1
00:00:00,100 --> 00:00:06,900
ترجمه و زیرنویس
♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥
Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184
1
00:00:14,172 --> 00:00:16,700
این سریال الهام گرفته از حوادث واقعی است
اما داستان به طرز چشمگیری خیالسازی شده
2
00:00:16,701 --> 00:00:18,937
این سریال هیچ ارتباطی به مشاغل، حِرف یا سازمانها ندارد
1
00:00:21,786 --> 00:00:23,016
کانگ کوون جو هستم
2
00:00:23,086 --> 00:00:25,056
اونی، بیا به دیدنم
3
00:00:25,527 --> 00:00:26,827
خانم گونگ سوجی؟
4
00:00:27,286 --> 00:00:28,356
به نظرم این صدای لالایی که تو پله های اضطراری میومد
5
00:00:28,356 --> 00:00:32,167
!همونی باشه که تو هواپیما شنیدم
6
00:00:32,397 --> 00:00:35,867
!آخر برگشتم خونمون تو جزیره ویمو
7
00:00:36,997 --> 00:00:38,766
!لعنتی چرا باز نمیشی؟
8
00:00:50,516 --> 00:00:51,516
اونی؟
9
00:00:51,986 --> 00:00:54,757
!فکر کردم تو پاسگاهی
چطور به این سرعت خودتو رسوندی؟
10
00:00:55,787 --> 00:00:58,126
چطوره بریم یه جای خلوت و با هم حرف بزنیم؟
11
00:01:03,596 --> 00:01:05,296
باید عجله کنیم؟
!داری چیکار میکنی؟
12
00:01:05,966 --> 00:01:08,397
!قاتل ممکنه هنوز تو بیمارستان باشه
13
00:01:09,397 --> 00:01:12,007
-...وقتی فرود بیایم
-!کوچولوی من، آروم بخواب
14
00:01:12,067 --> 00:01:16,707
-...کوچولوی من، تو باید بخوابی
-!چی؟
15
00:01:16,776 --> 00:01:18,707
-!کوچولوی من چرا نمیخوابه؟
-دلقک سیرک یه زن بود
16
00:01:18,907 --> 00:01:22,576
-!اما این صدای یک مرده
-!کوچولوی من، آروم بخواب
17
00:01:22,647 --> 00:01:25,586
!اه، گند زد به ویدیوم
18
00:01:25,647 --> 00:01:31,157
!کوچولوی من، آروم بخواب
19
00:01:31,227 --> 00:01:35,526
...کوچولوی من، تو باید بخوابی
20
00:01:35,597 --> 00:01:39,166
...کوچولوی من، تو باید بخوابی
21
00:01:42,067 --> 00:01:44,666
!این همون لالایی بود که شنیدی؟
22
00:01:45,606 --> 00:01:47,507
چرا داری همچین میکنی؟
!داری منو میترسونی
23
00:02:02,556 --> 00:02:07,657
(صدا 4)
24
00:02:08,097 --> 00:02:09,326
-...چهل و چهار ساله
-...قاتل تصادف بزن در رو
25
00:02:09,396 --> 00:02:10,696
-...قربانی
-...زیر سن قانونی
26
00:02:10,796 --> 00:02:12,497
!او به حبس محکوم نشد
27
00:02:12,567 --> 00:02:14,166
چرا این سرنوشتِ مُقدرِ او شد؟
28
00:02:14,236 --> 00:02:15,997
-...منجر به قتل
-...مردی که دائما
29
00:02:16,097 --> 00:02:19,706
!به آزار دخترش میپرداخت، آزاد شد
30
00:02:19,766 --> 00:02:24,007
(نفس های سوت زن پیرزن غواص 1، قسمت 5)
31
00:02:24,206 --> 00:02:26,807
(کارهای انسان به مثابه یک شناگر است)
32
00:02:26,877 --> 00:02:29,146
(اقیانوس وسیع او را تهدید به بلعیدن میکند)
33
00:02:29,217 --> 00:02:30,377
(ولی اگر او مرد عمل باشد، شجاعانه در برابرش می ایستد)
34
00:02:30,377 --> 00:02:31,486
(توماس کارلایل)
35
00:02:31,817 --> 00:02:33,016
!همونجا وایستا
36
00:02:33,087 --> 00:02:34,456
(قسمت پنجم)
37
00:02:35,687 --> 00:02:36,886
!عوضی، وایستا
38
00:02:41,497 --> 00:02:42,597
!ما میگیریمش
39
00:02:43,997 --> 00:02:45,067
!عوضی
40
00:02:51,807 --> 00:02:52,967
!عوضی، همونجا وایستا
41
00:02:53,037 --> 00:02:55,777
تیم 1 صحبت میکنه
ما در حال تعقیب یکی از مظنونین باند مواد مخدر هستیم
42
00:02:55,837 --> 00:02:57,877
متهم فرار کرده به یکی از خونه های تحت مزایده اسکله
43
00:03:03,076 --> 00:03:04,817
!از جات جُم نخور، عوضی
44
00:03:13,127 --> 00:03:14,326
!وایستا همونجا
45
00:03:21,166 --> 00:03:22,337
!داری چه غلطی میکنی؟
46
00:03:24,866 --> 00:03:26,666
!پیاده شو، پیاده شو
47
00:03:35,377 --> 00:03:36,546
!عوضی، وایستا
48
00:03:50,127 --> 00:03:51,266
!مرتیکه عوضی
49
00:03:55,067 --> 00:03:56,097
!وایستا
50
00:04:04,676 --> 00:04:05,747
!بازپرس چو
51
00:04:06,807 --> 00:04:08,676
!جُم نخور! از جات جُم نخور
52
00:04:09,847 --> 00:04:12,046
گا اون کجاست؟
اون کجاست؟
53
00:04:12,287 --> 00:04:13,916
!من نمیدونم! نمیدونم
54
00:04:14,456 --> 00:04:15,956
!همین الان مُقُر بیا
55
00:04:16,016 --> 00:04:18,126
!باشه، باشه
56
00:04:19,887 --> 00:04:22,996
الان پیش رئیسه
!این تمام چیزیه که میدونم، قسم میخورم
57
00:04:23,157 --> 00:04:25,566
گفت پیش رئیسشه
!اما نمیدونه الان کجان
58
00:04:26,027 --> 00:04:27,837
شما به جرم قتل
59
00:04:27,897 --> 00:04:29,767
آدم ربایی، حمله و ضرب و جرح بازداشتید
60
00:04:29,837 --> 00:04:31,936
حق دارید سکوت اختیار کنید
61
00:04:32,006 --> 00:04:35,236
هر حرفی که بزنید
ممکنه در دادگاه بر علیه شما استفاده بشه
62
00:04:36,277 --> 00:04:37,337
!پاشو
63
00:04:39,876 --> 00:04:40,977
تیم 1 صحبت میکنه
64
00:04:41,046 --> 00:04:43,876
ما مظنونی که گمان میره یکی از اعضای
باند اژدهای سیاه باشه رو دستگیر کردیم
65
00:04:56,827 --> 00:04:58,197
...مشترک مورد نظر
66
00:05:00,697 --> 00:05:03,436
این همون دختریه که داریم دنبالش میگردیم
67
00:05:03,496 --> 00:05:04,936
!لطفاً اینو پخش کنید و دنبالش بگردید
68
00:05:05,106 --> 00:05:06,337
-!اطاعت
-!اطاعت
69
00:05:08,977 --> 00:05:10,707
!ایول
70
00:05:10,777 --> 00:05:12,847
!میشه یه عکس از من با این بگیری؟
71
00:05:12,977 --> 00:05:14,277
-!از منم
-!خیلی خوشگله
72
00:05:14,347 --> 00:05:17,116
الان میگیرم
!یک، دو، سه
73
00:05:17,816 --> 00:05:19,517
-!خیلییی خوشگله
-!بریم از اون طرفم بگیریم
74
00:05:19,517 --> 00:05:21,157
-اونجا؟
-آره
75
00:05:21,587 --> 00:05:23,256
-!یکیم از این زاویه بگیریم
-از اینجا؟
76
00:05:23,316 --> 00:05:24,657
-!باشه
-!اینجا رو نگاه کنید
77
00:05:24,957 --> 00:05:26,957
-!یکم به راست بچرخید
-اینوری؟
78
00:05:28,356 --> 00:05:29,426
خوب شد؟
79
00:05:29,727 --> 00:05:31,697
داره باد میاد
!زود باش بگیر
80
00:05:32,397 --> 00:05:33,626
!اون دیگه چیه؟
81
00:05:33,697 --> 00:05:35,397
!یه چیز عجیب پشتتونه
82
00:05:35,467 --> 00:05:36,467
!پشت ما؟
83
00:05:37,197 --> 00:05:38,337
!اونجا
84
00:05:41,176 --> 00:05:44,277
اینا دیگه چیه؟
!یعنی یکی خودشو انداخته تو دریا؟
85
00:05:47,506 --> 00:05:48,546
...مشترک مورد نظر
86
00:05:50,416 --> 00:05:52,986
-ببخشید، خانم گونگ سوجی؟
-بله؟
87
00:05:53,046 --> 00:05:55,217
-عذر میخوام
-!ایرادی نداره
88
00:06:00,827 --> 00:06:02,897
!اینا دیگه چیه؟
89
00:06:04,327 --> 00:06:05,397
!هی
90
00:06:06,327 --> 00:06:07,566
!این دیگه چیه؟
91
00:06:07,727 --> 00:06:09,236
!بیاین زنگ بزنیم به پلیس
92
00:06:10,496 --> 00:06:13,137
-بله، مرکز تماس تلفنی 112 بفرمایید
-!به نظرم یکی افتاده تو دریا
93
00:06:13,207 --> 00:06:15,337
ما الان کنار دیوار ساحلی نزدیک فانوس دریایی هستیم
94
00:06:15,407 --> 00:06:16,777
چند تیکه لباس و کفش و سرنگ پیدا کردیم
95
00:06:16,837 --> 00:06:19,447
-گفتید کجا هستید؟
-کنار فانوس دریایی دیوار ساحلی سوروک
96
00:06:19,506 --> 00:06:20,907
کارت شناسایی هم اون اطراف می بینید؟
97
00:06:20,977 --> 00:06:22,777
میشه اسم روش رو به ما بگید؟
98
00:06:22,847 --> 00:06:23,847
گونگ سوجی
99
00:06:23,847 --> 00:06:26,246
شماره اقامت محلی
981022-277391
100
00:06:26,986 --> 00:06:28,556
افسر پارک، یه گزارش دریافت کردیم در مورد پیدا کردن یک سرنگ
101
00:06:28,616 --> 00:06:31,387
!و لوازم یک فرد در کنار فانوس دریایی
102
00:06:31,457 --> 00:06:33,486
!گویا متعلق به گونگ سوجی نامی بوده
103
00:06:33,556 --> 00:06:34,556
!چی؟
104
00:06:36,157 --> 00:06:38,597
پارک اون سو، کاپیتان تیم فرماندهی صحبت میکنه
105
00:06:38,666 --> 00:06:40,926
!گفتید اشیاء متعلق به خانم گونگ سوجی بوده؟
106
00:06:40,996 --> 00:06:42,996
!ایشون رو در اون اطراف نمی بینید؟
107
00:06:43,066 --> 00:06:45,166
!نه، فکر نکنم این اطراف باشه
