1 00:00:00,100 --> 00:00:06,900 ترجمه و زیرنویس ♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥ Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184 1 00:00:14,172 --> 00:00:16,700 این سریال الهام گرفته از حوادث واقعی است اما داستان به طرز چشمگیری خیالسازی شده 2 00:00:16,701 --> 00:00:18,937 این سریال هیچ ارتباطی به مشاغل، حِرف یا سازمانها ندارد 1 00:00:21,786 --> 00:00:23,016 کانگ کوون جو هستم 2 00:00:23,086 --> 00:00:25,056 اونی، بیا به دیدنم 3 00:00:25,527 --> 00:00:26,827 خانم گونگ سوجی؟ 4 00:00:27,286 --> 00:00:28,356 به نظرم این صدای لالایی که تو پله های اضطراری میومد 5 00:00:28,356 --> 00:00:32,167 !همونی باشه که تو هواپیما شنیدم 6 00:00:32,397 --> 00:00:35,867 !آخر برگشتم خونمون تو جزیره ویمو 7 00:00:36,997 --> 00:00:38,766 !لعنتی چرا باز نمیشی؟ 8 00:00:50,516 --> 00:00:51,516 اونی؟ 9 00:00:51,986 --> 00:00:54,757 !فکر کردم تو پاسگاهی چطور به این سرعت خودتو رسوندی؟ 10 00:00:55,787 --> 00:00:58,126 چطوره بریم یه جای خلوت و با هم حرف بزنیم؟ 11 00:01:03,596 --> 00:01:05,296 باید عجله کنیم؟ !داری چیکار میکنی؟ 12 00:01:05,966 --> 00:01:08,397 !قاتل ممکنه هنوز تو بیمارستان باشه 13 00:01:09,397 --> 00:01:12,007 -...وقتی فرود بیایم -!کوچولوی من، آروم بخواب 14 00:01:12,067 --> 00:01:16,707 -...کوچولوی من، تو باید بخوابی -!چی؟ 15 00:01:16,776 --> 00:01:18,707 -!کوچولوی من چرا نمیخوابه؟ -دلقک سیرک یه زن بود 16 00:01:18,907 --> 00:01:22,576 -!اما این صدای یک مرده -!کوچولوی من، آروم بخواب 17 00:01:22,647 --> 00:01:25,586 !اه، گند زد به ویدیوم 18 00:01:25,647 --> 00:01:31,157 !کوچولوی من، آروم بخواب 19 00:01:31,227 --> 00:01:35,526 ...کوچولوی من، تو باید بخوابی 20 00:01:35,597 --> 00:01:39,166 ...کوچولوی من، تو باید بخوابی 21 00:01:42,067 --> 00:01:44,666 !این همون لالایی بود که شنیدی؟ 22 00:01:45,606 --> 00:01:47,507 چرا داری همچین میکنی؟ !داری منو میترسونی 23 00:02:02,556 --> 00:02:07,657 (صدا 4) 24 00:02:08,097 --> 00:02:09,326 -...چهل و چهار ساله -...قاتل تصادف بزن در رو 25 00:02:09,396 --> 00:02:10,696 -...قربانی -...زیر سن قانونی 26 00:02:10,796 --> 00:02:12,497 !او به حبس محکوم نشد 27 00:02:12,567 --> 00:02:14,166 چرا این سرنوشتِ مُقدرِ او شد؟ 28 00:02:14,236 --> 00:02:15,997 -...منجر به قتل -...مردی که دائما 29 00:02:16,097 --> 00:02:19,706 !به آزار دخترش میپرداخت، آزاد شد 30 00:02:19,766 --> 00:02:24,007 (نفس های سوت زن پیرزن غواص 1، قسمت 5) 31 00:02:24,206 --> 00:02:26,807 (کارهای انسان به مثابه یک شناگر است) 32 00:02:26,877 --> 00:02:29,146 (اقیانوس وسیع او را تهدید به بلعیدن میکند) 33 00:02:29,217 --> 00:02:30,377 (ولی اگر او مرد عمل باشد، شجاعانه در برابرش می ایستد) 34 00:02:30,377 --> 00:02:31,486 (توماس کارلایل) 35 00:02:31,817 --> 00:02:33,016 !همونجا وایستا 36 00:02:33,087 --> 00:02:34,456 (قسمت پنجم) 37 00:02:35,687 --> 00:02:36,886 !عوضی، وایستا 38 00:02:41,497 --> 00:02:42,597 !ما میگیریمش 39 00:02:43,997 --> 00:02:45,067 !عوضی 40 00:02:51,807 --> 00:02:52,967 !عوضی، همونجا وایستا 41 00:02:53,037 --> 00:02:55,777 تیم 1 صحبت میکنه ما در حال تعقیب یکی از مظنونین باند مواد مخدر هستیم 42 00:02:55,837 --> 00:02:57,877 متهم فرار کرده به یکی از خونه های تحت مزایده اسکله 43 00:03:03,076 --> 00:03:04,817 !از جات جُم نخور، عوضی 44 00:03:13,127 --> 00:03:14,326 !وایستا همونجا 45 00:03:21,166 --> 00:03:22,337 !داری چه غلطی میکنی؟ 46 00:03:24,866 --> 00:03:26,666 !پیاده شو، پیاده شو 47 00:03:35,377 --> 00:03:36,546 !عوضی، وایستا 48 00:03:50,127 --> 00:03:51,266 !مرتیکه عوضی 49 00:03:55,067 --> 00:03:56,097 !وایستا 50 00:04:04,676 --> 00:04:05,747 !بازپرس چو 51 00:04:06,807 --> 00:04:08,676 !جُم نخور! از جات جُم نخور 52 00:04:09,847 --> 00:04:12,046 گا اون کجاست؟ اون کجاست؟ 53 00:04:12,287 --> 00:04:13,916 !من نمیدونم! نمیدونم 54 00:04:14,456 --> 00:04:15,956 !همین الان مُقُر بیا 55 00:04:16,016 --> 00:04:18,126 !باشه، باشه 56 00:04:19,887 --> 00:04:22,996 الان پیش رئیسه !این تمام چیزیه که میدونم، قسم میخورم 57 00:04:23,157 --> 00:04:25,566 گفت پیش رئیسشه !اما نمیدونه الان کجان 58 00:04:26,027 --> 00:04:27,837 شما به جرم قتل 59 00:04:27,897 --> 00:04:29,767 آدم ربایی، حمله و ضرب و جرح بازداشتید 60 00:04:29,837 --> 00:04:31,936 حق دارید سکوت اختیار کنید 61 00:04:32,006 --> 00:04:35,236 هر حرفی که بزنید ممکنه در دادگاه بر علیه شما استفاده بشه 62 00:04:36,277 --> 00:04:37,337 !پاشو 63 00:04:39,876 --> 00:04:40,977 تیم 1 صحبت میکنه 64 00:04:41,046 --> 00:04:43,876 ما مظنونی که گمان میره یکی از اعضای باند اژدهای سیاه باشه رو دستگیر کردیم 65 00:04:56,827 --> 00:04:58,197 ...مشترک مورد نظر 66 00:05:00,697 --> 00:05:03,436 این همون دختریه که داریم دنبالش میگردیم 67 00:05:03,496 --> 00:05:04,936 !لطفاً اینو پخش کنید و دنبالش بگردید 68 00:05:05,106 --> 00:05:06,337 -!اطاعت -!اطاعت 69 00:05:08,977 --> 00:05:10,707 !ایول 70 00:05:10,777 --> 00:05:12,847 !میشه یه عکس از من با این بگیری؟ 71 00:05:12,977 --> 00:05:14,277 -!از منم -!خیلی خوشگله 72 00:05:14,347 --> 00:05:17,116 الان میگیرم !یک، دو، سه 73 00:05:17,816 --> 00:05:19,517 -!خیلییی خوشگله -!بریم از اون طرفم بگیریم 74 00:05:19,517 --> 00:05:21,157 -اونجا؟ -آره 75 00:05:21,587 --> 00:05:23,256 -!یکیم از این زاویه بگیریم -از اینجا؟ 76 00:05:23,316 --> 00:05:24,657 -!باشه -!اینجا رو نگاه کنید 77 00:05:24,957 --> 00:05:26,957 -!یکم به راست بچرخید -اینوری؟ 78 00:05:28,356 --> 00:05:29,426 خوب شد؟ 79 00:05:29,727 --> 00:05:31,697 داره باد میاد !زود باش بگیر 80 00:05:32,397 --> 00:05:33,626 !اون دیگه چیه؟ 81 00:05:33,697 --> 00:05:35,397 !یه چیز عجیب پشتتونه 82 00:05:35,467 --> 00:05:36,467 !پشت ما؟ 83 00:05:37,197 --> 00:05:38,337 !اونجا 84 00:05:41,176 --> 00:05:44,277 اینا دیگه چیه؟ !یعنی یکی خودشو انداخته تو دریا؟ 85 00:05:47,506 --> 00:05:48,546 ...مشترک مورد نظر 86 00:05:50,416 --> 00:05:52,986 -ببخشید، خانم گونگ سوجی؟ -بله؟ 87 00:05:53,046 --> 00:05:55,217 -عذر میخوام -!ایرادی نداره 88 00:06:00,827 --> 00:06:02,897 !اینا دیگه چیه؟ 89 00:06:04,327 --> 00:06:05,397 !هی 90 00:06:06,327 --> 00:06:07,566 !این دیگه چیه؟ 91 00:06:07,727 --> 00:06:09,236 !بیاین زنگ بزنیم به پلیس 92 00:06:10,496 --> 00:06:13,137 -بله، مرکز تماس تلفنی 112 بفرمایید -!