1 00:00:13,077 --> 00:00:26,936 ❦ پروموویز با افتخار تقدیم میکند ❦ ↬ ProMovi.ir ↫ 2 00:00:30,711 --> 00:00:33,631 کُمیسر کل دستور داده ...پرونده هیوون رو ببندیم 3 00:00:34,039 --> 00:00:37,834 خدمتکارشون شهادت داده که ...دوز کشنده‌ای از قرص خواب براش گرفته 4 00:00:38,543 --> 00:00:41,212 این تنها مدرکیه که داریم و شواهد مبنی بر خودکشیه 5 00:00:53,099 --> 00:00:54,267 ...خانم سو هی سو 6 00:00:55,852 --> 00:00:57,645 شما هان جی یونگ رو کشتین، نه؟ 7 00:00:58,396 --> 00:01:00,523 ...هیچی یادم نمیاد 8 00:01:01,775 --> 00:01:03,985 واقعا هیچی یادم نمیاد 9 00:01:17,624 --> 00:01:20,668 حالا که نتونستیم شواهد قطعی ...برای قتل پیدا کنیم 10 00:01:22,045 --> 00:01:25,215 تحقیقات پرونده‌ی مرگ آقا هان جی یونگ بسته میشه 11 00:01:27,550 --> 00:01:29,302 ...چرا نصفه شبی تلاش کردی 12 00:01:30,720 --> 00:01:32,806 یواشکی فرار کنی؟ 13 00:01:33,890 --> 00:01:37,602 همه چی رو بهم بگو ...هیچی رو ازم قایم نکن 14 00:01:39,270 --> 00:01:40,563 میذارم بری 15 00:02:03,169 --> 00:02:05,088 ...خیلی تنهام 16 00:02:05,964 --> 00:02:08,925 !واقعا که با هیشکی توی این خونه نمیتونم ارتباط برقرار کنم 17 00:02:15,557 --> 00:02:18,518 لاتاری پانصد میلیون وون 18 00:02:32,615 --> 00:02:34,868 شما برنده‌ی پنج میلیون وون شده‌اید 19 00:02:35,771 --> 00:02:36,756 یا خدا 20 00:02:42,709 --> 00:02:44,711 من بردم !ایش 21 00:02:47,547 --> 00:02:48,673 !هوی! هوی !هوی 22 00:02:57,390 --> 00:02:58,558 !تا-دا 23 00:03:00,894 --> 00:03:02,312 شما برنده‌ی پنج میلیون وون شده‌اید 24 00:03:02,395 --> 00:03:04,230 ...پنج میلیون- مال تو- 25 00:03:04,898 --> 00:03:07,901 ...هیجده ماه بلیت ها رو خراشیدم و 26 00:03:07,984 --> 00:03:09,569 ...بالاخره بردم 27 00:03:09,652 --> 00:03:12,488 فکر کنم واسه همینه مردم میگن تلاش بهت خیانت نمیکنه 28 00:03:12,572 --> 00:03:14,240 چرا اینو به من میدین؟ 29 00:03:14,324 --> 00:03:16,326 به اون پول احتیاج ندارم 30 00:03:18,494 --> 00:03:21,289 !واقعا ممنونم ازش خوب استفاده می‌کنم 31 00:03:26,336 --> 00:03:27,295 ...ولی 32 00:03:28,171 --> 00:03:32,592 باید در مقابلش براتون چیکار کنم؟ 33 00:03:32,675 --> 00:03:34,344 کاری باید انجام بدم؟ 34 00:03:34,427 --> 00:03:35,887 ...نباید کاری بکنی 35 00:03:40,433 --> 00:03:41,517 ...فقط 36 00:03:42,810 --> 00:03:45,980 با من هر چند وقت یه بار بیا بریم حموم 37 00:03:46,648 --> 00:03:47,649 ببخشید؟ 38 00:03:48,191 --> 00:03:50,026 خیلی تنهام 39 00:04:08,753 --> 00:04:11,965 بالاخره یه مقدار پول سر این بلیت های لاتاری بردم 40 00:04:19,347 --> 00:04:21,808 برای اولین بار توی زندگیت ...یکم پول با تلاش و 41 00:04:21,891 --> 00:04:23,685 سماجت بردی 42 00:04:24,310 --> 00:04:26,062 !تبریک میگم !کارت خوب بود 43 00:04:27,355 --> 00:04:30,191 ...میخواستم شانسم رو امتحان کنم 44 00:04:31,693 --> 00:04:35,029 مردم بهم میگن چون توی یه خانواده پولدار ...بدنیا اومدم خوش شانسم و 45 00:04:35,613 --> 00:04:36,823 ...یه جوری باهام رفتار می‌کنن 46 00:04:36,906 --> 00:04:41,119 انگار هیچی توی زندگی خودم ...بدست نیاوردم 47 00:04:41,202 --> 00:04:42,537 میخواستم عکسش رو ثابت کنم 48 00:04:42,620 --> 00:04:43,871 ...واقعیت داره که 49 00:04:45,999 --> 00:04:47,792 ...توی این زندگی خوش شانس بودی 50 00:04:49,335 --> 00:04:51,045 ...همین که تو و سونگ ته 51 00:04:53,047 --> 00:04:55,216 در آخر جی یونگ رو نکشتین 52 00:04:58,344 --> 00:04:59,762 از کجا فهمیدی؟ 53 00:05:02,307 --> 00:05:03,349 ...آره 54 00:05:04,475 --> 00:05:07,729 ...به سونگ ته گفتم جی یونگ رو بکشه 55 00:05:08,938 --> 00:05:12,650 توی اون لحظه واقعا میخواستم اون حرومزاده رو بکشم 56 00:05:12,734 --> 00:05:14,736 انقدر بهش فکر نکن همه چی تموم شده 57 00:05:15,570 --> 00:05:16,696 پس کار کی بود؟ 58 00:05:18,031 --> 00:05:19,365 کی جی یونگ رو کشت؟ 59 00:05:19,449 --> 00:05:21,034 ...بهتره که ندونی 60 00:05:21,784 --> 00:05:24,454 مثل همیشه 61 00:05:33,087 --> 00:05:34,130 ...درسته 62 00:05:35,423 --> 00:05:36,507 ...لازم نیست بدونم 63 00:05:37,800 --> 00:05:38,885 ...لازم نیست بدونم 64 00:05:40,386 --> 00:05:41,596 لازم نیست 65 00:05:44,956 --> 00:05:47,199 دیگه قرار نیست ببینمش 66 00:05:47,417 --> 00:05:49,628 ... اره میدونم داشتیم با اتیش بازی میکردیم 67 00:05:49,713 --> 00:05:51,066 ! ولی بووم اون اتیش از بین رفته 68 00:05:51,151 --> 00:05:54,159 خیلی خب پس مسئولیت کاری که کردی رو به عهده بگیر 69 00:05:54,244 --> 00:05:56,527 قراره برم همه چیو به اون شوهرت بگم 70 00:05:56,777 --> 00:05:59,628 اصلا شوهرم برا تو ! تورو خدا پسش بگیر ازم 71 00:05:59,713 --> 00:06:03,511 اصلا میفهمی داری چی میگی؟ خیلی مسخره‌ای 72 00:06:03,596 --> 00:06:05,988 شوهرت ارزونی خودت علاقه ای ندارم بهش 73 00:06:06,073 --> 00:06:06,852 !بله؟ 74 00:06:06,996 --> 00:06:10,117 خودت گفتی هیچی برات عذاب نیست و فقط عشقه 75 00:06:10,202 --> 00:06:12,407 چقدر تو پررو و کثیفی 76 00:06:12,493 --> 00:06:13,759 ! برو به جهنم 77 00:06:13,844 --> 00:06:15,384 جهنم؟- اره- 78 00:06:15,781 --> 00:06:16,664 ! وایسا 79 00:06:16,749 --> 00:06:17,946 باید این تماسُ جواب بدم 80 00:06:19,842 --> 00:06:22,220 الو؟- میای؟ زود باش بیا- 81 00:06:22,303 --> 00:06:23,179 باشه 82 00:06:25,649 --> 00:06:28,118 خب بیا فعلا بحث رو تمومش کنیم 83 00:06:28,204 --> 00:06:30,016 باید برم کتاب مقدس رو مطالعه کنم 84 00:06:35,219 --> 00:06:36,509 دنبال من راه نیوفتا 85 00:06:36,594 --> 00:06:39,414 کی دنبال تو راه افتاده؟ منم دارم برای خوندن کتاب مقدس میرم 86 00:06:50,957 --> 00:06:53,292 هنوز به نتیجه نرسیدین؟ 87 00:06:53,376 --> 00:06:55,128 ...جون میده باهاش خبر بسازن 88 00:06:55,211 --> 00:06:57,547 ...میخواین مردَ رو گردن همدیگه بندازین 89 00:06:57,630 --> 00:07:01,968 خب واقعا حیفه ...ولی باید مطالعه‌ی کتاب مقدس رو امروز اینجا تموم کنیم 90 00:07:02,051 --> 00:07:04,178 لیاقت نداریم کنار هم ...کتاب مقدس مطالعه کنیم 91 00:07:04,262 --> 00:07:06,889 حیفه تازه به بخش عهد جدید مسیحیان رسیدیم 92 00:07:06,973 --> 00:07:08,891 اگه این زنِ بره من ادامه میدم 93 00:07:08,976 --> 00:07:10,296 من عاشق خوندن کتاب مقدسم 94 00:07:10,393 --> 00:07:11,769 ! خفه بابا 95 00:07:11,853 --> 00:07:15,356 واقعا فکر میکنی منطقیه گناهکاری مثل تو کتاب مقدس مطالعه کنه؟ 96 00:07:15,440 --> 00:07:17,191 (باید به جاش کاماسوترا (کتاب راهنمای جماع هندوها مطالعه کنی 97 00:07:17,275 --> 00:07:19,735 صدات رو بیار پایین اینجا گالریه 98 00:07:22,029 --> 00:07:23,990 ...راستی پدر پائول قراره بیان اینجا 99 00:07:24,740 --> 00:07:28,244 خواسته مادر اِما بود پس منم موافقت کردم شماها رو ببینن 100 00:07:28,327 --> 00:07:30,371 ولی چجوری بهش بگیم دیگه نمیخوایم مطالعه داشته باشیم؟ 101 00:07:30,455 --> 00:07:32,039 فکر کنم تا الان باید رسیده باشن 102 00:07:54,896 --> 00:07:57,231 فکر کنم باید بخش جدید رو تموم کنیم درسته؟ 103 00:07:57,315 --> 00:07:58,816 این بهترین بخششه 104 00:07:58,900 --> 00:08:00,985 هيچوقت نگفتم دیگه مطالعه نمی‌کنم 105 00:08:01,070 --> 00:08:03,001 عاشق پائولم 106 00:08:04,954 --> 00:08:06,360 منظورم مطالعه کتاب مقدسه 107 00:08:10,828 --> 00:08:12,580 پدر لطفا اینجا بنشینید 108 00:08:17,710 --> 00:08:19,670 ...سلام من پدر پائول هستم 109 00:08:20,338 --> 00:08:22,590 مادر اِما درمورد ...این گروه با من حرف زده بودن 110 00:08:22,673 --> 00:08:24,592 اومدم اینجا تا در مطالعه کتاب مقدس بهتون کمک کنم 111 00:08:24,675 --> 00:08:26,177 بله- خیلی خب- 112 00:08:40,942 --> 00:08:42,318 کتاب مقدس 113 00:08:46,697 --> 00:08:48,991 به من نگاه نکنین. بیاین تمرکزمونو بذاریم رو کتاب مقدس 114 00:08:49,784 --> 00:08:50,826 باشه 115 00:08:51,911 --> 00:08:53,371 برین به بخشِ مربوط به جان 116 00:08:54,372 --> 00:08:55,414 فصل اول 117 00:08:56,916 --> 00:08:59,377 "...این شهادتی است از طرف جان" 118 00:08:59,460 --> 00:09:01,462 ...اگر زندگی 119 00:09:01,546 --> 00:09:04,048 ...همانطور که ما میخواستیم پیش میرفت 120 00:09:04,131 --> 00:09:07,093 در آن صورت دیگر کسی به خدا ایمان نداشت 121 00:09:07,176 --> 00:09:08,302 داریم اینجا رو میخونیم 122 00:09:28,364 --> 00:09:30,491 مادر اِما، یه نفر اومده شما رو ببینه 123 00:09:33,661 --> 00:09:36,664 یکی از دوستای خوبم اینو بهم داد 124 00:09:36,747 --> 00:09:38,457 حدوداً 20 سالی میشه که دارمش 125 00:09:40,042 --> 00:09:42,753 فکر کنم دیگه وقتشه که ازش دل بکنم 126 00:09:43,588 --> 00:09:45,214 میشه بدمش به تو آگاثا؟ 127 00:10:03,941 --> 00:10:08,779 فروشِ وسایل دست دوم اکسسوری زنانه 128 00:10:08,863 --> 00:10:11,907 رایگان قدیمی اما با کیفیت 129 00:10:14,243 --> 00:10:18,414 به اشتراک گذاشته شد دیدگاه‌ها 130 00:10:19,957 --> 00:10:21,000 چی؟ 131 00:10:21,083 --> 00:10:23,711 این واقعاً رایگانه؟ امکان نداره 132 00:10:23,794 --> 00:10:26,547 لطفاً آدرستونو بهم بدین همین الآن میام اونجا 133 00:11:19,683 --> 00:11:21,852 حال مادرت بهتره؟ 134 00:11:22,561 --> 00:11:23,521 بله 135 00:11:23,604 --> 00:11:26,482 به لطف شما جراحیش خوب پیش رفت 136 00:11:26,565 --> 00:11:29,402 ...بخاطر همه چیز ازتون ممنونم، خانمِ 137 00:11:31,487 --> 00:11:33,906 ...به خدمتکارا تذکر میدم که 138 00:11:34,207 --> 00:11:37,586 باهات با احترام برخورد کنن به هر حال قراره عروسم بشی 139 00:11:37,993 --> 00:11:39,495 نیازی به این کار نیست 140 00:11:39,578 --> 00:11:42,873 یکم زمان میبره تا بتونی به احترامی که برات قائلن و رفتاری که باهات دارن عادت کنی 141 00:11:43,707 --> 00:11:45,918 اما اول از همه باید نشون بدی که لیاقتش رو داری 142 00:11:47,086 --> 00:11:50,089 تو دیگه اون دختر سابق نیستی 143 00:11:50,631 --> 00:11:53,676 حتی اگه قبلاً دوست داشتی ...همه چی عادی و ساده باشه 144 00:11:53,759 --> 00:11:55,678 دیگه نمیتونی اینطور باشی 145 00:11:55,761 --> 00:11:58,639 یه معلم خصوصی برات میگیرم اول باید انگلیسی بخونی 146 00:11:58,722 --> 00:12:00,558 تو کلاس هنر و آشپزی هم شرکت کن 147 00:12:00,641 --> 00:12:03,352 اونقدر پیشرفت کن تا خودت بتونی برای زندگیت تصمیم بگیری 148 00:12:03,436 --> 00:12:06,147 اون وقت میتونی باهام مخالفت کنی با کمال میل این اجازه رو بهت میدم 149 00:12:07,606 --> 00:12:09,024 فهمیدی؟ 