108
00:06:45,566 --> 00:06:47,006
!هی، اینو نگاه
109
00:06:47,306 --> 00:06:49,707
!یه دست نوشته هم تو کیفشه
110
00:06:50,137 --> 00:06:52,207
"از همتون متنفرم، دیگه بیشتر از این نمیکشم"
111
00:06:52,207 --> 00:06:55,816
"!امیدوارم همتون به دَرَک واصل بشید"
!به نظر نامه خودکشی میاد
112
00:06:56,347 --> 00:06:57,477
!نامه خودکشی؟
113
00:07:01,756 --> 00:07:04,287
قربان، کنار فانوس دریایی دیوار ساحلی سوروک
114
00:07:04,387 --> 00:07:07,556
!اشیای خانم گوگ سوجی به همراه یک نامه خودکشی پیدا شده
115
00:07:07,626 --> 00:07:10,126
چی؟! باشه
!همین الان خودمو میرسونم
116
00:07:13,626 --> 00:07:16,697
(آژانس پلیس استان ویمو)
117
00:07:17,197 --> 00:07:19,366
پاسگاه صحبت میکنه
داریم میریم سمت ساحل سوروک
118
00:07:22,477 --> 00:07:24,306
واقعاً اون کیف کنار ساحل متعلق به
119
00:07:24,306 --> 00:07:26,147
!دختر دادستان گونگ چون شیک بوده؟
120
00:07:26,207 --> 00:07:29,277
همینطوره، واحد گشت کارت اعتباری
و کارت شناساییش رو چک کرده
121
00:07:31,517 --> 00:07:33,546
!رئیس کانگ اونجا چیکار میکرده؟
122
00:07:33,616 --> 00:07:35,256
از یکی از همکارا تو مرکز شنیدم
123
00:07:35,316 --> 00:07:37,087
رئیس بهش به عنوان مظنون اون پرونده ی سئول مشکوک بوده
124
00:07:37,157 --> 00:07:40,887
دیشب رفته تو اتاقش
!و دختره ی بدبخت رو تحت فشار گذاشته
125
00:07:41,856 --> 00:07:43,227
!لعنت
126
00:07:48,566 --> 00:07:49,796
!اینه هاش
127
00:08:10,116 --> 00:08:11,387
!یعنی چه اتفاقی داره میفته؟
128
00:08:11,457 --> 00:08:13,356
شرایطش ناپایدار بود
129
00:08:13,587 --> 00:08:15,957
!اما نه در حدی که دست به چنین کار وحشتناکی بزنه
130
00:08:18,066 --> 00:08:19,897
بازپرس چو
...گونگ سوجی
131
00:08:19,967 --> 00:08:22,496
!یه نامه خودکشی کنار فانوس دریایی سوروک گذاشته و ناپدید شده
132
00:08:23,066 --> 00:08:24,806
!امکان خودکشی میره
133
00:08:24,866 --> 00:08:26,236
بهت قول میدم که کو گا اون رو نجات میدیم
134
00:08:26,236 --> 00:08:28,006
!شما هم باید به هر قیمتی، گونگ سوجی رو پیدا کنید
135
00:08:35,417 --> 00:08:36,677
!لطفاً مراقب باشید
136
00:09:16,717 --> 00:09:19,327
پس یعنی گونگ سوجی به خودش مواد تزریق کرده؟
137
00:09:21,427 --> 00:09:22,597
!بله، اینطور به نظر میرسه
138
00:09:23,327 --> 00:09:25,427
این مواد تو کُره غیرقانونیه
139
00:09:25,496 --> 00:09:27,896
اما داروییه که برای حفظ تمرکز
و بیدار موندن حین مطالعه ازش استفاده میشه
140
00:09:27,967 --> 00:09:30,967
!تو خارج به راحتی خرید و فروش و تزریق میشه
141
00:09:32,567 --> 00:09:34,906
ممکنه بخاطر اثراتش، فرد به صورت غیرارادی خودش رو به خطر بندازه
142
00:09:37,177 --> 00:09:38,376
!ای روزگار
143
00:09:38,906 --> 00:09:41,817
!دادستان گونگ خیلی پُز دخترشو میداد
144
00:09:47,646 --> 00:09:50,656
رئیس یانگ، من دیروز گونگ سوجی رو دیدم
145
00:09:50,717 --> 00:09:52,587
!شرایطش تا این حد هم ناپایدار نبود
146
00:09:52,827 --> 00:09:54,227
!حتی یکم پیش بهم زنگ زد
147
00:09:54,286 --> 00:09:57,626
گفت تصویر قاتل، تو ویدیویی که ضبط کرده افتاده
!و باید من رو ببینه
148
00:09:58,097 --> 00:10:01,437
!احتمالاً همون قاتل پرونده سانگه دونگ
149
00:10:01,697 --> 00:10:03,536
-ویدیو؟
-!بله
150
00:10:08,307 --> 00:10:10,536
!به نظرش این مرد همون قاتله اس
151
00:10:10,606 --> 00:10:12,707
-!کوچولوی من چرا نمیخوابه؟
-!ایش، چرا داره میخونه برا خودش؟
152
00:10:13,146 --> 00:10:15,577
!رئیس کانگ، منو دست انداختی؟
153
00:10:15,847 --> 00:10:18,516
تو که به من گفتی قاتل یک زنه
!که ظاهرش باهات مو نمیزنه
154
00:10:18,717 --> 00:10:20,786
!الان به عنوان مدرک اینو برام رو میکنی؟
155
00:10:20,847 --> 00:10:22,457
دیروز اون بچه بیچاره رو چقدر تحت فشار گذاشتی که
156
00:10:22,516 --> 00:10:24,557
!امروز باید چنین چرت و پرتاییُ سر هم کنه؟
157
00:10:25,587 --> 00:10:28,297
ولش کن، اینارو از اینجا میبرم
158
00:10:28,597 --> 00:10:29,727
!تو هم برگرد به مرکز تماس
159
00:10:29,797 --> 00:10:31,927
منم نمیتونم به این ویدیو اطمینان کامل داشته باشم
160
00:10:31,996 --> 00:10:33,967
اما حتماً دلیلی داشته که گونگ سوجی
161
00:10:34,227 --> 00:10:35,567
!همچین حرفی زده
162
00:10:35,636 --> 00:10:36,837
!گفتم تمومش کن
163
00:10:39,067 --> 00:10:40,106
از این لحظه
164
00:10:40,606 --> 00:10:43,136
ما مسئول این پرونده هستیم
!تو سرت به کار خودت باشه
165
00:10:43,807 --> 00:10:47,177
در ضمن، گونگ سوجی دختر یکی از دادستانهاییه که
166
00:10:47,876 --> 00:10:48,917
!همیشه تو این جزیره، کمک دست ما بوده
167
00:10:48,977 --> 00:10:52,547
ما بیشتر از جنابعالی بابت این پرونده متاسف شدیم
168
00:10:56,486 --> 00:10:57,687
!شما هر کاری دلتون میخواد بکنید
169
00:10:59,886 --> 00:11:02,697
!اما ما هم به عنوان تیم ویژه، حق تفحّص داریم
170
00:11:03,197 --> 00:11:05,697
از مامورین گشت تقاضا میکنم
!که دنبال شواهد بیشتر بگردن
171
00:11:11,506 --> 00:11:14,067
(پلیس)
172
00:11:26,386 --> 00:11:28,116
!میخوای همینجور خفه خون بگیری؟
173
00:11:28,417 --> 00:11:29,587
!اون کیف کجاست؟
174
00:11:30,016 --> 00:11:32,026
!تو رو خدا منو نکش
175
00:11:32,087 --> 00:11:34,026
!من از چیزی خبر ندارم
176
00:11:34,187 --> 00:11:36,626
وقتی خواستم گزارششو بدم
!فوری ازم گرفتش و برد
177
00:11:36,697 --> 00:11:38,727
-!اصلاً نفهمیدم چی توش بود
-!دختره ی زبون نفهم
178
00:11:40,697 --> 00:11:42,697
اگه بهم نگی که کیف کجاست
179
00:11:43,097 --> 00:11:46,707
درست مثل اون خواهر جونت
!چشاتو از کاسه درمیارم
180
00:11:47,006 --> 00:11:48,106
!گا اون
181
00:11:48,636 --> 00:11:50,606
اگر اتفاقی بیفته
182
00:11:50,677 --> 00:11:54,406
!حتماً آب چشمه بهاری هه شیم رو بنوش
183
00:11:55,417 --> 00:11:57,947
به لطف سوراخ بزرگی که تو غار درست کرد
184
00:11:58,016 --> 00:12:00,286
آب دریا میریزه توش
و تبدیل به یه چشمه بهاری طبیعی میشه
185
00:12:00,717 --> 00:12:03,886
گفت یه سوراخ هست که ختم میشه به دریا
186
00:12:04,217 --> 00:12:07,126
!شاید بتونم از همونجا فرار کنم
187
00:12:07,187 --> 00:12:08,427
بهم گفت
188
00:12:09,227 --> 00:12:10,927
!تو چشمه آب بهاری روستای هه شیم مخفیش کرده
189
00:12:25,677 --> 00:12:26,677
!همینجاست؟
190
00:12:27,577 --> 00:12:30,347
!یعنی دختره تو دهکده پرورش خشخاش مخفیش کرده
191
00:12:32,146 --> 00:12:35,016
!ایش، دختره عقلش خوب کار میکرده
192
00:12:37,486 --> 00:12:38,557
!اینجاست
193
00:12:38,957 --> 00:12:41,087
بهم گفت اگه اینجا مخفیش کنه
!دست هیشکی بهش نمیرسه
194
00:12:41,996 --> 00:12:45,026
!چون کدخدا به پلیس گفته پاشونو اینورا نزارن
195
00:12:47,727 --> 00:12:49,067
اگه دروغ گفته باشی
196
00:12:49,837 --> 00:12:51,967
!هم دخل خودت، هم اون مادربزرگتو میارم
!اینو بدون
197
00:12:59,646 --> 00:13:00,646
!راه بیفت
198
00:13:04,616 --> 00:13:07,286
!لعنت بهت
199
00:13:08,687 --> 00:13:09,717
!کارتو بکن
200
00:13:10,957 --> 00:13:13,656
-!آقا بزرگ، کمکم کن آقا بزرگ
-!گرفتم بابا
201
00:13:13,727 --> 00:13:16,197
-!اینقد زُل نزن
-!گرفتم بابا
202
00:13:16,327 --> 00:13:17,356
!خب بیا
203
00:13:18,366 --> 00:13:20,396
-!تو رو خدا اینورُ نگاه کنید
-!بیا
204
00:13:23,567 --> 00:13:24,567
!اینم از من
205
00:13:25,667 --> 00:13:26,707
!بگیر
206
00:13:30,677 --> 00:13:32,347
!پس داری میری اونجا؟
207
00:13:32,406 --> 00:13:34,307
!آره، میرم یه نگاهی بندازم
208
00:13:40,386 --> 00:13:42,817
!خانم بزرگ، تو رو خدا کمکم کن
209
00:13:43,156 --> 00:13:44,557
!دارم زهله تَرَک میشم
210
00:13:46,227 --> 00:13:47,256
!پس کجاست؟
211
00:13:49,996 --> 00:13:51,026
!همین طرفاست
212
