1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند ::::::::
::::@AirenTeam::::
2
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
::::::::: آيــــ(دانشکده پلیس)ــــرِن ::::::::
::::@AirenTeam::::
3
00:00:10,939 --> 00:00:12,839
::::::::: (قسمت پونزدهم)::::::::
::::@AirenTeam::::
4
00:00:22,750 --> 00:00:25,050
(کانگ دونگ یونگ، هان یونگ سون)
5
00:00:25,050 --> 00:00:26,960
سونهور رو که میبینی؟
6
00:00:27,489 --> 00:00:29,629
میدونی وارد دانشکده پلیس شده، آره؟
7
00:00:33,199 --> 00:00:36,969
،ولی الان که میدونم پسرم داره یه افسر پلیس میشه
8
00:00:37,199 --> 00:00:40,870
هربار که شبها صدای آژیر میشنوم قلبم میلرزه
9
00:00:41,399 --> 00:00:43,710
بهتره همیشه حواست به سونهو باشه
10
00:00:46,140 --> 00:00:48,979
،میخواستم از اینکه خوب بزرگش کردم ازم تشکر بشه
11
00:00:49,310 --> 00:00:51,280
،ولی اون خودش تنهایی انقدر خوب بزرگ شد
12
00:00:51,280 --> 00:00:53,250
به خاطر همین هرروز سپاسگزارم
13
00:00:56,549 --> 00:00:57,649
،امروز
14
00:00:59,020 --> 00:01:00,719
دارم میرم پسرم رو ببینم
15
00:01:00,719 --> 00:01:04,030
بیا وقتی برگشتم توی خوابم
با هم یه نوشیدنی بزنیم
16
00:01:05,189 --> 00:01:06,829
یونگ سون، تو هم باید بیای
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,780
بریم سونهو
18
00:01:22,640 --> 00:01:23,879
(استاد سو سانگ هاک)
19
00:01:23,879 --> 00:01:26,750
...حتی تعلیق شدن هم
20
00:01:26,750 --> 00:01:29,620
دربرابر کاری که اون دانشجو
کرده مجازات خیلی کمیه
21
00:01:30,390 --> 00:01:32,319
و حالا، میخوای لغوش کنی؟
22
00:01:32,689 --> 00:01:33,719
قربان
23
00:01:34,790 --> 00:01:37,459
...کاری که استاد یو دونگ مان و کانگ سونهو کردن
24
00:01:37,459 --> 00:01:39,799
،درسته که واقعاً خطرناک بود
25
00:01:39,799 --> 00:01:43,569
ولی اونکارو کردن تا جلوی خرابکاری
که سلاح گرم داشت رو بگیرن
26
00:01:43,799 --> 00:01:45,170
...و من باور دارم
27
00:01:45,269 --> 00:01:48,939
...کاری که اونا کردن مطابق با ایدهآل هاییه که
28
00:01:49,469 --> 00:01:51,810
ما آموزش میدیم و برای رسیدن بهش تلاش میکنیم
29
00:01:51,909 --> 00:01:53,980
...ولی قانون ها
30
00:01:53,980 --> 00:01:56,549
...باتوجه به این، آیا مجازاتی که
31
00:01:57,109 --> 00:02:00,980
...بقیه دانشجو ها دریافت کردن
32
00:02:00,980 --> 00:02:02,719
کافی نیست؟
33
00:02:08,790 --> 00:02:11,689
همش تقصیر من بود
34
00:02:13,560 --> 00:02:16,129
...نتونستم تصادف رو
35
00:02:16,599 --> 00:02:18,599
پیش بینی کنم
36
00:02:18,599 --> 00:02:21,900
چطور میتونستی تصادف رو پیشبینی کنی؟
37
00:02:22,370 --> 00:02:24,169
میتونستم
38
00:02:25,409 --> 00:02:27,139
و باید میکردم
39
00:02:34,080 --> 00:02:36,520
(نامه استفا)
40
00:02:39,620 --> 00:02:41,620
...واقعاً عذرخواهی میکنم
41
00:02:41,819 --> 00:02:43,960
که نتوسنتم تا آخر ترم بمونم
42
00:02:44,389 --> 00:02:45,789
استاد سو
43
00:02:45,789 --> 00:02:48,530
این تصمیم رو برای صلاح دانشکده
و دانشجوهای دانشکده مون گرفتم
44
00:02:49,199 --> 00:02:52,400
اینجوری، دانشکده میتونه
...از دانشجو ها محافظت کنه
45
00:02:53,969 --> 00:02:57,740
مهم نیست چی پیش بیاد
46
00:03:06,849 --> 00:03:09,680
(با جوانی و یک احساس عدالت قوی)
47
00:03:15,159 --> 00:03:20,629
(دفتر مدیر سرپرستی)
48
00:03:23,629 --> 00:03:25,400
...فکر میکنم میتونم بگم
49
00:03:27,000 --> 00:03:28,770
که به اندازه کافی کشیدم
50
00:03:31,210 --> 00:03:32,939
کانگ هی، صبر کن
51
00:03:34,139 --> 00:03:35,479
بیا تمومش کنیم
52
00:03:46,960 --> 00:03:50,229
(دفتر مدیر سرپرستی)
53
00:03:51,659 --> 00:03:54,530
...تمام تمیزکاری و کارآموزی ای که
54
00:03:54,729 --> 00:03:56,129
قولشونُ داده بودم تموم کردم
55
00:03:56,900 --> 00:03:59,800
...یعنی تمیزکاری دستشویی خانوما تو طبقه سوم و چهارم و پنجم
56
00:03:59,800 --> 00:04:00,800
همه رو تموم کردی؟
57
00:04:01,169 --> 00:04:02,199
بله
58
00:04:05,270 --> 00:04:07,979
...از اینکه توی آزادی مشروطم بی اجازه رفتم بیرون
59
00:04:08,240 --> 00:04:09,539
واقعا متاسفم
60
00:04:10,349 --> 00:04:12,949
مطمئن میشم که دیگه همچین کاری نکنم
61
00:04:13,150 --> 00:04:15,050
میتونی پای حرفت بمونی؟
62
00:04:15,620 --> 00:04:18,250
بله-
چهارچشمی حواسم بهت هست-
63
00:04:18,389 --> 00:04:20,520
باشه پس، میتونی بری
64
00:04:25,389 --> 00:04:27,430
پس اون کی بود؟
پسرش کلاس چندمه؟
65
00:04:27,430 --> 00:04:29,730
اون پدر کانگ سونهو بود، یک سال اولی
66
00:04:29,730 --> 00:04:31,699
...نمیدونست باید قبل از ورود به ساختمون
67
00:04:31,699 --> 00:04:33,100
اجازه قبلی بگیره
68
00:04:34,100 --> 00:04:37,370
توی خونه اش تعلیق نشده؟
چرا پدرش اینجاست؟
69
00:04:43,680 --> 00:04:45,949
مشترک موردنظر پاسخگو نمیباشد
70
00:04:45,949 --> 00:04:49,050
لطفا بعد از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید
71
00:05:05,069 --> 00:05:09,170
نمیدونستم قبل از اومدن به
اینجا باید تقاضای دیدار کنم
72
00:05:09,170 --> 00:05:10,709
اینو نمیدونستم
73
00:05:10,709 --> 00:05:12,269
بیشتر والدین بدون درخواست دادن
به دیدن دانشجو ها میان
74
00:05:13,480 --> 00:05:16,310
...اوه، سونهو
75
00:05:16,649 --> 00:05:19,110
...چون پیش استاد یو دونگ مانه تو محوطه دانشگاه نیست
76
00:05:19,110 --> 00:05:20,779
درگیر کارآموزی و مطالعات تحقیقاتیه
77
00:05:21,620 --> 00:05:22,620
آها
78
00:05:23,350 --> 00:05:25,350
پس برای همین تلفنش خاموش بود
79
00:05:26,120 --> 00:05:27,189
آره به گمونم
80
00:05:27,620 --> 00:05:32,230
ولی بازم تونستم دوستشُ ببینم، ارزششُ داشت
81
00:05:34,060 --> 00:05:37,600
در واقع، اینا رو واسه تو گرفتم
82
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
من؟
83
00:05:39,629 --> 00:05:42,470
سونهو بهم گفت که عاشق هلویی
84
00:05:44,370 --> 00:05:48,410
،هروقت که بهم زنگ میزد
تمام وقت درمورد تو حرف میزد
85
00:05:48,740 --> 00:05:52,149
به خاطر همین شنیدن اینکه داشت
راجبت حرف میزد خوشحالم میکرد
86
00:05:54,079 --> 00:05:55,350
...ممنون