150 00:12:09,525 --> 00:12:10,776 بله. همین کارُ میکنم 151 00:12:11,777 --> 00:12:13,487 وقتی سو هیوک برگشت باهم غذا میخوریم 152 00:12:14,447 --> 00:12:15,448 باشه 153 00:12:56,004 --> 00:12:58,297 ممنون که مراقب اسبم بودی 154 00:13:00,258 --> 00:13:02,552 تعجبی نداره که اسبم انقدر رام شده 155 00:13:03,261 --> 00:13:04,721 همه‌ش به لطف توعه 156 00:13:14,313 --> 00:13:17,442 این گردنبند ازت محافظت میکنه 157 00:13:52,977 --> 00:13:54,562 قول میدی پسر خوبی باشی؟ 158 00:13:55,688 --> 00:13:57,357 قراره تو آمریکا شجاع و قوی بمونی نه؟ 159 00:13:59,067 --> 00:14:00,610 آره. نگران نباش 160 00:14:02,820 --> 00:14:03,863 مامان 161 00:14:05,865 --> 00:14:07,658 الآن همه چی یادت اومده نه؟ 162 00:14:08,409 --> 00:14:09,869 فقط متن آهنگ نیست که نه؟ 163 00:14:11,496 --> 00:14:13,790 ...اگه هنوز حافظه‌ت برنگشته 164 00:14:14,290 --> 00:14:15,833 میخوام یچیزی بهت بگم 165 00:14:17,293 --> 00:14:20,046 یادت نره چقدر باحالی مامان 166 00:14:21,881 --> 00:14:25,676 بهم گفتی فقط خودت میتونی از خودت محافظت کنی 167 00:14:26,219 --> 00:14:29,722 هر مشکلی که پیش بیاد، باید مراقب خودت باشی 168 00:14:30,890 --> 00:14:33,518 باید اینکارو کنی. باشه؟ 169 00:14:38,189 --> 00:14:40,316 باشه. یادم میمونه 170 00:14:41,359 --> 00:14:43,486 تو کی اینقدر بزرگ شدی پسرم؟ 171 00:14:44,987 --> 00:14:47,490 تو خیلی باحالی- معلومه. چون پسر توعم- 172 00:15:09,679 --> 00:15:13,808 کسایی که رفتن، دیگه در کنارمون نیستن ولی ما باید به زندگی خودمون ادامه بدیم 173 00:15:14,684 --> 00:15:16,394 و باید از تازه واردها هم استقبال کنیم 174 00:15:17,019 --> 00:15:21,274 همه‌مون باید با خیال راحت و بدون هیچ دغدغه‌ای دوباره از نو شروع کنیم 175 00:15:21,357 --> 00:15:22,483 دیگه غذامونو بخوریم 176 00:15:26,404 --> 00:15:28,573 ...از الآن به بعد 177 00:15:28,656 --> 00:15:32,577 باید مراقب حرفات و رفتارت باشی. فهمیدی؟ 178 00:15:33,786 --> 00:15:34,704 بله خانم 179 00:15:34,787 --> 00:15:38,332 میخوام تا وقتی ها جون تو خارج مشغول تحصیله اتاقش توی روباتو همینجوری بمونه 180 00:15:38,916 --> 00:15:42,170 لطفاً بذارین وقتی برای تعطیلات اومد اینجا بمونه 181 00:15:44,046 --> 00:15:46,716 ها جون مثل برادر خودمه 182 00:15:47,633 --> 00:15:50,595 من همیشه ازش مراقبت میکنم فقط میخواستم اینو بدونین 183 00:15:51,262 --> 00:15:52,263 باشه 184 00:15:52,930 --> 00:15:55,433 ها جون جزئی از خانواده ماست 185 00:15:56,267 --> 00:15:57,602 نظر منم همینه 186 00:15:57,685 --> 00:16:01,355 خوشحالم که همه‌تون اینطور فکر میکنین 187 00:16:01,439 --> 00:16:02,398 معلومه 188 00:16:02,482 --> 00:16:04,734 ...ما ها جونُ میفرستیم خارج 189 00:16:04,817 --> 00:16:08,362 تا بتونه چیزای بیشتر و بهتری یاد بگیره و افق‌های دیدشُ گسترش بده 190 00:16:08,446 --> 00:16:09,614 ...و وقتی برگشت 191 00:16:09,697 --> 00:16:13,326 مطمئنم که میتونه به رشدِ گروه هیوون کمک زیادی بکنه 192 00:16:14,452 --> 00:16:16,370 منم همین فکرُ میکنم 193 00:16:16,454 --> 00:16:21,125 با این حال، باید هی سو رو راضی کنیم نمیتونیم خودمون هر تصمیمی که میخوایم بگیریم 194 00:16:21,209 --> 00:16:23,920 به هر حال، ها جون پسر هی سو عه 195 00:16:24,003 --> 00:16:26,672 فکر کردم قراره مادر بیولوژیکیش باهاش بره 196 00:16:26,756 --> 00:16:28,132 قراره به عنوان معلمش بره 197 00:16:28,758 --> 00:16:30,426 اون نمیتونه 2 تا مامان داشته باشه 198 00:16:30,510 --> 00:16:34,013 مامان ها جون هی سو عه 199 00:16:48,903 --> 00:16:50,363 ...اگه خواسته مسیح اینه که 200 00:16:51,447 --> 00:16:52,907 ...همه چیز اینجوری تموم بشه 201 00:16:54,909 --> 00:16:56,661 پس باید قبولش کنم 202 00:16:57,807 --> 00:16:59,851 به خاطر تلاش هاتون ممنون کارآگاه بک 203 00:17:53,884 --> 00:17:55,428 ...لطفا گناهان ما را 204 00:17:56,846 --> 00:17:58,347 ببخش 205 00:19:54,588 --> 00:19:55,673 سونگ ته- بذارش اونجا- 206 00:19:55,756 --> 00:19:57,007 حالت خوبه؟- خوبم- 207 00:19:57,091 --> 00:19:57,925 مراقب باش 208 00:19:58,008 --> 00:19:59,176 سُر نخوری- مراقب باش- 209 00:19:59,260 --> 00:20:00,261 همه چی بیرونه آره؟ 210 00:20:00,344 --> 00:20:02,138 موقع بلند کردنش مراقب باش- زود باشین- 211 00:20:02,221 --> 00:20:03,472 باشه- خانم جو- 212 00:20:03,556 --> 00:20:05,182 همینه؟- بذارش اونجا- 213 00:20:05,266 --> 00:20:07,852 اونجا و اینجا- انتخاب خوبیه آشپز جونگ- 214 00:20:07,935 --> 00:20:09,353 ممنون- ببین- 215 00:20:09,437 --> 00:20:11,397 سونگ ته- اینجا- 216 00:20:11,480 --> 00:20:12,773 امروز چته؟ 217 00:20:12,857 --> 00:20:14,066 ...من 218 00:20:17,695 --> 00:20:19,280 ممنون 219 00:20:54,815 --> 00:20:55,900 تبریک میگم 220 00:21:07,369 --> 00:21:08,621 ...هدیه گرفتن از پسرت 221 00:21:10,080 --> 00:21:11,874 حس خوبی داره 222 00:21:35,856 --> 00:21:36,899 قشنگه 223 00:21:51,956 --> 00:21:53,415 درسته، خیلی قشنگه 224 00:21:54,390 --> 00:21:55,349 ممنون 225 00:21:56,966 --> 00:22:00,511 منُ یو یون با همدیگه سخت تلاش میکنیم 226 00:22:01,215 --> 00:22:03,425 و اینکه لیاقت رئیس کل بودنُ داری 227 00:22:04,199 --> 00:22:06,063 ازش به خوبی استفاده کن 228 00:22:12,643 --> 00:22:13,852 ...ممنون 229 00:22:16,105 --> 00:22:18,023 به خاطر اینکه خوب بزرگم کردی 230 00:22:20,901 --> 00:22:21,902 مامان 231 00:23:51,909 --> 00:23:52,993 ...هی جونگ دو، کجا 232 00:23:54,536 --> 00:23:55,371 ببخشید؟ 