00:13:58,067 --> 00:13:59,366
!این همون غاره
213
00:14:09,146 --> 00:14:12,087
هیچ کس از وجود اینجا باخبر نیس
!حتی اهالی روستا
214
00:14:32,337 --> 00:14:34,707
!وای خدا، نمیتونم از جام پاشم
215
00:14:35,406 --> 00:14:37,776
!به چه جراتی واسه ما نمایش راه انداختی؟
216
00:14:38,577 --> 00:14:40,646
!فوراً از جات پاشو
217
00:14:56,927 --> 00:14:58,097
!هی
218
00:15:00,866 --> 00:15:02,396
!هی، چی شد؟
219
00:15:20,217 --> 00:15:21,717
!کدوم گوری رفت؟
220
00:15:28,656 --> 00:15:29,656
!عذر میخوام
221
00:15:29,856 --> 00:15:32,327
!به نظرم کشوندمون اینجا تا در بره
222
00:15:32,396 --> 00:15:33,427
!قربان، یه نگاه به اینجا بندازید
223
00:15:36,467 --> 00:15:40,167
به نظرم نقشه داشته از غار تا بندرگاهُ شنا کنه
224
00:15:40,506 --> 00:15:42,236
!به نظرم از قصد ما رو تا اینجا کشوند
225
00:15:48,917 --> 00:15:50,146
!عوضیای به درد نخور
226
00:15:51,016 --> 00:15:53,486
!چطور اجازه دادید یه الف بچه سرتونو شیره بماله؟
227
00:15:53,746 --> 00:15:56,516
فوراً اون کیف رو پیدا کنید
!و کلک دختره رم بکنید
228
00:16:37,656 --> 00:16:39,467
!اونه هاش، ماشینو نگه دار
229
00:16:46,437 --> 00:16:47,467
!بگیرینش
230
00:16:55,917 --> 00:16:58,717
!دختره از اون زرنگاس
231
00:16:59,947 --> 00:17:01,347
!تو همین جا بمون
232
00:17:02,116 --> 00:17:03,557
!هر طور شده گیرش میندازم
233
00:17:03,856 --> 00:17:06,056
!بعد زنده زنده اون چشاشو از کاسه درمیارم
234
00:17:06,127 --> 00:17:07,786
-!بیا بریم
-!چشم رئیس
235
00:17:40,887 --> 00:17:42,227
-!زود پیداش کنین
-!اطاعت رئیس
236
00:17:48,397 --> 00:17:49,697
!لعنتی
237
00:17:56,207 --> 00:17:58,977
!لعنتی
238
00:18:18,967 --> 00:18:21,197
!کدوم گوری رفتی؟
!زودی خودتو نشون بده
239
00:18:21,266 --> 00:18:22,766
!کدوم گوری رفتی؟
240
00:18:24,167 --> 00:18:25,707
!کدوم گوری رفتی؟
241
00:18:26,167 --> 00:18:28,836
!کدوم گوری رفتی؟
242
00:18:56,437 --> 00:18:57,637
!همین اطراف
243
00:18:58,607 --> 00:19:00,736
!صداشو از همین دور و برا شنیدم
244
00:19:44,417 --> 00:19:45,947
!نمیتونم برم اون پایین
245
00:20:11,977 --> 00:20:13,006
!خودشه
246
00:20:13,076 --> 00:20:16,016
اونی وقتی این ساعتُ بهم میداد
یه چیزی بهم گفت
247
00:20:17,217 --> 00:20:20,016
اگه موقع شیرجه رفتن به مشکل برخوردی
!این دکمه رو فشار بده
248
00:20:20,086 --> 00:20:23,016
در اونصورت صاحبین فروشگاه لوازم غواصی
یه سیگنال درخواست نجات دریافت میکنن
249
00:20:23,286 --> 00:20:25,357
!اینا به مکان یابهای جی-پی-اس هم وصله
250
00:20:28,727 --> 00:20:30,657
!من فقط همینو دارم که بهت بدم
251
00:20:31,427 --> 00:20:33,766
!برام قدر دنیا می ارزه
252
00:20:34,667 --> 00:20:36,367
!خیلی ممنون
253
00:20:36,437 --> 00:20:39,736
(مکان من)
254
00:20:42,607 --> 00:20:44,836
!به نظرم هنوز جای کیف رو پیدا نکردن
255
00:20:44,907 --> 00:20:46,576
!به همین دلیل دارن دنبال کو گا اون میگرد
256
00:20:46,647 --> 00:20:48,006
!بیاید امتداد خط ساحلی رو بگردیم
257
00:20:48,076 --> 00:20:49,977
باید یه سرنخی از کو گا اون
258
00:20:50,046 --> 00:20:51,546
!و چا سویون تو این مسیرها باشه
259
00:20:51,746 --> 00:20:52,746
!بریم
260
00:20:53,717 --> 00:20:55,217
(مختصات)
261
00:20:56,157 --> 00:20:57,286
!صبر کنید
262
00:20:58,516 --> 00:21:00,887
!ساعت سویون یه سیگنال درخواست نجات اضطراری فرستاده
263
00:21:02,397 --> 00:21:04,357
این ساعت غواص هاست
264
00:21:04,496 --> 00:21:07,627
کارکنان ما برای مکان یابی همدیگه
از طریق جی-پی-اس برنامه ریزیش کردن
265
00:21:08,367 --> 00:21:10,137
!به نظر میرسه اون ساعت الان دست کو گا اون باشه
266
00:21:10,197 --> 00:21:11,467
!اون الان کجاست؟
267
00:21:12,637 --> 00:21:17,437
33.31.41 شمالی
126.51.17 شرقی
268
00:21:18,006 --> 00:21:20,576
سیگنال همون جا متوقف شده
این یعنی همونجا مخفی شده
269
00:21:22,177 --> 00:21:23,246
...و یا
270
00:21:27,187 --> 00:21:30,316
تیم 1 صحبت میکه
ساعت غواصی بازپرس شیم
271
00:21:30,387 --> 00:21:32,157
مکان چا سویون رو داره به ما نشون میده
272
00:21:32,227 --> 00:21:33,727
!احتمالاً ساعت دست کو گا اون باشه
273
00:21:33,786 --> 00:21:36,357
مختصات 33 درجه
31' 41" شمالی
274
00:21:36,427 --> 00:21:39,897
صد و بیست و شش درجه
51' 17" شرقی
ببینید کجاست؟
275
00:21:41,167 --> 00:21:43,367
(ردیابی مکان)
276
00:21:44,467 --> 00:21:45,506
(اسکله دهکده هه شیم)
277
00:21:45,566 --> 00:21:48,266
افسر پارک، مختصات مربوط به روستای هه شیم ـه
278
00:21:48,336 --> 00:21:51,506
یه دهکده ماهیگیری کوچیک نزدیک محل کار غواص هاست
279
00:21:51,677 --> 00:21:53,546
از واحد گشت زنی هه شیم درخواست نیروی پشتیبان میکنم
280
00:21:53,607 --> 00:21:55,546
!شما هم فوراً خودتون رو به اونجا برسونید
281
00:21:55,617 --> 00:21:57,346
!خیله خب، زود باشید راه بیفتیم
282
00:22:02,617 --> 00:22:04,117
!دشیک، تو میخوای چیکار کنی؟
283
00:22:04,187 --> 00:22:06,056
!نمیتونیم مجبورت کنیم که باهامون بیای
284
00:22:06,326 --> 00:22:07,427
!دشیک
285
00:22:08,157 --> 00:22:10,427
!خب... به نظرم بتونم کمک دستتون باشم
286
00:22:10,496 --> 00:22:13,296
-!معلومه که میتونی خره
-!بیاین بریم
287
00:22:16,566 --> 00:22:17,566
!افسر چون
288
00:22:17,637 --> 00:22:20,207
به گارد ساحلی درخواست بررسی ساحل غربی رو بدید
289
00:22:20,266 --> 00:22:23,177
!ببینن آیا هیچ کشتی مشکوکی در اون اطراف تردّد داشته یا نه؟
290
00:22:23,236 --> 00:22:24,377
!متوجه شدم
291
00:22:24,806 --> 00:22:26,107
!دهکده ماهیگیری؟
292
00:22:26,177 --> 00:22:28,107
!حداقل باید چند ده خانوار اونجا باشن
293
00:22:28,177 --> 00:22:30,877
!نمیتونیم چشم بسته دنبال کو گا اون بگردیم
294
00:22:31,346 --> 00:22:32,746
!یعنی هیچ راه دیگه ای نیست؟
295
00:22:32,986 --> 00:22:36,887
!قربان، یه سری اطلاعات جدید در مورد کو گا اون پیدا کردم
296
00:22:36,957 --> 00:22:38,457
الان میفرستم به گوشیتون
297
00:22:42,727 --> 00:22:44,627
(تراکنش های بانکی)
298
00:22:50,736 --> 00:22:52,907
افسر پارک با پاسگاه وومیری تماس بگیرید
299
00:22:53,006 --> 00:22:54,467
!و منو وصل کنید به مادربزرگ کو سون ری
300
00:22:54,536 --> 00:22:55,677
!به روی چشم
301
00:22:58,576 --> 00:23:00,977
مرکز صحبت میکنه
!پاسگاه گشت وومیری به گوش باشه
302
00:23:01,046 --> 00:23:03,177
نوه دختری خانم کو سون ری، کو گا اون
303
00:23:03,246 --> 00:23:05,917
!احتمالاً در روستای هه شیم به دردسر خورده
304
00:23:06,546 --> 00:23:08,447
!تقاضای صحبت با خانم کو سون ری رو دارم
305
00:23:08,586 --> 00:23:09,857
!اطاعت میشه
306
00:23:11,357 --> 00:23:14,756
مادربزرگ، من کانگ کوون جو از مرکز تماس تلفنی 112 هستم
307
00:23:15,457 --> 00:23:17,957
!شوکه نشید و با دقت گوش بدید
308
00:23:18,756 --> 00:23:19,996
نوه تون گا اون
309
00:23:19,996 --> 00:23:22,197
احتمالاً به روستای هه شیم برده شده
310
00:23:22,336 --> 00:23:24,236
پلیس برای نجاتش به اونجا رفته
311
00:23:24,637 --> 00:23:27,407
!منظورت از این حرفا چیه؟
312
00:23:27,467 --> 00:23:28,607
کسانی که دزدیدنش
313
00:23:28,667 --> 00:23:31,907
به نظر با اون باند تبهکاری که خانم چا سویون
!رو به قتل رسوندند، در ارتباطن
314
00:23:31,977 --> 00:23:33,806
!گا اونِ من؟
315
00:23:35,076 --> 00:23:36,746
...در ضمن، مادربزرگ
316
00:23:37,147 --> 00:23:39,417
ما دارایی های گا اون رو بررسی کردیم
317
00:23:40,086 --> 00:23:43,887
گویا مقادیری پول برای شما واریز کرده
318
00:23:44,657 --> 00:23:48,687
به نظرم باید حسابی باشه که زیاد ازش استفاده نمیکنید
319
00:23:54,367 --> 00:23:56,996
به نظرم گا اون کو سودونگ رو تهدید کرده
320
00:23:57,566 --> 00:24:01,137