87
00:05:56,019 --> 00:05:58,050
که باعث شدی بیشتر باهام حرف بزنه
88
00:06:02,660 --> 00:06:05,959
ببخشید که وقتتو گرفتم
احتمالا مشغول درس خوندنی
89
00:06:06,160 --> 00:06:08,230
باید برگردی داخل
90
00:06:09,160 --> 00:06:13,199
بابت هلو ها ممنونم، ازشون لذت میبرم
91
00:06:13,839 --> 00:06:14,899
ممنون
92
00:06:15,300 --> 00:06:19,410
،اگر مرخصی گرفتی
بازم خونه ما بیا
93
00:06:19,410 --> 00:06:22,240
برات یه چیز خوشمزه درست میکنم
94
00:06:24,050 --> 00:06:25,050
برگرد داخل
95
00:06:36,860 --> 00:06:40,259
(دفتر ملاقات وکیل)
96
00:06:52,839 --> 00:06:53,839
...ما فقط
97
00:06:54,410 --> 00:06:57,949
باند غیرقانونی قمار رو برای کمک
به پلیس هایی مثل تو اداره کردیم
98
00:06:57,949 --> 00:07:02,050
از این پول برای دفاع از حس
رقت انگیزتون از عدالت استفاده کردیم
99
00:07:02,819 --> 00:07:03,850
کی بهت گفته؟
100
00:07:07,860 --> 00:07:09,120
استاد سو سانگ هاک؟
101
00:07:29,180 --> 00:07:30,379
رفته سر کلاسش؟
102
00:07:33,649 --> 00:07:35,949
(بنیاد درخت آزاد)
103
00:07:45,389 --> 00:07:48,160
(بیست و هشتم ژانویه ۲۰۱۹، هان جونگ شیک)
104
00:07:57,839 --> 00:08:01,110
(دفتر استاد)
105
00:08:10,949 --> 00:08:12,790
(دفتر حساب، بنیاد درخت آزاد)
106
00:08:17,459 --> 00:08:18,459
بشین
107
00:08:20,230 --> 00:08:21,529
یکم طول میکشه
108
00:08:57,669 --> 00:08:59,799
بله، سو سانگ هاک هستم
109
00:08:59,870 --> 00:09:01,799
شما قیم آقای سو مین وو هستین؟
110
00:09:01,799 --> 00:09:03,570
از بیمارستان دانشگاه سانگجین تماس میگیریم
111
00:09:56,860 --> 00:09:58,029
استاد سو سانگ هاک
112
00:09:59,259 --> 00:10:00,960
!استاد سو-
!استاد سو-
113
00:10:13,409 --> 00:10:15,509
رئیس ایستگاه پلیس دونگسان)
(رئیس جونگ جون هو
114
00:10:21,220 --> 00:10:26,450
متوفی: سو مین وو)
(پدر: سو سانگ هاک
115
00:10:31,330 --> 00:10:32,730
واقعاً نمیخواین برین تو؟
116
00:10:33,830 --> 00:10:34,899
نه
117
00:10:35,629 --> 00:10:38,299
چرا بهشون گفتین تا وقتی مراسم ختم
تموم بشه صبر میکنین؟
118
00:10:39,269 --> 00:10:42,570
چون حتی زندانیان توی زندان هم
،وقتی یکی از اعضای خانوادشون میمیره
119
00:10:42,570 --> 00:10:44,009
از مرخصی برخوردار میشن
120
00:10:45,210 --> 00:10:46,669
پس چرا اینجایین؟
121
00:10:47,980 --> 00:10:49,039
...مظنون
122
00:10:49,480 --> 00:10:52,750
از اونجایی که ممکنه فرار کنه باید زیر نظر بگیریمش
123
00:10:56,720 --> 00:10:57,950
چته کله پوک چرا اینجور نگاهم میکنی؟
124
00:10:59,549 --> 00:11:00,590
...آخه
125
00:11:00,990 --> 00:11:02,759
...گو دوک به بهمون گفته بود که
126
00:11:03,389 --> 00:11:06,259
مسئولیت همه ی اون اشتباهاتُ گردن میگیره
127
00:11:07,129 --> 00:11:10,870
استاد سو خبر نداشت چجوری اداره میشده
128
00:11:12,500 --> 00:11:13,600
خب که چی؟
129
00:11:14,539 --> 00:11:16,700
من که مزخرفاتشُ باور نمیکنم
130
00:11:17,110 --> 00:11:18,269
... حتی اگرم نمیدونست
131
00:11:18,370 --> 00:11:19,840
یعنی بیگناهه؟
132
00:11:21,779 --> 00:11:26,879
هیچی نمیتونه این واقعیت که یه باند
قمار غیرقانونی رو میچرخونه تغییر بده
133
00:11:27,080 --> 00:11:30,919
و به محض اینکه مراسم تشییع
جنازه تموم شه دستگیر میشه
134
00:11:31,519 --> 00:11:32,519
بله
135
00:11:35,620 --> 00:11:37,230
تو برو تو و ادای احترام کن
136
00:11:38,629 --> 00:11:40,299
هنوز پلیس که نیستی
137
00:11:40,860 --> 00:11:44,730
فقط یه دانشجویی که زیرنظر
استاد سو درس میخونده
138
00:11:46,629 --> 00:11:49,299
برو اونجا و بهش ادای احترام کن
139
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
همه به خط
140
00:12:52,970 --> 00:12:54,039
خبردار
141
00:13:14,259 --> 00:13:15,259
آزادباش
142
00:13:23,330 --> 00:13:26,570
یه عالمه از فارغ التحصیلای دانشکده پلیس اومدن
143
00:13:27,340 --> 00:13:30,039
خب چون پسرش رفته دانشکده پلیس عادیه
144
00:13:30,269 --> 00:13:33,679
جدی پسرش این ده سال توی کما بوده؟
145
00:13:33,679 --> 00:13:34,679
بله
146
00:13:35,009 --> 00:13:37,149
وقتی یه مظنونُ تعقیب میکرد مجروح شد
147
00:13:38,179 --> 00:13:40,519
آخه چطور تونست ازمون مخفیش کنه؟
148
00:13:40,620 --> 00:13:43,320
عین یه راز پیش خودش نگهش داشت
149
00:13:49,789 --> 00:13:51,830
دلیلی نداشت بخواد بهمون بگه
150
00:13:53,360 --> 00:13:55,600
این مربوط به خانواده اشه و یه مسئله ی شخصیه
151
00:13:55,659 --> 00:13:56,759
چی گفتی؟
152
00:13:56,899 --> 00:13:58,230
کافیه
153
00:13:58,929 --> 00:13:59,970
بسه دیگه زیادی خوردی
154
00:14:06,509 --> 00:14:10,679
هی خدا... نه زن داره نه پسر
155
00:14:11,480 --> 00:14:14,919
دیگه چی براش مونده؟
هی روزگار
156
00:14:25,090 --> 00:14:28,100
جه کیونگ، کانگ هی رو ندیدی؟
157
00:14:33,740 --> 00:14:34,769
سونهو
158
00:14:38,139 --> 00:14:41,879
استاد سو درخواست تعلیقتُ لغو کرد
159
00:14:43,240 --> 00:14:45,350
میتونی از دوشنبه بیای دانشکده
160
00:14:46,909 --> 00:14:48,350
سخت گذشت، مگه نه؟
161
00:14:50,120 --> 00:14:52,990
و اینکه، ما فهمیدیم
162
00:14:54,019 --> 00:14:55,590
...تو و کانگ هی
163
00:14:59,190 --> 00:15:00,389
حالت خوبه؟
164
00:15:01,100 --> 00:15:03,299
کانگ هی چی؟-
ها؟-
165
00:15:03,929 --> 00:15:05,629
به نظرتون کانگ هی اوضاعش رو به راهه؟
166
00:15:09,399 --> 00:15:12,740
کانگ هی بعد تسلیت برگشت دانشکده
167
00:15:23,350 --> 00:15:27,049
(تسلیت ما را با احترام بپذیرید)
168
00:15:27,159 --> 00:15:29,190
(هان جونگ شیک: بیست و هشتم ژانویه، ۲٠١٩)
169
00:15:32,460 --> 00:15:33,460
(هان جونگ شیک: بیست و هشتم ژانویه، ۲٠١٩)
170
00:15:36,629 --> 00:15:38,070
...پس اونروز
171
00:15:38,070 --> 00:15:40,669
... اونا ۵٠٠٠ دلاری که توسط
بنیاد درخت آزاد اهدا شده بود رو
172
00:15:40,669 --> 00:15:43,100
به عنوان صورتحساب بیمارستان پرداخت کردن؟
173
00:15:44,269 --> 00:15:46,909
آها متوجه ام، ممنونم
174
00:15:48,679 --> 00:15:51,980
فقط سابقه ی رئیس هان غلط از آب
دراومده، به گمونم حق با ما باشه
175
00:15:52,610 --> 00:15:53,710
نقشه چیه؟
176