233 00:24:02,294 --> 00:24:03,170 باشه 234 00:24:24,400 --> 00:24:27,611 برادرتون میخواد شما رو تو زیرزمین کادنزا ببینه 235 00:25:06,900 --> 00:25:09,111 خانم جونگ یه چیزی هست که باید دربارش باهاتون حرف بزنم 236 00:25:10,697 --> 00:25:18,789 ❦ ترجمه اختصاصی پروموویز ❦ ↬ ProMovi.ir ↫ 237 00:25:48,984 --> 00:25:50,569 چرا میخواستی منو ببینی؟ 238 00:25:56,033 --> 00:25:56,950 هان جین هو 239 00:26:12,466 --> 00:26:15,427 مشترک مورد نظر در حال حاضر ...در دسترس نمیباشد، لطفا پیغام 240 00:26:18,305 --> 00:26:20,891 آره من برادر زن پارک جونگ دو هستم 241 00:26:20,974 --> 00:26:22,601 توی راه اونجا هستم 242 00:26:23,602 --> 00:26:24,895 جراحتش خیلی خطرناکه؟ 243 00:29:16,692 --> 00:29:17,776 آقای کیم 244 00:29:19,736 --> 00:29:20,779 هی 245 00:29:29,246 --> 00:29:30,205 هی 246 00:29:31,707 --> 00:29:32,874 آقای کیم 247 00:29:34,084 --> 00:29:35,085 آقای کیم 248 00:30:22,257 --> 00:30:24,217 یا خودتو تحویل میدی یا اینو برای پلیس میفرستم 249 00:30:39,733 --> 00:30:40,650 ...یا خودتو تحویل میدی 250 00:30:41,234 --> 00:30:43,612 یا اینو برای پلیس میفرستم 251 00:30:45,197 --> 00:30:46,448 ...هان جی یونگ 252 00:30:54,498 --> 00:30:55,582 سو هی سو 253 00:31:06,593 --> 00:31:08,345 الو؟- تو- 254 00:31:11,223 --> 00:31:12,182 الو؟ 255 00:31:14,101 --> 00:31:15,185 جی یونگ 256 00:31:15,769 --> 00:31:17,020 جی یونگ چی شده؟ 257 00:31:53,890 --> 00:31:56,226 لعنتی 258 00:31:56,309 --> 00:31:57,602 ایش 259 00:32:43,857 --> 00:32:46,193 چیه؟ چرا باز نمیشه؟ 260 00:32:46,276 --> 00:32:47,277 ...این 261 00:32:48,570 --> 00:32:52,782 خدایا، لعنتی، نه اینجوری واقعا میمیره 262 00:32:54,659 --> 00:32:56,995 لعنتی، نه 263 00:33:05,504 --> 00:33:06,588 لعنتی 264 00:33:24,523 --> 00:33:28,485 ببخشید، ببخشید 265 00:33:28,568 --> 00:33:29,736 ...من 266 00:33:36,743 --> 00:33:37,953 ببخشید 267 00:34:35,635 --> 00:34:36,636 چی شده؟ 268 00:34:44,102 --> 00:34:45,312 تو بودی مگه نه؟ 269 00:34:45,937 --> 00:34:47,272 لطفا خودتو تحویل بده 270 00:34:47,856 --> 00:34:49,733 ...به محض اینکه مردم بفهمن من چه جور آدمیَم 271 00:34:49,816 --> 00:34:52,819 تمام دنیا ولم میکنه پس از چیزی که مال منه محافظت میکنم 272 00:34:53,528 --> 00:34:54,571 جی یونگ 273 00:34:54,654 --> 00:34:55,905 ...من 274 00:34:55,989 --> 00:34:58,950 هیچ وقت چیزی که فقط مال خودم باشه نداشتم 275 00:34:59,534 --> 00:35:01,286 حالا همه چیز مال منه 276 00:35:01,369 --> 00:35:03,246 چرا داری زندگیمُ خراب میکنی؟ چرا؟ 277 00:35:03,788 --> 00:35:06,291 ...پس اون فایلا رو 278 00:35:06,374 --> 00:35:08,418 به پلیس تحویل دادین آقای چوی؟ 279 00:35:08,501 --> 00:35:09,628 بمیر 280 00:35:13,089 --> 00:35:14,299 بهت زنگ میزنم 281 00:35:18,178 --> 00:35:19,262 فقط بمیر 282 00:35:21,514 --> 00:35:22,641 بمیر 283 00:36:42,637 --> 00:36:44,472 هان جی یونگ کجاست؟ 284 00:36:46,141 --> 00:36:47,475 کادنزا 285 00:39:34,475 --> 00:39:36,728 مردم بیرونن نباید کسی ما رو ببینه 286 00:39:36,811 --> 00:39:39,731 بیا بریم به اتاق مطالعه ی من طبقه‌ی دوم به دکتر کیم زنگ میزنم 287 00:39:55,538 --> 00:39:56,998 یه لحظه صبر کن 288 00:40:36,955 --> 00:40:38,039 اوه نه 289 00:41:29,132 --> 00:41:30,675 نه، هی 290 00:41:31,926 --> 00:41:33,094 یه اتفاقی افتاده 291 00:41:33,177 --> 00:41:35,221 …صبر کن، یکی 292 00:41:35,304 --> 00:41:36,889 لطفا زنگ بزنه آمبولانس 293 00:41:36,973 --> 00:41:39,600 مادر اِما لطفا آروم باشین 294 00:41:40,226 --> 00:41:42,729 ...چی- یه مرد روی زمین بیهوش شده- 295 00:41:42,812 --> 00:41:44,605 عجله کن، زنگ بزن آمبولانس 296 00:41:46,399 --> 00:41:47,316 باشه 297 00:41:54,449 --> 00:41:55,408 همینجا بمونین 298 00:41:57,326 --> 00:41:59,078 نیاین داخل دنبالم 299 00:42:33,988 --> 00:42:37,075 دکتر کیم لطفا فورا بیاین کادنزا 300 00:42:37,158 --> 00:42:38,493 یه اتفاقی افتاده 301 00:42:43,164 --> 00:42:44,582 بمیر 302 00:43:00,473 --> 00:43:01,474 هی سو 303 00:43:03,184 --> 00:43:04,352 بهم اعتماد کن 304 00:43:06,187 --> 00:43:10,108 یکم اینجا بمون، من زود برمیگردم 305 00:44:05,037 --> 00:44:06,539 دکتر کیم زود میرسه اینجا 306 00:44:07,248 --> 00:44:09,709 همین که رسید خبرم کن 307 00:44:11,043 --> 00:44:12,086 بله خانم 308 00:44:20,094 --> 00:44:23,180 مراقب بقیه چیزا باش 309 00:44:26,350 --> 00:44:27,685 بله خانم 310 00:45:21,322 --> 00:45:22,198 …جی یونگ 311 00:45:23,105 --> 00:45:25,524 جی یونگ خوبه؟ 312 00:45:28,245 --> 00:45:31,123 من نمیتونم هیچی از اتفاقاتی که توی این خونه میوفته رو افشا کنم 313 00:45:32,333 --> 00:45:35,002 ...ما دکتر خبر کردیم 314 00:45:35,670 --> 00:45:39,423 پس لطفا آروم باشین و فعلا بی سروصدا از اینجا برین 315 00:45:39,966 --> 00:45:41,133 …اما 316 00:47:24,904 --> 00:47:27,615 چرا درو براش باز کردی؟ 317 00:47:29,742 --> 00:47:32,328 باید طبق نقشه ات پیش میرفتی 318 00:47:32,411 --> 00:47:34,330 چرا اینکارو نکردی، عوضی؟ 319 00:47:35,372 --> 00:47:36,665 کار تو بود؟ 320 00:47:37,750 --> 00:47:38,918 …تو 321 00:47:39,960 --> 00:47:41,712 آقای هانو کشتی؟ 322 00:47:45,049 --> 00:47:47,009 من چرا باید بکشمش؟ 