!تا برای بازنشستگی شما، کمی پول ذخیره کرده باشه
321
00:24:03,236 --> 00:24:06,576
!من کِی گفتم به همچین پولی احتیاج دارم؟
322
00:24:08,346 --> 00:24:12,177
مادربزرگ، خوب میدونم که شما از سر اینکه
نکنه یه روز گا اون تنها و بی کس بشه
323
00:24:12,246 --> 00:24:13,846
!بهش غواصی یاد دادید
324
00:24:15,016 --> 00:24:16,957
شما ازش خواستید که با دیگران دوست بشه
325
00:24:17,016 --> 00:24:20,387
!تا بعد از فوت شما احساس تنهایی نکنه
326
00:24:21,227 --> 00:24:25,197
درست همونطور که گا اون از نیّت قلبی شما بیخبر بود
327
00:24:25,427 --> 00:24:29,536
!انگار شما هم نمیدونستید که چی داره تو ذهن گا اون میگذره
328
00:24:30,536 --> 00:24:31,596
...آیگو
329
00:24:32,736 --> 00:24:35,907
گا اونِ بیچاره ی من بخاطر من
!حتی نمیتونسته زبون باز کنه
330
00:24:38,377 --> 00:24:40,576
صد بار بهش گفتم یه غواص اگه زیادی
331
00:24:40,647 --> 00:24:43,076
!رو نفس هاش حساب کنه، عاقبت میمیره
332
00:24:44,217 --> 00:24:45,477
اما این خودم بودم که
333
00:24:45,986 --> 00:24:50,786
!نفس کشیدنُ براش تنگ میکردم
334
00:25:01,397 --> 00:25:03,066
...صبر کنید
335
00:25:03,796 --> 00:25:05,137
...روستای هه شیم
336
00:25:06,006 --> 00:25:07,306
کو سودونگ
337
00:25:07,867 --> 00:25:10,076
!اونجا یه گلخونه داره
338
00:25:10,836 --> 00:25:12,607
گا اون خودش بهم گفت که
339
00:25:12,947 --> 00:25:14,977
کو سودونگ داره اونجا یواشکی
340
00:25:15,046 --> 00:25:17,377
!از اون گلهای قرمز پرورش میده
341
00:25:17,447 --> 00:25:19,717
!گفت اون گلها شکل خشخاش می مونن
342
00:25:20,046 --> 00:25:23,687
پیش خودم فکر میکردم بچه اس
!حتماً اشتباه کرده
343
00:25:24,117 --> 00:25:26,427
میخواست یه فیلم از اونجا نشونم بده
344
00:25:26,756 --> 00:25:29,457
گفتم اینا همش دری وریه
!حتی زحمت دیدن به خودم ندادم
345
00:25:29,657 --> 00:25:32,096
حتماً کو سودونگ و اون یارویی که نوه ـمو دزدیده
346
00:25:32,397 --> 00:25:33,927
!یه صنمی با هم دارن
347
00:25:34,227 --> 00:25:36,496
ازش بپرسید گلها تحت چه شرایطی رشد میکردن؟
348
00:25:37,336 --> 00:25:40,937
مادربزرگ، شما میدونید که گلها تحت چه شرایطی رشد میکردن؟
349
00:25:41,167 --> 00:25:43,477
!میگفت بین کاهوها کاشته بودنشون
350
00:25:44,536 --> 00:25:45,907
!پس همون خشخاش بوده
351
00:25:46,407 --> 00:25:48,607
تولید کنندگان مواد برای پنهان کردن برگ های پهن خشخاش
352
00:25:48,677 --> 00:25:51,647
!اونها رو بین سبزیجات پهن برگ پرورش میدن
353
00:25:52,147 --> 00:25:55,516
!آیگو، باید خودم پاشم برم اونجا
354
00:25:56,187 --> 00:25:58,986
!من روستای هه شیمُ مثل کف دستم میشناسم
355
00:25:59,056 --> 00:26:02,397
خودم در مورد غارها و تونل های اونجا باهاش حرف زدم
356
00:26:02,596 --> 00:26:04,556
!راه های خروجی ام خودش بهش یاد دادم
357
00:26:04,627 --> 00:26:05,627
رئیس مرکز صحبت میکنه
358
00:26:05,697 --> 00:26:08,897
!کو گا اون احتمالاً رفته سمت یه غار تو روستای هه شیم
359
00:26:09,566 --> 00:26:12,296
!بازپرس چو، مادربزرگش میگه که اون روستا رو خیلی خوب میشناسه
360
00:26:12,367 --> 00:26:14,167
!به نظرم بهتره همراه شما بیاد
361
00:26:21,246 --> 00:26:22,746
!هنوز پیداش نکردید؟
362
00:26:22,816 --> 00:26:24,147
!نه هنوز
363
00:26:24,217 --> 00:26:27,046
شماها کدوم خری هستین؟
!تو قایق من چه غلطی میکنین؟
364
00:26:27,117 --> 00:26:29,687
-!شرّشو بکنید
-!اینارو باش
365
00:26:30,417 --> 00:26:31,887
!بهتره خفه خون بگیری
366
00:26:32,316 --> 00:26:34,957
!نکنه هوس مُردن کردی، مردک؟
367
00:26:36,397 --> 00:26:38,857
دختره آبشش که نداره
!پس چرا نمی بینمش؟
368
00:26:48,036 --> 00:26:50,306
-!خانم کو گا اون
-!خانم کو گا اون
369
00:26:52,076 --> 00:26:53,546
-!خانم کو گا اون
-!خانم کو گا اون
370
00:26:54,947 --> 00:26:56,177
!خانم کو گا اون
371
00:26:57,076 --> 00:26:58,147
!خانم کو گا اون
372
00:26:58,217 --> 00:26:59,486
!نگید که اونا پلیسن
373
00:26:59,546 --> 00:27:00,947
!خانم کو گا اون
374
00:27:01,617 --> 00:27:02,717
!خانم کو گا اون
375
00:27:09,957 --> 00:27:11,227
!هی، تو
376
00:27:19,536 --> 00:27:20,566
!عوضی
377
00:27:20,867 --> 00:27:23,236
-!جُم نخور
-!از جات جُم نخور، جُم نخور
378
00:27:25,276 --> 00:27:28,306
!اونجا رو! دارن از دستمون در میرن
379
00:27:28,447 --> 00:27:31,217
!کوانگ سو، بقیه رو بردار ببر و تعقیبشون کن
380
00:27:31,276 --> 00:27:32,717
-ما هم اینجا دنبال کو گا اون میگردیم
-!باشه
381
00:27:32,786 --> 00:27:34,586
!کو گا اون کجاست؟ کجاست؟
382
00:27:35,246 --> 00:27:37,687
!فقط دیدم داشت به اون سمت شنا میکرد
383
00:27:39,687 --> 00:27:41,256
!پاشو! پاشو عوضی
384
00:27:41,627 --> 00:27:43,056
!ببریدش
385
00:27:43,127 --> 00:27:44,427
-!بریم
-!یالا عجله کن
386
00:27:47,867 --> 00:27:49,967
-!خانم کو گا اون
-!خانم کو گا اون
387
00:27:50,197 --> 00:27:51,496
!خانم کو گا اون
388
00:27:51,897 --> 00:27:53,367
-!خانم کو گا اون
-!خانم کو گا اون
389
00:27:53,437 --> 00:27:55,407
-!خانم کو گا اون
-!خانم کو گا اون
390
00:27:57,836 --> 00:27:59,036
!خانم کو گا اون
391
00:28:00,806 --> 00:28:02,677
!آخه از کجا پیداش کنیم؟
392
00:28:04,576 --> 00:28:06,117
!مختصات تغییری نکرده
393
00:28:06,187 --> 00:28:08,586
تو شعاع 2 متری زیر آبه
394
00:28:09,016 --> 00:28:12,117
درصد اشباع اکسیژنش کمه
!به نظرم اتفاقی براش افتاده باشه
395
00:28:13,187 --> 00:28:15,427
!ممکنه مثل چا سویون، اونم شکنجه کرده باشن
396
00:28:15,486 --> 00:28:17,957
بنابراین، زیر آب ممکنه به مراتب براش خطرناکتر باشه
!باید هر چه سریعتر پیداش کنیم
397
00:28:18,197 --> 00:28:20,766
به نظرم در قسمت کم عمق مخفی شده
398
00:28:20,826 --> 00:28:22,397
!و جریان آب با خودش بردتش
399
00:28:23,296 --> 00:28:25,697
!من میرم تو آب دنبالش بگردم
400
00:28:26,066 --> 00:28:27,967
از یه فروشگاه غواصی محلی درخواست کمک میکنم
401
00:28:28,266 --> 00:28:29,306
!باشه
402
00:28:40,016 --> 00:28:41,447
!نجاتم بدید
403
00:29:02,937 --> 00:29:04,806
!انگار حرکات ریزی به بالا و پایین در سطح داره
404
00:29:05,036 --> 00:29:06,506
!نمیتونیم بیشتر از این وقتُ هدر بدیم
405
00:29:14,717 --> 00:29:17,687
!گا اون! گا اون
406
00:29:18,056 --> 00:29:19,326
!گا اون
407
00:29:19,387 --> 00:29:22,127
!گا اونم هنوز زیر آبه؟
408
00:29:22,187 --> 00:29:23,556
داریم دنبالش میگردیم
!شما آرامش خودتون رو حفظ کنید
409
00:29:23,627 --> 00:29:25,556
!نه، از سر راهم برو کنار
410
00:29:25,627 --> 00:29:27,496
-!هلمونی، هلمونی
-!نه
411
00:29:27,566 --> 00:29:30,167
الان تو آب رفتن براتون خطرناکه
!خودتونم اینو خوب میدونید
412
00:29:30,296 --> 00:29:33,006
من میرم تو آب
!شما همین جا منتظر بمونید
413
00:29:34,637 --> 00:29:37,006
-...گا اون
-!یه چیزی این وسط غلطه
414
00:29:37,076 --> 00:29:38,736
!تو کجایی آخه؟
415
00:29:40,947 --> 00:29:42,816
!دختر طفلکی من
416
00:29:43,546 --> 00:29:47,387
...گا اون
417
00:29:48,286 --> 00:29:49,316
!گا اون
418
00:29:51,256 --> 00:29:54,657
!رئیس کانگ، گا اون به احتمال زیاد یه جای دیگه مخفی شده
419
00:29:54,756 --> 00:29:56,756
یه غواص میدونه که پریدن تو آب تو شرایط جذر و مد
420
00:29:56,826 --> 00:29:58,657
!اونم بدون تجهیزات، چقدر میتونه خطرناک باشه
421
00:30:13,276 --> 00:30:15,076
!هیچ صدای سیگنالی نمیشنوی؟
422
00:30:15,407 --> 00:30:17,377
!لطفاً بیسیم رو بگیرید به بالا
423
00:30:34,667 --> 00:30:36,496
!دیگه نمیتونم نفس بکشم
424
00:30:41,437 --> 00:30:43,536
!آب برعکس زمینه
425
00:30:43,806 --> 00:30:46,806
!روی زمین باید نفس بکشی تا زنده بمونی
426
00:30:47,246 --> 00:30:50,417