به نظرم یکی افتاده تو دریا 93 00:06:13,207 --> 00:06:15,337 ما الان کنار دیوار ساحلی نزدیک فانوس دریایی هستیم 94 00:06:15,407 --> 00:06:16,777 چند تیکه لباس و کفش و سرنگ پیدا کردیم 95 00:06:16,837 --> 00:06:19,447 -گفتید کجا هستید؟ -کنار فانوس دریایی دیوار ساحلی سوروک 96 00:06:19,506 --> 00:06:20,907 کارت شناسایی هم اون اطراف می بینید؟ 97 00:06:20,977 --> 00:06:22,777 میشه اسم روش رو به ما بگید؟ 98 00:06:22,847 --> 00:06:23,847 گونگ سوجی 99 00:06:23,847 --> 00:06:26,246 شماره اقامت محلی 981022-277391 100 00:06:26,986 --> 00:06:28,556 افسر پارک، یه گزارش دریافت کردیم در مورد پیدا کردن یک سرنگ 101 00:06:28,616 --> 00:06:31,387 !و لوازم یک فرد در کنار فانوس دریایی 102 00:06:31,457 --> 00:06:33,486 !گویا متعلق به گونگ سوجی نامی بوده 103 00:06:33,556 --> 00:06:34,556 !چی؟ 104 00:06:36,157 --> 00:06:38,597 پارک اون سو، کاپیتان تیم فرماندهی صحبت میکنه 105 00:06:38,666 --> 00:06:40,926 !گفتید اشیاء متعلق به خانم گونگ سوجی بوده؟ 106 00:06:40,996 --> 00:06:42,996 !ایشون رو در اون اطراف نمی بینید؟ 107 00:06:43,066 --> 00:06:45,166 !نه، فکر نکنم این اطراف باشه 108 00:06:45,566 --> 00:06:47,006 !هی، اینو نگاه 109 00:06:47,306 --> 00:06:49,707 !یه دست نوشته هم تو کیفشه 110 00:06:50,137 --> 00:06:52,207 "از همتون متنفرم، دیگه بیشتر از این نمیکشم" 111 00:06:52,207 --> 00:06:55,816 "!امیدوارم همتون به دَرَک واصل بشید" !به نظر نامه خودکشی میاد 112 00:06:56,347 --> 00:06:57,477 !نامه خودکشی؟ 113 00:07:01,756 --> 00:07:04,287 قربان، کنار فانوس دریایی دیوار ساحلی سوروک 114 00:07:04,387 --> 00:07:07,556 !اشیای خانم گوگ سوجی به همراه یک نامه خودکشی پیدا شده 115 00:07:07,626 --> 00:07:10,126 چی؟! باشه !همین الان خودمو میرسونم 116 00:07:13,626 --> 00:07:16,697 (آژانس پلیس استان ویمو) 117 00:07:17,197 --> 00:07:19,366 پاسگاه صحبت میکنه داریم میریم سمت ساحل سوروک 118 00:07:22,477 --> 00:07:24,306 واقعاً اون کیف کنار ساحل متعلق به 119 00:07:24,306 --> 00:07:26,147 !دختر دادستان گونگ چون شیک بوده؟ 120 00:07:26,207 --> 00:07:29,277 همینطوره، واحد گشت کارت اعتباری و کارت شناساییش رو چک کرده 121 00:07:31,517 --> 00:07:33,546 !رئیس کانگ اونجا چیکار میکرده؟ 122 00:07:33,616 --> 00:07:35,256 از یکی از همکارا تو مرکز شنیدم 123 00:07:35,316 --> 00:07:37,087 رئیس بهش به عنوان مظنون اون پرونده ی سئول مشکوک بوده 124 00:07:37,157 --> 00:07:40,887 دیشب رفته تو اتاقش !و دختره ی بدبخت رو تحت فشار گذاشته 125 00:07:41,856 --> 00:07:43,227 !لعنت 126 00:07:48,566 --> 00:07:49,796 !اینه هاش 127 00:08:10,116 --> 00:08:11,387 !یعنی چه اتفاقی داره میفته؟ 128 00:08:11,457 --> 00:08:13,356 شرایطش ناپایدار بود 129 00:08:13,587 --> 00:08:15,957 !اما نه در حدی که دست به چنین کار وحشتناکی بزنه 130 00:08:18,066 --> 00:08:19,897 بازپرس چو ...گونگ سوجی 131 00:08:19,967 --> 00:08:22,496 !یه نامه خودکشی کنار فانوس دریایی سوروک گذاشته و ناپدید شده 132 00:08:23,066 --> 00:08:24,806 !امکان خودکشی میره 133 00:08:24,866 --> 00:08:26,236 بهت قول میدم که کو گا اون رو نجات میدیم 134 00:08:26,236 --> 00:08:28,006 !شما هم باید به هر قیمتی، گونگ سوجی رو پیدا کنید 135 00:08:35,417 --> 00:08:36,677 !لطفاً مراقب باشید 136 00:09:16,717 --> 00:09:19,327 پس یعنی گونگ سوجی به خودش مواد تزریق کرده؟ 137 00:09:21,427 --> 00:09:22,597 !بله، اینطور به نظر میرسه 138 00:09:23,327 --> 00:09:25,427 این مواد تو کُره غیرقانونیه 139 00:09:25,496 --> 00:09:27,896 اما داروییه که برای حفظ تمرکز و بیدار موندن حین مطالعه ازش استفاده میشه 140 00:09:27,967 --> 00:09:30,967 !تو خارج به راحتی خرید و فروش و تزریق میشه 141 00:09:32,567 --> 00:09:34,906 ممکنه بخاطر اثراتش، فرد به صورت غیرارادی خودش رو به خطر بندازه 142 00:09:37,177 --> 00:09:38,376 !ای روزگار 143 00:09:38,906 --> 00:09:41,817 !دادستان گونگ خیلی پُز دخترشو میداد 144 00:09:47,646 --> 00:09:50,656 رئیس یانگ، من دیروز گونگ سوجی رو دیدم 145 00:09:50,717 --> 00:09:52,587 !شرایطش تا این حد هم ناپایدار نبود 146 00:09:52,827 --> 00:09:54,227 !حتی یکم پیش بهم زنگ زد 147 00:09:54,286 --> 00:09:57,626 گفت تصویر قاتل، تو ویدیویی که ضبط کرده افتاده !و باید من رو ببینه 148 00:09:58,097 --> 00:10:01,437 !احتمالاً همون قاتل پرونده سانگه دونگ 149 00:10:01,697 --> 00:10:03,536 -ویدیو؟ -!بله 150 00:10:08,307 --> 00:10:10,536 !به نظرش این مرد همون قاتله اس 151 00:10:10,606 --> 00:10:12,707 -!کوچولوی من چرا نمیخوابه؟ -!ایش، چرا داره میخونه برا خودش؟ 152 00:10:13,146 --> 00:10:15,577 !رئیس کانگ، منو دست انداختی؟ 153 00:10:15,847 --> 00:10:18,516 تو که به من گفتی قاتل یک زنه !که ظاهرش باهات مو نمیزنه 154 00:10:18,717 --> 00:10:20,786 !الان به عنوان مدرک اینو برام رو میکنی؟ 155 00:10:20,847 --> 00:10:22,457 دیروز اون بچه بیچاره رو چقدر تحت فشار گذاشتی که 156 00:10:22,516 --> 00:10:24,557 !امروز باید چنین چرت و پرتاییُ سر هم کنه؟ 157 00:10:25,587 --> 00:10:28,297 ولش کن، اینارو از اینجا میبرم 158 00:10:28,597 --> 00:10:29,727 !تو هم برگرد به مرکز تماس 159 00:10:29,797 --> 00:10:31,927 منم نمیتونم به این ویدیو اطمینان کامل داشته باشم 160 00:10:31,996 --> 00:10:33,967 اما حتماً دلیلی داشته که گونگ سوجی 161 00:10:34,227 --> 00:10:35,567 !همچین حرفی زده 162 00:10:35,636 --> 00:10:36,837 !گفتم تمومش کن 163 00:10:39,067 --> 00:10:40,106 از این لحظه 164 00:10:40,606 --> 00:10:43,136 ما مسئول این پرونده هستیم !تو سرت به کار خودت باشه 165 00:10:43,807 --> 00:10:47,177 در ضمن، گونگ سوجی دختر یکی از دادستانهاییه که 166 00:10:47,876 --> 00:10:48,917 !همیشه تو این جزیره، کمک دست ما بوده 167 00:10:48,977 --> 00:10:52,547 ما بیشتر از جنابعالی بابت این پرونده متاسف شدیم 168 00:10:56,486 --> 00:10:57,687 !شما هر کاری دلتون میخواد بکنید 169 00:10:59,886 --> 00:11:02,697 !اما ما هم به عنوان تیم ویژه، حق تفحّص داریم 170 00:11:03,197 --> 00:11:05,697 از مامورین گشت تقاضا میکنم !که دنبال شواهد بیشتر بگردن 171 00:11:11,506 --> 00:11:14,067 (پلیس) 172 00:11:26,386 --> 00:11:28,116 !میخوای همینجور خفه خون بگیری؟ 173 00:11:28,417 --> 00:11:29,587 !اون کیف کجاست؟ 174 00:11:30,016 --> 00:11:32,026 !تو رو خدا منو نکش 175 00:11:32,087 --> 00:11:34,026 !من از چیزی خبر ندارم 176 00:11:34,187 --> 00:11:36,626 وقتی خواستم گزارششو بدم !فوری ازم گرفتش و برد 177 00:11:36,697 --> 00:11:38,727 -!اصلاً نفهمیدم چی توش بود -!دختره ی زبون نفهم 178 00:11:40,697 --> 00:11:42,697 اگه بهم نگی که کیف کجاست 179 00:11:43,097 --> 00:11:46,707 درست مثل اون خواهر جونت !