00:15:54,649 --> 00:15:57,620
فرمانده، رئیس هان بعدازظهر مرخصی گرفته
177
00:15:57,850 --> 00:15:59,850
یهویی موقع ناهار مرخصی استعلاجی گرفت
178
00:16:01,759 --> 00:16:03,419
!مرخصی استعلاجی و زهرمار
179
00:16:09,000 --> 00:16:11,299
...فعلاً با همین دوتا مدرک
180
00:16:11,299 --> 00:16:13,129
درخواست حکم دستگیریشُ میدم
181
00:16:13,299 --> 00:16:16,570
ولی ما فقط یکسری اظهارات و دفتر رو داریم
182
00:16:16,570 --> 00:16:18,710
فکر نکنم بتونیم به باند قمار ربطش بدیم
183
00:16:18,840 --> 00:16:20,210
مهم نیست
184
00:16:20,210 --> 00:16:22,480
این حقیقت داره که پولُ گرفته
185
00:16:23,279 --> 00:16:25,309
سریع دست به کار بشین
186
00:16:25,309 --> 00:16:27,919
و مدارک معتبری مبنی بر اینکه اون
به گروه قمار کمک میکنه پیدا کنین
187
00:16:28,750 --> 00:16:30,350
...اون اینهمه پول ازشون گرفته
188
00:16:30,649 --> 00:16:32,649
پس باید یه راهی باشه که بشه بهش ربطش داد
189
00:16:33,519 --> 00:16:34,559
چشم-
چشم-
190
00:16:34,559 --> 00:16:35,820
شروع کنیم-
بله قربان-
191
00:16:41,929 --> 00:16:43,029
الو؟
192
00:16:43,029 --> 00:16:45,330
استاد کوان هیوک پیل از دانشکده پلیس هستم
193
00:16:53,909 --> 00:16:56,440
فورا برای دستگیری استاد هان اقدام میکنیم
194
00:17:12,259 --> 00:17:15,059
ببخشید که بهت شک کرده بودم استاد چوی
195
00:17:15,960 --> 00:17:17,529
منم معذرت میخوام
196
00:17:17,599 --> 00:17:20,599
که میدونستم مقصر اصلی کیه ولی چیزی نگفتم
197
00:17:22,940 --> 00:17:25,140
بهش گفته بودم خودشُ تحویل بده
198
00:17:25,440 --> 00:17:27,980
ازم یه مدتی مهلت خواست که بتونه
کارشُ توی دانشکده تموم کنه
199
00:17:27,980 --> 00:17:29,640
واسه همین منتظرش موندم
200
00:17:29,980 --> 00:17:33,079
ولی بعدش تو اومدی دیدنم
201
00:17:35,079 --> 00:17:38,089
تو از کی راجبش میدونستی؟
202
00:17:41,119 --> 00:17:42,220
...از روزی که
203
00:17:43,690 --> 00:17:45,660
گو دوک به رو دستگیر کردیم
204
00:17:52,000 --> 00:17:54,569
ای وای-
ببخشید ندیدمت-
205
00:17:57,140 --> 00:17:58,240
(بنیاد درخت آزاد)
206
00:17:58,240 --> 00:18:00,509
هاردی که به عنوان مدرک درنظرش گرفتیم
207
00:18:01,640 --> 00:18:03,240
مال شوهرم بود
208
00:18:04,309 --> 00:18:06,279
واسه همین به دیدن رئیس هان رفتم
209
00:18:10,450 --> 00:18:12,420
میخواستم دوباره شواهد رو بررسی کنم
210
00:18:12,420 --> 00:18:14,220
(رئیس بخش تحقیقات)
211
00:18:18,430 --> 00:18:20,289
...توی لیست شواهد
212
00:18:20,289 --> 00:18:22,559
هاردی وجود نداره
213
00:18:24,099 --> 00:18:25,529
امکان نداره
214
00:18:26,369 --> 00:18:28,140
با جفت چشای خودم دیدم
215
00:18:28,140 --> 00:18:29,200
(فهرست شواهد)
216
00:18:29,440 --> 00:18:32,170
حتماً با یه چیز دیگه اشتباه گرفتین
217
00:18:33,569 --> 00:18:35,180
...بعدش همونطور که میدونی
218
00:18:35,710 --> 00:18:37,309
رفتم که گو دوک به رو ببینم
219
00:18:37,309 --> 00:18:38,450
(سئول: نامدونگ_بو لوکوپ)
220
00:18:38,849 --> 00:18:40,450
فکر کردم میره دجون
221
00:18:41,420 --> 00:18:44,349
چیزی که مال همسرم بود تو مکان باند قمار پیدا شد
222
00:18:45,289 --> 00:18:46,849
میخواستم بدونم چرا اونجا بوده
223
00:18:49,559 --> 00:18:50,890
...و بعدش
224
00:18:51,630 --> 00:18:53,690
یهو از ناکجا آباد، بنیاد پیداش شد
225
00:18:55,059 --> 00:18:56,859
...بنیانگذار درخت آزاد
226
00:18:57,099 --> 00:18:59,230
آقای لی جونگ وون بود؟
227
00:19:01,569 --> 00:19:02,839
اولش آره
228
00:19:03,970 --> 00:19:05,839
...اول جو وون
229
00:19:06,170 --> 00:19:07,910
بعدش شریکش مین وو
230
00:19:07,910 --> 00:19:10,240
بعدشم پدرش، استاد سو ادامه اش دادن
231
00:19:11,180 --> 00:19:13,410
این سه نفر بنیاد رو راه اندازی کردن
232
00:19:14,819 --> 00:19:17,279
ولی خیلی زود یکیشون مُرد
233
00:19:19,390 --> 00:19:22,819
و اون یکی هم مجروح شد
234
00:19:31,470 --> 00:19:33,700
(معاینه پزشکی)
235
00:19:34,569 --> 00:19:35,970
دنبال لی جو وون میگردم
236
00:19:36,099 --> 00:19:38,170
اسمش لی جو وونه، پلیسه
237
00:19:38,170 --> 00:19:39,440
کجا میری؟-
مادر-
238
00:19:39,440 --> 00:19:40,740
کارِ تو بود آره؟
239
00:19:40,740 --> 00:19:42,180
اون میخواست تو رو نجات بده
240
00:19:42,339 --> 00:19:44,380
بخاطر تو این بلا سر پسرم اومد
241
00:19:45,210 --> 00:19:48,049
اون میخواست آدمی مثل تو رو نجات بده
242
00:19:48,250 --> 00:19:50,279
...مین وو و جو وون من
243
00:19:50,279 --> 00:19:51,849
کافیه دیگه-
مادر-
244
00:19:51,950 --> 00:19:55,660
!پسرمُ برگردون
245
00:19:55,660 --> 00:19:59,329
!پسر من و جو وون رو برگردون
246
00:20:00,690 --> 00:20:02,859
...چی-
...پسر من-
247
00:20:02,859 --> 00:20:05,500
!همش تقصیر توئه-
درمورد چی حرف میزنین؟-
248
00:20:05,500 --> 00:20:06,930
...چرا جو وون
249
00:20:07,869 --> 00:20:10,839
!برش گردون
250
00:20:34,500 --> 00:20:36,059
منم خبر نداشتم
251
00:20:36,829 --> 00:20:40,000
کسی که جو وون و مین وو نجات داده بودن استاد گو بود
252
00:20:43,099 --> 00:20:44,210
چه مسخره
253
00:20:46,509 --> 00:20:49,240
وقتی درست جلو چشام بود، نشناختمش
254
00:20:50,440 --> 00:20:52,309
آخه چطوری میخواستی بشناسیش؟
255
00:20:52,309 --> 00:20:53,950
ده سال گذشته
256
00:20:54,279 --> 00:20:57,950
،ولی بازم اگه زودتر شناخته بودمش
257
00:20:58,890 --> 00:21:01,460
زودتر میتونستم جلوی استاد سو رو بگیرم
258
00:21:04,259 --> 00:21:07,230
قضیه اون عکسه چی بود؟
259
00:21:09,259 --> 00:21:10,730
،پنج سال پیش
260
00:21:10,930 --> 00:21:13,470
استاد سو گفت دوباره اداره بنیاد رو به دست میگیره
261
00:21:13,470 --> 00:21:15,240
بخاطر همین یه بار اونجا بودم
262
00:21:15,940 --> 00:21:19,240
از اون روز تا حالا، من و استاد سو
...هیچ وقت دوباره راجع به
263
00:21:19,769 --> 00:21:21,380
بنیاد حرف نزدیم
264
00:21:22,109 --> 00:21:23,480
،اگرم حرف میزدیم
265
00:21:24,480 --> 00:21:26,309
...باید دوباره قضیه ی
266
00:21:27,049 --> 00:21:28,849
جو وون و مین وو رو پیش میکشیدیم
267
00:21:33,190 --> 00:21:36,519