!ولی توی آب، باید نفستو حبس کنی تا زنده بمونی
427
00:30:50,746 --> 00:30:51,816
!اینو یادت بمونه
428
00:30:52,617 --> 00:30:55,316
!مامان بزرگ، من خیلی میترسم
429
00:30:56,187 --> 00:30:57,617
!تو رو خدا نجاتم بده
430
00:31:12,266 --> 00:31:15,566
!هیچی نمیشنوم
!صدای باد زیادی بلند و زمخته
431
00:31:18,076 --> 00:31:19,407
!هنوزم چیزی نمیشنوی؟
432
00:31:20,477 --> 00:31:23,076
!نه هنوز، نیاز به زمان بیشتری دارم
433
00:31:23,717 --> 00:31:25,016
!بیشتر تمرکز کن
434
00:31:25,076 --> 00:31:27,286
اگه الان گا اون رو نجات ندیم
!ممکنه تو خطر جدی ای بیفته
435
00:31:51,576 --> 00:31:52,576
!صبر کنید
436
00:31:53,776 --> 00:31:55,506
!همین الان یه صدایی به گوشم خورد
437
00:31:56,917 --> 00:31:57,917
!از کدوم سمت؟
438
00:32:01,947 --> 00:32:03,917
!یکی داره به یه در فولادی ضربه میزنه
439
00:32:08,657 --> 00:32:10,397
!چپ، صداش داره از چپ میاد
440
00:32:11,326 --> 00:32:12,326
!چپ؟
441
00:32:12,357 --> 00:32:13,397
!خودشه
442
00:32:14,096 --> 00:32:15,667
!بیشتر دقت کن
443
00:32:17,167 --> 00:32:19,096
!صدا از قایقی که نزدیکته داره میاد
444
00:32:38,586 --> 00:32:40,457
!کمکم کنید
445
00:32:40,526 --> 00:32:42,357
!به نظرم گا اون همونجاست
446
00:32:43,096 --> 00:32:44,157
!گا اون
447
00:32:45,197 --> 00:32:47,826
-!گا اون
-!صبر کن، این صدای چیه؟
448
00:32:51,415 --> 00:32:53,955
-!خانم گا اون
-!صبر کن، این صدای چیه؟
449
00:32:55,155 --> 00:32:57,955
!یکی داره از پشت یواشکی میاد سمت بازپرس چو
450
00:32:58,026 --> 00:33:00,026
!جناب بازپرس، یکی داره از پشت سر میاد
451
00:33:06,635 --> 00:33:07,665
!وایستا بینم
452
00:33:19,915 --> 00:33:20,946
!تکون نخور
453
00:33:32,296 --> 00:33:35,696
-!آیگو، جناب سروان...آیگو
-!آروم باش جون مادرت
454
00:33:35,765 --> 00:33:36,836
تیم 3 صحبت میکنه
455
00:33:39,035 --> 00:33:40,466
!من کو گا اون رو پیدا کردم
456
00:33:40,535 --> 00:33:43,136
نام قایق: ویمو
داخل مخزن گیر افتاده
457
00:33:43,205 --> 00:33:45,176
-!زنده اس
-!آیگو
458
00:33:45,236 --> 00:33:46,846
-کجا؟! پاشید بریم
-!آیگو
459
00:33:46,906 --> 00:33:48,645
-!خانم کو گا اون
-!آیگو
460
00:33:49,446 --> 00:33:50,515
!گا اون
461
00:34:15,605 --> 00:34:17,935
!به نظر خرابه! وا نمیشه
462
00:34:21,446 --> 00:34:24,415
!گا اونِ من...گا اونِ من اینجاست؟
463
00:34:25,645 --> 00:34:27,415
...آیگو، گا اونم
464
00:34:27,415 --> 00:34:28,446
...یک...دو
465
00:34:28,446 --> 00:34:29,886
!انگاری گیر کرده
466
00:34:41,165 --> 00:34:43,966
...مامان بزرگ، دیگه نمیتونم
467
00:34:45,796 --> 00:34:47,435
!فکر کنم این آخرشه
468
00:34:48,406 --> 00:34:49,805
!به اندازه کافی زور نداریم
469
00:34:49,875 --> 00:34:51,406
!دیلمی چیزی این اطراف نیست؟
470
00:34:51,636 --> 00:34:54,105
-دیلم؟
-!دیلم
471
00:34:54,176 --> 00:34:55,975
...دیلم...آیگو
472
00:34:56,046 --> 00:34:58,816
!اینه هاش، یه امتحانی بکنید ببینید
473
00:34:59,015 --> 00:35:00,046
!با اون؟
474
00:35:00,486 --> 00:35:01,946
...آیگو...گا اون
475
00:35:03,116 --> 00:35:04,486
!آیگو
476
00:35:04,515 --> 00:35:05,515
!بیاید
477
00:35:08,555 --> 00:35:09,596
!بازپرس چو، بگیریدش
478
00:35:09,656 --> 00:35:11,355
-!آیگو
-!بدش به من
479
00:35:12,725 --> 00:35:14,426
خیله خب
!با شماره 1، 2، 3
480
00:35:16,935 --> 00:35:18,196
!خوبه! از اول
481
00:35:18,265 --> 00:35:20,605
!یک، دو، سه
482
00:35:23,136 --> 00:35:24,836
وقتی بهت گقتم
483
00:35:26,346 --> 00:35:28,406
دیگه داری خفم میکنی
484
00:35:29,676 --> 00:35:31,145
!از ته دلم نبود
485
00:35:33,946 --> 00:35:35,446
!متاسفم
486
00:35:43,926 --> 00:35:44,955
!دیگه داره باز میشه
!دیگه داره باز میشه
487
00:35:47,625 --> 00:35:49,125
!باز شد
488
00:35:50,866 --> 00:35:53,705
!گا اون، مادربزرگت رسید
489
00:35:53,765 --> 00:35:57,176
...آیگو، گا اونم
!مامان بزرگ اومده
490
00:35:57,636 --> 00:35:59,406
-!گا اون
-!مامان بزرگ
491
00:36:00,705 --> 00:36:02,575
!یخورده دیگه صبر کن
492
00:36:03,846 --> 00:36:06,745
-!خب
-1،2،3
493
00:36:23,495 --> 00:36:24,696
!گا اون
494
00:36:25,596 --> 00:36:28,805
-!گا اون
-!اون زنده اس
495
00:36:28,866 --> 00:36:31,375
-!دخملکم
-!خدایا شکرت
496
00:36:31,435 --> 00:36:32,975
...آیگو
497
00:36:50,256 --> 00:36:51,296
!احتیاط کنید
!احتیاط کنید
498
00:36:54,966 --> 00:36:57,566
!آیگو، اون زنده اس
!هنوز زنده اس
499
00:36:58,466 --> 00:37:00,035
!یه حوله بهم بدین
500
00:37:10,716 --> 00:37:12,475
...تو زنده ای...آیگو
501
00:37:12,915 --> 00:37:14,486
-!گا اون
-!مامان بزرگ
502
00:37:15,816 --> 00:37:16,986
!مامان بزرگ
503
00:37:18,185 --> 00:37:20,156
!تو زنده ای
504
00:37:21,526 --> 00:37:24,156
!مامان بزرگ، منو ببخش
505
00:37:24,495 --> 00:37:26,426
!غلط کردم
506
00:37:28,495 --> 00:37:30,535
...دخملکم
507
00:37:31,196 --> 00:37:32,665
!آیگو
508
00:37:32,736 --> 00:37:34,305
!تو مامان بزرگ منی، مگه نه؟
509
00:37:35,066 --> 00:37:36,776
!خواب که نمی بینم، مگه نه؟
510
00:37:38,276 --> 00:37:40,475
!فکر میکردم دیگه هرگز نمی بینمت
511
00:37:42,176 --> 00:37:43,616
!مامان بزرگ، متاسفم
512
00:37:44,216 --> 00:37:47,245
!از اینکه همیشه به دردسر میندازمت، متاسفم
513
00:37:49,515 --> 00:37:50,656
!نه
514
00:37:52,455 --> 00:37:54,955
!اونی که اشتباه کرد، منم
515
00:37:56,296 --> 00:37:58,955
!نفهمیدم چی تو دلت میگذره
516
00:37:59,765 --> 00:38:01,395
!دخملکم
517
00:38:02,526 --> 00:38:04,165
!ممنون که زنده موندی
518
00:38:05,035 --> 00:38:06,636
!ممنون که زنده موندی
519
00:38:07,205 --> 00:38:08,336
!ممنون
520
00:38:09,336 --> 00:38:11,776
!گا اونِ من
521
00:38:14,546 --> 00:38:16,105
-!حتماً سردش شده، اینو بکشید روش
-!باشه
522
00:38:16,176 --> 00:38:17,515
!بگیرش
523
00:38:18,676 --> 00:38:20,145
-!روشو بپوشونید
-!چشم
524
00:38:20,316 --> 00:38:23,455
تیم 1 صحبت میکنه
!ما کو گا اون رو نجات دادیم
525
00:38:24,355 --> 00:38:26,455
!همگی کارتون حرف نداشت
526
00:38:28,125 --> 00:38:29,156
تیم 2 صحبت میکنه
527
00:38:29,225 --> 00:38:30,955
رئیس اون باند تبهکاری و اعضاش رو دستگیر کردیم
528
00:38:31,026 --> 00:38:32,296
!اما هیچ ساک موادی تو ماشین پیدا نکردیم
529
00:38:32,355 --> 00:38:34,125
!افسر پارک، لطفاً از خانم گا اون هم در موردش سوال کنید
530
00:38:38,895 --> 00:38:40,006
!خانم گا اون
531
00:38:41,566 --> 00:38:44,305
!در مورد او کیف راستشو بهمون بگو
532
00:38:45,105 --> 00:38:46,875
اون کیف الان کجاست؟
533
00:38:47,346 --> 00:38:49,245
!قسم میخورم چیزی نمیدونم
534
00:38:50,946 --> 00:38:52,846
چند روز پیش موقع غواصی
زیر یه صخره بزرگ
535
00:38:53,415 --> 00:38:56,785
به یه ساک قهوه ای برخوردم
536
00:38:59,185 --> 00:39:00,725
!نخیر، تو نمیتونی
537
00:39:00,785 --> 00:39:01,986
!آره، اینا مواده
538
00:39:02,055 --> 00:39:04,355
!تو اخبار دیدم با خشخاش از این موادها میسازن
539
00:39:04,426 --> 00:39:06,296
!چرا داری مثل احمقا رفتار میکنی؟
540
00:39:06,366 --> 00:39:08,466
!فقط کافیه یه بار این کارُ انجام بدیم
541
00:39:08,526 --> 00:39:10,535
!اگه اینارو بفروشیم، پولدار میشیم
542
00:39:10,596 --> 00:39:13,105
!دیگه بسه با نداری زندگی کردن
543
00:39:13,906 --> 00:39:15,265
!این راهش نیس، اونی
544
00:39:15,336 --> 00:39:18,105
پس هر کی راه خودشو میره
!تو هم برو سیِ خودت
545
00:39:20,975 --> 00:39:22,245
-...دیروز
-!اونی
546
00:39:22,305 --> 00:39:24,046
دوباره رفتم دم خونه اش
547
00:39:24,116 --> 00:39:25,546
-!اونی
-تا بازم باهاش حرف بزنم
548
00:39:26,346 --> 00:39:28,886