چشاتو از کاسه درمیارم 180 00:11:47,006 --> 00:11:48,106 !گا اون 181 00:11:48,636 --> 00:11:50,606 اگر اتفاقی بیفته 182 00:11:50,677 --> 00:11:54,406 !حتماً آب چشمه بهاری هه شیم رو بنوش 183 00:11:55,417 --> 00:11:57,947 به لطف سوراخ بزرگی که تو غار درست کرد 184 00:11:58,016 --> 00:12:00,286 آب دریا میریزه توش و تبدیل به یه چشمه بهاری طبیعی میشه 185 00:12:00,717 --> 00:12:03,886 گفت یه سوراخ هست که ختم میشه به دریا 186 00:12:04,217 --> 00:12:07,126 !شاید بتونم از همونجا فرار کنم 187 00:12:07,187 --> 00:12:08,427 بهم گفت 188 00:12:09,227 --> 00:12:10,927 !تو چشمه آب بهاری روستای هه شیم مخفیش کرده 189 00:12:25,677 --> 00:12:26,677 !همینجاست؟ 190 00:12:27,577 --> 00:12:30,347 !یعنی دختره تو دهکده پرورش خشخاش مخفیش کرده 191 00:12:32,146 --> 00:12:35,016 !ایش، دختره عقلش خوب کار میکرده 192 00:12:37,486 --> 00:12:38,557 !اینجاست 193 00:12:38,957 --> 00:12:41,087 بهم گفت اگه اینجا مخفیش کنه !دست هیشکی بهش نمیرسه 194 00:12:41,996 --> 00:12:45,026 !چون کدخدا به پلیس گفته پاشونو اینورا نزارن 195 00:12:47,727 --> 00:12:49,067 اگه دروغ گفته باشی 196 00:12:49,837 --> 00:12:51,967 !هم دخل خودت، هم اون مادربزرگتو میارم !اینو بدون 197 00:12:59,646 --> 00:13:00,646 !راه بیفت 198 00:13:04,616 --> 00:13:07,286 !لعنت بهت 199 00:13:08,687 --> 00:13:09,717 !کارتو بکن 200 00:13:10,957 --> 00:13:13,656 -!آقا بزرگ، کمکم کن آقا بزرگ -!گرفتم بابا 201 00:13:13,727 --> 00:13:16,197 -!اینقد زُل نزن -!گرفتم بابا 202 00:13:16,327 --> 00:13:17,356 !خب بیا 203 00:13:18,366 --> 00:13:20,396 -!تو رو خدا اینورُ نگاه کنید -!بیا 204 00:13:23,567 --> 00:13:24,567 !اینم از من 205 00:13:25,667 --> 00:13:26,707 !بگیر 206 00:13:30,677 --> 00:13:32,347 !پس داری میری اونجا؟ 207 00:13:32,406 --> 00:13:34,307 !آره، میرم یه نگاهی بندازم 208 00:13:40,386 --> 00:13:42,817 !خانم بزرگ، تو رو خدا کمکم کن 209 00:13:43,156 --> 00:13:44,557 !دارم زهله تَرَک میشم 210 00:13:46,227 --> 00:13:47,256 !پس کجاست؟ 211 00:13:49,996 --> 00:13:51,026 !همین طرفاست 212 00:13:58,067 --> 00:13:59,366 !این همون غاره 213 00:14:09,146 --> 00:14:12,087 هیچ کس از وجود اینجا باخبر نیس !حتی اهالی روستا 214 00:14:32,337 --> 00:14:34,707 !وای خدا، نمیتونم از جام پاشم 215 00:14:35,406 --> 00:14:37,776 !به چه جراتی واسه ما نمایش راه انداختی؟ 216 00:14:38,577 --> 00:14:40,646 !فوراً از جات پاشو 217 00:14:56,927 --> 00:14:58,097 !هی 218 00:15:00,866 --> 00:15:02,396 !هی، چی شد؟ 219 00:15:20,217 --> 00:15:21,717 !کدوم گوری رفت؟ 220 00:15:28,656 --> 00:15:29,656 !عذر میخوام 221 00:15:29,856 --> 00:15:32,327 !به نظرم کشوندمون اینجا تا در بره 222 00:15:32,396 --> 00:15:33,427 !قربان، یه نگاه به اینجا بندازید 223 00:15:36,467 --> 00:15:40,167 به نظرم نقشه داشته از غار تا بندرگاهُ شنا کنه 224 00:15:40,506 --> 00:15:42,236 !به نظرم از قصد ما رو تا اینجا کشوند 225 00:15:48,917 --> 00:15:50,146 !عوضیای به درد نخور 226 00:15:51,016 --> 00:15:53,486 !چطور اجازه دادید یه الف بچه سرتونو شیره بماله؟ 227 00:15:53,746 --> 00:15:56,516 فوراً اون کیف رو پیدا کنید !و کلک دختره رم بکنید 228 00:16:37,656 --> 00:16:39,467 !اونه هاش، ماشینو نگه دار 229 00:16:46,437 --> 00:16:47,467 !بگیرینش 230 00:16:55,917 --> 00:16:58,717 !دختره از اون زرنگاس 231 00:16:59,947 --> 00:17:01,347 !تو همین جا بمون 232 00:17:02,116 --> 00:17:03,557 !هر طور شده گیرش میندازم 233 00:17:03,856 --> 00:17:06,056 !بعد زنده زنده اون چشاشو از کاسه درمیارم 234 00:17:06,127 --> 00:17:07,786 -!بیا بریم -!چشم رئیس 235 00:17:40,887 --> 00:17:42,227 -!زود پیداش کنین -!اطاعت رئیس 236 00:17:48,397 --> 00:17:49,697 !لعنتی 237 00:17:56,207 --> 00:17:58,977 !لعنتی 238 00:18:18,967 --> 00:18:21,197 !کدوم گوری رفتی؟ !زودی خودتو نشون بده 239 00:18:21,266 --> 00:18:22,766 !کدوم گوری رفتی؟ 240 00:18:24,167 --> 00:18:25,707 !کدوم گوری رفتی؟ 241 00:18:26,167 --> 00:18:28,836 !کدوم گوری رفتی؟ 242 00:18:56,437 --> 00:18:57,637 !همین اطراف 243 00:18:58,607 --> 00:19:00,736 !صداشو از همین دور و برا شنیدم 244 00:19:44,417 --> 00:19:45,947 !نمیتونم برم اون پایین 245 00:20:11,977 --> 00:20:13,006 !خودشه 246 00:20:13,076 --> 00:20:16,016 اونی وقتی این ساعتُ بهم میداد یه چیزی بهم گفت 247 00:20:17,217 --> 00:20:20,016 اگه موقع شیرجه رفتن به مشکل برخوردی !این دکمه رو فشار بده 248 00:20:20,086 --> 00:20:23,016 در اونصورت صاحبین فروشگاه لوازم غواصی یه سیگنال درخواست نجات دریافت میکنن 249 00:20:23,286 --> 00:20:25,357 !اینا به مکان یابهای جی-پی-اس هم وصله 250 00:20:28,727 --> 00:20:30,657 !من فقط همینو دارم که بهت بدم 251 00:20:31,427 --> 00:20:33,766 !برام قدر دنیا می ارزه 252 00:20:34,667 --> 00:20:36,367 !خیلی ممنون 253 00:20:36,437 --> 00:20:39,736 (مکان من) 254 00:20:42,607 --> 00:20:44,836 !به نظرم هنوز جای کیف رو پیدا نکردن 255 00:20:44,907 --> 00:20:46,576 !به همین دلیل دارن دنبال کو گا اون میگرد 256 00:20:46,647 --> 00:20:48,006 !بیاید امتداد خط ساحلی رو بگردیم 257 00:20:48,076 --> 00:20:49,977 باید یه سرنخی از کو گا اون 258 00:20:50,046 --> 00:20:51,546 !و چا سویون تو این مسیرها باشه 259 00:20:51,746 --> 00:20:52,746 !بریم 260 00:20:53,717 --> 00:20:55,217 (مختصات) 261 00:20:56,157 --> 00:20:57,286 !صبر کنید 262 00:20:58,516 --> 00:21:00,887 !ساعت سویون یه سیگنال درخواست نجات اضطراری فرستاده 263 00:21:02,397 --> 00:21:04,357 این ساعت غواص هاست 264 00:21:04,496 --> 00:21:07,627 کارکنان ما برای مکان یابی همدیگه از طریق جی-پی-اس برنامه ریزیش کردن 265 00:21:08,367 --> 00:21:10,137 !به نظر میرسه اون ساعت الان دست کو گا اون باشه 266 00:21:10,197 --> 00:21:11,467 !اون الان کجاست؟ 267 00:21:12,637 --> 00:21:17,437 33.31.41 شمالی 126.51.17 شرقی 268 00:21:18,006 --> 00:21:20,576 سیگنال همون جا متوقف شده این یعنی همونجا مخفی شده 269 00:21:22,177 --> 00:21:23,246 ...و یا 270 00:21:27,187 --> 00:21:30,316 تیم 1 صحبت میکه ساعت غواصی بازپرس شیم 271 00:21:30,387 --> 00:21:32,157 مکان چا سویون رو داره به ما نشون میده 272 00:21:32,227 --> 00:21:33,727 !احتمالاً ساعت دست کو گا اون باشه 273 00:21:33,786 --> 00:21:36,357 مختصات 33 درجه 31' 41" شمالی 274 00:21:36,427 --> 00:21:39,897 صد و بیست و شش درجه 51' 17" شرقی ببینید کجاست؟ 