1 00:00:00,001 --> 00:00:05,000 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:06,001 --> 00:00:10,000 ::::::::: آيــــ(دانشکده پلیس)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:10,939 --> 00:00:12,839 ::::::::: (قسمت پونزدهم):::::::: ::::@AirenTeam:::: 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,050 (کانگ دونگ یونگ، هان یونگ سون) 5 00:00:25,050 --> 00:00:26,960 سونهور رو که میبینی؟ 6 00:00:27,489 --> 00:00:29,629 می‌دونی وارد دانشکده پلیس شده، آره؟ 7 00:00:33,199 --> 00:00:36,969 ،ولی الان که میدونم پسرم داره یه افسر پلیس میشه 8 00:00:37,199 --> 00:00:40,870 هربار که شب‌ها صدای آژیر می‌شنوم قلبم میلرزه 9 00:00:41,399 --> 00:00:43,710 بهتره همیشه حواست به سونهو باشه 10 00:00:46,140 --> 00:00:48,979 ،میخواستم از اینکه خوب بزرگش کردم ازم تشکر بشه 11 00:00:49,310 --> 00:00:51,280 ،ولی اون خودش تنهایی انقدر خوب بزرگ شد 12 00:00:51,280 --> 00:00:53,250 به خاطر همین هرروز سپاسگزارم 13 00:00:56,549 --> 00:00:57,649 ،امروز 14 00:00:59,020 --> 00:01:00,719 دارم میرم پسرم رو ببینم 15 00:01:00,719 --> 00:01:04,030 بیا وقتی برگشتم توی خوابم با هم یه نوشیدنی بزنیم 16 00:01:05,189 --> 00:01:06,829 یونگ سون، تو هم باید بیای 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,780 بریم سونهو 18 00:01:22,640 --> 00:01:23,879 (استاد سو سانگ هاک) 19 00:01:23,879 --> 00:01:26,750 ...حتی تعلیق شدن هم 20 00:01:26,750 --> 00:01:29,620 دربرابر کاری که اون دانشجو کرده مجازات خیلی کمیه 21 00:01:30,390 --> 00:01:32,319 و حالا، میخوای لغوش کنی؟ 22 00:01:32,689 --> 00:01:33,719 قربان 23 00:01:34,790 --> 00:01:37,459 ...کاری که استاد یو دونگ مان و کانگ سونهو کردن 24 00:01:37,459 --> 00:01:39,799 ،درسته که واقعاً خطرناک بود 25 00:01:39,799 --> 00:01:43,569 ولی اونکارو کردن تا جلوی خرابکاری که سلاح گرم داشت رو بگیرن 26 00:01:43,799 --> 00:01:45,170 ...و من باور دارم 27 00:01:45,269 --> 00:01:48,939 ...کاری که اونا کردن مطابق با ایده‌آل هاییه که 28 00:01:49,469 --> 00:01:51,810 ما آموزش میدیم و برای رسیدن بهش تلاش میکنیم 29 00:01:51,909 --> 00:01:53,980 ...ولی قانون ها 30 00:01:53,980 --> 00:01:56,549 ...باتوجه به این، آیا مجازاتی که 31 00:01:57,109 --> 00:02:00,980 ...بقیه دانشجو ها دریافت کردن 32 00:02:00,980 --> 00:02:02,719 کافی نیست؟ 33 00:02:08,790 --> 00:02:11,689 همش تقصیر من بود 34 00:02:13,560 --> 00:02:16,129 ...نتونستم تصادف رو 35 00:02:16,599 --> 00:02:18,599 پیش بینی کنم 36 00:02:18,599 --> 00:02:21,900 چطور میتونستی تصادف رو پیش‌بینی کنی؟ 37 00:02:22,370 --> 00:02:24,169 میتونستم 38 00:02:25,409 --> 00:02:27,139 و باید میکردم 39 00:02:34,080 --> 00:02:36,520 (نامه استفا) 40 00:02:39,620 --> 00:02:41,620 ...واقعاً عذرخواهی میکنم 41 00:02:41,819 --> 00:02:43,960 که نتوسنتم تا آخر ترم بمونم 42 00:02:44,389 --> 00:02:45,789 استاد سو 43 00:02:45,789 --> 00:02:48,530 این تصمیم رو برای صلاح دانشکده و دانشجوهای دانشکده مون گرفتم 44 00:02:49,199 --> 00:02:52,400 اینجوری، دانشکده می‌تونه ...از دانشجو ها محافظت کنه 45 00:02:53,969 --> 00:02:57,740 مهم نیست چی پیش بیاد 46 00:03:06,849 --> 00:03:09,680 (با جوانی و یک احساس عدالت قوی) 47 00:03:15,159 --> 00:03:20,629 (دفتر مدیر سرپرستی) 48 00:03:23,629 --> 00:03:25,400 ...فکر میکنم میتونم بگم 49 00:03:27,000 --> 00:03:28,770 که به اندازه کافی کشیدم 50 00:03:31,210 --> 00:03:32,939 کانگ هی، صبر کن 51 00:03:34,139 --> 00:03:35,479 بیا تمومش کنیم 52 00:03:46,960 --> 00:03:50,229 (دفتر مدیر سرپرستی) 53 00:03:51,659 --> 00:03:54,530 ...تمام تمیزکاری و کارآموزی ای که 54 00:03:54,729 --> 00:03:56,129 قولشونُ داده بودم تموم کردم 55 00:03:56,900 --> 00:03:59,800 ...یعنی تمیزکاری دستشویی خانوما تو طبقه سوم و چهارم و پنجم 56 00:03:59,800 --> 00:04:00,800 همه رو تموم کردی؟ 57 00:04:01,169 --> 00:04:02,199 بله 58 00:04:05,270 --> 00:04:07,979 ...از اینکه توی آزادی مشروطم بی اجازه رفتم بیرون 59 00:04:08,240 --> 00:04:09,539 واقعا متاسفم 60 00:04:10,349 --> 00:04:12,949 مطمئن میشم که دیگه همچین کاری نکنم 61 00:04:13,150 --> 00:04:15,050 میتونی پای حرفت بمونی؟ 62 00:04:15,620 --> 00:04:18,250 بله- چهارچشمی حواسم بهت هست- 63 00:04:18,389 --> 00:04:20,520 باشه پس، میتونی بری 64 00:04:25,389 --> 00:04:27,430 پس اون کی بود؟ پسرش کلاس چندمه؟ 65 00:04:27,430 --> 00:04:29,730 اون پدر کانگ سونهو بود، یک سال اولی 66 00:04:29,730 --> 00:04:31,699 ...نمیدونست باید قبل از ورود به ساختمون 67 00:04:31,699 --> 00:04:33,100 اجازه قبلی بگیره 68 00:04:34,100 --> 00:04:37,370 توی خونه اش تعلیق نشده؟ چرا پدرش اینجاست؟ 69 00:04:43,680 --> 00:04:45,949 مشترک موردنظر پاسخگو نمیباشد 70 00:04:45,949 --> 00:04:49,050 لطفا بعد از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید 71 00:05:05,069 --> 00:05:09,170 نمیدونستم قبل از اومدن به اینجا باید تقاضای دیدار کنم 72 00:05:09,170 --> 00:05:10,709 اینو نمیدونستم 73 00:05:10,709 --> 00:05:12,269 بیشتر والدین بدون درخواست دادن به دیدن دانشجو ها میان 74 00:05:13,480 --> 00:05:16,310 ...اوه، سونهو 75 00:05:16,649 --> 00:05:19,110 ...چون پیش استاد یو دونگ مانه تو محوطه دانشگاه نیست 76 00:05:19,110 --> 00:05:20,779 درگیر کارآموزی و مطالعات تحقیقاتیه 77 00:05:21,620 --> 00:05:22,620 آها 78 00:05:23,350 --> 00:05:25,350 پس برای همین تلفنش خاموش بود 79 00:05:26,120 --> 00:05:27,189 آره به گمونم 80 00:05:27,620 --> 00:05:32,230 ولی بازم تونستم دوستشُ ببینم، ارزششُ داشت 81 00:05:34,060 --> 00:05:37,600 در واقع، اینا رو واسه تو گرفتم 82 00:05:38,500 --> 00:05:39,500 من؟ 83 00:05:39,629 --> 00:05:42,470 سونهو بهم گفت که عاشق هلویی 84 00:05:44,370 --> 00:05:48,410 ،هروقت که بهم زنگ میزد تمام وقت درمورد تو حرف میزد 85 00:05:48,740 --> 00:05:52,149 به خاطر همین شنیدن اینکه داشت راجبت حرف میزد خوشحالم میکرد 86 00:05:54,079 --> 00:05:55,350 ...