!اما اونا گیرمون انداختن
549
00:39:34,725 --> 00:39:36,625
!اَه، عجب هرزه ی سرتقی هستی تو
550
00:39:44,736 --> 00:39:46,636
!اون ساکُ کجا قایم کردی؟
551
00:39:47,605 --> 00:39:49,535
اگه ظرف 3 شماره زبون باز نکنی
552
00:39:50,305 --> 00:39:52,506
!اون چشاتو از حدقه درمیارم
553
00:39:52,575 --> 00:39:53,906
!بهت که گفتم
554
00:39:54,946 --> 00:39:56,915
!تو کمده
555
00:39:58,015 --> 00:40:00,185
!همه جا رو زیر و رو کردیم، ولی نبود
556
00:40:05,515 --> 00:40:07,825
!میدونی چرا این شکل مثلثه؟
557
00:40:09,426 --> 00:40:12,225
چون بهتر از این
558
00:40:13,096 --> 00:40:14,725
!برای خنجر زدن به یکی نمیتونی پیدا کنی
559
00:40:30,676 --> 00:40:32,176
!انگاری مُرده
560
00:40:37,586 --> 00:40:40,426
!اونی
561
00:40:40,756 --> 00:40:43,296
!احتمالاً یکی ساک رو برداشته
562
00:40:43,625 --> 00:40:45,656
!اون واقعاً چیزی نمیدونست
563
00:40:46,526 --> 00:40:49,196
!حتی زیر اون شکنجه هم، حرفی برای گفتن نداشت
564
00:40:51,736 --> 00:40:53,435
!یکی برداشتتش؟
565
00:40:53,836 --> 00:40:55,066
در اینصورت باید کسی بوده باشه که
566
00:40:55,136 --> 00:40:57,475
!از وجود اون کیف و آدرس خونه اش مطّلع بوده باشه
567
00:40:58,535 --> 00:41:00,676
آهان، حالا که فکرشو میکنم یادم میاد
...دیشب
568
00:41:00,745 --> 00:41:03,676
!اون زن همراه خودش یه چیزی تو ساحل حمل میکرد
569
00:41:03,745 --> 00:41:06,375
!به نظرم خانم چا و اون دختر بچه بود
570
00:41:07,645 --> 00:41:09,415
یه ساک قهوه ای دستش بود
571
00:41:12,586 --> 00:41:15,855
!چه موقعی اون کیف رو به خانم چا سویون دادید؟
572
00:41:16,256 --> 00:41:18,026
حوالی 6 عصر بود
573
00:41:19,426 --> 00:41:20,966
آفتاب غروب کرده بود
574
00:41:21,825 --> 00:41:23,665
تیم 3 صحبت میکنه
امکانش هست که یک دید میدانی
575
00:41:23,736 --> 00:41:26,296
از منطقه در تاریخ 25 ام، حوالی 6 عصر داشته باشیم؟
576
00:41:29,136 --> 00:41:32,205
گویا حوالی ساعت 6 عصر تاریخ 25 ام، بارندگی زیاد بوده
577
00:41:32,276 --> 00:41:34,046
!احتمالاً هوا خیلی تاریک بوده
578
00:41:34,176 --> 00:41:36,305
!صاحب اون فروشگاه غواصی داشت بهمون دروغ میگفت
579
00:41:37,075 --> 00:41:38,415
اون نتونسته چهره ـشون رو در جا شناسایی کنه
580
00:41:38,475 --> 00:41:40,946
!اما رنگ دقیق کیفی که کو گا اون دستش بوده رو میدونست
581
00:41:42,386 --> 00:41:45,285
احیاناً هیچ نشانی از اعتیاد به مواد مخدر در آقای سونگ دیدید؟
582
00:41:47,455 --> 00:41:48,586
...راستش
583
00:41:49,285 --> 00:41:52,055
موقع صحبت همش زبونشو میخارونه
584
00:41:52,555 --> 00:41:54,995
!به نظر نمیاد دهنش خشک شده باشه
585
00:41:55,366 --> 00:41:57,035
!همشم دماغشو میکشه
586
00:41:57,096 --> 00:41:58,435
!نه
587
00:41:59,435 --> 00:42:01,705
چون به بچه ها آموزش میداد
588
00:42:01,736 --> 00:42:04,605
درخواست بررسی سابقه کیفری مرتبط با آزار جنسی رو کردم
589
00:42:05,406 --> 00:42:07,375
!در این باره چیزی نمی دونستم
590
00:42:07,705 --> 00:42:09,006
!ملچ و مولوچ با لب
(*باز و بسته کردن لب به صورت ناخودآگاه)
591
00:42:09,075 --> 00:42:11,245
!بالا کشیدن دماغ هم از عوارض مصرف کوکائینه
592
00:42:11,316 --> 00:42:13,785
-اسم کوچیک این آقای سونگ چیه؟
-سونگ سوگیل
593
00:42:14,245 --> 00:42:15,285
تیم 1 صحبت میکنه
594
00:42:15,346 --> 00:42:17,316
به نظر میاد اظهارات صاحب فروشگاه غواصی دلفین، سونگ سوگیل
595
00:42:17,386 --> 00:42:19,926
کذب باشه
!در ضمن، طرف معتادم هست
596
00:42:19,986 --> 00:42:22,026
!احتمالاً اون بوده که کیف رو از چا سویون قاپ زده
597
00:42:22,086 --> 00:42:23,796
!لطفاٌ رد گوشیشو بزنید
598
00:42:23,855 --> 00:42:24,926
(سونگ سوگیل)
599
00:42:26,665 --> 00:42:28,196
(درخواست بررسی اطلاعات)
600
00:42:28,265 --> 00:42:30,265
(تایید اطلاعات با موفقیت همراه نبود)
601
00:42:30,336 --> 00:42:32,665
!سونگ سوگیل سیمکارت رو از گوشیش خارج کرده
602
00:42:32,966 --> 00:42:35,435
افسر چون، میشه خودروش رو چک کنید؟
603
00:42:35,506 --> 00:42:36,605
!چند لحظه
604
00:42:37,935 --> 00:42:39,105
(پلاک خودرو)
(13R 8263)
605
00:42:39,176 --> 00:42:41,575
رد خودروش رو تو سیستم زدم
606
00:42:42,245 --> 00:42:44,946
!سی و دو دقیقه قبل وارد بارانداز وومیری شده
607
00:42:46,116 --> 00:42:48,745
مرکز صحبت میکنه
نتونستیم رد تلفن همراهش رو بزنیم
608
00:42:48,816 --> 00:42:52,156
اما 32 دقیقه قبل خودروش وارد بارانداز وومیری شده
609
00:42:52,785 --> 00:42:54,555
اینجا همونجاییه که همیشه قایق غواصیش رو نگه میداره
610
00:42:54,625 --> 00:42:56,756
اگه اونجا نباشه
!یعنی از اقیانوس زده بیرون
611
00:42:56,955 --> 00:42:58,796
-...اقیا
-تیم 3 صحبت میکنه
612
00:42:58,855 --> 00:43:01,265
هیچکدوم از قایق های غواصی فروشگاه دلفین تو اسکله وومیری نیست؟
613
00:43:01,325 --> 00:43:02,466
!چند لحظه
614
00:43:04,995 --> 00:43:06,366
افسر پارک اون سو از تیم فرماندهیِ
615
00:43:06,366 --> 00:43:07,736
مرکز تماس تلفنی 112 صحبت میکنه
616
00:43:07,906 --> 00:43:11,605
لطفاً چک کنید که آیا هیچ قایق غواصی فروشگاه دلفین
!در اسکله وومیری لنگر انداخته؟
617
00:43:12,776 --> 00:43:14,046
!بله، متوجه شدم
618
00:43:15,406 --> 00:43:16,446
مرکز صحبت میکته
619
00:43:16,506 --> 00:43:19,276
تیم اضطراری گارد ساحلی تمام دوربینهای امنیتی رو چک کرد
620
00:43:19,346 --> 00:43:20,986
قایق غواصی مربوط به فروشگاه غواصی دلفین
621
00:43:21,046 --> 00:43:23,586
!بیست و هفت دقیقه قبل به سمت اقیانوس حرکت کرده
622
00:43:24,486 --> 00:43:26,955
هیچ مکانی رو نمیشناسید که بخواد در اونجا مخفی بشه؟
623
00:43:27,026 --> 00:43:28,355
!احتمالاً مواد رو هم همونجا مخفی کرده باشه
624
00:43:29,756 --> 00:43:30,855
!گومدوبونگ
625
00:43:31,125 --> 00:43:33,156
!یه غار نظامی زیر گومدوبونگ هست
626
00:43:33,225 --> 00:43:34,466
وقتی داشتیم از کنارش رد میشدیم
627
00:43:34,526 --> 00:43:37,236
!بهم گفت که فقط اهالی منطقه از وجود اون غار مطّلع ان
628
00:43:37,866 --> 00:43:39,466
!احتمالاً همونجاست! باید بریم اونجا
629
00:43:39,535 --> 00:43:42,136
!اون عوضی میدونه کجا بره قایم شه
!صبر کن، داریم میایم
630
00:43:43,805 --> 00:43:44,805
مرکز صحبت میکنه
631
00:43:44,875 --> 00:43:47,346
سونگ سوگیل یک دادخواست طلاق در جریان داره
632
00:43:47,406 --> 00:43:49,276
از وقتی شعبه زد، کار و کاسبیش حسابی رونق گرفته بوده
633
00:43:49,346 --> 00:43:51,546
!اما از پارسال کلی بدهی بالا آورده
634
00:43:53,685 --> 00:43:55,586
اون دو نفر موقعیت مشابهی داشتند
635
00:43:55,846 --> 00:43:58,285
!و برای فرار از واقعیت، به مواد رو آوردن
636
00:44:01,926 --> 00:44:03,426
(گارد ساحلی)
637
00:44:05,296 --> 00:44:06,995
!رسیدیم به نزدیکی های اون غار نظامی
638
00:44:07,066 --> 00:44:08,366
!میریم که دستگیرش کنیم
639
00:44:09,125 --> 00:44:11,765
مرکز صحبت میکنه
طی جستجوهامون به این مورد برخوردیم
640
00:44:11,836 --> 00:44:13,665
در گذشته ها یک سُنّت بوده که یک حیوون رو
641
00:44:13,736 --> 00:44:15,736
داخل یک دیگ آهنی قرار میدادن
و مینداختنش تو اقیانوس
642
00:44:15,805 --> 00:44:18,776
کو سودونگ اخیراً در طی مراسم سنتی اژدها
!به این سُنّت واکنش نشون داده
643
00:44:18,836 --> 00:44:21,676
این خرافه که اگه یکیو بُکشی
644
00:44:21,745 --> 00:44:23,515
و جسدشو بزاری تو یه دیگ آهنی
هرگز گیر نمیفتی
645
00:44:23,816 --> 00:44:25,245
!همش حقیقت داره
646
00:44:25,515 --> 00:44:27,316
به نظرم سونگ سوگیل از این طعمه
647
00:44:27,386 --> 00:44:30,055
!برای گیر انداختن کو سودونگ استفاده کرده
648
00:44:30,415 --> 00:44:33,055
!احتمالاً میدونسته که کو سودونگ رابطه خوبی با کو گا اون نداره
649