گفتی ده ساله گذشته، درسته؟
268
00:21:37,289 --> 00:21:38,690
...به نظرت استاد سو
269
00:21:39,359 --> 00:21:41,799
...انتخاب اشتباهی کرد
270
00:21:42,430 --> 00:21:45,329
بعد از اینکه واسه یه مدت طولانی پسرشو بیهوش دیده بود؟
271
00:21:48,970 --> 00:21:51,940
همه طعم روزای سخت رو میچشن
272
00:21:53,410 --> 00:21:55,039
،حتی اگه بتونی سختیا رو پشت سر بذاری
273
00:21:55,039 --> 00:21:58,279
این حق رو بهت میده که چنین کاری بکنی؟
274
00:22:24,039 --> 00:22:27,470
سونهو، بیا آخر هفته همدیگه رو تو دانشکده ببینیم
275
00:22:31,109 --> 00:22:33,710
تو و جه کیونگ رو تنها گذاشتن،
فکر نمیکنم درست باشه
276
00:22:33,710 --> 00:22:35,680
بیا با هم همینجا بمونیم-
ای خدا، بیا دیگه-
277
00:23:21,059 --> 00:23:24,160
بیاین بریم یه چیزی بخوریم، باشه؟
278
00:23:28,170 --> 00:23:29,569
میخواین همینجوری بمونین؟
279
00:23:32,769 --> 00:23:34,009
استاد
280
00:23:53,160 --> 00:23:54,160
باید یه چیزی بخورین
281
00:24:01,769 --> 00:24:05,309
باید یه چیزی بخورین که بتونین
بیانیه تون رو ارائه بدین
282
00:24:08,369 --> 00:24:10,079
...باید بهشون بگین چرا همچین کاری کردین
283
00:24:10,740 --> 00:24:13,009
و کی دیگه تو این کار دست داشته
284
00:24:13,880 --> 00:24:16,279
...اونا تک تک شواهد و مدارکی که
285
00:24:16,279 --> 00:24:18,049
تا حالا پیدا کردن رو بررسی میکنن
286
00:24:18,519 --> 00:24:20,450
پس باید غذا بخورین و انرژیتون رو برگردونین
287
00:24:25,789 --> 00:24:29,730
منم درک نمیکنم چرا همچین کاری کردین
288
00:24:29,730 --> 00:24:32,069
نه، اصلا نمیخوام درک کنم
289
00:24:33,569 --> 00:24:36,700
،حتی اگه بگین با اون پول به پلیس کمک کردین
290
00:24:37,539 --> 00:24:41,269
نمیتونین انکار کنین که از قدرتتون
واسه ارتکاب جرم استفاده کردین
291
00:24:44,279 --> 00:24:45,279
...پس لطفا
292
00:24:47,009 --> 00:24:51,220
نگید که این کارو واسه محافظت از پلیس کردین
293
00:24:52,720 --> 00:24:55,990
افسر کیم اون جو وقتی در تلاش بود
رد یاند قمار غیر قانونی که شما درستش کردین رو بزنه
294
00:24:57,460 --> 00:24:59,829
جونش رو از دست داد
295
00:25:02,160 --> 00:25:04,759
،افسر پارک چول جین که اعتقاد داشت این عدالته
296
00:25:05,059 --> 00:25:06,700
الان گوشه زندان افتاده
297
00:25:08,299 --> 00:25:10,400
...گو دوک به هم بعد گذروندن محکومیتش
298
00:25:11,470 --> 00:25:15,039
دست به یه جنایت دیگه زد، و بخاطر شما
299
00:25:16,740 --> 00:25:19,779
الان افسر فاسدی مثل هان جونگ شیک داریم
300
00:25:20,180 --> 00:25:21,509
این واقعیت هیچ وقت تغییر نمیکنه
301
00:25:27,089 --> 00:25:31,220
...پس، دیگه دوباره جرأت نکنین که بگین
302
00:25:31,319 --> 00:25:34,230
این کارو بخاطر اون باور وحشتناکتون انجام دادین
303
00:25:44,039 --> 00:25:45,069
...من
304
00:25:47,740 --> 00:25:49,680
بخاطر همه چیز متاسفم
305
00:25:58,750 --> 00:25:59,819
،این عذر خواهی رو
306
00:26:00,750 --> 00:26:02,960
...از من نه، جلوی قانون
307
00:26:04,519 --> 00:26:06,029
و از بچه ها معذرت خواهی کنین
308
00:26:15,329 --> 00:26:16,839
...فردا صبح اول وقت
309
00:26:18,039 --> 00:26:19,240
منتقل میشین
310
00:26:22,740 --> 00:26:23,839
باشه
311
00:26:25,650 --> 00:26:26,779
بیا همین کارو کنیم
312
00:26:49,269 --> 00:26:52,609
الو، رئیس هان رو دستگیر کردین؟
313
00:27:12,460 --> 00:27:14,259
(دفتر کل)
314
00:27:32,250 --> 00:27:33,279
لعنتی
315
00:27:41,119 --> 00:27:42,589
بگیریدش
316
00:27:57,069 --> 00:27:59,339
!وایسا سرجات-
!بگیریدش-
317
00:28:25,500 --> 00:28:26,500
تف تو این شانس
318
00:28:27,529 --> 00:28:28,970
(ضبط شده 01)
319
00:28:28,970 --> 00:28:32,339
،تعجب کردم که آخه چجوری این پول بیشتر شده
320
00:28:32,809 --> 00:28:36,039
ولی بعدش فهمیدم عمدا قضیه رو بزرگش کردین
321
00:28:39,609 --> 00:28:42,680
منظورت چیه، رئیس هان؟
322
00:28:45,519 --> 00:28:47,819
اینجوری نباشین دیگه
323
00:28:47,890 --> 00:28:51,119
من و شما میدونیم که من یکم از سهام بنیاد رو دارم
324
00:28:51,660 --> 00:28:56,029
خیلی تلاش کردم که کمک کنم ناشناس بمونین
325
00:28:56,759 --> 00:28:58,500
همه چی رو یادتون رفت؟
326
00:28:59,769 --> 00:29:01,630
بیا تو بنیاد حرف بزنیم
327
00:29:02,200 --> 00:29:03,599
همه چی رو بهشون میگم
328
00:29:07,009 --> 00:29:09,339
چی میخواین بهشون بگین؟
329
00:29:10,539 --> 00:29:13,380
میبینین که من به خواسته هاتون احترام میذارم
330
00:29:14,309 --> 00:29:18,549
،وقتی دارین به ایستگاه پلیس سئول کمک میکنین
331
00:29:18,549 --> 00:29:22,420
فقط یکم به من بیشتر بدین
این تنها چیزیه که ازتون میخوام
332
00:29:23,190 --> 00:29:26,130
ماهانه حدود ده هزار دلار
333
00:29:28,190 --> 00:29:31,000
،از روزی که دستای پاکتون رو کثیف کردین
334
00:29:31,829 --> 00:29:35,599
دیگه مجبورین این مسیر رو طی کنین، سونبه نیم
335
00:29:36,740 --> 00:29:40,940
حتی اگه الانم دست بکشین
جرم هایی که مرتکب شدین پاک نمیشن
336
00:29:41,440 --> 00:29:46,109
نمیخواین که یه افسر دیگه هم
مثل مین وو آسیب ببینه، مگه نه؟
337
00:29:55,049 --> 00:29:56,089
بگیریدش
338
00:30:01,059 --> 00:30:02,329
!ولم کنین
339
00:30:09,700 --> 00:30:10,700
...رئیس هان
340
00:30:12,569 --> 00:30:15,509
...هان جونگ شیک، به جرم کمک و همراهی کردن
341
00:30:15,509 --> 00:30:18,509
در اداره ی کازینوی غیر قانونی
و قبول کردن رشوه، بازداشت میشی
342
00:30:19,180 --> 00:30:20,950
!من نبودم
343
00:30:21,049 --> 00:30:23,950
تنها کار من قبول کردن اهدایی ها بوده
344
00:30:24,920 --> 00:30:27,319
حق داری وکیل بگیری-
لعنتی-
345
00:30:27,319 --> 00:30:31,220
اینا همش نقشه ی سو سانگ هاک بود
346
00:30:31,220 --> 00:30:33,190
!گفتم ولم کن، ولم کن
347
00:30:33,190 --> 00:30:35,960
!دستتُ بکش-
اوه خدا-
348
00:30:36,200 --> 00:30:38,299
باید متهم به دعوا کردن هم بشه
349
00:30:38,730 --> 00:30:41,829
بهتون هشدار میدم
از این کارتون پشیمون میشین
350
00:30:41,829 --> 00:30:43,769
!آدم اشتباهی رو متهم کردین
351
00:30:44,069 --> 00:30:45,200
بیاین بریم
352