275 00:21:41,167 --> 00:21:43,367 (ردیابی مکان) 276 00:21:44,467 --> 00:21:45,506 (اسکله دهکده هه شیم) 277 00:21:45,566 --> 00:21:48,266 افسر پارک، مختصات مربوط به روستای هه شیم ـه 278 00:21:48,336 --> 00:21:51,506 یه دهکده ماهیگیری کوچیک نزدیک محل کار غواص هاست 279 00:21:51,677 --> 00:21:53,546 از واحد گشت زنی هه شیم درخواست نیروی پشتیبان میکنم 280 00:21:53,607 --> 00:21:55,546 !شما هم فوراً خودتون رو به اونجا برسونید 281 00:21:55,617 --> 00:21:57,346 !خیله خب، زود باشید راه بیفتیم 282 00:22:02,617 --> 00:22:04,117 !دشیک، تو میخوای چیکار کنی؟ 283 00:22:04,187 --> 00:22:06,056 !نمیتونیم مجبورت کنیم که باهامون بیای 284 00:22:06,326 --> 00:22:07,427 !دشیک 285 00:22:08,157 --> 00:22:10,427 !خب... به نظرم بتونم کمک دستتون باشم 286 00:22:10,496 --> 00:22:13,296 -!معلومه که میتونی خره -!بیاین بریم 287 00:22:16,566 --> 00:22:17,566 !افسر چون 288 00:22:17,637 --> 00:22:20,207 به گارد ساحلی درخواست بررسی ساحل غربی رو بدید 289 00:22:20,266 --> 00:22:23,177 !ببینن آیا هیچ کشتی مشکوکی در اون اطراف تردّد داشته یا نه؟ 290 00:22:23,236 --> 00:22:24,377 !متوجه شدم 291 00:22:24,806 --> 00:22:26,107 !دهکده ماهیگیری؟ 292 00:22:26,177 --> 00:22:28,107 !حداقل باید چند ده خانوار اونجا باشن 293 00:22:28,177 --> 00:22:30,877 !نمیتونیم چشم بسته دنبال کو گا اون بگردیم 294 00:22:31,346 --> 00:22:32,746 !یعنی هیچ راه دیگه ای نیست؟ 295 00:22:32,986 --> 00:22:36,887 !قربان، یه سری اطلاعات جدید در مورد کو گا اون پیدا کردم 296 00:22:36,957 --> 00:22:38,457 الان میفرستم به گوشیتون 297 00:22:42,727 --> 00:22:44,627 (تراکنش های بانکی) 298 00:22:50,736 --> 00:22:52,907 افسر پارک با پاسگاه وومیری تماس بگیرید 299 00:22:53,006 --> 00:22:54,467 !و منو وصل کنید به مادربزرگ کو سون ری 300 00:22:54,536 --> 00:22:55,677 !به روی چشم 301 00:22:58,576 --> 00:23:00,977 مرکز صحبت میکنه !پاسگاه گشت وومیری به گوش باشه 302 00:23:01,046 --> 00:23:03,177 نوه دختری خانم کو سون ری، کو گا اون 303 00:23:03,246 --> 00:23:05,917 !احتمالاً در روستای هه شیم به دردسر خورده 304 00:23:06,546 --> 00:23:08,447 !تقاضای صحبت با خانم کو سون ری رو دارم 305 00:23:08,586 --> 00:23:09,857 !اطاعت میشه 306 00:23:11,357 --> 00:23:14,756 مادربزرگ، من کانگ کوون جو از مرکز تماس تلفنی 112 هستم 307 00:23:15,457 --> 00:23:17,957 !شوکه نشید و با دقت گوش بدید 308 00:23:18,756 --> 00:23:19,996 نوه تون گا اون 309 00:23:19,996 --> 00:23:22,197 احتمالاً به روستای هه شیم برده شده 310 00:23:22,336 --> 00:23:24,236 پلیس برای نجاتش به اونجا رفته 311 00:23:24,637 --> 00:23:27,407 !منظورت از این حرفا چیه؟ 312 00:23:27,467 --> 00:23:28,607 کسانی که دزدیدنش 313 00:23:28,667 --> 00:23:31,907 به نظر با اون باند تبهکاری که خانم چا سویون !رو به قتل رسوندند، در ارتباطن 314 00:23:31,977 --> 00:23:33,806 !گا اونِ من؟ 315 00:23:35,076 --> 00:23:36,746 ...در ضمن، مادربزرگ 316 00:23:37,147 --> 00:23:39,417 ما دارایی های گا اون رو بررسی کردیم 317 00:23:40,086 --> 00:23:43,887 گویا مقادیری پول برای شما واریز کرده 318 00:23:44,657 --> 00:23:48,687 به نظرم باید حسابی باشه که زیاد ازش استفاده نمیکنید 319 00:23:54,367 --> 00:23:56,996 به نظرم گا اون کو سودونگ رو تهدید کرده 320 00:23:57,566 --> 00:24:01,137 !تا برای بازنشستگی شما، کمی پول ذخیره کرده باشه 321 00:24:03,236 --> 00:24:06,576 !من کِی گفتم به همچین پولی احتیاج دارم؟ 322 00:24:08,346 --> 00:24:12,177 مادربزرگ، خوب میدونم که شما از سر اینکه نکنه یه روز گا اون تنها و بی کس بشه 323 00:24:12,246 --> 00:24:13,846 !بهش غواصی یاد دادید 324 00:24:15,016 --> 00:24:16,957 شما ازش خواستید که با دیگران دوست بشه 325 00:24:17,016 --> 00:24:20,387 !تا بعد از فوت شما احساس تنهایی نکنه 326 00:24:21,227 --> 00:24:25,197 درست همونطور که گا اون از نیّت قلبی شما بیخبر بود 327 00:24:25,427 --> 00:24:29,536 !انگار شما هم نمیدونستید که چی داره تو ذهن گا اون میگذره 328 00:24:30,536 --> 00:24:31,596 ...آیگو 329 00:24:32,736 --> 00:24:35,907 گا اونِ بیچاره ی من بخاطر من !حتی نمیتونسته زبون باز کنه 330 00:24:38,377 --> 00:24:40,576 صد بار بهش گفتم یه غواص اگه زیادی 331 00:24:40,647 --> 00:24:43,076 !رو نفس هاش حساب کنه، عاقبت میمیره 332 00:24:44,217 --> 00:24:45,477 اما این خودم بودم که 333 00:24:45,986 --> 00:24:50,786 !نفس کشیدنُ براش تنگ میکردم 334 00:25:01,397 --> 00:25:03,066 ...صبر کنید 335 00:25:03,796 --> 00:25:05,137 ...روستای هه شیم 336 00:25:06,006 --> 00:25:07,306 کو سودونگ 337 00:25:07,867 --> 00:25:10,076 !اونجا یه گلخونه داره 338 00:25:10,836 --> 00:25:12,607 گا اون خودش بهم گفت که 339 00:25:12,947 --> 00:25:14,977 کو سودونگ داره اونجا یواشکی 340 00:25:15,046 --> 00:25:17,377 !از اون گلهای قرمز پرورش میده 341 00:25:17,447 --> 00:25:19,717 !گفت اون گلها شکل خشخاش می مونن 342 00:25:20,046 --> 00:25:23,687 پیش خودم فکر میکردم بچه اس !حتماً اشتباه کرده 343 00:25:24,117 --> 00:25:26,427 میخواست یه فیلم از اونجا نشونم بده 344 00:25:26,756 --> 00:25:29,457 گفتم اینا همش دری وریه !حتی زحمت دیدن به خودم ندادم 345 00:25:29,657 --> 00:25:32,096 حتماً کو سودونگ و اون یارویی که نوه ـمو دزدیده 346 00:25:32,397 --> 00:25:33,927 !یه صنمی با هم دارن 347 00:25:34,227 --> 00:25:36,496 ازش بپرسید گلها تحت چه شرایطی رشد میکردن؟ 348 00:25:37,336 --> 00:25:40,937 مادربزرگ، شما میدونید که گلها تحت چه شرایطی رشد میکردن؟ 349 00:25:41,167 --> 00:25:43,477 !میگفت بین کاهوها کاشته بودنشون 350 00:25:44,536 --> 00:25:45,907 !پس همون خشخاش بوده 351 00:25:46,407 --> 00:25:48,607 تولید کنندگان مواد برای پنهان کردن برگ های پهن خشخاش 352 00:25:48,677 --> 00:25:51,647 !اونها رو بین سبزیجات پهن برگ پرورش میدن 353 00:25:52,147 --> 00:25:55,516 !آیگو، باید خودم پاشم برم اونجا 354 00:25:56,187 --> 00:25:58,986 !من روستای هه شیمُ مثل کف دستم میشناسم 355 00:25:59,056 --> 00:26:02,397 خودم در مورد غارها و تونل های اونجا باهاش حرف زدم 356 00:26:02,596 --> 00:26:04,556 !راه های خروجی ام خودش بهش یاد دادم 357 00:26:04,627 --> 00:26:05,627 رئیس مرکز صحبت میکنه 358 00:26:05,697 --> 00:26:08,897 !کو گا اون احتمالاً رفته سمت یه غار تو روستای هه شیم 359 00:26:09,566 --> 00:26:12,296 !بازپرس چو، مادربزرگش میگه که اون روستا رو خیلی خوب میشناسه 360 00:26:12,367 --> 00:26:14,167 !به نظرم بهتره همراه شما بیاد 361 00:26:21,246 --> 00:26:22,746 !هنوز پیداش نکردید؟ 362 00:26:22,816 --> 00:26:24,147 !نه هنوز 363 00:26:24,217 --> 00:26:27,046 شماها کدوم خری هستین؟ !تو قایق من چه غلطی میکنین؟ 364 00:26:27,117 --> 00:26:29,687 -!شرّشو بکنید -!اینارو باش 365 00:26:30,417 --> 00:26:31,887 !