323 00:47:47,593 --> 00:47:49,261 من چرا باید بکشمش؟ 324 00:47:49,345 --> 00:47:51,555 من درو براش باز کردم 325 00:47:55,184 --> 00:47:56,894 نباید بازش میکردی 326 00:47:57,434 --> 00:48:00,020 یا باید زودتر بازش میکردی اگه قرار بود که اینکارو کنی 327 00:48:06,112 --> 00:48:09,406 اون بخاطر اینکه از گاز استنشاق کرد مُرد 328 00:48:09,490 --> 00:48:13,410 فکر میکنی پله ها به اندازه ی کافی برای اینکه یکی ازشون بیوفته و بمیره بُلَندن؟ 329 00:48:14,078 --> 00:48:15,204 …ولی بازم 330 00:48:17,206 --> 00:48:18,791 ...اگه اون از پله ها سقوط نمیکرد 331 00:48:19,959 --> 00:48:22,586 هیچوقت نمیمرد 332 00:48:23,170 --> 00:48:24,213 …تو 333 00:48:39,687 --> 00:48:40,771 باشه 334 00:48:42,898 --> 00:48:46,652 بیاین بگیم اونی که کشتش من بودم 335 00:48:49,113 --> 00:48:50,531 از این خونه فرار کن 336 00:48:52,199 --> 00:48:53,993 و دیگه هیچوقت برنگرد 337 00:49:05,754 --> 00:49:08,132 ...قبل از اینکه بری بهم الماس آبی رو بده 338 00:49:10,634 --> 00:49:14,555 اونی که هان جی یونگو کشت من بودم 339 00:49:17,433 --> 00:49:18,267 هی سو 340 00:49:19,143 --> 00:49:21,812 من بعد از اینکه کارا رو توی خونه درست کردم برمیگردم 341 00:49:24,064 --> 00:49:25,191 …و 342 00:49:26,901 --> 00:49:29,737 نگران نباش، من مراقب همه چیز هستم 343 00:49:51,884 --> 00:49:55,471 من هیچوقت برات همسر خوبی نبودم 344 00:49:56,013 --> 00:49:57,932 همش تقصیر منه 345 00:50:02,311 --> 00:50:03,229 پدر 346 00:50:07,483 --> 00:50:09,026 …پدر، جی یونگ 347 00:50:10,694 --> 00:50:14,448 جی یونگ از طبقه ی دوم افتاد 348 00:50:16,867 --> 00:50:18,327 …و اون 349 00:50:19,787 --> 00:50:21,205 همونجا فوت کرد 350 00:50:23,249 --> 00:50:25,251 ... رگ های خونیش پاره شدن 351 00:50:25,334 --> 00:50:26,335 پدر 352 00:50:37,096 --> 00:50:39,598 دکتر کیم رو خبر کنین 353 00:50:40,182 --> 00:50:41,725 ایشون از قبل اینجان 354 00:50:43,310 --> 00:50:44,561 …من 355 00:50:44,645 --> 00:50:46,939 حواسم بهش هست 356 00:50:47,022 --> 00:50:48,023 باشه 357 00:50:50,651 --> 00:50:51,694 …چی 358 00:50:54,113 --> 00:50:56,365 هی، اینجا کمک لازم داریم 359 00:50:56,448 --> 00:50:57,533 خدای من، قربان 360 00:51:00,452 --> 00:51:01,370 عجله کنین 361 00:51:39,074 --> 00:51:40,951 زندگی سخته 362 00:51:41,869 --> 00:51:46,582 بله، و همه به زندگی به شیوه ی خودشون جواب میدن 363 00:51:47,791 --> 00:51:50,169 جوابی که شما نوشتین چیه؟ 364 00:51:53,064 --> 00:51:56,067 خب، من عادت داشتم زیادی پر زرق و برق زندگی کنم 365 00:51:56,150 --> 00:51:59,445 و به عنوان سرگرم کننده توی اسانگا‌‌ک پر از پوچی بودم 366 00:52:00,321 --> 00:52:03,116 و با وجود کمبود هام به عنوان یه راهب زندگی کردم 367 00:52:03,700 --> 00:52:04,742 ...در مورد من 368 00:52:05,618 --> 00:52:10,415 من قلبمو دنبال کردم و هر تصمیمی که گرفتم منو تبدیل به کسیکه امروز هستم کرده 369 00:52:12,709 --> 00:52:13,710 مادر اِما 370 00:52:15,461 --> 00:52:18,965 من زندگی و قلبمو از دست دادم 371 00:52:21,676 --> 00:52:23,636 حس میکنم الان هیچی ندارم 372 00:52:27,890 --> 00:52:29,434 …من 373 00:52:31,311 --> 00:52:32,729 هیچی برام باقی نمونده 374 00:52:37,859 --> 00:52:39,110 این درست نیست 375 00:52:40,194 --> 00:52:42,947 فکر میکردی همه چی داری، اما نداشتی، درسته؟ 376 00:52:43,614 --> 00:52:47,118 دقیقا همونطوری، حس میکنی همه چیو از دست دادی، اما ندادی 377 00:52:49,704 --> 00:52:51,706 تو هیچی رو از دست ندادی 378 00:53:05,178 --> 00:53:07,764 مامان یادت نره که چقدر باحالی 379 00:53:09,182 --> 00:53:13,478 تو بهم گفتی که فقط خودت میتونی از خودت مراقبت کنی 380 00:53:46,010 --> 00:53:47,887 داری استعفا میدی؟ 381 00:53:49,514 --> 00:53:50,681 بله، قربان 382 00:53:51,182 --> 00:53:52,975 چه غم‌انگیز 383 00:53:54,394 --> 00:53:58,314 حس میکنم همه دونه دونه دارن میرن 384 00:54:01,609 --> 00:54:04,904 یه دلیلی برای رفتنت هست، نه؟ 385 00:54:07,740 --> 00:54:08,825 بله، قربان 386 00:54:17,125 --> 00:54:18,292 ...سو هی‌سو 387 00:54:19,585 --> 00:54:21,129 اونو نکشته 388 00:54:39,313 --> 00:54:41,232 تو چرا اینکارو کردی؟ 389 00:54:42,108 --> 00:54:44,569 خانم سو تو خطر بود 390 00:54:45,153 --> 00:54:47,697 ...برای همین من کپسول آتش‌نشانی رو گرفتم 391 00:54:49,949 --> 00:54:52,827 وقتی گفتم که بهتون وفادار میمونم 392 00:54:53,703 --> 00:54:56,414 منظورم این نبود 393 00:54:58,875 --> 00:55:00,168 خانم جو 394 00:55:01,627 --> 00:55:06,215 شما خیلی چیزا راجع به خانواده‌ی ما میدونین 395 00:55:10,178 --> 00:55:12,597 رفتن تنها انتخابیه که دارین 396 00:55:33,576 --> 00:55:37,371 من به تصمیم شما عمل میکنم 397 00:55:43,836 --> 00:55:46,047 ...گردنبند الماس آبی 398 00:55:47,131 --> 00:55:48,758 اگه ببریش 399 00:55:50,426 --> 00:55:54,305 تو قاتل هان ‌جی‌یونگ میشی 400 00:55:55,973 --> 00:55:59,519 ولی اگه بزاریش اینجا 401 00:55:59,602 --> 00:56:02,480 فقط میشی کسی که به هی‌سو کمک کرد 402 00:56:08,778 --> 00:56:10,029 خانم جو 403 00:56:13,115 --> 00:56:14,492 انتخاب کنین 404 00:56:16,869 --> 00:56:18,037 خانم جو 405 00:56:19,539 --> 00:56:20,581 بله، قربان؟ 