00:30:45,200 --> 00:30:48,240
!ولم کن، هی! میگم ولم کن
353
00:30:48,440 --> 00:30:50,440
!از کارتون پشیمون میشین
354
00:30:51,039 --> 00:30:53,180
!لعنتیا، ولم کنین
355
00:30:53,750 --> 00:30:56,380
!ولم کنین
356
00:31:04,559 --> 00:31:05,660
،این عذر خواهی رو
357
00:31:06,190 --> 00:31:08,029
...از من نه، جلوی قانون
358
00:31:09,230 --> 00:31:10,829
و از بچه ها معذرت خواهی کنین
359
00:31:31,980 --> 00:31:35,150
مگه جرمه که از آدمای عوضی پول بدزدم؟
360
00:31:37,960 --> 00:31:40,890
...اما اینطور نیست قانون که بخاطر اینکه فقیری
یا بدبخت بیچارهای یا کار دیگهای از دستت برنمیاد
361
00:31:41,230 --> 00:31:43,160
بهت آسون بگیره
362
00:32:02,519 --> 00:32:04,650
(درگذشت مرحوم را تسلیت عرض میکنیم)
363
00:32:11,490 --> 00:32:12,660
استاد یو
364
00:32:55,839 --> 00:32:57,299
دانشکده ملی پلیس کره درگذشتِ)
(بازرس کیم هان سول، ۲۷ ساله را اعلام میکند
365
00:32:57,299 --> 00:32:58,769
(برگزاری مراسم در سالن تشییع جنازه هانل، طبقه اول)
366
00:33:17,819 --> 00:33:18,920
ببخشید
367
00:33:27,769 --> 00:33:29,269
...باید چی کار کنم
368
00:33:31,240 --> 00:33:32,640
...که دیگه
369
00:33:33,869 --> 00:33:36,509
به هیچ کس آسیب نرسه؟
370
00:33:40,549 --> 00:33:41,710
...من
371
00:33:44,150 --> 00:33:46,319
باید چیکار کنم؟
372
00:34:25,960 --> 00:34:27,530
آخر و عاقبتتون این شد؟
373
00:34:31,960 --> 00:34:34,199
...آخر و عاقبتِ جرمهایی
374
00:34:35,469 --> 00:34:36,900
که مرتکب شدین این بود؟
375
00:34:40,539 --> 00:34:42,139
...منم مثل شما
376
00:34:43,539 --> 00:34:45,210
مرتکب جرمی شدم
377
00:34:47,179 --> 00:34:49,079
...برای صورتحساب بیمارستان بابام پول لازم داشتم
378
00:34:50,849 --> 00:34:53,119
واسه همون بود که باند قمار غیر قانونیو
هک کردم…
379
00:34:53,590 --> 00:34:55,050
و کلی پول دزدیدم
380
00:34:56,789 --> 00:34:59,190
فکر میکردم اگه برای نجاتِ بابام، پول آدمای بد رو بدزدم
381
00:35:00,530 --> 00:35:02,489
کار اشتباهی نکردم
382
00:35:04,530 --> 00:35:06,900
ولی استاد یو دونگ مان بهم گفت
383
00:35:07,699 --> 00:35:10,670
...فقط بخاطر اینکه بدبختم یا فقیرم
384
00:35:11,900 --> 00:35:13,670
دلیل نمیشه قانون شکنی کنم
385
00:35:16,539 --> 00:35:17,639
...ولی
386
00:35:19,110 --> 00:35:22,750
وقتی آخر و عاقبت شما رو میبینم
بلاخره میفهمم
387
00:35:24,650 --> 00:35:26,590
که ما هیچوقت نمیتونیم قوانینو بشکنیم
388
00:35:28,519 --> 00:35:30,090
...اینکه با جرم و قانون شکنی
389
00:35:30,659 --> 00:35:33,090
نمیتونیم از کسی محافظت کنیم
390
00:35:33,389 --> 00:35:34,929
...فرار کردن هم
391
00:35:36,130 --> 00:35:38,530
اشتباهات منو توجیح نمیکنه
392
00:35:48,869 --> 00:35:50,840
پس استاد سو با من بیاین
393
00:35:51,579 --> 00:35:52,780
...بیاین بریم و
394
00:35:53,679 --> 00:35:55,179
...نشونم بدین که
395
00:35:56,050 --> 00:35:57,619
چطور تاوان اشتباهاتتون رو پس میدین
396
00:35:58,119 --> 00:35:59,949
اگه شما بهم نشون بدین
397
00:36:00,449 --> 00:36:02,789
میتونم ببینم و ازتون یاد بگیرم
398
00:36:05,719 --> 00:36:07,789
تصمیم اولتون ممکنه اشتباه بوده باشه
399
00:36:08,929 --> 00:36:10,460
...ولی تصمیم الانتون
400
00:36:12,360 --> 00:36:14,099
ممکنه اشتباه نباشه
401
00:36:16,369 --> 00:36:17,739
...من
402
00:36:20,769 --> 00:36:22,909
...لیاقت اینکارو ندارم
403
00:36:31,480 --> 00:36:33,489
...معلومه که لیاقتشو ندارین
404
00:36:39,090 --> 00:36:41,630
...فقط میخواین مثل یه بزدل بدونِ پس دادن تاوان اشتباهاتتون
405
00:36:42,489 --> 00:36:44,429
فرار کنین برین
406
00:36:48,969 --> 00:36:52,500
سونهو راست میگفت
آخر و عاقبتتون شد این؟
407
00:36:56,480 --> 00:36:58,010
...به عنوان ارشد و بزرگترم
408
00:36:59,079 --> 00:37:01,349
قبلاً تحسینتون کردم ولی
409
00:37:13,059 --> 00:37:14,730
زدنِ سایت قمار غیر قانونی
410
00:37:14,889 --> 00:37:17,360
توقیف عواید حاصل از جرم
411
00:37:17,800 --> 00:37:20,329
...و اتهامات اضافی به خاطر رشوه
412
00:37:20,929 --> 00:37:23,039
...شما به همشون اعتراف کردین
413
00:37:23,840 --> 00:37:25,269
آقای سو سانگ هاک
414
00:37:26,000 --> 00:37:27,739
دیگه بیاین بریم کلانتری
415
00:38:01,269 --> 00:38:03,639
...اینطور شد که تحقیقات میدانیِ
416
00:38:03,940 --> 00:38:05,409
من و استاد یو تموم شد
417
00:38:11,380 --> 00:38:15,420
اعتراف میکنی که از ۲۰۱۶ تا ژوئن ۲۰۲۱
418
00:38:15,420 --> 00:38:17,320
اطلاعات تحقیقات پلیس رو به
419
00:38:17,320 --> 00:38:19,489
مدیر حلقه قمار غیرقانونی گزارش میدادی؟
420
00:38:23,030 --> 00:38:25,730
421
00:38:25,929 --> 00:38:29,369
بله، مدام اطلاعاتی پروندههای حلقه قمار غیرقانونی رو
422
00:38:29,369 --> 00:38:30,940
که که بازرس یو دونگ مان توی تحقیقات بهدست میآورد
423
00:38:31,440 --> 00:38:33,670
به گو دوک به گزارش میدادم
424
00:38:36,340 --> 00:38:39,210
چه توضیحی برای اینکه بازگشایی سایت بعد از دستگیریِ
425
00:38:39,210 --> 00:38:41,780
پارک چول جین توی ۲۴ ژوئن به تعویق افتاد داری؟
426
00:38:41,780 --> 00:38:44,920
ما میخواستیم قبل از اینکه به کشور دیگه ای فرار کنیم
پولارو پس بدیم
427
00:38:45,480 --> 00:38:46,849
خیلی عذر میخوام
428
00:38:47,090 --> 00:38:51,119
ولی جناب سروان، من واقعاً از هیچی خبر نداشتم
429
00:38:51,119 --> 00:38:55,130
من فقط دستور بالادستیها رو اجرا کردم
430
00:38:55,130 --> 00:38:56,699
گو دوک به بی شرف
431
00:38:56,699 --> 00:38:59,400
یه افسرو داشت که هواشو داشت
432
00:38:59,400 --> 00:39:02,030
پس هی بهمون میگفت
هیچوقت گیر نمیوفتیم
433
00:39:02,500 --> 00:39:04,969
حتی میتونید با دروغ سنج ببینید راست میگم یا نه
434
00:39:04,969 --> 00:39:08,570
...در عوض توی این دو سال بیشتر از دویست هزار دلار
435
00:39:08,940 --> 00:39:13,380
قشنگ به جیب زدی واسه خودت ها
436
00:39:13,380 --> 00:39:16,579
حتی بعد از دستگیری گو دوک به یه افسر پلیس رو کشتی
437
00:39:17,849 --> 00:39:20,250
نمیدونم، من هیچوقت دست به همچین کاری نزدم
438
00:39:20,920 --> 00:39:23,760