ممنون 87 00:05:56,019 --> 00:05:58,050 که باعث شدی بیشتر باهام حرف بزنه 88 00:06:02,660 --> 00:06:05,959 ببخشید که وقتتو گرفتم احتمالا مشغول درس خوندنی 89 00:06:06,160 --> 00:06:08,230 باید برگردی داخل 90 00:06:09,160 --> 00:06:13,199 بابت هلو ها ممنونم، ازشون لذت میبرم 91 00:06:13,839 --> 00:06:14,899 ممنون 92 00:06:15,300 --> 00:06:19,410 ،اگر مرخصی گرفتی بازم خونه ما بیا 93 00:06:19,410 --> 00:06:22,240 برات یه چیز خوشمزه درست میکنم 94 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 برگرد داخل 95 00:06:36,860 --> 00:06:40,259 (دفتر ملاقات وکیل) 96 00:06:52,839 --> 00:06:53,839 ...ما فقط 97 00:06:54,410 --> 00:06:57,949 باند غیرقانونی قمار رو برای کمک به پلیس هایی مثل تو اداره کردیم 98 00:06:57,949 --> 00:07:02,050 از این پول برای دفاع از حس رقت انگیزتون از عدالت استفاده کردیم 99 00:07:02,819 --> 00:07:03,850 کی بهت گفته؟ 100 00:07:07,860 --> 00:07:09,120 استاد سو سانگ هاک؟ 101 00:07:29,180 --> 00:07:30,379 رفته سر کلاسش؟ 102 00:07:33,649 --> 00:07:35,949 (بنیاد درخت آزاد) 103 00:07:45,389 --> 00:07:48,160 (بیست و هشتم ژانویه ۲۰۱۹، هان جونگ شیک) 104 00:07:57,839 --> 00:08:01,110 (دفتر استاد) 105 00:08:10,949 --> 00:08:12,790 (دفتر حساب، بنیاد درخت آزاد) 106 00:08:17,459 --> 00:08:18,459 بشین 107 00:08:20,230 --> 00:08:21,529 یکم طول میکشه 108 00:08:57,669 --> 00:08:59,799 بله، سو سانگ هاک هستم 109 00:08:59,870 --> 00:09:01,799 شما قیم آقای سو مین وو هستین؟ 110 00:09:01,799 --> 00:09:03,570 از بیمارستان دانشگاه سانگجین تماس میگیریم 111 00:09:56,860 --> 00:09:58,029 استاد سو سانگ هاک 112 00:09:59,259 --> 00:10:00,960 !استاد سو- !استاد سو- 113 00:10:13,409 --> 00:10:15,509 رئیس ایستگاه پلیس دونگسان) (رئیس جونگ‌ جون هو 114 00:10:21,220 --> 00:10:26,450 متوفی: سو مین وو) (پدر: سو سانگ هاک 115 00:10:31,330 --> 00:10:32,730 واقعاً نمیخواین برین تو؟ 116 00:10:33,830 --> 00:10:34,899 نه 117 00:10:35,629 --> 00:10:38,299 چرا بهشون گفتین تا وقتی مراسم ختم تموم بشه صبر میکنین؟ 118 00:10:39,269 --> 00:10:42,570 چون حتی زندانیان توی زندان هم ،وقتی یکی از اعضای خانوادشون میمیره 119 00:10:42,570 --> 00:10:44,009 از مرخصی برخوردار میشن 120 00:10:45,210 --> 00:10:46,669 پس چرا اینجایین؟ 121 00:10:47,980 --> 00:10:49,039 ...مظنون 122 00:10:49,480 --> 00:10:52,750 از اونجایی که ممکنه فرار کنه باید زیر نظر بگیریمش 123 00:10:56,720 --> 00:10:57,950 چته کله پوک چرا اینجور نگاهم میکنی؟ 124 00:10:59,549 --> 00:11:00,590 ...آخه 125 00:11:00,990 --> 00:11:02,759 ...گو دوک به بهمون گفته بود که 126 00:11:03,389 --> 00:11:06,259 مسئولیت همه ی اون اشتباهاتُ گردن میگیره 127 00:11:07,129 --> 00:11:10,870 استاد سو خبر نداشت چجوری اداره میشده 128 00:11:12,500 --> 00:11:13,600 خب که چی؟ 129 00:11:14,539 --> 00:11:16,700 من که مزخرفاتشُ باور نمیکنم 130 00:11:17,110 --> 00:11:18,269 ... حتی اگرم نمی‌دونست 131 00:11:18,370 --> 00:11:19,840 یعنی بیگناهه؟ 132 00:11:21,779 --> 00:11:26,879 هیچی نمیتونه این واقعیت که یه باند قمار غیرقانونی رو میچرخونه تغییر بده 133 00:11:27,080 --> 00:11:30,919 و به محض اینکه مراسم تشییع جنازه تموم شه دستگیر میشه 134 00:11:31,519 --> 00:11:32,519 بله 135 00:11:35,620 --> 00:11:37,230 تو برو تو و ادای احترام کن 136 00:11:38,629 --> 00:11:40,299 هنوز پلیس که نیستی 137 00:11:40,860 --> 00:11:44,730 فقط یه دانشجویی که زیرنظر استاد سو درس میخونده 138 00:11:46,629 --> 00:11:49,299 برو اونجا و بهش ادای احترام کن 139 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 همه به خط 140 00:12:52,970 --> 00:12:54,039 خبردار 141 00:13:14,259 --> 00:13:15,259 آزادباش 142 00:13:23,330 --> 00:13:26,570 یه عالمه از فارغ التحصیلای دانشکده پلیس اومدن 143 00:13:27,340 --> 00:13:30,039 خب چون پسرش رفته دانشکده پلیس عادیه 144 00:13:30,269 --> 00:13:33,679 جدی پسرش این ده سال توی کما بوده؟ 145 00:13:33,679 --> 00:13:34,679 بله 146 00:13:35,009 --> 00:13:37,149 وقتی یه مظنونُ تعقیب میکرد مجروح شد 147 00:13:38,179 --> 00:13:40,519 آخه چطور تونست ازمون مخفیش کنه؟ 148 00:13:40,620 --> 00:13:43,320 عین یه راز پیش خودش نگهش داشت 149 00:13:49,789 --> 00:13:51,830 دلیلی نداشت بخواد بهمون بگه 150 00:13:53,360 --> 00:13:55,600 این مربوط به خانواده اشه و یه مسئله ی شخصیه 151 00:13:55,659 --> 00:13:56,759 چی گفتی؟ 152 00:13:56,899 --> 00:13:58,230 کافیه 153 00:13:58,929 --> 00:13:59,970 بسه دیگه زیادی خوردی 154 00:14:06,509 --> 00:14:10,679 هی خدا... نه زن داره نه پسر 155 00:14:11,480 --> 00:14:14,919 دیگه چی براش مونده؟ هی روزگار 156 00:14:25,090 --> 00:14:28,100 جه کیونگ، کانگ هی رو ندیدی؟ 157 00:14:33,740 --> 00:14:34,769 سونهو 158 00:14:38,139 --> 00:14:41,879 استاد سو درخواست تعلیقتُ لغو کرد 159 00:14:43,240 --> 00:14:45,350 میتونی از دوشنبه بیای دانشکده 160 00:14:46,909 --> 00:14:48,350 سخت گذشت، مگه نه؟ 161 00:14:50,120 --> 00:14:52,990 و اینکه، ما فهمیدیم 162 00:14:54,019 --> 00:14:55,590 ...تو و کانگ هی 163 00:14:59,190 --> 00:15:00,389 حالت خوبه؟ 164 00:15:01,100 --> 00:15:03,299 کانگ هی چی؟- ها؟- 165 00:15:03,929 --> 00:15:05,629 به نظرتون کانگ هی اوضاعش رو به راهه؟ 166 00:15:09,399 --> 00:15:12,740 کانگ هی بعد تسلیت برگشت دانشکده 167 00:15:23,350 --> 00:15:27,049 (تسلیت ما را با احترام بپذیرید) 168 00:15:27,159 --> 00:15:29,190 (هان جونگ شیک: بیست و هشتم ژانویه، ۲٠١٩) 169 00:15:32,460 --> 00:15:33,460 (هان جونگ شیک: بیست و هشتم ژانویه، ۲٠١٩) 170 00:15:36,629 --> 00:15:38,070 ...پس اونروز 171 00:15:38,070 --> 00:15:40,669 ... اونا ۵٠٠٠ دلاری که توسط بنیاد درخت آزاد اهدا شده بود رو 172 00:15:40,669 --> 00:15:43,100 به عنوان صورتحساب بیمارستان پرداخت کردن؟ 173 00:15:44,269 --> 00:15:46,909 آها متوجه ام، ممنونم 174 00:15:48,679 --> 00:15:51,980 فقط سابقه ی رئیس هان غلط از آب دراومده، به گمونم حق با ما باشه 175 00:15:52,610 --> 00:15:53,710 نقشه چیه؟ 