406 00:56:27,338 --> 00:56:30,132 قبل رفتنم حتما باید یه چیزی رو بهتون بدم 407 00:56:39,725 --> 00:56:42,520 باید اینو به صاحب اصلیش برگردونم 408 00:56:53,447 --> 00:56:54,740 ...چطور 409 00:56:56,075 --> 00:56:58,619 گردنبند آخرش رسیده به تو؟ 410 00:57:00,413 --> 00:57:01,539 ...یجورایی 411 00:57:04,458 --> 00:57:06,085 رسید دست من 412 00:57:08,629 --> 00:57:11,090 بعضی وقتها سر بهتون میزنم 413 00:57:11,924 --> 00:57:14,468 مراقب خودتون باشین، قربان- باشه- 414 00:57:14,552 --> 00:57:16,512 تو هم مراقب خودت باش 415 00:57:17,263 --> 00:57:18,306 چشم 416 00:57:41,370 --> 00:57:42,413 ممنون 417 00:57:45,041 --> 00:57:47,376 میای فرودگاه، نه؟ 418 00:57:47,460 --> 00:57:49,086 حتما، باید بیام 419 00:57:49,754 --> 00:57:51,255 ...لطفا بهم بگو 420 00:57:53,466 --> 00:57:56,135 چرا تظاهر کردی حافظه‌ت رو از دست دادی 421 00:58:01,766 --> 00:58:03,392 تو دوران ازدواجم 422 00:58:04,352 --> 00:58:05,686 دوبار نقش بازی کردم 423 00:58:06,854 --> 00:58:08,606 هر دو دفعه برای ها جون 424 00:58:12,276 --> 00:58:13,569 ...هان جی‌یونگ 425 00:58:16,322 --> 00:58:17,782 میخواست منو بکشه 426 00:58:19,492 --> 00:58:21,911 نتونستم اینو به پلیس بگم 427 00:58:22,703 --> 00:58:24,747 مرگ پدرش برای هاجون 428 00:58:25,831 --> 00:58:27,708 به اندازه کافی دردناک بود 429 00:58:28,918 --> 00:58:31,295 نمیتونستم بزارم بفهمه که پدرش 430 00:58:32,213 --> 00:58:33,923 میخواست مامانشو بکشه 431 00:58:35,758 --> 00:58:37,718 این تنها دلیلش بود 432 00:58:39,512 --> 00:58:41,555 شاید بقیه فکر کنن این بی‌اهمیت و احمقانه‌س 433 00:58:43,557 --> 00:58:45,726 ولی این دلیل مهمی برای من بود 434 00:58:46,894 --> 00:58:48,396 این بی‌اهمیت نیست 435 00:58:49,730 --> 00:58:50,731 اصلا 436 00:58:52,984 --> 00:58:54,485 برای مادرها 437 00:58:56,737 --> 00:58:59,448 دلیل خیلی بزرگ و کافی‌ایه 438 00:59:00,074 --> 00:59:02,785 اگه قرار باشه بخاطر دروغام برم جهنم 439 00:59:04,537 --> 00:59:05,997 با کمال میل میرم 440 00:59:07,623 --> 00:59:08,666 ممنون 441 00:59:10,292 --> 00:59:12,211 من فقط داشتم از پسرم مراقبت میکردم 442 00:59:13,504 --> 00:59:15,548 چرا همش باید بخاطرش ازم تشکر کنی؟ 443 00:59:21,971 --> 00:59:24,765 ممنون که پسرم رو به دنیا آوردی 444 00:59:25,766 --> 00:59:26,851 ...هاجون 445 00:59:29,270 --> 00:59:30,938 پسر تو عه 446 00:59:34,734 --> 00:59:35,735 ...من اینو 447 00:59:37,319 --> 00:59:38,612 فراموش نمیکنم 448 00:59:55,087 --> 00:59:58,758 تاک سون و دوستاش کل دیوارهای عمارت رو سوراخ کردن 449 00:59:58,841 --> 01:00:01,510 ،ما دیوارها رو تعمیر کردیم ولی بازم کندن 450 01:00:01,594 --> 01:00:03,804 فکر کنم دارن یه لونه اون تو میسازن 451 01:00:05,014 --> 01:00:08,726 انگار همه دارکوب‌های سئول جمع شدن تو عمارت هیوون 452 01:00:08,809 --> 01:00:13,355 نه تنها سئول، مطمئنم همه دارکوب‌های گیونگ‌گی هم اومدن 453 01:00:15,483 --> 01:00:19,111 ،خب، پرنده‌ها مهاجرت میکنن برای همین جای ثابت ندارن، مگه نه؟ 454 01:00:19,695 --> 01:00:21,697 همینو بگو، خدا 455 01:00:22,890 --> 01:00:24,767 بعضی وقتها ریشه نداشتن راحت‌تره 456 01:00:25,242 --> 01:00:28,662 فایده پولدار بودن چیه؟ حتی نمیتونیم جلو یه دارکوب رو بگیریم 457 01:00:29,705 --> 01:00:31,415 بالاخره فهمیدم 458 01:00:31,499 --> 01:00:34,126 چرا انقدر پیش پا افتاده‌س؟ 459 01:00:35,252 --> 01:00:36,337 خانم یانگ 460 01:00:38,292 --> 01:00:39,334 سالم بمونین 461 01:00:40,841 --> 01:00:44,929 گردنبند حالا که دست صاحب اصلیشه خیلی بیشتر داره برق میزنه 462 01:00:47,723 --> 01:00:48,849 قشنگه؟ 463 01:00:53,813 --> 01:00:55,272 واقعا داری میری؟ 464 01:00:56,524 --> 01:00:57,441 بله 465 01:00:59,235 --> 01:01:00,444 پس، به سلامت 466 01:01:06,867 --> 01:01:09,537 میدونی، هیچکدوم از پسرایی که وقتی خارج درس میخوندم دیدمشون 467 01:01:09,620 --> 01:01:11,580 سربازی نرفته بودن 468 01:01:13,165 --> 01:01:16,085 ولی من تو دوره های اموزشی شرکت کرده بودم 469 01:01:16,168 --> 01:01:18,003 از اون دوره هایی که برای نجیب زاده ها برگزار میشد 470 01:01:18,941 --> 01:01:20,568 کجا خدمت کردید؟ 471 01:01:21,465 --> 01:01:22,341 نیروهای دفاعی 472 01:01:22,424 --> 01:01:25,177 نیروهای دفاعی؟- اون موقع ها بهش اینو میگفتن- 473 01:01:25,261 --> 01:01:28,264 بنظر میرسید که بیشتر از کارمندای خدمات عمومی به ارتش مربوط باشه 474 01:01:28,347 --> 01:01:29,807 دوست دارم بدونم واسه چی عوضش کردن 475 01:01:31,684 --> 01:01:32,601 تو کجا خدمت کردی؟ 476 01:01:33,185 --> 01:01:34,228 ...من جزو 477 01:01:36,313 --> 01:01:37,565 تکاوران دریایی بودم 478 01:01:41,193 --> 01:01:43,154 حتما همیشه منو دست کم میگرفتی 479 01:01:43,821 --> 01:01:46,907 نه. نیروهای دفاعی خیلیم باحالن 480 01:01:47,867 --> 01:01:51,078 بیا بریم بدنم دیگه خیلی خیس شده 481 01:02:41,086 --> 01:02:43,631 قرص خواب 482 01:02:52,765 --> 01:02:54,391 چرا باید اینجوری میشد؟ 483 01:02:58,687 --> 01:03:01,357 همه چی دروغ نبود، درسته؟ 484 01:03:03,984 --> 01:03:05,653 نمیتونم ببخشمت 485 01:03:08,155 --> 01:03:09,615 ...اما بخاطر خودم 486 01:03:11,450 --> 01:03:12,701 فراموشت میکنم 487 01:03:46,443 --> 01:03:47,611 خانوم جو 488 01:03:49,738 --> 01:03:50,906 ...