بذارید وکیلم بیاد بعد صحبت میکنیم
439
00:39:24,159 --> 00:39:25,219
نه
440
00:39:25,889 --> 00:39:29,059
رئیس هان خودش پول صندوقو میخواست
441
00:39:29,059 --> 00:39:30,760
بیشتر توضیح بده
442
00:39:30,760 --> 00:39:33,570
دو سال پیش رئیس هان جونگ شیک
443
00:39:33,570 --> 00:39:36,639
بعد از اینکه از منبع مالی مطلع شد ما رو تهدید کرد
444
00:39:37,840 --> 00:39:40,710
ما ده هزار دلار به حساب جعلیش واریز کردیم
445
00:39:40,710 --> 00:39:44,239
تا دهنشو ببندیم
446
00:39:44,539 --> 00:39:46,510
من از پیامهایی که برام میفرستاد و مجبورم میکرد
447
00:39:46,610 --> 00:39:48,250
تا اکانت فیک بزنم، فایل بَکآپ دارم
448
00:39:49,280 --> 00:39:51,019
به عنوان مدرک ارائهاشون میدم
449
00:39:51,019 --> 00:39:53,789
...شما سایت قمار غیر قانونی و قمارخونه باز کردی
450
00:39:53,789 --> 00:39:55,690
و ادارهاشون میکردی
451
00:39:55,690 --> 00:39:57,360
و مقداری از سودی که از طریق بنیاد درخت آزاد به دست میاومد رو
452
00:39:57,360 --> 00:40:01,659
به رئیس هان جونگ شیک از دانشکده ملی پلیس کره
453
00:40:01,659 --> 00:40:04,960
رشوه میدادی، همه اتهامات رو میپذیری؟
454
00:40:07,500 --> 00:40:08,630
بله
455
00:40:12,400 --> 00:40:14,070
من همه اتهاماتمو میپذیریم
456
00:40:42,500 --> 00:40:50,409
(استاد سو سانگ هاک)
457
00:40:57,849 --> 00:41:00,119
استاد کوان هیوک پیل لطفاً تا یه مدت
458
00:41:00,119 --> 00:41:02,619
شما به جای استاد ارشد وایسین
459
00:41:03,159 --> 00:41:06,559
دانشجوها بهخاطر اتفاقاتی که توی دانشکده افتاده
خیلی بهم ریختن
460
00:41:06,989 --> 00:41:08,389
...لطفاً شماها هم
461
00:41:08,489 --> 00:41:12,230
برای اینکه دانشجوها به درسشون برسن
حواستون جمع کنید
462
00:41:12,230 --> 00:41:13,400
چشم-
چشم-
463
00:41:14,199 --> 00:41:16,230
من که درک نمیکنم
464
00:41:16,739 --> 00:41:19,940
که چرا استاد سو سانگ هاک همچین تصمیمی گرفت
465
00:41:21,469 --> 00:41:22,670
منم همینطور
466
00:41:23,079 --> 00:41:24,940
وقتی توی خونمون، یه خبر از دانشکدهمون بشنون ها
467
00:41:24,940 --> 00:41:28,349
مامان بابام اعصابشون بهم میریزه و نمیذارن دیگه پلیس بشم
468
00:41:34,320 --> 00:41:37,989
منظورتونو فهمیدم
ولی بازم اینکارو نکنین
469
00:41:40,289 --> 00:41:43,059
...میدونم که خیلیای دیگهام تو فکر این بودن که با پول آدمای عوضی
470
00:41:43,460 --> 00:41:45,230
به آدمای خوب کمک کنن
471
00:41:46,630 --> 00:41:49,030
ولی همه یه جوری ازش دوری میکنیم
472
00:41:49,699 --> 00:41:51,099
به خاطر همینِ که اشتباهه
473
00:41:52,670 --> 00:41:55,769
به خاطر همین چیزاس که ما قانون و جامعهامون رو داریم
474
00:41:56,909 --> 00:41:57,980
اوکی؟
475
00:42:00,849 --> 00:42:04,119
(لابی چونگرام)
476
00:42:05,750 --> 00:42:07,690
یه هفته گذشته
477
00:42:08,090 --> 00:42:10,320
و همه هنوز دارن در مورد استاد سو حرف میزنن
478
00:42:11,989 --> 00:42:13,730
پس بیا ما راجع به یه چیز دیگه حرف بزنیم
479
00:42:16,800 --> 00:42:21,070
راستی، شنیدم کانگ هی و سونهو به هم زدن، راسته؟
480
00:42:21,630 --> 00:42:22,929
نمیدونم
481
00:42:23,340 --> 00:42:25,139
اما دیگه اهمیتی نمیدم
482
00:42:25,139 --> 00:42:27,239
مگه اینکه کانگ هی منو بخواد
483
00:42:27,469 --> 00:42:29,170
نمیتونم مجبورش کنم که
484
00:42:29,610 --> 00:42:32,880
واو، چه باحال گفتی
485
00:42:36,150 --> 00:42:39,050
راستی، سونبه چرا از من کمک نخواستی؟
486
00:42:39,320 --> 00:42:40,550
گفتی بهتره باهم روش کار کنیم
487
00:42:41,050 --> 00:42:42,119
...فقط چون
488
00:42:42,650 --> 00:42:44,960
انگار دلت به این کار نبود
489
00:42:44,960 --> 00:42:46,320
منم بهخاطر همین نگفتم
490
00:42:48,260 --> 00:42:49,289
...اما فکر میکنم
491
00:42:51,059 --> 00:42:53,230
ما تلاشمونو کردیم
که کسایی که دوستشون داریم، دوستمون داشته باشن
492
00:42:59,739 --> 00:43:00,739
ها؟
493
00:43:04,039 --> 00:43:05,280
عه وا
494
00:43:10,849 --> 00:43:12,920
ای وای! وای خدا
495
00:43:40,039 --> 00:43:42,380
حتماً از اینکه یهویی بهت زنگ زدم شوکه شدی
496
00:43:42,909 --> 00:43:45,610
نه، چه حرفیه
497
00:43:45,949 --> 00:43:48,219
ولی درباره چی میخواین باهام صحبت کنین؟
498
00:43:48,519 --> 00:43:51,389
تازگیا یه سر رفتم دانشکده
499
00:43:53,420 --> 00:43:56,329
بهم گفتن سونهو با شما برای آموزش بیرونه
500
00:43:58,130 --> 00:44:00,730
...درسته، ما داشتیم
501
00:44:00,730 --> 00:44:02,929
درمورد یه چیزی تحقیق میکردیم
502
00:44:03,230 --> 00:44:07,000
...اما مدیر سرپرستی بیرون اومد و
503
00:44:08,170 --> 00:44:10,010
و بهم گفت سونهو به تعلیق دراومده
504
00:44:13,639 --> 00:44:16,480
...درسته، خب راستش، چیزه
505
00:44:16,480 --> 00:44:17,510
استاد یو
506
00:44:19,150 --> 00:44:22,050
سونهو مشغول چه کاری بوده؟
507
00:44:47,539 --> 00:44:49,710
(نکاتی برای تحقیقات خوب)
508
00:44:53,420 --> 00:44:55,179
تو باید نسبت به انتخاب هایی که میکنی مسئول باشی
509
00:44:56,550 --> 00:44:58,119
...مهمترین قسمت از تحقیقات
510
00:44:58,650 --> 00:45:00,159
گرفتن مجرم هست
511
00:45:00,389 --> 00:45:01,960
اشتباه میکنی خنگه
512
00:45:02,659 --> 00:45:04,690
مهمترین قسمت از تحقیقات
513
00:45:05,190 --> 00:45:06,929
گرفتن مجرمه
514
00:45:11,369 --> 00:45:14,469
مهمترین چیزی که پلیس به اون نیاز داره یه همکار خوبه
515
00:45:14,469 --> 00:45:17,610
منم بعضی وقتا اشتباه میکنم
و اشتباهاتی ازم سر میزنه
516
00:45:17,769 --> 00:45:21,280
به خاطر همینه که همه پلیس ها
...به یه همکار نیاز دارن
517
00:45:21,809 --> 00:45:25,110
و به خاطر همینه که دو نفر بهتر از یه نفره
518
00:45:25,110 --> 00:45:26,179
اینجا چیکار میکنی بزمجه؟
519
00:45:26,179 --> 00:45:27,250
بیاین با هم دیگه بریم
520
00:45:27,250 --> 00:45:28,349
یه ذره آروم باشین
521
00:45:28,349 --> 00:45:30,090
...لعنتی، این بیشرف
522
00:45:31,489 --> 00:45:33,960
باشه، فهمیدم بابا
523
00:45:36,360 --> 00:45:37,389
از هیچی دوری نکن
524
00:45:38,329 --> 00:45:41,630
واینستا، فقط ادامه بده
525
00:45:42,099 --> 00:45:44,429