176 00:15:54,649 --> 00:15:57,620 فرمانده، رئیس هان بعدازظهر مرخصی گرفته 177 00:15:57,850 --> 00:15:59,850 یهویی موقع ناهار مرخصی استعلاجی گرفت 178 00:16:01,759 --> 00:16:03,419 !مرخصی استعلاجی و زهرمار 179 00:16:09,000 --> 00:16:11,299 ...فعلاً با همین دوتا مدرک 180 00:16:11,299 --> 00:16:13,129 درخواست حکم دستگیریشُ میدم 181 00:16:13,299 --> 00:16:16,570 ولی ما فقط یکسری اظهارات و دفتر رو داریم 182 00:16:16,570 --> 00:16:18,710 فکر نکنم بتونیم به باند قمار ربطش بدیم 183 00:16:18,840 --> 00:16:20,210 مهم نیست 184 00:16:20,210 --> 00:16:22,480 این حقیقت داره که پولُ گرفته 185 00:16:23,279 --> 00:16:25,309 سریع دست به کار بشین 186 00:16:25,309 --> 00:16:27,919 و مدارک معتبری مبنی بر اینکه اون به گروه قمار کمک میکنه پیدا کنین 187 00:16:28,750 --> 00:16:30,350 ...اون اینهمه پول ازشون گرفته 188 00:16:30,649 --> 00:16:32,649 پس باید یه راهی باشه که بشه بهش ربطش داد 189 00:16:33,519 --> 00:16:34,559 چشم- چشم- 190 00:16:34,559 --> 00:16:35,820 شروع کنیم‌- بله قربان‌- 191 00:16:41,929 --> 00:16:43,029 الو؟ 192 00:16:43,029 --> 00:16:45,330 استاد کوان هیوک پیل از دانشکده پلیس هستم 193 00:16:53,909 --> 00:16:56,440 فورا برای دستگیری استاد هان اقدام میکنیم 194 00:17:12,259 --> 00:17:15,059 ببخشید که بهت شک کرده بودم استاد چوی 195 00:17:15,960 --> 00:17:17,529 منم معذرت میخوام 196 00:17:17,599 --> 00:17:20,599 که میدونستم مقصر اصلی کیه ولی چیزی نگفتم 197 00:17:22,940 --> 00:17:25,140 بهش گفته بودم خودشُ تحویل بده 198 00:17:25,440 --> 00:17:27,980 ازم یه مدتی مهلت خواست که بتونه کارشُ توی دانشکده تموم کنه 199 00:17:27,980 --> 00:17:29,640 واسه همین منتظرش موندم 200 00:17:29,980 --> 00:17:33,079 ولی بعدش تو اومدی دیدنم 201 00:17:35,079 --> 00:17:38,089 تو از کی راجبش میدونستی؟ 202 00:17:41,119 --> 00:17:42,220 ...از روزی که 203 00:17:43,690 --> 00:17:45,660 گو دوک به رو دستگیر کردیم 204 00:17:52,000 --> 00:17:54,569 ای وای- ببخشید ندیدمت- 205 00:17:57,140 --> 00:17:58,240 (بنیاد درخت آزاد) 206 00:17:58,240 --> 00:18:00,509 هاردی که به عنوان مدرک درنظرش گرفتیم 207 00:18:01,640 --> 00:18:03,240 مال شوهرم بود 208 00:18:04,309 --> 00:18:06,279 واسه همین به دیدن رئیس هان رفتم 209 00:18:10,450 --> 00:18:12,420 میخواستم دوباره شواهد رو بررسی کنم 210 00:18:12,420 --> 00:18:14,220 (رئیس بخش تحقیقات) 211 00:18:18,430 --> 00:18:20,289 ...توی لیست شواهد 212 00:18:20,289 --> 00:18:22,559 هاردی وجود نداره 213 00:18:24,099 --> 00:18:25,529 امکان نداره 214 00:18:26,369 --> 00:18:28,140 با جفت چشای خودم دیدم 215 00:18:28,140 --> 00:18:29,200 (فهرست شواهد) 216 00:18:29,440 --> 00:18:32,170 حتماً با یه چیز دیگه اشتباه گرفتین 217 00:18:33,569 --> 00:18:35,180 ...بعدش همونطور که میدونی 218 00:18:35,710 --> 00:18:37,309 رفتم که گو دوک به رو ببینم 219 00:18:37,309 --> 00:18:38,450 (سئول: نامدونگ_بو لوکوپ) 220 00:18:38,849 --> 00:18:40,450 فکر کردم میره دجون 221 00:18:41,420 --> 00:18:44,349 چیزی که مال همسرم بود تو مکان باند قمار پیدا شد 222 00:18:45,289 --> 00:18:46,849 میخواستم بدونم چرا اونجا بوده 223 00:18:49,559 --> 00:18:50,890 ...و بعدش 224 00:18:51,630 --> 00:18:53,690 یهو از ناکجا آباد، بنیاد پیداش شد 225 00:18:55,059 --> 00:18:56,859 ...بنیانگذار درخت آزاد 226 00:18:57,099 --> 00:18:59,230 آقای لی جونگ وون بود؟ 227 00:19:01,569 --> 00:19:02,839 اولش آره 228 00:19:03,970 --> 00:19:05,839 ...اول جو وون 229 00:19:06,170 --> 00:19:07,910 بعدش شریکش مین وو 230 00:19:07,910 --> 00:19:10,240 بعدشم پدرش، استاد سو ادامه اش دادن 231 00:19:11,180 --> 00:19:13,410 این سه نفر بنیاد رو راه اندازی کردن 232 00:19:14,819 --> 00:19:17,279 ولی خیلی زود یکیشون مُرد 233 00:19:19,390 --> 00:19:22,819 و اون یکی هم مجروح شد 234 00:19:31,470 --> 00:19:33,700 (معاینه پزشکی) 235 00:19:34,569 --> 00:19:35,970 دنبال لی جو وون میگردم 236 00:19:36,099 --> 00:19:38,170 اسمش لی جو وونه، پلیسه 237 00:19:38,170 --> 00:19:39,440 کجا میری؟- مادر- 238 00:19:39,440 --> 00:19:40,740 کارِ تو بود آره؟ 239 00:19:40,740 --> 00:19:42,180 اون میخواست تو رو نجات بده 240 00:19:42,339 --> 00:19:44,380 بخاطر تو این بلا سر پسرم اومد 241 00:19:45,210 --> 00:19:48,049 اون میخواست آدمی مثل تو رو نجات بده 242 00:19:48,250 --> 00:19:50,279 ...مین وو و جو وون من 243 00:19:50,279 --> 00:19:51,849 کافیه دیگه- مادر- 244 00:19:51,950 --> 00:19:55,660 !پسرمُ برگردون 245 00:19:55,660 --> 00:19:59,329 !پسر من و جو وون رو برگردون 246 00:20:00,690 --> 00:20:02,859 ...چی- ...پسر من- 247 00:20:02,859 --> 00:20:05,500 !همش تقصیر توئه- درمورد چی حرف میزنین؟- 248 00:20:05,500 --> 00:20:06,930 ...چرا جو وون 249 00:20:07,869 --> 00:20:10,839 !برش گردون 250 00:20:34,500 --> 00:20:36,059 منم خبر نداشتم 251 00:20:36,829 --> 00:20:40,000 کسی که جو وون و مین وو نجات داده بودن استاد گو بود 252 00:20:43,099 --> 00:20:44,210 چه مسخره 253 00:20:46,509 --> 00:20:49,240 وقتی درست جلو چشام بود، نشناختمش 254 00:20:50,440 --> 00:20:52,309 آخه چطوری میخواستی بشناسیش؟ 255 00:20:52,309 --> 00:20:53,950 ده سال گذشته 256 00:20:54,279 --> 00:20:57,950 ،ولی بازم اگه زودتر شناخته بودمش 257 00:20:58,890 --> 00:21:01,460 زودتر می‌تونستم جلوی استاد سو رو بگیرم 258 00:21:04,259 --> 00:21:07,230 قضیه اون عکسه چی بود؟ 259 00:21:09,259 --> 00:21:10,730 ،پنج سال پیش 260 00:21:10,930 --> 00:21:13,470 استاد سو گفت دوباره اداره بنیاد رو به دست میگیره 261 00:21:13,470 --> 00:21:15,240 بخاطر همین یه بار اونجا بودم 262 00:21:15,940 --> 00:21:19,240 از اون روز تا حالا، من و استاد سو ...هیچ وقت دوباره راجع به 263 00:21:19,769 --> 00:21:21,380 بنیاد حرف نزدیم 264 00:21:22,109 --> 00:21:23,480 ،اگرم حرف میزدیم 265 00:21:24,480 --> 00:21:26,309 ...باید دوباره قضیه ی 266 00:21:27,049 --> 00:21:28,849 جو وون و مین وو رو پیش می‌کشیدیم 267 00:21:33,190 --> 00:21:36,519 گفتی ده ساله گذشته، درسته؟ 