بابت کاری که 489 01:03:54,868 --> 01:03:56,328 اون شب کردید ممنونم 490 01:04:17,599 --> 01:04:18,934 خانوم سو 491 01:04:20,102 --> 01:04:21,353 مراقب خودتون باشید 492 01:04:24,648 --> 01:04:25,816 توهم همینطور 493 01:04:28,444 --> 01:04:29,653 ...و اینکه 494 01:04:32,239 --> 01:04:33,615 ... خانوم جونگ فکر میکردن که 495 01:04:34,908 --> 01:04:39,163 شما کسی بودید که آقای هان جی یونگو کشته 496 01:04:41,749 --> 01:04:45,127 بخاطرهمین سعی داشتن تا آخرین لحظه ازتون محافظت کنن 497 01:05:07,742 --> 01:05:09,411 رئیس کل دارن میان 498 01:05:15,366 --> 01:05:16,992 ...کسی که سعی داشتی ازش محافظت کنی 499 01:05:18,285 --> 01:05:19,578 من بودم؟ 500 01:05:21,705 --> 01:05:22,956 ...تو میخواستی که 501 01:05:25,125 --> 01:05:26,543 از ها جون 502 01:05:29,630 --> 01:05:31,006 محافظت کنی؟ 503 01:05:39,640 --> 01:05:41,850 من سعی نداشتم روی جرمت سرپوش بذارم 504 01:05:42,601 --> 01:05:44,228 درواقع بهت اعتماد داشتم 505 01:05:47,898 --> 01:05:49,900 و فقط کاریو کردم که باید میکردم 506 01:05:51,235 --> 01:05:52,444 ازت ممنونم 507 01:05:54,113 --> 01:05:55,406 فراموش نمیکنم 508 01:05:56,198 --> 01:05:57,199 نه 509 01:05:58,283 --> 01:05:59,410 فراموش کن 510 01:06:19,590 --> 01:06:25,846 شش ماه بعد 511 01:06:37,106 --> 01:06:38,774 روباتو خالیه 512 01:06:38,858 --> 01:06:41,944 باید سو هیوکو وقتی ازدواج کرد وادار کنیم اونجا زندگی کنه 513 01:06:42,027 --> 01:06:45,156 و فکر میکنم که یه خدمتکار کافی باشه 514 01:06:45,239 --> 01:06:47,032 من که فکر میکنم مدیریت خونه مناسبت باشه 515 01:06:47,116 --> 01:06:48,742 منم همین فکرو میکنم 516 01:06:48,826 --> 01:06:50,995 نمیخوای برگردی سر کارت؟- نه نمیخوام- 517 01:06:51,078 --> 01:06:53,205 خدایا- یه خونه ی خوشحال درواقع همه چیزه- 518 01:06:53,747 --> 01:06:55,833 اول باید به مسائل خانوادگیمون برسیم 519 01:06:55,916 --> 01:07:00,417 راستی، فکر نمیکنی باید تاک سونو بفرستیم بره پی کارش؟ 520 01:07:00,510 --> 01:07:02,112 چی؟- باید یه جلسه خانوادگی داشته باشیم؟- 521 01:07:02,197 --> 01:07:04,741 همینطوری داره خونه رو به گند میکشه 522 01:07:10,931 --> 01:07:11,932 الو؟ 523 01:07:13,017 --> 01:07:14,226 کجایی؟ 524 01:07:15,384 --> 01:07:16,844 باشه. الان میام 525 01:07:16,927 --> 01:07:20,722 هی، هیچکس نباید بفهمه که ما داریم باهم بیرون میریم، باشه؟ 526 01:07:22,099 --> 01:07:23,183 باشه 527 01:07:24,393 --> 01:07:26,979 این موقع میخوای بری کیو ببینی؟ 528 01:07:27,062 --> 01:07:28,313 خدای من 529 01:07:38,198 --> 01:07:39,741 خدای من 530 01:07:42,619 --> 01:07:44,204 برید یکم غذا بخورید 531 01:07:44,788 --> 01:07:46,206 باشه- باشه- 532 01:07:54,506 --> 01:07:56,133 هی، تیممونو داریم؟ 533 01:07:57,050 --> 01:07:58,969 الان خیلی بهتر بنظر میرسی 534 01:08:00,095 --> 01:08:03,015 تو تنها رفیقی هستی که برام مونده 535 01:08:03,682 --> 01:08:05,058 اینجا هم همینطور 536 01:08:05,851 --> 01:08:09,605 خواهرمو طلاق دادی اما من بیشتر از اون تو رو میبینم 537 01:08:09,688 --> 01:08:13,233 الان حتی نمیتونم دیگه گلف بازی کنم فقط بازی های کامپیوتری میکنم 538 01:08:13,317 --> 01:08:16,945 بایدم اینکارو کنی منم باهات بازی میکنم 539 01:08:17,029 --> 01:08:19,114 دو مرد تنها کنارهم 540 01:08:19,907 --> 01:08:22,479 اینجوری بیشتر احساس بدبختی میکنم که 541 01:08:22,701 --> 01:08:23,911 تمومش کن. جدی میگم 542 01:08:27,289 --> 01:08:29,750 خدایا، اون احمقو ببین باید خیلی تنها شده باشه 543 01:08:34,171 --> 01:08:38,675 وقتی مردم سعی داشتن یه زناکارو سنگسار کنن، مسیح میگه که 544 01:08:38,759 --> 01:08:42,429 بگذارید یکی از شما که بی گناه است" 545 01:08:42,512 --> 01:08:45,224 "اولین نفری باشد که به او سنگ پرتاب میکند 546 01:08:45,891 --> 01:08:47,559 این چیزی بود که گفته 547 01:08:52,856 --> 01:08:56,109 کسی از شماها هست که حق پرتاب کردن سنگو داشته باشه؟ 548 01:08:56,193 --> 01:08:57,110 آره 549 01:09:04,743 --> 01:09:05,744 فهمیدم 550 01:09:06,662 --> 01:09:09,122 متوجه شدم چرا دعا نکنیم؟ 551 01:09:09,790 --> 01:09:13,752 به نام پدر و پسر و روح القدس. آمین 552 01:09:13,835 --> 01:09:15,379 آمین- آمین- 553 01:09:38,443 --> 01:09:39,861 دلم برات تنگ شده بود 554 01:09:41,488 --> 01:09:43,115 اوه، صبر کن 555 01:09:47,300 --> 01:09:48,230 الو؟ 556 01:09:49,019 --> 01:09:51,175 نه رسیدم خونه ، مشکلی نیست 557 01:09:53,049 --> 01:09:54,245 میشه بعدا باهاتون تماس بگیرم؟ 558 01:09:55,261 --> 01:09:56,269 ببخشید 559 01:10:03,385 --> 01:10:05,095 ... چند وقته که داری 560 01:10:06,054 --> 01:10:07,389 اینجا کار میکنی؟ 561 01:10:14,104 --> 01:10:15,439 !لعنتی 562 01:10:16,565 --> 01:10:18,859 چرا دارم دوباره اخراج میشم؟ 563 01:10:18,942 --> 01:10:21,445 اخراج شدن یه موضوع ثابت توی زندگیمه؟ 564 01:10:22,446 --> 01:10:23,405 فقط وایستا و ببین 565 01:10:23,947 --> 01:10:27,284 هرجور که شده برمیگردم،برمیگردم 566 01:10:34,499 --> 01:10:39,046 رئیس کل،جونگ سو هیون 567 01:11:18,502 --> 01:11:22,130 سو هی سو با درامایی به نام مال من،بازگشت 568 01:11:28,345 --> 01:11:30,389 مال من،قسمت اول 569 01:11:35,435 --> 01:11:36,603 هی سو 570 01:11:39,564 --> 01:11:42,401 اولین فیلمبرداریمون برنامه ریزی شده دوشنبه هفته بعده 571 01:11:43,110 --> 01:11:44,653 واقعا؟