00:44:33,256 --> 00:44:37,256
!احتمالاً از مزرعه خشخاشِ کو سودونگ هم باخبر بوده
650
00:44:37,596 --> 00:44:40,426
افسر پارک، اطلاعات زیادی در مورد اون غار نظامی وجود نداره
651
00:44:40,495 --> 00:44:43,196
و به احتمال زیاد، سونگ سوگیل در ماجرای مواد نقش داشته
652
00:44:43,265 --> 00:44:44,296
!لطفاً مراقب خودتون باشید
653
00:44:44,366 --> 00:44:47,006
!شما نگران نباشید
!کلی الدنگ مثل اون تو تمام زندگیمون دیدیم
654
00:44:59,415 --> 00:45:00,645
!اینجا دیگه کجاست؟
655
00:45:01,116 --> 00:45:02,316
!میخوره به چند تا مسیر
656
00:45:07,555 --> 00:45:10,325
وایستا، شمام شنیدید؟
!به نظر صدای پای یه آدمیزاد میاد
657
00:45:12,259 --> 00:45:14,928
وایستا، شمام شنیدید؟
!به نظر صدای پای یه آدمیزاد میاد
658
00:45:26,839 --> 00:45:28,948
!نه، این صدای پای خود ماست
659
00:45:29,009 --> 00:45:30,479
!اکوی صدای پای خود ماست
660
00:45:31,649 --> 00:45:32,748
...ایش
661
00:45:34,448 --> 00:45:35,819
!پس من از اینوری میرم
662
00:45:35,888 --> 00:45:37,859
-!باشه
-!مراقب خودتون باشید
663
00:45:37,859 --> 00:45:39,018
!بیا ما هم بریم
664
00:46:05,448 --> 00:46:07,218
آخرین باری که از کار غار رد شدیم
665
00:46:07,248 --> 00:46:09,888
بهم گفت کلی حیوون مثل بچه آهو و حلزون این دور و برا هست
666
00:46:09,948 --> 00:46:11,319
!اما من هیچ چیزی ندیدم
667
00:46:12,058 --> 00:46:14,788
اگر در طی مسیر از چراغ قوه استفاده کرده باشه
668
00:46:14,859 --> 00:46:16,658
!احتمالاً به خاطر نورش فرار کردن
669
00:46:27,709 --> 00:46:29,268
!به نظر میاد یکی با پا لهشون کرده
670
00:46:30,509 --> 00:46:31,779
!بیا از اون سمت بریم
671
00:46:50,058 --> 00:46:51,098
!مراقب باش
672
00:46:58,698 --> 00:47:00,368
-!بزارش زمین
-!آقای سونگ
673
00:47:01,638 --> 00:47:04,609
آقای سونگ سوگیل
!اگه یه افسر پلیسُ بُکشی، بدون که کارِت تمومه
674
00:47:04,739 --> 00:47:06,078
!فوراً سلاحتو بزار زمین
675
00:47:06,138 --> 00:47:07,279
!شماها اول اسلحتونو بزارید زمین
676
00:47:08,279 --> 00:47:09,678
!بزاریدشون زمین
677
00:47:09,709 --> 00:47:12,178
!وگرنه ای عوضیُ میکشم
678
00:47:17,189 --> 00:47:19,459
!تو آروم باش
!ما میزاریمشون زمین
679
00:47:30,868 --> 00:47:31,939
من فقط
680
00:47:32,598 --> 00:47:35,339
!اون کیفی که قایم کرده بودُ برداشتم
681
00:47:51,489 --> 00:47:53,018
اگه شماها هم یه کیف بی صاحاب میدیدید
682
00:47:53,259 --> 00:47:55,129
!برش نمیداشتید، هان؟
683
00:47:55,259 --> 00:47:56,589
!جوینده یابنده بود
684
00:47:57,198 --> 00:47:59,629
!به نظرتون به ذهن خودم نیومد، پسش بدم؟
685
00:47:59,828 --> 00:48:02,229
!شماها که باید بهتر بدونید
686
00:48:02,299 --> 00:48:04,239
!اون عوضیا چقدر شرورن
687
00:48:04,299 --> 00:48:06,968
!نزدیک بود دخل منم بیارن
688
00:48:11,808 --> 00:48:12,879
!برش دار بیار اینجا
689
00:48:45,678 --> 00:48:47,178
!آقای سونگ
690
00:48:51,748 --> 00:48:53,518
!آیگو
691
00:49:06,459 --> 00:49:07,498
!نه
692
00:49:08,229 --> 00:49:09,399
!آره
693
00:49:09,768 --> 00:49:10,768
با وجود این
694
00:49:11,669 --> 00:49:14,439
!میتونم از نو شروع کنم! از نو
695
00:49:18,709 --> 00:49:20,038
!این اراجیفُ بزار کنار
696
00:49:20,379 --> 00:49:22,448
!این تو بودی که چا سویون رو گذاشتی تو اون دیگ آهنی
697
00:49:23,408 --> 00:49:24,948
میخواستی طوری جلوه بدی که انگار کو سودونگ
698
00:49:24,948 --> 00:49:26,779
!به خاطر اطّلاعش از مزرعه خشخاش، اینکارُ کرده
699
00:49:28,288 --> 00:49:30,018
!سر همون انگشتت کبود نشده؟
700
00:49:47,709 --> 00:49:50,439
...نجاتم بده...نجاتم
701
00:49:50,509 --> 00:49:52,138
-!آقای سونگ
-...ایش
702
00:49:52,678 --> 00:49:53,709
!ولم کن
703
00:49:54,178 --> 00:49:55,979
-!ولم کن
-!کمکم کن
704
00:49:56,049 --> 00:49:57,649
!تو رو به خدا کمکم کن
705
00:49:58,578 --> 00:50:00,178
!کمکم کن
706
00:50:05,919 --> 00:50:07,118
!کمکم کن
707
00:50:09,729 --> 00:50:10,859
...خواهش میکنم
708
00:50:13,399 --> 00:50:14,729
!کمکم کن
709
00:50:17,768 --> 00:50:20,439
!کمکم کن
!منو از اینجا بیار بیرون
710
00:50:41,558 --> 00:50:45,058
!اگه شماها نبودید، الان پولدار شده بودم
711
00:50:45,859 --> 00:50:46,899
!نه
712
00:50:47,629 --> 00:50:49,698
!تو یه هیولا بیشتر نیستی
713
00:50:50,169 --> 00:50:53,768
!یه شیره کش که به خاطر چندرغاز پول همکارشو کشت
714
00:50:53,839 --> 00:50:56,368
!صداتو ببر! مرتیکه تو چی حالیته آخه؟
715
00:50:57,479 --> 00:50:58,509
...اگه تو هم جای من بودی
716
00:51:00,479 --> 00:51:02,149
میتونستی با این روشنفکریا
717
00:51:02,879 --> 00:51:05,549
!از این زندگیِ نکبتی خودتو خلاص کنی؟
718
00:51:06,919 --> 00:51:08,189
!چیزی که میخوام، فقط این مواده
719
00:51:08,518 --> 00:51:12,489
تا وقتی اینو داشته باشم
!هر کاری دلم بخواد، میتونم بکنم
720
00:51:12,859 --> 00:51:16,089
!نه، فقط اولش از فکر و خیال میای بیرون
721
00:51:16,158 --> 00:51:17,698
اما به محض اینکه مواد کشیدی
722
00:51:18,198 --> 00:51:19,928
!روح و روانت از هم میپاشه
723
00:51:20,058 --> 00:51:21,198
!چرت و پرت نگو
724
00:51:22,229 --> 00:51:23,698
!پول دوای هر دردیه
725
00:51:24,299 --> 00:51:27,308
اگه پول داشته باشم
!دیگه هیچ جایی برای عذاب وجدان نیست
726
00:51:28,009 --> 00:51:30,368
!خانواده امم برمیگردن پیشم
727
00:51:30,908 --> 00:51:32,308
...اگه این مواد رو بفروشم
728
00:51:33,379 --> 00:51:35,348
...میتونم از نو شروع کنم
...میتونم
729
00:51:36,078 --> 00:51:37,279
!پولدار بشم
730
00:51:39,919 --> 00:51:41,018
!سونگ سوگیل
731
00:51:42,549 --> 00:51:44,419
اگه واقعاً خانواده ات برات مهمه
732
00:51:45,989 --> 00:51:47,359
!همین جا تمومش کن
733
00:52:03,109 --> 00:52:04,379
-!لعنت
-!سوگیل
734
00:52:04,439 --> 00:52:05,578
!بدش به من
735
00:52:05,638 --> 00:52:08,049
-!موادمُ پس بدید
-!نه
736
00:52:10,919 --> 00:52:12,848
افسر پارک، شما حالتون خوبه؟
737
00:52:12,919 --> 00:52:14,218
!بله، همه حالشون خوبه
738
00:52:14,518 --> 00:52:16,748
-!عوضیا، ولم کنید
-!از جات جُم نخور
739
00:52:16,819 --> 00:52:18,158
جناب سونگ سوگیل، شما به جرم
740
00:52:18,158 --> 00:52:19,489
قتل، هتک حرمت جسدِ چا سویون
741
00:52:19,558 --> 00:52:21,428
!و قاچاق مواد مخدر بازداشتید
742
00:52:21,788 --> 00:52:22,788
میتونید وکیل اختیار کنید
743
00:52:22,859 --> 00:52:25,299
-!و همچنین حق دارید سکوت کنید
-!نه
744
00:52:25,459 --> 00:52:26,629
!نه
745
00:52:29,198 --> 00:52:30,698
!سونگ سوگیل بازداشت شد
746
00:52:30,768 --> 00:52:33,268
(ساعت 1 بعد از ظهر، پرونده آدم ربایی کو گا اون بسته شد)
747
00:52:33,439 --> 00:52:34,808
!همگی، خسته نباشید
748
00:52:34,868 --> 00:52:36,569
-!خسته نباشید
-!خسته نباشید
749
00:52:37,509 --> 00:52:40,279
رئیس صحبت میکنه
همه حالشون خوبه؟
750
00:52:40,538 --> 00:52:42,748
!بله، دیگه همه چیز تموم شد
751
00:52:42,779 --> 00:52:43,779
!خدا رو شکر
752
00:52:44,178 --> 00:52:45,779
راستی، افسر پارک؟
753
00:52:46,078 --> 00:52:48,518
!میتونم چند لحظه با بازپرس شیم دشیک صحبت کنم؟
754
00:52:48,589 --> 00:52:49,649
!ًحتما
755
00:52:57,828 --> 00:52:58,859
بفرمایید؟
756
00:52:59,158 --> 00:53:01,799
!از الان شما رو ملحق شده فرض کنم دیگه؟
757
00:53:02,768 --> 00:53:05,339
!قصد دارم شما رو به عنوان پلیس ویژه قضایی منصوب کنم
758
00:53:07,098 --> 00:53:08,439
!خوش برگشتید
759
00:53:09,009 --> 00:53:10,069
!بازپرس شیم دشیک
760
00:53:12,578 --> 00:53:15,009
!بلند شو! بلند شو عوضی
761
00:53:15,078 --> 00:53:16,109
!بلند شو ببینم
762
00:53:19,018 --> 00:53:21,248
-بله جناب بازپرس؟
-گونگ سوجی رو پیدا کردید؟