268 00:21:37,289 --> 00:21:38,690 ...به نظرت استاد سو 269 00:21:39,359 --> 00:21:41,799 ...انتخاب اشتباهی کرد 270 00:21:42,430 --> 00:21:45,329 بعد از اینکه واسه یه مدت طولانی پسرشو بیهوش دیده بود؟ 271 00:21:48,970 --> 00:21:51,940 همه طعم روزای سخت رو میچشن 272 00:21:53,410 --> 00:21:55,039 ،حتی اگه بتونی سختیا رو پشت سر بذاری 273 00:21:55,039 --> 00:21:58,279 این حق رو بهت میده که چنین کاری بکنی؟ 274 00:22:24,039 --> 00:22:27,470 سونهو، بیا آخر هفته همدیگه رو تو دانشکده ببینیم 275 00:22:31,109 --> 00:22:33,710 تو و جه کیونگ رو تنها گذاشتن، فکر نمیکنم درست باشه 276 00:22:33,710 --> 00:22:35,680 بیا با هم همینجا بمونیم- ای خدا، بیا دیگه- 277 00:23:21,059 --> 00:23:24,160 بیاین بریم یه چیزی بخوریم، باشه؟ 278 00:23:28,170 --> 00:23:29,569 میخواین همینجوری بمونین؟ 279 00:23:32,769 --> 00:23:34,009 استاد 280 00:23:53,160 --> 00:23:54,160 باید یه چیزی بخورین 281 00:24:01,769 --> 00:24:05,309 باید یه چیزی بخورین که بتونین بیانیه تون رو ارائه بدین 282 00:24:08,369 --> 00:24:10,079 ...باید بهشون بگین چرا همچین کاری کردین 283 00:24:10,740 --> 00:24:13,009 و کی دیگه تو این کار دست داشته 284 00:24:13,880 --> 00:24:16,279 ...اونا تک تک شواهد و مدارکی که 285 00:24:16,279 --> 00:24:18,049 تا حالا پیدا کردن رو بررسی میکنن 286 00:24:18,519 --> 00:24:20,450 پس باید غذا بخورین و انرژیتون رو برگردونین 287 00:24:25,789 --> 00:24:29,730 منم درک نمیکنم چرا همچین کاری کردین 288 00:24:29,730 --> 00:24:32,069 نه، اصلا نمیخوام درک کنم 289 00:24:33,569 --> 00:24:36,700 ،حتی اگه بگین با اون پول به پلیس کمک کردین 290 00:24:37,539 --> 00:24:41,269 نمیتونین انکار کنین که از قدرتتون واسه ارتکاب جرم استفاده کردین 291 00:24:44,279 --> 00:24:45,279 ...پس لطفا 292 00:24:47,009 --> 00:24:51,220 نگید که این کارو واسه محافظت از پلیس کردین 293 00:24:52,720 --> 00:24:55,990 افسر کیم اون جو وقتی در تلاش بود رد یاند قمار غیر قانونی که شما درستش کردین رو بزنه 294 00:24:57,460 --> 00:24:59,829 جونش رو از دست داد 295 00:25:02,160 --> 00:25:04,759 ،افسر پارک چول جین که اعتقاد داشت این عدالته 296 00:25:05,059 --> 00:25:06,700 الان گوشه زندان افتاده 297 00:25:08,299 --> 00:25:10,400 ...گو دوک به هم بعد گذروندن محکومیتش 298 00:25:11,470 --> 00:25:15,039 دست به یه جنایت دیگه زد، و بخاطر شما 299 00:25:16,740 --> 00:25:19,779 الان افسر فاسدی مثل هان جونگ شیک داریم 300 00:25:20,180 --> 00:25:21,509 این واقعیت هیچ وقت تغییر نمیکنه 301 00:25:27,089 --> 00:25:31,220 ...پس، دیگه دوباره جرأت نکنین که بگین 302 00:25:31,319 --> 00:25:34,230 این کارو بخاطر اون باور وحشتناکتون انجام دادین 303 00:25:44,039 --> 00:25:45,069 ...من 304 00:25:47,740 --> 00:25:49,680 بخاطر همه چیز متاسفم 305 00:25:58,750 --> 00:25:59,819 ،این عذر خواهی رو 306 00:26:00,750 --> 00:26:02,960 ...از من نه، جلوی قانون 307 00:26:04,519 --> 00:26:06,029 و از بچه ها معذرت خواهی کنین 308 00:26:15,329 --> 00:26:16,839 ...فردا صبح اول وقت 309 00:26:18,039 --> 00:26:19,240 منتقل میشین 310 00:26:22,740 --> 00:26:23,839 باشه 311 00:26:25,650 --> 00:26:26,779 بیا همین کارو کنیم 312 00:26:49,269 --> 00:26:52,609 الو، رئیس هان رو دستگیر کردین؟ 313 00:27:12,460 --> 00:27:14,259 (دفتر کل) 314 00:27:32,250 --> 00:27:33,279 لعنتی 315 00:27:41,119 --> 00:27:42,589 بگیریدش 316 00:27:57,069 --> 00:27:59,339 !وایسا سرجات- !بگیریدش- 317 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 تف تو این شانس 318 00:28:27,529 --> 00:28:28,970 (ضبط شده 01) 319 00:28:28,970 --> 00:28:32,339 ،تعجب کردم که آخه چجوری این پول بیشتر شده 320 00:28:32,809 --> 00:28:36,039 ولی بعدش فهمیدم عمدا قضیه رو بزرگش کردین 321 00:28:39,609 --> 00:28:42,680 منظورت چیه، رئیس هان؟ 322 00:28:45,519 --> 00:28:47,819 اینجوری نباشین دیگه 323 00:28:47,890 --> 00:28:51,119 من و شما میدونیم که من یکم از سهام بنیاد رو دارم 324 00:28:51,660 --> 00:28:56,029 خیلی تلاش کردم که کمک کنم ناشناس بمونین 325 00:28:56,759 --> 00:28:58,500 همه چی رو یادتون رفت؟ 326 00:28:59,769 --> 00:29:01,630 بیا تو بنیاد حرف بزنیم 327 00:29:02,200 --> 00:29:03,599 همه چی رو بهشون میگم 328 00:29:07,009 --> 00:29:09,339 چی میخواین بهشون بگین؟ 329 00:29:10,539 --> 00:29:13,380 می‌بینین که من به خواسته هاتون احترام میذارم 330 00:29:14,309 --> 00:29:18,549 ،وقتی دارین به ایستگاه پلیس سئول کمک میکنین 331 00:29:18,549 --> 00:29:22,420 فقط یکم به من بیشتر بدین این تنها چیزیه که ازتون میخوام 332 00:29:23,190 --> 00:29:26,130 ماهانه حدود ده هزار دلار 333 00:29:28,190 --> 00:29:31,000 ،از روزی که دستای پاکتون رو کثیف کردین 334 00:29:31,829 --> 00:29:35,599 دیگه مجبورین این مسیر رو طی کنین، سونبه نیم 335 00:29:36,740 --> 00:29:40,940 حتی اگه الانم دست بکشین جرم هایی که مرتکب شدین پاک نمیشن 336 00:29:41,440 --> 00:29:46,109 نمی‌خواین که یه افسر دیگه هم مثل مین وو آسیب ببینه، مگه نه؟ 337 00:29:55,049 --> 00:29:56,089 بگیریدش 338 00:30:01,059 --> 00:30:02,329 !ولم کنین 339 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 ...رئیس هان 340 00:30:12,569 --> 00:30:15,509 ...هان جونگ شیک، به جرم کمک و همراهی کردن 341 00:30:15,509 --> 00:30:18,509 در اداره ی کازینوی غیر قانونی و قبول کردن رشوه، بازداشت میشی 342 00:30:19,180 --> 00:30:20,950 !من نبودم 343 00:30:21,049 --> 00:30:23,950 تنها کار من قبول کردن اهدایی ها بوده 344 00:30:24,920 --> 00:30:27,319 حق داری وکیل بگیری- لعنتی- 345 00:30:27,319 --> 00:30:31,220 اینا همش نقشه ی سو سانگ هاک بود 346 00:30:31,220 --> 00:30:33,190 !گفتم ولم کن، ولم کن 347 00:30:33,190 --> 00:30:35,960 !دستتُ بکش- اوه خدا- 348 00:30:36,200 --> 00:30:38,299 باید متهم به دعوا کردن هم بشه 349 00:30:38,730 --> 00:30:41,829 بهتون هشدار میدم از این کارتون پشیمون میشین 350 00:30:41,829 --> 00:30:43,769 !آدم اشتباهی رو متهم کردین 351 00:30:44,069 --> 00:30:45,200 بیاین بریم 352 00:30:45,200 --> 00:30:48,240 !