رو به مردم به صاحبانش برگرداند 598 00:48:47,667 --> 00:48:52,553 پس از به دست آوردن مجدد قدرت 599 00:48:52,553 --> 00:48:55,176 او دوباره زمین ملت را به زور گرفت 600 00:48:55,176 --> 00:48:56,907 این کار خلاف اوست 601 00:48:57,899 --> 00:48:58,975 ژنرال لی سونگ گی 602 00:48:59,818 --> 00:49:02,123 رفتی از من تحقیق کردی؟ 603 00:49:02,123 --> 00:49:04,073 چقدر زیرکانه 604 00:49:04,520 --> 00:49:05,750 به من بگو 605 00:49:06,699 --> 00:49:10,226 که دشمنای سیاسیتون هر موقه خواستید حذفش کنید 606 00:49:23,574 --> 00:49:28,045 گاهی باید بقیه رفیقاتونو بکشید 607 00:49:28,712 --> 00:49:31,789 شما میدونید اون ادم وفاداریه 608 00:49:31,789 --> 00:49:34,568 باید اون رو قربانی کارهای بزرگتر ما بشه 609 00:49:35,968 --> 00:49:38,366 بیایید اینطرف بازار سوپ لی سونگی اعلا داریم 610 00:49:38,366 --> 00:49:41,315 بیایید چه گوشت های خوبی داریم 611 00:49:41,315 --> 00:49:43,474 لی سونگ گی، ژنرال چوی یونگ را کشت 612 00:49:43,474 --> 00:49:47,072 بیایید بخورید 613 00:49:47,072 --> 00:49:52,295 سوپ سونگ گی، خوشمزه و با طراوت است 614 00:49:52,295 --> 00:49:53,968 سوپ سونگ گی 615 00:49:55,792 --> 00:49:57,712 در عوض 616 00:49:57,712 --> 00:50:00,631 چه مسیر مسخره امیزی شده 617 00:50:01,593 --> 00:50:02,807 من 618 00:50:04,791 --> 00:50:07,120 من نمیخواهم تو راه من رو بری 619 00:50:09,044 --> 00:50:11,449 میخواهم از مسیرم دور شی 620 00:50:12,432 --> 00:50:14,792 و از خوشبختی خودت لذت ببری 621 00:50:15,824 --> 00:50:16,918 پدر 622 00:50:16,918 --> 00:50:18,271 تو میتونی این کارو برای من بکنی؟ 623 00:50:21,192 --> 00:50:23,341 بله 624 00:50:23,816 --> 00:50:25,262 من همه کار میکنم 625 00:51:03,658 --> 00:51:05,949 (بانو سانگ، مادرزن لی بنگ وون) 626 00:51:05,949 --> 00:51:07,519 بیا داخل زودی 627 00:51:15,032 --> 00:51:16,011 سرورم 628 00:51:19,172 --> 00:51:20,755 یک پسر خوب 629 00:51:22,371 --> 00:51:25,466 اینبار ازش محافظت میکنم 630 00:51:25,466 --> 00:51:26,801 حتما 631 00:51:28,715 --> 00:51:30,589 بله 632 00:51:32,039 --> 00:51:34,165 حتما 633 00:51:42,782 --> 00:51:46,306 (هوانگریوبو، محل تبعید کینگ وو) 634 00:51:47,195 --> 00:51:48,383 (کیم جئو، افسر نظامی گوریو، جئونگ دیوک هو) 635 00:51:48,383 --> 00:51:49,731 باید 636 00:51:49,731 --> 00:51:51,358 لی سونگ گی را بکشی 637 00:51:53,515 --> 00:51:55,875 اگر نابودش کنی 638 00:51:55,875 --> 00:51:59,218 کاری میکنم تا چندین سال ثروتمند شوی 639 00:52:00,363 --> 00:52:01,668 چطوره؟ 640 00:52:02,541 --> 00:52:05,289 آیا برای من تلاش می کنی؟ 641 00:52:05,289 --> 00:52:06,877 بله، اعلیحضرت 642 00:52:06,877 --> 00:52:09,237 ما جون خودمون به خطر میندازیم بخاطر شما 643 00:52:10,974 --> 00:52:12,071 خوبه 644 00:52:13,745 --> 00:52:18,020 پس به کواکچونگ برید و اونجا نقشه بریزید 645 00:52:18,020 --> 00:52:20,731 یک نفر اونجاست کمکتون میکنه 646 00:52:22,641 --> 00:52:27,313 به خونه لی سونگی برید قبل از جشن بودایی 647 00:52:27,313 --> 00:52:29,543 و اونو بکشید 648 00:52:29,543 --> 00:52:33,739 کواک چونگ بو سرباز زیاد داره بهتون بده 649 00:52:33,739 --> 00:52:35,945 بله، اعلیحضرت 650 00:52:35,945 --> 00:52:39,951 حتما باید داخل خونش باشه جای دیه نمیشه 651 00:52:45,743 --> 00:52:50,245 با توجه به هوش من این ساده ترین راه است 652 00:52:50,245 --> 00:52:55,051 خانه لی سونگ گی الان خیلی شلوغه 653 00:52:55,051 --> 00:53:00,176 همه قبیله رو اکثرا دعوت کرده 654 00:53:00,176 --> 00:53:02,671 مهمان زیاد دارن 655 00:53:02,671 --> 00:53:07,350 همه جور ادمی الان اونجا میریزه 656 00:53:10,479 --> 00:53:15,386 در جشن روز بودایی بنظرم بهترین راه است 657 00:53:16,284 --> 00:53:18,350 بله، اعلیحضرت 658 00:53:28,390 --> 00:53:30,760 برید دیگه 659 00:53:30,760 --> 00:53:32,561 بله، اعلیحضرت- بله، اعلیحضرت- 660 00:53:50,366 --> 00:53:54,826 (خانه کواک چونگ بو) 661 00:53:56,337 --> 00:53:58,686 من شما رو قبل از جشن میبینم 662 00:53:58,686 --> 00:54:00,780 بله 663 00:55:10,315 --> 00:55:16,195 (گاگیونگ، عمارت لی سونگ گی) 664 00:55:22,920 --> 00:55:25,021 زودی بر میگردم 665 00:55:44,232 --> 00:55:45,716 ارباب لی 666 00:55:52,250 --> 00:55:53,633 وزیر اجرایی 667 00:55:53,633 --> 00:55:56,298 شما تا دیر وقت کار می کنید 668 00:55:56,298 --> 00:55:59,765 من مسئولیت های بیشتری دارم همانطور که میبنی بسیاری از مقامات استعفا داده اند 669 00:55:59,765 --> 00:56:01,217 چی شده؟ 670 00:56:01,217 --> 00:56:03,254 بعد از کلی فکر اومدم پیشت 671 00:56:07,040 --> 00:56:10,014 یک پیامی برات دارم بنظرم میخان به خونه پدرت حمله بکنن 672 00:56:11,182 --> 00:56:12,095 چی؟ 673 00:56:12,095 --> 00:56:16,272 شایدم تا الان وارد خونه پدرت شده باشن 674 00:56:16,272 --> 00:56:17,535 من ببخشید 675 00:56:35,434 --> 00:59:00,009 مترجم سعید عزیزی Tel : @saeed_92