بهتره خفه خون بگیری 366 00:26:32,316 --> 00:26:34,957 !نکنه هوس مُردن کردی، مردک؟ 367 00:26:36,397 --> 00:26:38,857 دختره آبشش که نداره !پس چرا نمی بینمش؟ 368 00:26:48,036 --> 00:26:50,306 -!خانم کو گا اون -!خانم کو گا اون 369 00:26:52,076 --> 00:26:53,546 -!خانم کو گا اون -!خانم کو گا اون 370 00:26:54,947 --> 00:26:56,177 !خانم کو گا اون 371 00:26:57,076 --> 00:26:58,147 !خانم کو گا اون 372 00:26:58,217 --> 00:26:59,486 !نگید که اونا پلیسن 373 00:26:59,546 --> 00:27:00,947 !خانم کو گا اون 374 00:27:01,617 --> 00:27:02,717 !خانم کو گا اون 375 00:27:09,957 --> 00:27:11,227 !هی، تو 376 00:27:19,536 --> 00:27:20,566 !عوضی 377 00:27:20,867 --> 00:27:23,236 -!جُم نخور -!از جات جُم نخور، جُم نخور 378 00:27:25,276 --> 00:27:28,306 !اونجا رو! دارن از دستمون در میرن 379 00:27:28,447 --> 00:27:31,217 !کوانگ سو، بقیه رو بردار ببر و تعقیبشون کن 380 00:27:31,276 --> 00:27:32,717 -ما هم اینجا دنبال کو گا اون میگردیم -!باشه 381 00:27:32,786 --> 00:27:34,586 !کو گا اون کجاست؟ کجاست؟ 382 00:27:35,246 --> 00:27:37,687 !فقط دیدم داشت به اون سمت شنا میکرد 383 00:27:39,687 --> 00:27:41,256 !پاشو! پاشو عوضی 384 00:27:41,627 --> 00:27:43,056 !ببریدش 385 00:27:43,127 --> 00:27:44,427 -!بریم -!یالا عجله کن 386 00:27:47,867 --> 00:27:49,967 -!خانم کو گا اون -!خانم کو گا اون 387 00:27:50,197 --> 00:27:51,496 !خانم کو گا اون 388 00:27:51,897 --> 00:27:53,367 -!خانم کو گا اون -!خانم کو گا اون 389 00:27:53,437 --> 00:27:55,407 -!خانم کو گا اون -!خانم کو گا اون 390 00:27:57,836 --> 00:27:59,036 !خانم کو گا اون 391 00:28:00,806 --> 00:28:02,677 !آخه از کجا پیداش کنیم؟ 392 00:28:04,576 --> 00:28:06,117 !مختصات تغییری نکرده 393 00:28:06,187 --> 00:28:08,586 تو شعاع 2 متری زیر آبه 394 00:28:09,016 --> 00:28:12,117 درصد اشباع اکسیژنش کمه !به نظرم اتفاقی براش افتاده باشه 395 00:28:13,187 --> 00:28:15,427 !ممکنه مثل چا سویون، اونم شکنجه کرده باشن 396 00:28:15,486 --> 00:28:17,957 بنابراین، زیر آب ممکنه به مراتب براش خطرناکتر باشه !باید هر چه سریعتر پیداش کنیم 397 00:28:18,197 --> 00:28:20,766 به نظرم در قسمت کم عمق مخفی شده 398 00:28:20,826 --> 00:28:22,397 !و جریان آب با خودش بردتش 399 00:28:23,296 --> 00:28:25,697 !من میرم تو آب دنبالش بگردم 400 00:28:26,066 --> 00:28:27,967 از یه فروشگاه غواصی محلی درخواست کمک میکنم 401 00:28:28,266 --> 00:28:29,306 !باشه 402 00:28:40,016 --> 00:28:41,447 !نجاتم بدید 403 00:29:02,937 --> 00:29:04,806 !انگار حرکات ریزی به بالا و پایین در سطح داره 404 00:29:05,036 --> 00:29:06,506 !نمیتونیم بیشتر از این وقتُ هدر بدیم 405 00:29:14,717 --> 00:29:17,687 !گا اون! گا اون 406 00:29:18,056 --> 00:29:19,326 !گا اون 407 00:29:19,387 --> 00:29:22,127 !گا اونم هنوز زیر آبه؟ 408 00:29:22,187 --> 00:29:23,556 داریم دنبالش میگردیم !شما آرامش خودتون رو حفظ کنید 409 00:29:23,627 --> 00:29:25,556 !نه، از سر راهم برو کنار 410 00:29:25,627 --> 00:29:27,496 -!هلمونی، هلمونی -!نه 411 00:29:27,566 --> 00:29:30,167 الان تو آب رفتن براتون خطرناکه !خودتونم اینو خوب میدونید 412 00:29:30,296 --> 00:29:33,006 من میرم تو آب !شما همین جا منتظر بمونید 413 00:29:34,637 --> 00:29:37,006 -...گا اون -!یه چیزی این وسط غلطه 414 00:29:37,076 --> 00:29:38,736 !تو کجایی آخه؟ 415 00:29:40,947 --> 00:29:42,816 !دختر طفلکی من 416 00:29:43,546 --> 00:29:47,387 ...گا اون 417 00:29:48,286 --> 00:29:49,316 !گا اون 418 00:29:51,256 --> 00:29:54,657 !رئیس کانگ، گا اون به احتمال زیاد یه جای دیگه مخفی شده 419 00:29:54,756 --> 00:29:56,756 یه غواص میدونه که پریدن تو آب تو شرایط جذر و مد 420 00:29:56,826 --> 00:29:58,657 !اونم بدون تجهیزات، چقدر میتونه خطرناک باشه 421 00:30:13,276 --> 00:30:15,076 !هیچ صدای سیگنالی نمیشنوی؟ 422 00:30:15,407 --> 00:30:17,377 !لطفاً بیسیم رو بگیرید به بالا 423 00:30:34,667 --> 00:30:36,496 !دیگه نمیتونم نفس بکشم 424 00:30:41,437 --> 00:30:43,536 !آب برعکس زمینه 425 00:30:43,806 --> 00:30:46,806 !روی زمین باید نفس بکشی تا زنده بمونی 426 00:30:47,246 --> 00:30:50,417 !ولی توی آب، باید نفستو حبس کنی تا زنده بمونی 427 00:30:50,746 --> 00:30:51,816 !اینو یادت بمونه 428 00:30:52,617 --> 00:30:55,316 !مامان بزرگ، من خیلی میترسم 429 00:30:56,187 --> 00:30:57,617 !تو رو خدا نجاتم بده 430 00:31:12,266 --> 00:31:15,566 !هیچی نمیشنوم !صدای باد زیادی بلند و زمخته 431 00:31:18,076 --> 00:31:19,407 !هنوزم چیزی نمیشنوی؟ 432 00:31:20,477 --> 00:31:23,076 !نه هنوز، نیاز به زمان بیشتری دارم 433 00:31:23,717 --> 00:31:25,016 !بیشتر تمرکز کن 434 00:31:25,076 --> 00:31:27,286 اگه الان گا اون رو نجات ندیم !ممکنه تو خطر جدی ای بیفته 435 00:31:51,576 --> 00:31:52,576 !صبر کنید 436 00:31:53,776 --> 00:31:55,506 !همین الان یه صدایی به گوشم خورد 437 00:31:56,917 --> 00:31:57,917 !از کدوم سمت؟ 438 00:32:01,947 --> 00:32:03,917 !یکی داره به یه در فولادی ضربه میزنه 439 00:32:08,657 --> 00:32:10,397 !چپ، صداش داره از چپ میاد 440 00:32:11,326 --> 00:32:12,326 !چپ؟ 441 00:32:12,357 --> 00:32:13,397 !خودشه 442 00:32:14,096 --> 00:32:15,667 !بیشتر دقت کن 443 00:32:17,167 --> 00:32:19,096 !صدا از قایقی که نزدیکته داره میاد 444 00:32:38,586 --> 00:32:40,457 !کمکم کنید 445 00:32:40,526 --> 00:32:42,357 !به نظرم گا اون همونجاست 446 00:32:43,096 --> 00:32:44,157 !گا اون 447 00:32:45,197 --> 00:32:47,826 -!گا اون -!صبر کن، این صدای چیه؟ 448 00:32:51,415 --> 00:32:53,955 -!خانم گا اون -!صبر کن، این صدای چیه؟ 449 00:32:55,155 --> 00:32:57,955 !یکی داره از پشت یواشکی میاد سمت بازپرس چو 450 00:32:58,026 --> 00:33:00,026 !جناب بازپرس، یکی داره از پشت سر میاد 451 00:33:06,635 --> 00:33:07,665 !وایستا بینم 452 00:33:19,915 --> 00:33:20,946 !تکون نخور 453 00:33:32,296 --> 00:33:35,696 -!آیگو، جناب سروان...آیگو -!آروم باش جون مادرت 454 00:33:35,765 --> 00:33:36,836 تیم 3 صحبت میکنه 455 00:33:39,035 --> 00:33:40,466 !من کو گا اون رو پیدا کردم 456 00:33:40,535 --> 00:33:43,136 نام قایق: ویمو داخل مخزن گیر افتاده 457 00:33:43,205 --> 00:33:45,176 -!زنده اس -!آیگو 458 00:33:45,236 --> 00:33:46,846 -کجا؟! پاشید بریم -!آیگو 459 00:33:46,906 --> 00:33:48,645 -!خانم کو گا اون -!آیگو 460 00:33:49,446 --> 00:33:50,515 !گا اون 461 00:34:15,605 --> 00:34:17,935 !به نظر خرابه! وا نمیشه 462 00:34:21,446 --> 00:34:24,415 !گا اونِ من...گا اونِ من اینجاست؟ 