ولم کن، هی! میگم ولم کن 353 00:30:48,440 --> 00:30:50,440 !از کارتون پشیمون میشین 354 00:30:51,039 --> 00:30:53,180 !لعنتیا، ولم کنین 355 00:30:53,750 --> 00:30:56,380 !ولم کنین 356 00:31:04,559 --> 00:31:05,660 ،این عذر خواهی رو 357 00:31:06,190 --> 00:31:08,029 ...از من نه، جلوی قانون 358 00:31:09,230 --> 00:31:10,829 و از بچه ها معذرت خواهی کنین 359 00:31:31,980 --> 00:31:35,150 مگه جرمه که از آدمای عوضی پول بدزدم؟ 360 00:31:37,960 --> 00:31:40,890 ...اما اینطور نیست قانون که بخاطر اینکه فقیری یا بدبخت بیچاره‌ای یا کار دیگه‌ای از دستت برنمیاد 361 00:31:41,230 --> 00:31:43,160 بهت آسون بگیره 362 00:32:02,519 --> 00:32:04,650 (درگذشت مرحوم را تسلیت عرض میکنیم) 363 00:32:11,490 --> 00:32:12,660 استاد یو 364 00:32:55,839 --> 00:32:57,299 دانشکده ملی پلیس کره درگذشتِ) (بازرس کیم هان سول، ۲۷ ساله را اعلام میکند 365 00:32:57,299 --> 00:32:58,769 (برگزاری مراسم در سالن تشییع جنازه هانل، طبقه اول) 366 00:33:17,819 --> 00:33:18,920 ببخشید 367 00:33:27,769 --> 00:33:29,269 ...باید چی کار کنم 368 00:33:31,240 --> 00:33:32,640 ...که دیگه 369 00:33:33,869 --> 00:33:36,509 به هیچ کس آسیب نرسه؟ 370 00:33:40,549 --> 00:33:41,710 ...من 371 00:33:44,150 --> 00:33:46,319 باید چیکار کنم؟ 372 00:34:25,960 --> 00:34:27,530 آخر و عاقبتتون این شد؟ 373 00:34:31,960 --> 00:34:34,199 ...آخر و عاقبتِ جرم‌هایی 374 00:34:35,469 --> 00:34:36,900 که مرتکب شدین این بود؟ 375 00:34:40,539 --> 00:34:42,139 ...منم مثل شما 376 00:34:43,539 --> 00:34:45,210 مرتکب جرمی شدم 377 00:34:47,179 --> 00:34:49,079 ...برای صورتحساب بیمارستان بابام پول لازم داشتم 378 00:34:50,849 --> 00:34:53,119 واسه همون بود که باند قمار غیر قانونیو هک کردم… 379 00:34:53,590 --> 00:34:55,050 و کلی پول دزدیدم 380 00:34:56,789 --> 00:34:59,190 فکر میکردم اگه برای نجاتِ بابام، پول آدمای بد رو بدزدم 381 00:35:00,530 --> 00:35:02,489 کار اشتباهی نکردم 382 00:35:04,530 --> 00:35:06,900 ولی استاد یو دونگ مان بهم گفت 383 00:35:07,699 --> 00:35:10,670 ...فقط بخاطر اینکه بدبختم یا فقیرم 384 00:35:11,900 --> 00:35:13,670 دلیل نمیشه قانون شکنی کنم 385 00:35:16,539 --> 00:35:17,639 ...ولی 386 00:35:19,110 --> 00:35:22,750 وقتی آخر و عاقبت شما رو میبینم بلاخره میفهمم 387 00:35:24,650 --> 00:35:26,590 که ما هیچوقت نمیتونیم قوانینو بشکنیم 388 00:35:28,519 --> 00:35:30,090 ...اینکه با جرم و قانون شکنی 389 00:35:30,659 --> 00:35:33,090 نمیتونیم از کسی محافظت کنیم 390 00:35:33,389 --> 00:35:34,929 ...فرار کردن هم 391 00:35:36,130 --> 00:35:38,530 اشتباهات منو توجیح نمیکنه 392 00:35:48,869 --> 00:35:50,840 پس استاد سو با من بیاین 393 00:35:51,579 --> 00:35:52,780 ...بیاین بریم و 394 00:35:53,679 --> 00:35:55,179 ...نشونم بدین که 395 00:35:56,050 --> 00:35:57,619 چطور تاوان اشتباهاتتون رو پس میدین 396 00:35:58,119 --> 00:35:59,949 اگه شما بهم نشون بدین 397 00:36:00,449 --> 00:36:02,789 میتونم ببینم و ازتون یاد بگیرم 398 00:36:05,719 --> 00:36:07,789 تصمیم اولتون ممکنه اشتباه بوده باشه 399 00:36:08,929 --> 00:36:10,460 ...ولی تصمیم الانتون 400 00:36:12,360 --> 00:36:14,099 ممکنه اشتباه نباشه 401 00:36:16,369 --> 00:36:17,739 ...من 402 00:36:20,769 --> 00:36:22,909 ...لیاقت اینکارو ندارم 403 00:36:31,480 --> 00:36:33,489 ...معلومه که لیاقتشو ندارین 404 00:36:39,090 --> 00:36:41,630 ...فقط میخواین مثل یه بزدل بدونِ پس دادن تاوان اشتباهاتتون 405 00:36:42,489 --> 00:36:44,429 فرار کنین برین 406 00:36:48,969 --> 00:36:52,500 سونهو راست می‌گفت آخر و عاقبتتون شد این؟ 407 00:36:56,480 --> 00:36:58,010 ...به عنوان ارشد و بزرگترم 408 00:36:59,079 --> 00:37:01,349 قبلاً تحسینتون کردم ولی 409 00:37:13,059 --> 00:37:14,730 زدنِ سایت قمار غیر قانونی 410 00:37:14,889 --> 00:37:17,360 توقیف عواید حاصل از جرم 411 00:37:17,800 --> 00:37:20,329 ...و اتهامات اضافی به خاطر رشوه 412 00:37:20,929 --> 00:37:23,039 ...شما به همشون اعتراف کردین 413 00:37:23,840 --> 00:37:25,269 آقای سو سانگ هاک 414 00:37:26,000 --> 00:37:27,739 دیگه بیاین بریم کلانتری 415 00:38:01,269 --> 00:38:03,639 ...اینطور شد که تحقیقات میدانیِ 416 00:38:03,940 --> 00:38:05,409 من و استاد یو تموم شد 417 00:38:11,380 --> 00:38:15,420 اعتراف میکنی که از ۲۰۱۶ تا ژوئن ۲۰۲۱ 418 00:38:15,420 --> 00:38:17,320 اطلاعات تحقیقات پلیس رو به 419 00:38:17,320 --> 00:38:19,489 مدیر حلقه قمار غیرقانونی گزارش میدادی؟ 420 00:38:23,030 --> 00:38:25,730 421 00:38:25,929 --> 00:38:29,369 بله، مدام اطلاعاتی پرونده‌های حلقه قمار غیرقانونی رو 422 00:38:29,369 --> 00:38:30,940 که که بازرس یو دونگ مان توی تحقیقات به‌دست می‌آورد 423 00:38:31,440 --> 00:38:33,670 به گو دوک به گزارش میدادم 424 00:38:36,340 --> 00:38:39,210 چه توضیحی برای اینکه بازگشایی سایت بعد از دستگیریِ 425 00:38:39,210 --> 00:38:41,780 پارک چول جین توی ۲۴ ژوئن به تعویق افتاد داری؟ 426 00:38:41,780 --> 00:38:44,920 ما میخواستیم قبل از اینکه به کشور دیگه ای فرار کنیم پولارو پس بدیم 427 00:38:45,480 --> 00:38:46,849 خیلی عذر میخوام 428 00:38:47,090 --> 00:38:51,119 ولی جناب سروان، من واقعاً از هیچی خبر نداشتم 429 00:38:51,119 --> 00:38:55,130 من فقط دستور بالادستی‌ها رو اجرا کردم 430 00:38:55,130 --> 00:38:56,699 گو دوک به بی شرف 431 00:38:56,699 --> 00:38:59,400 یه افسرو داشت که هواشو داشت 432 00:38:59,400 --> 00:39:02,030 پس هی بهمون میگفت هیچوقت گیر نمیوفتیم 433 00:39:02,500 --> 00:39:04,969 حتی میتونید با دروغ سنج ببینید راست میگم یا نه 434 00:39:04,969 --> 00:39:08,570 ...