اما حتی اگه بخوام هم نمیتونم جلوشو بگیرم
526
00:45:44,429 --> 00:45:46,070
اگر الان هیچ کاری نکنم هیچ چیزی تغییر نمیکنه
527
00:45:46,070 --> 00:45:47,400
توی دیوانه ی احمق
528
00:45:47,400 --> 00:45:50,769
همینجوری باید ادامه بدیم تا یه چیزی بشه حداقل
529
00:45:56,980 --> 00:45:58,150
استاد سو سانگ هاک
530
00:46:00,650 --> 00:46:05,019
عدالت همیشه برقراره، تا زمانی که تسلیم نشیم
531
00:46:06,719 --> 00:46:10,690
...به هر حال، اگر تسلیم نشیم
532
00:46:11,389 --> 00:46:13,260
...اگر پلیس مقاوت کنه و تسلیم نشه
533
00:46:14,960 --> 00:46:16,829
عدالت حتماً برقرار میشه
534
00:46:18,800 --> 00:46:22,039
پس هر موقعیتی هم که بود
535
00:46:23,969 --> 00:46:25,880
بیاید به هیچ وجه تسلیم نشیم
536
00:46:26,840 --> 00:46:27,980
فهمیدید؟
537
00:46:28,480 --> 00:46:29,480
بله-
بله-
538
00:46:33,150 --> 00:46:35,619
(به خاطر چرت نزدن توی کلاس، بهت افتخار میکنم)
539
00:46:38,289 --> 00:46:39,989
به خاطر چرت نزدن توی کلاس، بهت افتخار میکنم
540
00:46:40,489 --> 00:46:41,920
میخوام زود پلیس بشم
541
00:46:42,960 --> 00:46:45,030
منم همینطور-
فایتینگ-
542
00:46:45,030 --> 00:46:47,230
(فایتینگ)
543
00:47:43,590 --> 00:47:46,489
احیاناً به بابات زنگ زدی؟
544
00:47:47,989 --> 00:47:50,389
بابام؟-
آره-
545
00:47:53,059 --> 00:47:54,059
نه
546
00:47:54,860 --> 00:47:56,699
حالم سرِ جاش نبود
547
00:47:57,099 --> 00:47:59,170
اون روزی که برای مراسم تشیع جنازه رفته بودیم
548
00:47:59,840 --> 00:48:01,639
پدرت اومد دانشکده
549
00:48:02,340 --> 00:48:03,340
چی؟
550
00:48:03,570 --> 00:48:06,139
گفت که این نزدیکیا بوده و میخواست تو رو ببینه
551
00:48:10,780 --> 00:48:12,949
بهش گفتم تو با استاد یو دونگ مان برای آموزش
552
00:48:12,949 --> 00:48:14,550
رفتی بیرون
553
00:48:16,349 --> 00:48:18,489
ازم پرسید که همه چیز بین ما مرتبه یا نه
554
00:48:19,190 --> 00:48:20,420
منم گفتم آره
555
00:48:22,019 --> 00:48:25,789
پس اگه باهاش صحبت کردی
خودت شرایط رو براش توضیح بده
556
00:48:31,429 --> 00:48:32,800
...برام چند تا
557
00:48:33,699 --> 00:48:35,900
هلو خریده بود آورده بود
558
00:48:39,070 --> 00:48:41,480
گشته بود هلوهای سالم و رسیده رو پیدا کرده بود
559
00:48:44,550 --> 00:48:47,079
به خاطر این که این مدت بهم خیلی محبت کرد
560
00:48:48,619 --> 00:48:50,420
حتماً از طرفِ من، ازش تشکر کن
561
00:48:57,489 --> 00:49:01,300
به این فکر میکردم که اگه از همه جدا بشیم
اینجوری چقدر معذب میشیم
562
00:49:02,329 --> 00:49:06,099
و فکر کردم اگه توی یه دانشکده نباشیم
همه چیز خوب پیش میره
563
00:49:07,739 --> 00:49:08,840
اما اشتباه میکردم
564
00:49:12,039 --> 00:49:13,780
واقعاً خیلی سخته
565
00:49:16,579 --> 00:49:17,650
...من
566
00:49:21,519 --> 00:49:23,849
خیلی متأسفم، کانگ هی
567
00:49:27,820 --> 00:49:29,489
...فکر میکردم اگه اینکارو بکنم
568
00:49:32,159 --> 00:49:34,329
بازم تو رو کنارم دارم
569
00:49:38,269 --> 00:49:39,440
...فکر میکردم
570
00:49:40,940 --> 00:49:42,170
بعد از اینکه مجرمو گرفتم و تحقیقات تموم شد
571
00:49:44,510 --> 00:49:46,010
...به اندازه کافی اعتماد به نفس دارم
572
00:49:47,579 --> 00:49:49,579
...که پیشت بمونم
573
00:49:50,780 --> 00:49:52,050
...فکر میکردم
574
00:49:54,150 --> 00:49:56,219
...برای اینکه با تو یه پلیس خوب باشم
575
00:49:58,489 --> 00:50:00,360
لیاقتشو دارم
576
00:50:04,260 --> 00:50:06,460
...اما خیلی زیاده خواه بودم
577
00:50:10,230 --> 00:50:11,570
چون اشتباه میکردم
578
00:50:24,710 --> 00:50:25,809
...واسه همین
579
00:50:31,150 --> 00:50:32,219
کانگ هی
580
00:50:32,690 --> 00:50:34,659
فردا میتونیم بریم بیرون
581
00:50:38,389 --> 00:50:40,460
فردا ساعت ۱۱ جلوی در میبینمت
582
00:50:43,030 --> 00:50:44,329
باید برم، فعلاً
583
00:51:24,940 --> 00:51:30,280
(دانشکده ملی پلیس کره)
584
00:51:40,059 --> 00:51:45,460
(استاد یو دونگ مان)
585
00:51:56,170 --> 00:51:57,440
پارک مین کیو
586
00:52:04,349 --> 00:52:05,849
(دانشکده ملی پلیس کره)
587
00:52:05,849 --> 00:52:09,650
(به دانشکده ملی پلیس کره خوش آمدید)
588
00:52:32,909 --> 00:52:33,980
بریم؟
589
00:52:42,679 --> 00:52:45,719
590
00:52:58,670 --> 00:53:02,099
(جنگل عشق آیانگ)
591
00:53:02,099 --> 00:53:03,469
خیلی قشنگه
592
00:53:06,309 --> 00:53:09,440
راستی چرا ازم خواستی که باهات بیام اینجا؟
593
00:53:10,210 --> 00:53:11,710
اینجا نزدیک خونه مامانبزرگمه
594
00:53:12,309 --> 00:53:15,719
از وقتی مامانم رفته زندان اونجا زندگی میکنم
595
00:53:24,059 --> 00:53:25,789
...بچه که بودم، هروقت میومدم این پارک
596
00:53:25,889 --> 00:53:28,000
همیشه میخواستم از این بستنیا بگیرم
597
00:53:29,699 --> 00:53:30,900
،چیز خاصی نبود ها
598
00:53:31,230 --> 00:53:33,139
ولی نمیتونستم از مامانبزرگم بخوام که برام بخره
599
00:53:34,070 --> 00:53:36,070
فکر کنم تو بچگی همش تو لاک خودم بود
600
00:53:36,969 --> 00:53:40,110
مامانبزرگمم مطمئنم زیاد
به این چیزا فکر نمیکرد
601
00:53:54,219 --> 00:53:57,730
(دفتر اساتید، استاد یو دونگ مان)
602
00:53:59,260 --> 00:54:01,059
(استاد یو دونگ مان)
603
00:54:19,010 --> 00:54:20,519
ماهم عکس بگیریم؟
604
00:54:20,880 --> 00:54:23,050
یکی ازت میگیرم-
نه، یکی باهم بگیریم-
605
00:54:24,449 --> 00:54:27,320
ببخشید، میشه یه عکس ازمون بگیرید؟
606
00:54:27,320 --> 00:54:28,360
حتماً
607
00:54:28,360 --> 00:54:30,489
بفرمایین-
یه لحظه وایسین-
608
00:54:31,590 --> 00:54:34,230
آماده. یک، دو، سه
609
00:54:35,599 --> 00:54:37,269
میشه یکم اونور تر وایسین؟
610
00:54:37,929 --> 00:54:40,940
لبخند، یک دو
611
00:54:41,239 --> 00:54:43,670
خوبه. یک، دو، سه
612
00:54:52,409 --> 00:54:53,650
خوب افتادیم
613
00:55:02,360 --> 00:55:04,030
...ما هیچ وقت از وقتی باهم بودیم
614
00:55:04,630 --> 00:55:08,199
درست و حسابی نرفتیم سر قرار
به خاطر همین گفتم عکس بگیریم
615
00:55:10,300 --> 00:55:12,329
کانگ هی-
میدونم-
616
00:55:15,170 --> 00:55:18,510