463 00:34:25,645 --> 00:34:27,415 ...آیگو، گا اونم 464 00:34:27,415 --> 00:34:28,446 ...یک...دو 465 00:34:28,446 --> 00:34:29,886 !انگاری گیر کرده 466 00:34:41,165 --> 00:34:43,966 ...مامان بزرگ، دیگه نمیتونم 467 00:34:45,796 --> 00:34:47,435 !فکر کنم این آخرشه 468 00:34:48,406 --> 00:34:49,805 !به اندازه کافی زور نداریم 469 00:34:49,875 --> 00:34:51,406 !دیلمی چیزی این اطراف نیست؟ 470 00:34:51,636 --> 00:34:54,105 -دیلم؟ -!دیلم 471 00:34:54,176 --> 00:34:55,975 ...دیلم...آیگو 472 00:34:56,046 --> 00:34:58,816 !اینه هاش، یه امتحانی بکنید ببینید 473 00:34:59,015 --> 00:35:00,046 !با اون؟ 474 00:35:00,486 --> 00:35:01,946 ...آیگو...گا اون 475 00:35:03,116 --> 00:35:04,486 !آیگو 476 00:35:04,515 --> 00:35:05,515 !بیاید 477 00:35:08,555 --> 00:35:09,596 !بازپرس چو، بگیریدش 478 00:35:09,656 --> 00:35:11,355 -!آیگو -!بدش به من 479 00:35:12,725 --> 00:35:14,426 خیله خب !با شماره 1، 2، 3 480 00:35:16,935 --> 00:35:18,196 !خوبه! از اول 481 00:35:18,265 --> 00:35:20,605 !یک، دو، سه 482 00:35:23,136 --> 00:35:24,836 وقتی بهت گقتم 483 00:35:26,346 --> 00:35:28,406 دیگه داری خفم میکنی 484 00:35:29,676 --> 00:35:31,145 !از ته دلم نبود 485 00:35:33,946 --> 00:35:35,446 !متاسفم 486 00:35:43,926 --> 00:35:44,955 !دیگه داره باز میشه !دیگه داره باز میشه 487 00:35:47,625 --> 00:35:49,125 !باز شد 488 00:35:50,866 --> 00:35:53,705 !گا اون، مادربزرگت رسید 489 00:35:53,765 --> 00:35:57,176 ...آیگو، گا اونم !مامان بزرگ اومده 490 00:35:57,636 --> 00:35:59,406 -!گا اون -!مامان بزرگ 491 00:36:00,705 --> 00:36:02,575 !یخورده دیگه صبر کن 492 00:36:03,846 --> 00:36:06,745 -!خب -1،2،3 493 00:36:23,495 --> 00:36:24,696 !گا اون 494 00:36:25,596 --> 00:36:28,805 -!گا اون -!اون زنده اس 495 00:36:28,866 --> 00:36:31,375 -!دخملکم -!خدایا شکرت 496 00:36:31,435 --> 00:36:32,975 ...آیگو 497 00:36:50,256 --> 00:36:51,296 !احتیاط کنید !احتیاط کنید 498 00:36:54,966 --> 00:36:57,566 !آیگو، اون زنده اس !هنوز زنده اس 499 00:36:58,466 --> 00:37:00,035 !یه حوله بهم بدین 500 00:37:10,716 --> 00:37:12,475 ...تو زنده ای...آیگو 501 00:37:12,915 --> 00:37:14,486 -!گا اون -!مامان بزرگ 502 00:37:15,816 --> 00:37:16,986 !مامان بزرگ 503 00:37:18,185 --> 00:37:20,156 !تو زنده ای 504 00:37:21,526 --> 00:37:24,156 !مامان بزرگ، منو ببخش 505 00:37:24,495 --> 00:37:26,426 !غلط کردم 506 00:37:28,495 --> 00:37:30,535 ...دخملکم 507 00:37:31,196 --> 00:37:32,665 !آیگو 508 00:37:32,736 --> 00:37:34,305 !تو مامان بزرگ منی، مگه نه؟ 509 00:37:35,066 --> 00:37:36,776 !خواب که نمی بینم، مگه نه؟ 510 00:37:38,276 --> 00:37:40,475 !فکر میکردم دیگه هرگز نمی بینمت 511 00:37:42,176 --> 00:37:43,616 !مامان بزرگ، متاسفم 512 00:37:44,216 --> 00:37:47,245 !از اینکه همیشه به دردسر میندازمت، متاسفم 513 00:37:49,515 --> 00:37:50,656 !نه 514 00:37:52,455 --> 00:37:54,955 !اونی که اشتباه کرد، منم 515 00:37:56,296 --> 00:37:58,955 !نفهمیدم چی تو دلت میگذره 516 00:37:59,765 --> 00:38:01,395 !دخملکم 517 00:38:02,526 --> 00:38:04,165 !ممنون که زنده موندی 518 00:38:05,035 --> 00:38:06,636 !ممنون که زنده موندی 519 00:38:07,205 --> 00:38:08,336 !ممنون 520 00:38:09,336 --> 00:38:11,776 !گا اونِ من 521 00:38:14,546 --> 00:38:16,105 -!حتماً سردش شده، اینو بکشید روش -!باشه 522 00:38:16,176 --> 00:38:17,515 !بگیرش 523 00:38:18,676 --> 00:38:20,145 -!روشو بپوشونید -!چشم 524 00:38:20,316 --> 00:38:23,455 تیم 1 صحبت میکنه !ما کو گا اون رو نجات دادیم 525 00:38:24,355 --> 00:38:26,455 !همگی کارتون حرف نداشت 526 00:38:28,125 --> 00:38:29,156 تیم 2 صحبت میکنه 527 00:38:29,225 --> 00:38:30,955 رئیس اون باند تبهکاری و اعضاش رو دستگیر کردیم 528 00:38:31,026 --> 00:38:32,296 !اما هیچ ساک موادی تو ماشین پیدا نکردیم 529 00:38:32,355 --> 00:38:34,125 !افسر پارک، لطفاً از خانم گا اون هم در موردش سوال کنید 530 00:38:38,895 --> 00:38:40,006 !خانم گا اون 531 00:38:41,566 --> 00:38:44,305 !در مورد او کیف راستشو بهمون بگو 532 00:38:45,105 --> 00:38:46,875 اون کیف الان کجاست؟ 533 00:38:47,346 --> 00:38:49,245 !قسم میخورم چیزی نمیدونم 534 00:38:50,946 --> 00:38:52,846 چند روز پیش موقع غواصی زیر یه صخره بزرگ 535 00:38:53,415 --> 00:38:56,785 به یه ساک قهوه ای برخوردم 536 00:38:59,185 --> 00:39:00,725 !نخیر، تو نمیتونی 537 00:39:00,785 --> 00:39:01,986 !آره، اینا مواده 538 00:39:02,055 --> 00:39:04,355 !تو اخبار دیدم با خشخاش از این موادها میسازن 539 00:39:04,426 --> 00:39:06,296 !چرا داری مثل احمقا رفتار میکنی؟ 540 00:39:06,366 --> 00:39:08,466 !فقط کافیه یه بار این کارُ انجام بدیم 541 00:39:08,526 --> 00:39:10,535 !اگه اینارو بفروشیم، پولدار میشیم 542 00:39:10,596 --> 00:39:13,105 !دیگه بسه با نداری زندگی کردن 543 00:39:13,906 --> 00:39:15,265 !این راهش نیس، اونی 544 00:39:15,336 --> 00:39:18,105 پس هر کی راه خودشو میره !تو هم برو سیِ خودت 545 00:39:20,975 --> 00:39:22,245 -...دیروز -!اونی 546 00:39:22,305 --> 00:39:24,046 دوباره رفتم دم خونه اش 547 00:39:24,116 --> 00:39:25,546 -!اونی -تا بازم باهاش حرف بزنم 548 00:39:26,346 --> 00:39:28,886 !اما اونا گیرمون انداختن 549 00:39:34,725 --> 00:39:36,625 !اَه، عجب هرزه ی سرتقی هستی تو 550 00:39:44,736 --> 00:39:46,636 !اون ساکُ کجا قایم کردی؟ 551 00:39:47,605 --> 00:39:49,535 اگه ظرف 3 شماره زبون باز نکنی 552 00:39:50,305 --> 00:39:52,506 !اون چشاتو از حدقه درمیارم 553 00:39:52,575 --> 00:39:53,906 !بهت که گفتم 554 00:39:54,946 --> 00:39:56,915 !تو کمده 555 00:39:58,015 --> 00:40:00,185 !همه جا رو زیر و رو کردیم، ولی نبود 556 00:40:05,515 --> 00:40:07,825 !میدونی چرا این شکل مثلثه؟ 557 00:40:09,426 --> 00:40:12,225 چون بهتر از این 558 00:40:13,096 --> 00:40:14,725 !برای خنجر زدن به یکی نمیتونی پیدا کنی 559 00:40:30,676 --> 00:40:32,176 !انگاری مُرده 560 00:40:37,586 --> 00:40:40,426 !اونی 561 00:40:40,756 --> 00:40:43,296 !احتمالاً یکی ساک رو برداشته 562 00:40:43,625 --> 00:40:45,656 !اون واقعاً چیزی نمیدونست 563 00:40:46,526 --> 00:40:49,196 !حتی زیر اون شکنجه هم، حرفی برای گفتن نداشت 564 00:40:51,736 --> 00:40:53,435 !یکی برداشتتش؟ 565 00:40:53,836 --> 00:40:55,066 در اینصورت باید کسی بوده باشه که 566 00:40:55,136 --> 00:40:57,475 !از وجود اون کیف و آدرس خونه اش مطّلع بوده باشه 567 00:40:58,535 --> 00:41:00,676 آهان، حالا که فکرشو میکنم یادم میاد ...