در عوض توی این دو سال بیشتر از دویست هزار دلار 435 00:39:08,940 --> 00:39:13,380 قشنگ به جیب زدی واسه خودت ها 436 00:39:13,380 --> 00:39:16,579 حتی بعد از دستگیری گو دوک به یه افسر پلیس رو کشتی 437 00:39:17,849 --> 00:39:20,250 نمیدونم، من هیچوقت دست به همچین کاری نزدم 438 00:39:20,920 --> 00:39:23,760 بذارید وکیلم بیاد بعد صحبت میکنیم 439 00:39:24,159 --> 00:39:25,219 نه 440 00:39:25,889 --> 00:39:29,059 رئیس هان خودش پول صندوقو میخواست 441 00:39:29,059 --> 00:39:30,760 بیشتر توضیح بده 442 00:39:30,760 --> 00:39:33,570 دو سال پیش رئیس هان جونگ شیک 443 00:39:33,570 --> 00:39:36,639 بعد از اینکه از منبع مالی مطلع شد ما رو تهدید کرد 444 00:39:37,840 --> 00:39:40,710 ما ده هزار دلار به حساب جعلیش واریز کردیم 445 00:39:40,710 --> 00:39:44,239 تا دهنشو ببندیم 446 00:39:44,539 --> 00:39:46,510 من از پیام‌هایی که برام میفرستاد و مجبورم میکرد 447 00:39:46,610 --> 00:39:48,250 تا اکانت فیک بزنم، فایل بَک‌آپ دارم 448 00:39:49,280 --> 00:39:51,019 به عنوان مدرک ارائه‌‌اشون میدم 449 00:39:51,019 --> 00:39:53,789 ...شما سایت قمار غیر قانونی و قمارخونه باز کردی 450 00:39:53,789 --> 00:39:55,690 و اداره‌اشون میکردی 451 00:39:55,690 --> 00:39:57,360 و مقداری از سودی که از طریق بنیاد درخت آزاد به دست می‌اومد رو 452 00:39:57,360 --> 00:40:01,659 به رئیس هان جونگ شیک از دانشکده ملی پلیس کره 453 00:40:01,659 --> 00:40:04,960 رشوه میدادی، همه اتهامات رو میپذیری؟ 454 00:40:07,500 --> 00:40:08,630 بله 455 00:40:12,400 --> 00:40:14,070 من همه اتهاماتمو میپذیریم 456 00:40:42,500 --> 00:40:50,409 (استاد سو سانگ هاک) 457 00:40:57,849 --> 00:41:00,119 استاد کوان هیوک پیل لطفاً تا یه مدت 458 00:41:00,119 --> 00:41:02,619 شما به جای استاد ارشد وایسین 459 00:41:03,159 --> 00:41:06,559 دانشجوها به‌خاطر اتفاقاتی که توی دانشکده افتاده خیلی بهم ریختن 460 00:41:06,989 --> 00:41:08,389 ...لطفاً شماها هم 461 00:41:08,489 --> 00:41:12,230 برای اینکه دانشجوها به درسشون برسن حواستون جمع کنید 462 00:41:12,230 --> 00:41:13,400 چشم- چشم- 463 00:41:14,199 --> 00:41:16,230 من که درک نمیکنم 464 00:41:16,739 --> 00:41:19,940 که چرا استاد سو سانگ هاک همچین تصمیمی گرفت 465 00:41:21,469 --> 00:41:22,670 منم همینطور 466 00:41:23,079 --> 00:41:24,940 وقتی توی خونمون، یه خبر از دانشکده‌مون بشنون ها 467 00:41:24,940 --> 00:41:28,349 مامان بابام اعصابشون بهم میریزه و نمیذارن دیگه پلیس بشم 468 00:41:34,320 --> 00:41:37,989 منظورتونو فهمیدم ولی بازم اینکارو نکنین 469 00:41:40,289 --> 00:41:43,059 ...میدونم که خیلیای دیگه‌ام تو فکر این بودن که با پول آدمای عوضی 470 00:41:43,460 --> 00:41:45,230 به آدمای خوب کمک کنن 471 00:41:46,630 --> 00:41:49,030 ولی همه یه جوری ازش دوری میکنیم 472 00:41:49,699 --> 00:41:51,099 به خاطر همینِ که اشتباهه 473 00:41:52,670 --> 00:41:55,769 به خاطر همین چیزاس که ما قانون و جامعه‌امون رو داریم 474 00:41:56,909 --> 00:41:57,980 اوکی؟ 475 00:42:00,849 --> 00:42:04,119 (لابی چونگرام) 476 00:42:05,750 --> 00:42:07,690 یه هفته گذشته 477 00:42:08,090 --> 00:42:10,320 و همه هنوز دارن در مورد استاد سو حرف میزنن 478 00:42:11,989 --> 00:42:13,730 پس بیا ما راجع به یه چیز دیگه حرف بزنیم 479 00:42:16,800 --> 00:42:21,070 راستی، شنیدم کانگ هی و سونهو به هم زدن، راسته؟ 480 00:42:21,630 --> 00:42:22,929 نمیدونم 481 00:42:23,340 --> 00:42:25,139 اما دیگه اهمیتی نمیدم 482 00:42:25,139 --> 00:42:27,239 مگه اینکه کانگ هی منو بخواد 483 00:42:27,469 --> 00:42:29,170 نمیتونم مجبورش کنم که 484 00:42:29,610 --> 00:42:32,880 واو، چه باحال گفتی 485 00:42:36,150 --> 00:42:39,050 راستی، سونبه چرا از من کمک نخواستی؟ 486 00:42:39,320 --> 00:42:40,550 گفتی بهتره باهم روش کار کنیم 487 00:42:41,050 --> 00:42:42,119 ...فقط چون 488 00:42:42,650 --> 00:42:44,960 انگار دلت به این کار نبود 489 00:42:44,960 --> 00:42:46,320 منم به‌خاطر همین نگفتم 490 00:42:48,260 --> 00:42:49,289 ...اما فکر میکنم 491 00:42:51,059 --> 00:42:53,230 ما تلاشمونو کردیم که کسایی که دوستشون داریم، دوستمون داشته باشن 492 00:42:59,739 --> 00:43:00,739 ها؟ 493 00:43:04,039 --> 00:43:05,280 عه وا 494 00:43:10,849 --> 00:43:12,920 ای وای! وای خدا 495 00:43:40,039 --> 00:43:42,380 حتماً از اینکه یهویی بهت زنگ زدم شوکه شدی 496 00:43:42,909 --> 00:43:45,610 نه، چه حرفیه 497 00:43:45,949 --> 00:43:48,219 ولی درباره چی میخواین باهام صحبت کنین؟ 498 00:43:48,519 --> 00:43:51,389 تازگیا یه سر رفتم دانشکده 499 00:43:53,420 --> 00:43:56,329 بهم گفتن سونهو با شما برای آموزش بیرونه 500 00:43:58,130 --> 00:44:00,730 ...درسته، ما داشتیم 501 00:44:00,730 --> 00:44:02,929 درمورد یه چیزی تحقیق می‌کردیم 502 00:44:03,230 --> 00:44:07,000 ...اما مدیر سرپرستی بیرون اومد و 503 00:44:08,170 --> 00:44:10,010 و بهم گفت سونهو به تعلیق دراومده 504 00:44:13,639 --> 00:44:16,480 ...درسته، خب راستش، چیزه 505 00:44:16,480 --> 00:44:17,510 استاد یو 506 00:44:19,150 --> 00:44:22,050 سونهو مشغول چه کاری بوده؟ 507 00:44:47,539 --> 00:44:49,710 (نکاتی برای تحقیقات خوب) 508 00:44:53,420 --> 00:44:55,179 تو باید نسبت به انتخاب هایی که میکنی مسئول باشی 509 00:44:56,550 --> 00:44:58,119 ...مهمترین قسمت از تحقیقات 510 00:44:58,650 --> 00:45:00,159 گرفتن مجرم هست 511 00:45:00,389 --> 00:45:01,960 اشتباه میکنی خنگه 512 00:45:02,659 --> 00:45:04,690 مهمترین قسمت از تحقیقات 513 00:45:05,190 --> 00:45:06,929 گرفتن مجرمه 514 00:45:11,369 --> 00:45:14,469 مهمترین چیزی که پلیس به اون نیاز داره یه همکار خوبه 515 00:45:14,469 --> 00:45:17,610 منم بعضی وقتا اشتباه میکنم و اشتباهاتی ازم سر میزنه 516 00:45:17,769 --> 00:45:21,280 به خاطر همینه که همه پلیس ها ...به یه همکار نیاز دارن 517 00:45:21,809 --> 00:45:25,110 و به خاطر همینه که دو نفر بهتر از یه نفره 518 00:45:25,110 --> 00:45:26,179 اینجا چیکار میکنی بزمجه؟ 519 00:45:26,179 --> 00:45:27,250 بیاین با هم دیگه بریم 520 00:45:27,250 --> 00:45:28,349 یه ذره آروم باشین 521 00:45:28,349 --> 00:45:30,090 ...