- هی سو- 572 01:11:45,195 --> 01:11:47,906 آماده ای دوباره جلوی مردم ظاهر بشی؟ 573 01:11:49,950 --> 01:11:50,951 آره 574 01:11:52,661 --> 01:11:55,580 الان هرکاری میتونم بکنم 575 01:11:59,793 --> 01:12:01,795 ها جون به زودی میرسه،بریم 576 01:12:02,879 --> 01:12:05,966 مکانی که در آن نسیم زندگی های جدید میوزد 577 01:12:17,644 --> 01:12:20,105 خدای من،خیلی سپاسگزارم 578 01:12:36,329 --> 01:12:37,956 ...بذارین ازتون از طرف 579 01:12:40,167 --> 01:12:45,255 جهانی که شما رو مجبور به موندن توی کمد کرد، عذر خواهی کنم 580 01:12:46,131 --> 01:12:47,841 میخوام ازتون عذرخواهی کنم 581 01:12:50,469 --> 01:12:53,513 این گناه نیس،اما باید تمام مدت ...زندگیتون مخفیش کنین 582 01:12:54,598 --> 01:12:55,974 انگار که گناه بوده 583 01:12:57,476 --> 01:12:58,727 الان این کارو نکنین 584 01:13:02,439 --> 01:13:03,523 ممنونم 585 01:13:04,024 --> 01:13:04,900 راستی 586 01:13:05,442 --> 01:13:07,360 کالگوکسو با دونه های پریلا دوست دارین؟ 587 01:13:07,444 --> 01:13:09,571 تنها غذاییه که خوب درستش میکنم 588 01:13:09,654 --> 01:13:10,655 خیلی هم عالی 589 01:13:10,739 --> 01:13:12,991 هی سو بهم گفت که کالگوکسوی خوبی درست میکنی 590 01:13:13,533 --> 01:13:14,868 دوست دارم امتحانش کنم 591 01:13:14,951 --> 01:13:17,787 پس بریم،دفعه بعد باید هی سو رو هم بیاری 592 01:13:18,288 --> 01:13:19,206 باشه 593 01:13:44,265 --> 01:13:46,476 هورا- هورا- 594 01:13:46,942 --> 01:13:48,818 ...میدونی،دث مَن همیشه اینو 595 01:13:48,902 --> 01:13:51,321 آخر آهنگاش میگه مثل یه امضا میمونه 596 01:13:52,781 --> 01:13:55,075 امروز هرچیزی که بخوای رو میپزم 597 01:13:55,158 --> 01:13:57,035 پس گوشت دنده ای که میپزی رو میخوام 598 01:13:57,118 --> 01:13:58,620 میدونستم اینو میگی 599 01:14:01,456 --> 01:14:03,375 ای خدا،پسرم 600 01:14:08,213 --> 01:14:09,381 بابت همه چیز ممنونم 601 01:14:10,590 --> 01:14:11,633 خواهش میکنم 602 01:14:13,843 --> 01:14:14,678 بریم 603 01:14:20,713 --> 01:14:23,383 بیا ها جون رو به بهترین نحوی که میتونیم بزرگ کنیم 604 01:14:24,043 --> 01:14:27,004 همه چیزمو براش میدم این کاریه که باید بکنم 605 01:14:28,131 --> 01:14:31,467 بیا کمکش کنیم آدم با صداقت و درخشانی توی دنیا بشه 606 01:14:32,009 --> 01:14:33,761 و بعد از اون هرکدوممون راهمون رو جدا میکنیم 607 01:14:33,845 --> 01:14:34,679 باشه 608 01:14:35,346 --> 01:14:37,056 بیا حتما این کارو بکنیم 609 01:15:12,425 --> 01:15:13,426 سو هیون 610 01:15:14,385 --> 01:15:15,428 بله؟ 611 01:15:15,511 --> 01:15:18,389 درباره سرمایه گذاری میلیونی هیوون برای دراما شنیدم 612 01:15:19,974 --> 01:15:21,392 من یه تاجرم 613 01:15:21,893 --> 01:15:25,271 این کارو به خاطر جاری سابقم نکردم این کارو کردم چون درامای خوبیه 614 01:15:27,273 --> 01:15:28,191 موفق باشی 615 01:15:29,638 --> 01:15:32,057 سو هیون- بله؟- 616 01:15:32,328 --> 01:15:33,871 خوشحال به نظر میای 617 01:15:35,978 --> 01:15:39,565 چیزی که مال توعه رو پیدا کردی؟ 618 01:15:43,611 --> 01:15:45,029 درباره جزئیات، چیز بیشتری نمیپرسم 619 01:15:46,071 --> 01:15:48,365 ...حتی اگه پیداش کرده باشی یا نه 620 01:15:48,449 --> 01:15:52,494 این حقیقت که جونگ سو هیون زن فوق العاده ایه،تغییر نمیکنه 621 01:15:53,829 --> 01:15:55,664 خیلی چیزا ازت یاد گرفتم 622 01:15:56,332 --> 01:15:59,710 دیگران رو ماورای حدت دوست داشتی 623 01:16:00,294 --> 01:16:02,630 و این باعث میشه حتی خودت رو بیشتر دوست داشته باشی 624 01:16:03,213 --> 01:16:04,840 این چیزیه که بهم یاد دادی 625 01:16:04,923 --> 01:16:06,634 خودت یاد گرفتی 626 01:16:07,718 --> 01:16:11,680 و جایی که الان هستم به لطف توعه 627 01:16:13,307 --> 01:16:16,185 رابطمون واقعا خاص بود 628 01:16:18,020 --> 01:16:19,480 ممنونم هی سو 629 01:16:29,281 --> 01:16:31,408 خانم سو،به زودی فیلمبرداری رو شروع میکنیم 630 01:17:22,501 --> 01:17:23,919 سوزی،منم 631 01:17:26,262 --> 01:17:27,555 ...من هفته دیگه 632 01:17:29,758 --> 01:17:31,468 میام که ببینمت 633 01:17:34,054 --> 01:17:35,222 دلم برات تنگ شده 634 01:17:43,731 --> 01:17:45,023 نمیترسی که،درسته؟ 635 01:17:45,607 --> 01:17:46,984 قبلا تا حالا افتادی،مشکلی نداری؟ 636 01:17:47,985 --> 01:17:48,944 خوبه 637 01:17:49,027 --> 01:17:50,446 باشه،برو 638 01:17:51,530 --> 01:17:52,573 بزن بریم 639 01:17:52,656 --> 01:17:55,409 یک،دو 640 01:17:55,492 --> 01:17:56,785 شونه هاتو ریلکس کن 641 01:17:57,995 --> 01:17:59,371 کارت عالیه 642 01:18:00,456 --> 01:18:01,707 خیلی خوبی 643 01:18:50,672 --> 01:18:51,840 ...مادر اِما 644 01:18:53,884 --> 01:18:55,886 فکر میکنم جوابو پیدا کردم 645 01:18:58,972 --> 01:19:03,727 توانایی دوست داشتن خودم علی رغم اینکه همه چیزو دست دادم 646 01:19:07,606 --> 01:19:08,857 : جواب اینه 647 01:19:11,610 --> 01:19:12,653 مال من MINE 648 01:19:15,407 --> 01:19:21,165 ❦ ترجمه اختصاصی پروموویز ❦ ↬ ProMovi.ir ↫ 649 01:19:21,275 --> 01:19:31,345 از مترجم های خوب پروموویز بابت همکاری پرتلاششون و همچنین* *بینندگان عزیزی که تا پایان این سریال با ما بودند متشکریم