دیشب 568 00:41:00,745 --> 00:41:03,676 !اون زن همراه خودش یه چیزی تو ساحل حمل میکرد 569 00:41:03,745 --> 00:41:06,375 !به نظرم خانم چا و اون دختر بچه بود 570 00:41:07,645 --> 00:41:09,415 یه ساک قهوه ای دستش بود 571 00:41:12,586 --> 00:41:15,855 !چه موقعی اون کیف رو به خانم چا سویون دادید؟ 572 00:41:16,256 --> 00:41:18,026 حوالی 6 عصر بود 573 00:41:19,426 --> 00:41:20,966 آفتاب غروب کرده بود 574 00:41:21,825 --> 00:41:23,665 تیم 3 صحبت میکنه امکانش هست که یک دید میدانی 575 00:41:23,736 --> 00:41:26,296 از منطقه در تاریخ 25 ام، حوالی 6 عصر داشته باشیم؟ 576 00:41:29,136 --> 00:41:32,205 گویا حوالی ساعت 6 عصر تاریخ 25 ام، بارندگی زیاد بوده 577 00:41:32,276 --> 00:41:34,046 !احتمالاً هوا خیلی تاریک بوده 578 00:41:34,176 --> 00:41:36,305 !صاحب اون فروشگاه غواصی داشت بهمون دروغ میگفت 579 00:41:37,075 --> 00:41:38,415 اون نتونسته چهره ـشون رو در جا شناسایی کنه 580 00:41:38,475 --> 00:41:40,946 !اما رنگ دقیق کیفی که کو گا اون دستش بوده رو میدونست 581 00:41:42,386 --> 00:41:45,285 احیاناً هیچ نشانی از اعتیاد به مواد مخدر در آقای سونگ دیدید؟ 582 00:41:47,455 --> 00:41:48,586 ...راستش 583 00:41:49,285 --> 00:41:52,055 موقع صحبت همش زبونشو میخارونه 584 00:41:52,555 --> 00:41:54,995 !به نظر نمیاد دهنش خشک شده باشه 585 00:41:55,366 --> 00:41:57,035 !همشم دماغشو میکشه 586 00:41:57,096 --> 00:41:58,435 !نه 587 00:41:59,435 --> 00:42:01,705 چون به بچه ها آموزش میداد 588 00:42:01,736 --> 00:42:04,605 درخواست بررسی سابقه کیفری مرتبط با آزار جنسی رو کردم 589 00:42:05,406 --> 00:42:07,375 !در این باره چیزی نمی دونستم 590 00:42:07,705 --> 00:42:09,006 !ملچ و مولوچ با لب (*باز و بسته کردن لب به صورت ناخودآگاه) 591 00:42:09,075 --> 00:42:11,245 !بالا کشیدن دماغ هم از عوارض مصرف کوکائینه 592 00:42:11,316 --> 00:42:13,785 -اسم کوچیک این آقای سونگ چیه؟ -سونگ سوگیل 593 00:42:14,245 --> 00:42:15,285 تیم 1 صحبت میکنه 594 00:42:15,346 --> 00:42:17,316 به نظر میاد اظهارات صاحب فروشگاه غواصی دلفین، سونگ سوگیل 595 00:42:17,386 --> 00:42:19,926 کذب باشه !در ضمن، طرف معتادم هست 596 00:42:19,986 --> 00:42:22,026 !احتمالاً اون بوده که کیف رو از چا سویون قاپ زده 597 00:42:22,086 --> 00:42:23,796 !لطفاٌ رد گوشیشو بزنید 598 00:42:23,855 --> 00:42:24,926 (سونگ سوگیل) 599 00:42:26,665 --> 00:42:28,196 (درخواست بررسی اطلاعات) 600 00:42:28,265 --> 00:42:30,265 (تایید اطلاعات با موفقیت همراه نبود) 601 00:42:30,336 --> 00:42:32,665 !سونگ سوگیل سیمکارت رو از گوشیش خارج کرده 602 00:42:32,966 --> 00:42:35,435 افسر چون، میشه خودروش رو چک کنید؟ 603 00:42:35,506 --> 00:42:36,605 !چند لحظه 604 00:42:37,935 --> 00:42:39,105 (پلاک خودرو) (13R 8263) 605 00:42:39,176 --> 00:42:41,575 رد خودروش رو تو سیستم زدم 606 00:42:42,245 --> 00:42:44,946 !سی و دو دقیقه قبل وارد بارانداز وومیری شده 607 00:42:46,116 --> 00:42:48,745 مرکز صحبت میکنه نتونستیم رد تلفن همراهش رو بزنیم 608 00:42:48,816 --> 00:42:52,156 اما 32 دقیقه قبل خودروش وارد بارانداز وومیری شده 609 00:42:52,785 --> 00:42:54,555 اینجا همونجاییه که همیشه قایق غواصیش رو نگه میداره 610 00:42:54,625 --> 00:42:56,756 اگه اونجا نباشه !یعنی از اقیانوس زده بیرون 611 00:42:56,955 --> 00:42:58,796 -...اقیا -تیم 3 صحبت میکنه 612 00:42:58,855 --> 00:43:01,265 هیچکدوم از قایق های غواصی فروشگاه دلفین تو اسکله وومیری نیست؟ 613 00:43:01,325 --> 00:43:02,466 !چند لحظه 614 00:43:04,995 --> 00:43:06,366 افسر پارک اون سو از تیم فرماندهیِ 615 00:43:06,366 --> 00:43:07,736 مرکز تماس تلفنی 112 صحبت میکنه 616 00:43:07,906 --> 00:43:11,605 لطفاً چک کنید که آیا هیچ قایق غواصی فروشگاه دلفین !در اسکله وومیری لنگر انداخته؟ 617 00:43:12,776 --> 00:43:14,046 !بله، متوجه شدم 618 00:43:15,406 --> 00:43:16,446 مرکز صحبت میکته 619 00:43:16,506 --> 00:43:19,276 تیم اضطراری گارد ساحلی تمام دوربینهای امنیتی رو چک کرد 620 00:43:19,346 --> 00:43:20,986 قایق غواصی مربوط به فروشگاه غواصی دلفین 621 00:43:21,046 --> 00:43:23,586 !بیست و هفت دقیقه قبل به سمت اقیانوس حرکت کرده 622 00:43:24,486 --> 00:43:26,955 هیچ مکانی رو نمیشناسید که بخواد در اونجا مخفی بشه؟ 623 00:43:27,026 --> 00:43:28,355 !احتمالاً مواد رو هم همونجا مخفی کرده باشه 624 00:43:29,756 --> 00:43:30,855 !گومدوبونگ 625 00:43:31,125 --> 00:43:33,156 !یه غار نظامی زیر گومدوبونگ هست 626 00:43:33,225 --> 00:43:34,466 وقتی داشتیم از کنارش رد میشدیم 627 00:43:34,526 --> 00:43:37,236 !بهم گفت که فقط اهالی منطقه از وجود اون غار مطّلع ان 628 00:43:37,866 --> 00:43:39,466 !احتمالاً همونجاست! باید بریم اونجا 629 00:43:39,535 --> 00:43:42,136 !اون عوضی میدونه کجا بره قایم شه !صبر کن، داریم میایم 630 00:43:43,805 --> 00:43:44,805 مرکز صحبت میکنه 631 00:43:44,875 --> 00:43:47,346 سونگ سوگیل یک دادخواست طلاق در جریان داره 632 00:43:47,406 --> 00:43:49,276 از وقتی شعبه زد، کار و کاسبیش حسابی رونق گرفته بوده 633 00:43:49,346 --> 00:43:51,546 !اما از پارسال کلی بدهی بالا آورده 634 00:43:53,685 --> 00:43:55,586 اون دو نفر موقعیت مشابهی داشتند 635 00:43:55,846 --> 00:43:58,285 !و برای فرار از واقعیت، به مواد رو آوردن 636 00:44:01,926 --> 00:44:03,426 (گارد ساحلی) 637 00:44:05,296 --> 00:44:06,995 !رسیدیم به نزدیکی های اون غار نظامی 638 00:44:07,066 --> 00:44:08,366 !میریم که دستگیرش کنیم 639 00:44:09,125 --> 00:44:11,765 مرکز صحبت میکنه طی جستجوهامون به این مورد برخوردیم 640 00:44:11,836 --> 00:44:13,665 در گذشته ها یک سُنّت بوده که یک حیوون رو 641 00:44:13,736 --> 00:44:15,736 داخل یک دیگ آهنی قرار میدادن و مینداختنش تو اقیانوس 642 00:44:15,805 --> 00:44:18,776 کو سودونگ اخیراً در طی مراسم سنتی اژدها !به این سُنّت واکنش نشون داده 643 00:44:18,836 --> 00:44:21,676 این خرافه که اگه یکیو بُکشی 644 00:44:21,745 --> 00:44:23,515 و جسدشو بزاری تو یه دیگ آهنی هرگز گیر نمیفتی 645 00:44:23,816 --> 00:44:25,245 !همش حقیقت داره 646 00:44:25,515 --> 00:44:27,316 به نظرم سونگ سوگیل از این طعمه 647 00:44:27,386 --> 00:44:30,055 !برای گیر انداختن کو سودونگ استفاده کرده 648 00:44:30,415 --> 00:44:33,055 !احتمالاً میدونسته که کو سودونگ رابطه خوبی با کو گا اون نداره 649 00:44:33,256 --> 00:44:37,256 !احتمالاً از مزرعه خشخاشِ کو سودونگ هم باخبر بوده 650 00:44:37,596 --> 00:44:40,426 افسر پارک، اطلاعات زیادی در مورد اون غار نظامی وجود نداره 651 00:44:40,495 --> 00:44:43,196 و به احتمال زیاد، سونگ سوگیل در ماجرای مواد نقش داشته 652 00:44:43,265 --> 00:44:44,296 !