لعنتی، این بی‌شرف 522 00:45:31,489 --> 00:45:33,960 باشه، فهمیدم بابا 523 00:45:36,360 --> 00:45:37,389 از هیچی دوری نکن 524 00:45:38,329 --> 00:45:41,630 واینستا، فقط ادامه بده 525 00:45:42,099 --> 00:45:44,429 اما حتی اگه بخوام هم نمیتونم جلوشو بگیرم 526 00:45:44,429 --> 00:45:46,070 اگر الان هیچ کاری نکنم هیچ چیزی تغییر نمیکنه 527 00:45:46,070 --> 00:45:47,400 توی دیوانه ی احمق 528 00:45:47,400 --> 00:45:50,769 همینجوری باید ادامه بدیم تا یه چیزی بشه حداقل 529 00:45:56,980 --> 00:45:58,150 استاد سو سانگ هاک 530 00:46:00,650 --> 00:46:05,019 عدالت همیشه برقراره، تا زمانی که تسلیم نشیم 531 00:46:06,719 --> 00:46:10,690 ...به هر حال، اگر تسلیم نشیم 532 00:46:11,389 --> 00:46:13,260 ...اگر پلیس مقاوت کنه و تسلیم نشه 533 00:46:14,960 --> 00:46:16,829 عدالت حتماً برقرار میشه 534 00:46:18,800 --> 00:46:22,039 پس هر موقعیتی هم که بود 535 00:46:23,969 --> 00:46:25,880 بیاید به هیچ وجه تسلیم نشیم 536 00:46:26,840 --> 00:46:27,980 فهمیدید؟ 537 00:46:28,480 --> 00:46:29,480 بله- بله- 538 00:46:33,150 --> 00:46:35,619 (به خاطر چرت نزدن توی کلاس، بهت افتخار می‌کنم) 539 00:46:38,289 --> 00:46:39,989 به خاطر چرت نزدن توی کلاس، بهت افتخار می‌کنم 540 00:46:40,489 --> 00:46:41,920 میخوام زود پلیس بشم 541 00:46:42,960 --> 00:46:45,030 منم همینطور- فایتینگ- 542 00:46:45,030 --> 00:46:47,230 (فایتینگ) 543 00:47:43,590 --> 00:47:46,489 احیاناً به بابات زنگ زدی؟ 544 00:47:47,989 --> 00:47:50,389 بابام؟- آره- 545 00:47:53,059 --> 00:47:54,059 نه 546 00:47:54,860 --> 00:47:56,699 حالم سرِ جاش نبود 547 00:47:57,099 --> 00:47:59,170 اون روزی که برای مراسم تشیع جنازه رفته بودیم 548 00:47:59,840 --> 00:48:01,639 پدرت اومد دانشکده 549 00:48:02,340 --> 00:48:03,340 چی؟ 550 00:48:03,570 --> 00:48:06,139 گفت که این نزدیکیا بوده و میخواست تو رو ببینه 551 00:48:10,780 --> 00:48:12,949 بهش گفتم تو با استاد یو دونگ مان برای آموزش 552 00:48:12,949 --> 00:48:14,550 رفتی بیرون 553 00:48:16,349 --> 00:48:18,489 ازم پرسید که همه چیز بین ما مرتبه یا نه 554 00:48:19,190 --> 00:48:20,420 منم گفتم آره 555 00:48:22,019 --> 00:48:25,789 پس اگه باهاش صحبت کردی خودت شرایط رو براش توضیح بده 556 00:48:31,429 --> 00:48:32,800 ...برام چند تا 557 00:48:33,699 --> 00:48:35,900 هلو خریده بود آورده بود 558 00:48:39,070 --> 00:48:41,480 گشته بود هلوهای سالم و رسیده رو پیدا کرده بود 559 00:48:44,550 --> 00:48:47,079 به خاطر این که این مدت بهم خیلی محبت کرد 560 00:48:48,619 --> 00:48:50,420 حتماً از طرفِ من، ازش تشکر کن 561 00:48:57,489 --> 00:49:01,300 به این فکر میکردم که اگه از همه جدا بشیم اینجوری چقدر معذب میشیم 562 00:49:02,329 --> 00:49:06,099 و فکر کردم اگه توی یه دانشکده نباشیم همه چیز خوب پیش میره 563 00:49:07,739 --> 00:49:08,840 اما اشتباه میکردم 564 00:49:12,039 --> 00:49:13,780 واقعاً خیلی سخته 565 00:49:16,579 --> 00:49:17,650 ...من 566 00:49:21,519 --> 00:49:23,849 خیلی متأسفم، کانگ هی 567 00:49:27,820 --> 00:49:29,489 ...فکر می‌کردم اگه اینکارو بکنم 568 00:49:32,159 --> 00:49:34,329 بازم تو رو کنارم دارم 569 00:49:38,269 --> 00:49:39,440 ...فکر میکردم 570 00:49:40,940 --> 00:49:42,170 بعد از اینکه مجرمو گرفتم و تحقیقات تموم شد 571 00:49:44,510 --> 00:49:46,010 ...به اندازه کافی اعتماد به نفس دارم 572 00:49:47,579 --> 00:49:49,579 ...که پیشت بمونم 573 00:49:50,780 --> 00:49:52,050 ...فکر میکردم 574 00:49:54,150 --> 00:49:56,219 ...برای اینکه با تو یه پلیس خوب باشم 575 00:49:58,489 --> 00:50:00,360 لیاقتشو دارم 576 00:50:04,260 --> 00:50:06,460 ...اما خیلی زیاده خواه بودم 577 00:50:10,230 --> 00:50:11,570 چون اشتباه میکردم 578 00:50:24,710 --> 00:50:25,809 ...واسه همین 579 00:50:31,150 --> 00:50:32,219 کانگ هی 580 00:50:32,690 --> 00:50:34,659 فردا میتونیم بریم بیرون 581 00:50:38,389 --> 00:50:40,460 فردا ساعت ۱۱ جلوی در میبینمت 582 00:50:43,030 --> 00:50:44,329 باید برم، فعلاً 583 00:51:24,940 --> 00:51:30,280 (دانشکده ملی پلیس کره) 584 00:51:40,059 --> 00:51:45,460 (استاد یو دونگ مان) 585 00:51:56,170 --> 00:51:57,440 پارک مین کیو 586 00:52:04,349 --> 00:52:05,849 (دانشکده ملی پلیس کره) 587 00:52:05,849 --> 00:52:09,650 (به دانشکده ملی پلیس کره خوش آمدید) 588 00:52:32,909 --> 00:52:33,980 بریم؟ 589 00:52:42,679 --> 00:52:45,719 590 00:52:58,670 --> 00:53:02,099 (جنگل عشق آیانگ) 591 00:53:02,099 --> 00:53:03,469 خیلی قشنگه 592 00:53:06,309 --> 00:53:09,440 راستی چرا ازم خواستی که باهات بیام اینجا؟ 593 00:53:10,210 --> 00:53:11,710 اینجا نزدیک خونه مامان‌بزرگمه 594 00:53:12,309 --> 00:53:15,719 از وقتی مامانم رفته زندان اونجا زندگی می‌کنم 595 00:53:24,059 --> 00:53:25,789 ...بچه که بودم، هروقت میومدم این پارک 596 00:53:25,889 --> 00:53:28,000 همیشه می‌خواستم از این بستنیا بگیرم 597 00:53:29,699 --> 00:53:30,900 ،چیز خاصی نبود ها 598 00:53:31,230 --> 00:53:33,139 ولی نمی‌تونستم از مامان‌بزرگم بخوام که برام بخره 599 00:53:34,070 --> 00:53:36,070 فکر کنم تو بچگی همش تو لاک خودم بود 600 00:53:36,969 --> 00:53:40,110 مامان‌بزرگمم مطمئنم زیاد به این چیزا فکر نمی‌کرد 601 00:53:54,219 --> 00:53:57,730 (دفتر اساتید، استاد یو دونگ مان) 602 00:53:59,260 --> 00:54:01,059 (استاد یو دونگ مان) 603 00:54:19,010 --> 00:54:20,519 ماهم عکس بگیریم؟ 604 00:54:20,880 --> 00:54:23,050 یکی ازت می‌گیرم- نه، یکی باهم بگیریم- 605 00:54:24,449 --> 00:54:27,320 ببخشید، میشه یه عکس ازمون بگیرید؟ 606 00:54:27,320 --> 00:54:28,360 حتماً 607 00:54:28,360 --> 00:54:30,489 بفرمایین- یه لحظه وایسین- 608 00:54:31,590 --> 00:54:34,230 آماده. یک، دو، سه 609 00:54:35,599 --> 00:54:37,269 میشه یکم اونور تر وایسین؟ 610 00:54:37,929 --> 00:54:40,940 لبخند، یک دو 611 00:54:41,239 --> 00:54:43,670 خوبه. یک، دو، سه 612 00:54:52,409 --> 00:54:53,650 خوب افتادیم 613 00:55:02,360 --> 00:55:04,030 ...