763
00:53:21,319 --> 00:53:22,919
!هنوز داریم دنبالش میگردیم
764
00:53:23,788 --> 00:53:25,919
!هیچ سرنخ جدیدی پیدا نکردید؟
765
00:53:26,118 --> 00:53:27,158
!نه هنوز
766
00:53:27,959 --> 00:53:29,259
یک نامه پیدا کردن
767
00:53:29,328 --> 00:53:31,029
!به همین دلیل فرض رو بر خودکشی گذاشتند
768
00:53:31,428 --> 00:53:33,998
نکته عجیب ماجرا اینجاست که درست مثل بقیه پرونده ها
769
00:53:34,058 --> 00:53:35,698
!فقط تلفن همراهش ناپدید شده
770
00:53:35,768 --> 00:53:37,498
بقیه لوازمش همه هستن
771
00:53:38,069 --> 00:53:41,239
شما مطمئنید اون مجرمی که دیدید
!یک زن بوده؟
772
00:53:44,709 --> 00:53:46,439
!بله، به نظر که یک زن میومد
773
00:53:46,439 --> 00:53:47,479
!نه
774
00:53:48,908 --> 00:53:49,979
!مطمئنم یه زن بود
775
00:53:50,509 --> 00:53:52,919
اون پیغام صوتی رو هم که دریافت کردم
از طرف یک زن بود
776
00:53:53,649 --> 00:53:57,388
زنها تارهای صوتی کوتاهی دارن
به همین خاطر صداشون نازک و بلنده
777
00:53:57,459 --> 00:53:58,859
مردها برعکسن
778
00:53:58,919 --> 00:54:02,388
اگر یک مرد صدای یک زن رو تقلید کرده بود
!بلافاصله متوجه میشدم
779
00:54:02,729 --> 00:54:03,759
...و یا
780
00:54:04,089 --> 00:54:06,529
!دلقک سیرک تنها یک شخص نیست
781
00:54:07,629 --> 00:54:09,629
!نه، این نمیتونه درست باشه
782
00:54:10,069 --> 00:54:13,239
!این منطقی نیست
!فقط رد پای یه نفر تو صحنه دیده میشه
783
00:54:13,538 --> 00:54:15,209
!رئیس کانگ، تمرکز کن
784
00:54:16,009 --> 00:54:18,439
!تو یه پروفایلر صدایی
!پس به گوشات اعتماد کن
785
00:54:19,009 --> 00:54:20,779
!هر هیولایی که میخواد باشه، من دستگیرش میکنم
786
00:54:25,618 --> 00:54:26,678
...در بین صداهای مختلف
787
00:54:26,748 --> 00:54:27,948
اشیای خانم گوگ سوجی
788
00:54:27,948 --> 00:54:30,518
!به همراه یک نامه خودکشی پیدا شده
789
00:54:30,859 --> 00:54:33,518
-!لطفاً افسر به منطقه اعزام کنید
-!بیاید یه نگاهی بندازید
790
00:54:36,788 --> 00:54:38,198
!دیدین؟
791
00:54:38,259 --> 00:54:40,399
!الان صدام شد صدای یه نفر دیگه
792
00:54:40,459 --> 00:54:43,498
یه دونه بادکنک، 3000 وون
!دو تاش، 6000 وون
793
00:54:43,569 --> 00:54:44,968
!بیا یه نگاه بهشون بنداز
794
00:54:45,669 --> 00:54:48,169
اگر مجرم با استفاده از دارو یا یک ابزار
795
00:54:48,239 --> 00:54:52,138
صداش رو به منظور فریب من تغییر داده باشه، چی؟
796
00:54:53,479 --> 00:54:56,209
جناب بازپرس، بازم بهتون زنگ میزنم
797
00:55:02,649 --> 00:55:04,089
(ضبط صدا)
798
00:55:05,218 --> 00:55:07,459
!داری با اون قوه شنوایی فرا انسانیت چه میکنی؟
799
00:55:09,459 --> 00:55:11,598
!یعنی برای شنیدن خیلی دوره؟
800
00:55:16,268 --> 00:55:17,968
!این آخرین شانسیه که بهت میدم
801
00:55:21,509 --> 00:55:24,939
25
!شهرک فرشته
802
00:55:25,879 --> 00:55:27,209
!واحد 206
803
00:55:28,348 --> 00:55:30,049
!به نظرم وقت کافی نداشته باشی
804
00:55:30,049 --> 00:55:31,678
!میخوام بیشتر راهنماییت کنم
805
00:55:32,948 --> 00:55:33,979
!یادت نره
806
00:55:34,888 --> 00:55:37,448
!ما هر دو با یک تقدیر بسیار خاص متولد شدیم
807
00:55:43,388 --> 00:55:47,098
!کوچولوی من، آروم بخواب
808
00:55:47,158 --> 00:55:51,138
...کوچولوی من، تو باید بخوابی
809
00:55:51,468 --> 00:55:55,468
!کوچولوی من چرا نمیخوابه؟
810
00:55:55,538 --> 00:55:59,379
...کوچولوی من، تو باید بخوابی
811
00:56:01,509 --> 00:56:06,549
!کوچولوی من، آروم بخواب
812
00:56:06,618 --> 00:56:10,748
...کوچولوی من، تو باید بخوابی
813
00:56:10,819 --> 00:56:12,319
!به نظرم وقت کافی نداشته باشی
814
00:56:12,388 --> 00:56:14,158
!میخوام بیشتر راهنماییت کنم
815
00:56:15,388 --> 00:56:16,459
!یادت نره
816
00:56:16,729 --> 00:56:19,259
!ما هر دو با یک تقدیر بسیار خاص متولد شدیم
817
00:56:19,328 --> 00:56:23,299
...کوچولوی من، تو باید بخوابی
818
00:56:25,439 --> 00:56:28,209
!دو نفر با آوایِ صوتی یکسان
819
00:56:29,239 --> 00:56:31,308
نمیدونم چطور دارن تارهای صوتی شون رو کنترل میکنن
820
00:56:31,509 --> 00:56:34,408
!اما ریه ها، حنجره و تارهای صوتیشون مو نمیزنه
821
00:56:34,948 --> 00:56:35,979
این یعنی اونا
822
00:56:37,348 --> 00:56:38,549
!همون آدمن؟
823
00:57:11,319 --> 00:57:13,618
جناب بازپرس، همونطور که شما فرمودید
من صداشون رو آنالیز کردم
824
00:57:13,678 --> 00:57:15,319
صدای اون زن در اون پیامک
825
00:57:15,388 --> 00:57:17,489
!دقیقاً صدای همون مرد داخل ویدیوست
826
00:57:17,689 --> 00:57:21,130
اما اینکه یک فرد بتونه در آنِ واحد، هم صدای منحصراً مردانه
و هم صدای منحصراً زنانه دربیاره
827
00:57:21,529 --> 00:57:22,959
!این تقریباً غیرممکنه
828
00:57:23,288 --> 00:57:24,498
...منظورتون از این حرفها
829
00:57:25,259 --> 00:57:28,198
!یه جوری توضیح بدید که منم بفهمم
830
00:57:28,399 --> 00:57:31,268
منظورم اینه که در جسم اون دلقک
831
00:57:31,598 --> 00:57:35,509
!همزمان یک مرد و یک زن دارن زندگی میکنن
832
00:57:37,678 --> 00:57:38,839
!چی؟
833
00:57:39,279 --> 00:57:41,209
!حق با اونه
!خیلی عجیب بود
834
00:57:41,348 --> 00:57:44,348
!دست تنها نمیتونسته سونگ آه رو به اون سرعت جابجا کنه
835
00:57:44,379 --> 00:57:46,518
!به سرعت هم میدوید
...نکنه
836
00:57:46,578 --> 00:57:47,718
!چند لحظه صبر کن
837
00:57:48,989 --> 00:57:50,189
!چند لحظه صبر کن
838
00:57:51,518 --> 00:57:52,859
...در اونصورت
839
00:57:53,718 --> 00:57:56,288
!مجرم احتمالاً اختلال تجزیه هویت داشته باشه
(*اختلال هویت پریشی یا چند شخصیتی)
840
00:57:56,428 --> 00:57:58,229
!اختلال تجزیه هویت؟
841
00:57:58,698 --> 00:58:00,058
اون دلقک
842
00:58:01,169 --> 00:58:02,868
!احتمالاً اختلال چند شخصیتی داره
843
00:58:03,098 --> 00:58:04,129
!چی؟
844
00:59:27,348 --> 00:59:29,319
!رئیس کانگ کوون جو
845
00:59:30,549 --> 00:59:31,759
!منتظر باش
846
00:59:32,788 --> 00:59:35,989
!قراره اتفاقات جالب تری هم بیفته
847
00:59:37,359 --> 00:59:38,558
بزودی کاری میکنم که
848
00:59:39,299 --> 00:59:43,828
این دوقلوهای به هم چسبیده
!همدیگه رو با چاقو، تیکه تیکه کنن
849
00:59:47,439 --> 00:59:51,678
(ساعت 1:30 ظهر)
(یک ساعت و پانزده دقیقه پس از گم شدن گونگ سوجی)
850
00:59:53,055 --> 01:00:12,255
ترجمه و زیرنویس
♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥
Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184
851
01:00:12,928 --> 01:00:16,328
(صدا 4)
852
01:00:16,428 --> 01:00:17,569
اگر دلقک یک مرد باشه
853
01:00:17,629 --> 01:00:19,468
اینکه چطور اون خانواده ها و سونگ آه
!رو به قتل رسونده، توجیه میشه
854
01:00:19,569 --> 01:00:21,339
!دلقک سیرک باید یکی از این دو تا باشه
855
01:00:21,408 --> 01:00:22,609
!پیش پیش خودتو نکش
856
01:00:22,669 --> 01:00:24,609
به محض اینکه اون عوضی که
ادای رئیس کانگ رو درمیاره، دستگیر کنم
857
01:00:24,808 --> 01:00:25,939
!از اینجا میرم
858
01:00:26,009 --> 01:00:27,779
!دارید میگید پرونده گونگ سوجی رو ببندم؟
859
01:00:27,848 --> 01:00:29,779
بهت که گفته بودم
!این جزیره آداب و رسوم خاص خودشُ داره
860
01:00:29,848 --> 01:00:32,078
!خواهش میکنم برگرد
861
01:00:34,888 --> 01:00:37,089
!بچم! لطفاً بچه ـمو نجات بده
862
01:00:37,149 --> 01:00:38,319
به خاطر ضعف شما در تحقیقات
863
01:00:38,319 --> 01:00:40,118
!اون روانی داره راست راست تو این جزیره میگرده
864
01:00:40,189 --> 01:00:41,629
!منو عفو کنید
865
01:00:41,859 --> 01:00:43,229
!صادقانه بهت خواهم گفت
866
01:00:43,253 --> 01:00:48,253
ترجمه و زیرنویس
♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥
Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184