میدونم که میخوای از دانشکده پلیس بری
617
00:55:23,610 --> 00:55:25,409
اون موقع بهت گفتم که
618
00:55:26,750 --> 00:55:27,920
که میومدم اینجا
619
00:55:28,420 --> 00:55:30,750
هروقت مامانم میرفت زندان
620
00:55:33,289 --> 00:55:34,860
اینجا جاییه که خداحافظی میکنم
621
00:55:35,460 --> 00:55:37,130
...برام اینجا جاییه که
622
00:55:38,030 --> 00:55:40,960
،از مامانم خداحافظی کردم
،منتظرش موندم
623
00:55:42,030 --> 00:55:43,400
و دوباره دیدمش
624
00:55:47,840 --> 00:55:50,539
ولی این دفعه نوبت توئه
625
00:55:59,579 --> 00:56:00,679
...من
626
00:56:02,880 --> 00:56:04,849
نمیخوام باهات بهم بزنم
627
00:56:06,619 --> 00:56:08,489
بمیرمم دلم نمیخواد
628
00:56:11,789 --> 00:56:13,429
...ولی من
629
00:56:15,760 --> 00:56:17,699
لیاقت اینکه کنارت باشم رو ندارم
630
00:56:20,900 --> 00:56:23,969
...برای همینم-
مگه نشنیدی چی گفتم؟-
631
00:56:26,539 --> 00:56:30,110
گفتم اینجا جاییه که دوباره مامانمو دیدم
632
00:56:35,150 --> 00:56:36,449
...منظورم اینه که
633
00:56:37,750 --> 00:56:39,150
حتماً باید برگردی
634
00:56:39,789 --> 00:56:43,190
باید برگردی و منو دوباره اینجا ببینی
635
00:56:47,360 --> 00:56:49,230
،وقتی که دیگه نیاز نیست منو ترک کنی
636
00:56:50,570 --> 00:56:52,099
اونموقع بیا پیشم
637
00:57:22,099 --> 00:57:24,900
(نامه درخواست انصراف از تحصیل، کانگ سونهو)
638
00:57:38,809 --> 00:57:40,449
استاد یو لطفاً اینو برام امضا کنین
639
00:57:42,719 --> 00:57:44,789
هی بزغاله-
...من-
640
00:57:46,489 --> 00:57:48,460
...خیلی ممنونم که من رو توی این دانشکده
641
00:57:49,860 --> 00:57:51,230
قبول کردین
642
00:57:53,400 --> 00:57:56,900
...از اینکه گذاشتین احمقی مثل من، رویا داشته باشه
643
00:57:58,369 --> 00:57:59,769
ممنونم
644
00:58:00,570 --> 00:58:02,440
...سونهو، گوش کن
645
00:58:02,440 --> 00:58:06,070
...حرفی که به استاد سو سانگ هاک زدم
646
00:58:07,710 --> 00:58:09,079
از ته دلم بود
647
00:58:11,849 --> 00:58:14,079
میخوام دیگه فرار نکنم استاد
648
00:58:22,760 --> 00:58:24,690
روزی که تونستم با اعتماد به نفس بایستم
649
00:58:26,760 --> 00:58:28,800
دوباره درخواست میدم که برگردم دانشکده
650
00:58:36,610 --> 00:58:37,969
ببخشید
651
00:58:39,539 --> 00:58:41,309
و بابت همه چیز ازتون ممنونم
652
00:58:43,849 --> 00:58:47,420
،اینکه هوامو داشتین بهم قوت قلب میداد
653
00:58:49,750 --> 00:58:51,090
و خیلی مشوقم بود
654
00:58:54,090 --> 00:58:55,659
واقعاً خوشحال بودم
655
00:59:05,070 --> 00:59:07,739
(نامه درخواست انصراف از تحصیل، کانگ سونهو)
656
00:59:13,210 --> 00:59:16,280
(مقررات دانشکده ملی پلیس کره)
657
00:59:16,380 --> 00:59:19,150
(دانشکده ملی پلیس کره)
658
00:59:29,420 --> 00:59:30,760
پارک مین کیو صبر کن
659
00:59:37,630 --> 00:59:38,929
مواظب کانگ هی و
660
00:59:40,070 --> 00:59:41,739
بوم ته و جون ووک
661
00:59:43,099 --> 00:59:44,510
باش لطفاً
662
00:59:46,070 --> 00:59:47,340
چی داری میگی؟
663
00:59:48,639 --> 00:59:49,710
،همینجوری
664
00:59:51,010 --> 00:59:53,849
گفتم که ممنون میشم مراقبشون باشی
665
00:59:56,820 --> 00:59:58,090
،و اینکه
666
00:59:59,389 --> 01:00:00,960
،دفعه بعدی که همو دیدیم
667
01:00:04,090 --> 01:00:05,559
بیا دوستِ هم باشیم
668
01:00:39,260 --> 01:00:41,199
(خوابگاه دختران)
669
01:00:41,199 --> 01:00:43,159
سونهو واقعاً رفته؟
670
01:00:45,900 --> 01:00:47,369
مرتیکه بیشعور
671
01:00:55,679 --> 01:00:58,679
(استاد یو دونگ مان)
672
01:01:00,750 --> 01:01:02,150
الو کارآگاه جو
673
01:01:06,650 --> 01:01:09,889
(دانشکده ملی پلیس کره)
674
01:01:14,929 --> 01:01:18,199
(دانشکده ملی پلیس کره)
675
01:01:35,079 --> 01:01:37,519
چون آرزومه که یه افسر پلیس بشم
676
01:01:40,519 --> 01:01:41,760
آرزو؟
677
01:01:41,820 --> 01:01:45,559
پسرم، سونهو
میخواد که افسر پلیس بشه
678
01:01:45,929 --> 01:01:48,630
...بابا! من
679
01:01:49,800 --> 01:01:51,099
حتماً قبول میشم
680
01:01:53,070 --> 01:01:54,269
بریم
681
01:01:55,500 --> 01:01:59,170
از بین همه کسایی که تو دانشکده پلیس دیدم
682
01:01:59,170 --> 01:02:01,380
فکر میکنم که تو بهترین پلیس میشی
683
01:02:01,909 --> 01:02:04,179
آره، هنوز کلی فرصت داریم
684
01:02:04,179 --> 01:02:05,579
!واحد سه، از پسش بر میایم-
!آره-
685
01:02:05,579 --> 01:02:07,179
فایتینگ-
فایتینگ-
686
01:02:07,179 --> 01:02:09,480
این یعنی همتون قبول شدین
بی مغزا
687
01:02:14,360 --> 01:02:16,360
ولی تاحالا جدی بهش فکر نکردم
688
01:02:16,690 --> 01:02:19,590
افسر شدن و از مردم محافظت کردن واقعاً یعنی چی
689
01:02:19,690 --> 01:02:21,829
خب میتونی از همین الان دنبال جوابش باشی
690
01:02:22,159 --> 01:02:25,130
ما تازه وارد این دانشکده شدیم
تازه اول راهیم
691
01:02:31,239 --> 01:02:32,309
...منم دیگه
692
01:02:34,239 --> 01:02:35,380
فرار نمیکنم
693
01:02:45,019 --> 01:02:48,219
یه راه برای محافظت از عزیزانم
694
01:02:48,219 --> 01:02:49,690
راه درست برای محافظت ازشون
695
01:02:49,820 --> 01:02:53,429
نه به عنوان هکر یون
بلکه به عنوان دانشجو کانگ سونهو از این دانشکده
696
01:02:54,599 --> 01:02:56,159
...وقتی با شما کار میکنم
697
01:02:57,130 --> 01:02:58,670
میشه باهم راه درستشو پیدا کنیم؟
698
01:02:58,900 --> 01:03:00,070
پشیمون نمیشی؟
699
01:03:00,400 --> 01:03:04,309
از این به بعد خبر نداری چی میشه و کیا رو میبینی
700
01:03:04,769 --> 01:03:07,440
و چه چیزایی خطرناکی درانتظارتن
701
01:03:08,679 --> 01:03:10,010
واقعاً مشکلی نداری؟
702
01:03:12,349 --> 01:03:13,349
بله
703
01:03:14,079 --> 01:03:15,349
چون بهش اعتماد دارم
704
01:03:15,849 --> 01:03:17,989
به شما نه، به پرنده اعتماد دارم
705
01:03:17,989 --> 01:03:19,449
!بردیم-
!آره-
706
01:03:19,449 --> 01:03:20,489
!بردیم
707
01:03:21,690 --> 01:03:23,860
آخ جون-
بردیم-
708
01:03:53,289 --> 01:03:54,320
!پسرم
709
01:04:04,170 --> 01:04:05,199
بابا
710
01:04:53,750 --> 01:04:55,619
(از کیم بیونگ کی برای حضور افتخاریش متشکریم)