ما هیچ وقت از وقتی باهم بودیم 614 00:55:04,630 --> 00:55:08,199 درست و حسابی نرفتیم سر قرار به خاطر همین گفتم عکس بگیریم 615 00:55:10,300 --> 00:55:12,329 کانگ هی- می‌دونم- 616 00:55:15,170 --> 00:55:18,510 می‌دونم که می‌خوای از دانشکده پلیس بری 617 00:55:23,610 --> 00:55:25,409 اون موقع بهت گفتم که 618 00:55:26,750 --> 00:55:27,920 که میومدم اینجا 619 00:55:28,420 --> 00:55:30,750 هروقت مامانم می‌رفت زندان 620 00:55:33,289 --> 00:55:34,860 اینجا جاییه که خداحافظی می‌کنم 621 00:55:35,460 --> 00:55:37,130 ...برام اینجا جاییه که 622 00:55:38,030 --> 00:55:40,960 ،از مامانم خداحافظی کردم ،منتظرش موندم 623 00:55:42,030 --> 00:55:43,400 و دوباره دیدمش 624 00:55:47,840 --> 00:55:50,539 ولی این دفعه نوبت توئه 625 00:55:59,579 --> 00:56:00,679 ...من 626 00:56:02,880 --> 00:56:04,849 نمی‌خوام باهات بهم بزنم 627 00:56:06,619 --> 00:56:08,489 بمیرمم دلم نمیخواد 628 00:56:11,789 --> 00:56:13,429 ...ولی من 629 00:56:15,760 --> 00:56:17,699 لیاقت اینکه کنارت باشم رو ندارم 630 00:56:20,900 --> 00:56:23,969 ...برای همینم- مگه نشنیدی چی گفتم؟- 631 00:56:26,539 --> 00:56:30,110 گفتم اینجا جاییه که دوباره مامانمو دیدم 632 00:56:35,150 --> 00:56:36,449 ...منظورم اینه که 633 00:56:37,750 --> 00:56:39,150 حتماً باید برگردی 634 00:56:39,789 --> 00:56:43,190 باید برگردی و منو دوباره اینجا ببینی 635 00:56:47,360 --> 00:56:49,230 ،وقتی که دیگه نیاز نیست منو ترک کنی 636 00:56:50,570 --> 00:56:52,099 اونموقع بیا پیشم 637 00:57:22,099 --> 00:57:24,900 (نامه درخواست انصراف از تحصیل، کانگ سونهو) 638 00:57:38,809 --> 00:57:40,449 استاد یو لطفاً اینو برام امضا کنین 639 00:57:42,719 --> 00:57:44,789 هی بزغاله- ...من- 640 00:57:46,489 --> 00:57:48,460 ...خیلی ممنونم که من رو توی این دانشکده 641 00:57:49,860 --> 00:57:51,230 قبول کردین 642 00:57:53,400 --> 00:57:56,900 ...از اینکه گذاشتین احمقی مثل من، رویا داشته باشه 643 00:57:58,369 --> 00:57:59,769 ممنونم 644 00:58:00,570 --> 00:58:02,440 ...سونهو، گوش کن 645 00:58:02,440 --> 00:58:06,070 ...حرفی که به استاد سو سانگ هاک زدم 646 00:58:07,710 --> 00:58:09,079 از ته دلم بود 647 00:58:11,849 --> 00:58:14,079 می‌خوام دیگه فرار نکنم استاد 648 00:58:22,760 --> 00:58:24,690 روزی که تونستم با اعتماد به نفس بایستم 649 00:58:26,760 --> 00:58:28,800 دوباره درخواست میدم که برگردم دانشکده 650 00:58:36,610 --> 00:58:37,969 ببخشید 651 00:58:39,539 --> 00:58:41,309 و بابت همه چیز ازتون ممنونم 652 00:58:43,849 --> 00:58:47,420 ،اینکه هوامو داشتین بهم قوت قلب می‌داد 653 00:58:49,750 --> 00:58:51,090 و خیلی مشوقم بود 654 00:58:54,090 --> 00:58:55,659 واقعاً خوشحال بودم 655 00:59:05,070 --> 00:59:07,739 (نامه درخواست انصراف از تحصیل، کانگ سونهو) 656 00:59:13,210 --> 00:59:16,280 (مقررات دانشکده ملی پلیس کره) 657 00:59:16,380 --> 00:59:19,150 (دانشکده ملی پلیس کره) 658 00:59:29,420 --> 00:59:30,760 پارک مین کیو صبر کن 659 00:59:37,630 --> 00:59:38,929 مواظب کانگ هی و 660 00:59:40,070 --> 00:59:41,739 بوم ته و جون ووک 661 00:59:43,099 --> 00:59:44,510 باش لطفاً 662 00:59:46,070 --> 00:59:47,340 چی داری میگی؟ 663 00:59:48,639 --> 00:59:49,710 ،همینجوری 664 00:59:51,010 --> 00:59:53,849 گفتم که ممنون میشم مراقبشون باشی 665 00:59:56,820 --> 00:59:58,090 ،و اینکه 666 00:59:59,389 --> 01:00:00,960 ،دفعه بعدی که همو دیدیم 667 01:00:04,090 --> 01:00:05,559 بیا دوستِ هم باشیم 668 01:00:39,260 --> 01:00:41,199 (خوابگاه دختران) 669 01:00:41,199 --> 01:00:43,159 سونهو واقعاً رفته؟ 670 01:00:45,900 --> 01:00:47,369 مرتیکه بیشعور 671 01:00:55,679 --> 01:00:58,679 (استاد یو دونگ مان) 672 01:01:00,750 --> 01:01:02,150 الو کارآگاه جو 673 01:01:06,650 --> 01:01:09,889 (دانشکده ملی پلیس کره) 674 01:01:14,929 --> 01:01:18,199 (دانشکده ملی پلیس کره) 675 01:01:35,079 --> 01:01:37,519 چون آرزومه که یه افسر پلیس بشم 676 01:01:40,519 --> 01:01:41,760 آرزو؟ 677 01:01:41,820 --> 01:01:45,559 پسرم، سونهو می‌خواد که افسر پلیس بشه 678 01:01:45,929 --> 01:01:48,630 ...بابا! من 679 01:01:49,800 --> 01:01:51,099 حتماً قبول میشم 680 01:01:53,070 --> 01:01:54,269 بریم 681 01:01:55,500 --> 01:01:59,170 از بین همه کسایی که تو دانشکده پلیس دیدم 682 01:01:59,170 --> 01:02:01,380 فکر می‌کنم که تو بهترین پلیس میشی 683 01:02:01,909 --> 01:02:04,179 آره، هنوز کلی فرصت داریم 684 01:02:04,179 --> 01:02:05,579 !واحد سه، از پسش بر میایم- !آره- 685 01:02:05,579 --> 01:02:07,179 فایتینگ- فایتینگ- 686 01:02:07,179 --> 01:02:09,480 این یعنی همتون قبول شدین بی مغزا 687 01:02:14,360 --> 01:02:16,360 ولی تاحالا جدی بهش فکر نکردم 688 01:02:16,690 --> 01:02:19,590 افسر شدن و از مردم محافظت کردن واقعاً یعنی چی 689 01:02:19,690 --> 01:02:21,829 خب می‌تونی از همین الان دنبال جوابش باشی 690 01:02:22,159 --> 01:02:25,130 ما تازه وارد این دانشکده شدیم تازه اول راهیم 691 01:02:31,239 --> 01:02:32,309 ...منم دیگه 692 01:02:34,239 --> 01:02:35,380 فرار نمی‌کنم 693 01:02:45,019 --> 01:02:48,219 یه راه برای محافظت از عزیزانم 694 01:02:48,219 --> 01:02:49,690 راه درست برای محافظت ازشون 695 01:02:49,820 --> 01:02:53,429 نه به عنوان هکر یون بلکه به عنوان دانشجو کانگ سونهو از این دانشکده 696 01:02:54,599 --> 01:02:56,159 ...وقتی با شما کار میکنم 697 01:02:57,130 --> 01:02:58,670 میشه باهم راه درستشو پیدا کنیم؟ 698 01:02:58,900 --> 01:03:00,070 پشیمون نمیشی؟ 699 01:03:00,400 --> 01:03:04,309 از این به بعد خبر نداری چی میشه و کیا رو می‌بینی 700 01:03:04,769 --> 01:03:07,440 و چه چیزایی خطرناکی درانتظارتن 701 01:03:08,679 --> 01:03:10,010 واقعاً مشکلی نداری؟ 702 01:03:12,349 --> 01:03:13,349 بله 703 01:03:14,079 --> 01:03:15,349 چون بهش اعتماد دارم 704 01:03:15,849 --> 01:03:17,989 به شما نه، به پرنده اعتماد دارم 705 01:03:17,989 --> 01:03:19,449 !بردیم- !آره- 706 01:03:19,449 --> 01:03:20,489 !بردیم 707 01:03:21,690 --> 01:03:23,860 آخ جون‌- بردیم‌- 708 01:03:53,289 --> 01:03:54,320 !پسرم 709 01:04:04,170 --> 01:04:05,199 بابا 710 01:04:53,750 --> 01:04:55,619 (از کیم بیونگ کی برای حضور افتخاریش متشکریم)