لطفاً مراقب خودتون باشید 653 00:44:44,366 --> 00:44:47,006 !شما نگران نباشید !کلی الدنگ مثل اون تو تمام زندگیمون دیدیم 654 00:44:59,415 --> 00:45:00,645 !اینجا دیگه کجاست؟ 655 00:45:01,116 --> 00:45:02,316 !میخوره به چند تا مسیر 656 00:45:07,555 --> 00:45:10,325 وایستا، شمام شنیدید؟ !به نظر صدای پای یه آدمیزاد میاد 657 00:45:12,259 --> 00:45:14,928 وایستا، شمام شنیدید؟ !به نظر صدای پای یه آدمیزاد میاد 658 00:45:26,839 --> 00:45:28,948 !نه، این صدای پای خود ماست 659 00:45:29,009 --> 00:45:30,479 !اکوی صدای پای خود ماست 660 00:45:31,649 --> 00:45:32,748 ...ایش 661 00:45:34,448 --> 00:45:35,819 !پس من از اینوری میرم 662 00:45:35,888 --> 00:45:37,859 -!باشه -!مراقب خودتون باشید 663 00:45:37,859 --> 00:45:39,018 !بیا ما هم بریم 664 00:46:05,448 --> 00:46:07,218 آخرین باری که از کار غار رد شدیم 665 00:46:07,248 --> 00:46:09,888 بهم گفت کلی حیوون مثل بچه آهو و حلزون این دور و برا هست 666 00:46:09,948 --> 00:46:11,319 !اما من هیچ چیزی ندیدم 667 00:46:12,058 --> 00:46:14,788 اگر در طی مسیر از چراغ قوه استفاده کرده باشه 668 00:46:14,859 --> 00:46:16,658 !احتمالاً به خاطر نورش فرار کردن 669 00:46:27,709 --> 00:46:29,268 !به نظر میاد یکی با پا لهشون کرده 670 00:46:30,509 --> 00:46:31,779 !بیا از اون سمت بریم 671 00:46:50,058 --> 00:46:51,098 !مراقب باش 672 00:46:58,698 --> 00:47:00,368 -!بزارش زمین -!آقای سونگ 673 00:47:01,638 --> 00:47:04,609 آقای سونگ سوگیل !اگه یه افسر پلیسُ بُکشی، بدون که کارِت تمومه 674 00:47:04,739 --> 00:47:06,078 !فوراً سلاحتو بزار زمین 675 00:47:06,138 --> 00:47:07,279 !شماها اول اسلحتونو بزارید زمین 676 00:47:08,279 --> 00:47:09,678 !بزاریدشون زمین 677 00:47:09,709 --> 00:47:12,178 !وگرنه ای عوضیُ میکشم 678 00:47:17,189 --> 00:47:19,459 !تو آروم باش !ما میزاریمشون زمین 679 00:47:30,868 --> 00:47:31,939 من فقط 680 00:47:32,598 --> 00:47:35,339 !اون کیفی که قایم کرده بودُ برداشتم 681 00:47:51,489 --> 00:47:53,018 اگه شماها هم یه کیف بی صاحاب میدیدید 682 00:47:53,259 --> 00:47:55,129 !برش نمیداشتید، هان؟ 683 00:47:55,259 --> 00:47:56,589 !جوینده یابنده بود 684 00:47:57,198 --> 00:47:59,629 !به نظرتون به ذهن خودم نیومد، پسش بدم؟ 685 00:47:59,828 --> 00:48:02,229 !شماها که باید بهتر بدونید 686 00:48:02,299 --> 00:48:04,239 !اون عوضیا چقدر شرورن 687 00:48:04,299 --> 00:48:06,968 !نزدیک بود دخل منم بیارن 688 00:48:11,808 --> 00:48:12,879 !برش دار بیار اینجا 689 00:48:45,678 --> 00:48:47,178 !آقای سونگ 690 00:48:51,748 --> 00:48:53,518 !آیگو 691 00:49:06,459 --> 00:49:07,498 !نه 692 00:49:08,229 --> 00:49:09,399 !آره 693 00:49:09,768 --> 00:49:10,768 با وجود این 694 00:49:11,669 --> 00:49:14,439 !میتونم از نو شروع کنم! از نو 695 00:49:18,709 --> 00:49:20,038 !این اراجیفُ بزار کنار 696 00:49:20,379 --> 00:49:22,448 !این تو بودی که چا سویون رو گذاشتی تو اون دیگ آهنی 697 00:49:23,408 --> 00:49:24,948 میخواستی طوری جلوه بدی که انگار کو سودونگ 698 00:49:24,948 --> 00:49:26,779 !به خاطر اطّلاعش از مزرعه خشخاش، اینکارُ کرده 699 00:49:28,288 --> 00:49:30,018 !سر همون انگشتت کبود نشده؟ 700 00:49:47,709 --> 00:49:50,439 ...نجاتم بده...نجاتم 701 00:49:50,509 --> 00:49:52,138 -!آقای سونگ -...ایش 702 00:49:52,678 --> 00:49:53,709 !ولم کن 703 00:49:54,178 --> 00:49:55,979 -!ولم کن -!کمکم کن 704 00:49:56,049 --> 00:49:57,649 !تو رو به خدا کمکم کن 705 00:49:58,578 --> 00:50:00,178 !کمکم کن 706 00:50:05,919 --> 00:50:07,118 !کمکم کن 707 00:50:09,729 --> 00:50:10,859 ...خواهش میکنم 708 00:50:13,399 --> 00:50:14,729 !کمکم کن 709 00:50:17,768 --> 00:50:20,439 !کمکم کن !منو از اینجا بیار بیرون 710 00:50:41,558 --> 00:50:45,058 !اگه شماها نبودید، الان پولدار شده بودم 711 00:50:45,859 --> 00:50:46,899 !نه 712 00:50:47,629 --> 00:50:49,698 !تو یه هیولا بیشتر نیستی 713 00:50:50,169 --> 00:50:53,768 !یه شیره کش که به خاطر چندرغاز پول همکارشو کشت 714 00:50:53,839 --> 00:50:56,368 !صداتو ببر! مرتیکه تو چی حالیته آخه؟ 715 00:50:57,479 --> 00:50:58,509 ...اگه تو هم جای من بودی 716 00:51:00,479 --> 00:51:02,149 میتونستی با این روشنفکریا 717 00:51:02,879 --> 00:51:05,549 !از این زندگیِ نکبتی خودتو خلاص کنی؟ 718 00:51:06,919 --> 00:51:08,189 !چیزی که میخوام، فقط این مواده 719 00:51:08,518 --> 00:51:12,489 تا وقتی اینو داشته باشم !هر کاری دلم بخواد، میتونم بکنم 720 00:51:12,859 --> 00:51:16,089 !نه، فقط اولش از فکر و خیال میای بیرون 721 00:51:16,158 --> 00:51:17,698 اما به محض اینکه مواد کشیدی 722 00:51:18,198 --> 00:51:19,928 !روح و روانت از هم میپاشه 723 00:51:20,058 --> 00:51:21,198 !چرت و پرت نگو 724 00:51:22,229 --> 00:51:23,698 !پول دوای هر دردیه 725 00:51:24,299 --> 00:51:27,308 اگه پول داشته باشم !دیگه هیچ جایی برای عذاب وجدان نیست 726 00:51:28,009 --> 00:51:30,368 !خانواده امم برمیگردن پیشم 727 00:51:30,908 --> 00:51:32,308 ...اگه این مواد رو بفروشم 728 00:51:33,379 --> 00:51:35,348 ...میتونم از نو شروع کنم ...میتونم 729 00:51:36,078 --> 00:51:37,279 !پولدار بشم 730 00:51:39,919 --> 00:51:41,018 !سونگ سوگیل 731 00:51:42,549 --> 00:51:44,419 اگه واقعاً خانواده ات برات مهمه 732 00:51:45,989 --> 00:51:47,359 !همین جا تمومش کن 733 00:52:03,109 --> 00:52:04,379 -!لعنت -!سوگیل 734 00:52:04,439 --> 00:52:05,578 !بدش به من 735 00:52:05,638 --> 00:52:08,049 -!موادمُ پس بدید -!نه 736 00:52:10,919 --> 00:52:12,848 افسر پارک، شما حالتون خوبه؟ 737 00:52:12,919 --> 00:52:14,218 !بله، همه حالشون خوبه 738 00:52:14,518 --> 00:52:16,748 -!عوضیا، ولم کنید -!از جات جُم نخور 739 00:52:16,819 --> 00:52:18,158 جناب سونگ سوگیل، شما به جرم 740 00:52:18,158 --> 00:52:19,489 قتل، هتک حرمت جسدِ چا سویون 741 00:52:19,558 --> 00:52:21,428 !و قاچاق مواد مخدر بازداشتید 742 00:52:21,788 --> 00:52:22,788 میتونید وکیل اختیار کنید 743 00:52:22,859 --> 00:52:25,299 -!و همچنین حق دارید سکوت کنید -!نه 744 00:52:25,459 --> 00:52:26,629 !نه 745 00:52:29,198 --> 00:52:30,698 !سونگ سوگیل بازداشت شد 746 00:52:30,768 --> 00:52:33,268 (ساعت 1 بعد از ظهر، پرونده آدم ربایی کو گا اون بسته شد) 747 00:52:33,439 --> 00:52:34,808 !همگی، خسته نباشید 748 00:52:34,868 --> 00:52:36,569 -!خسته نباشید -!خسته نباشید 749 00:52:37,509 --> 00:52:40,279 رئیس صحبت میکنه همه حالشون خوبه؟ 750 00:52:40,538 --> 00:52:42,748 !بله، دیگه همه چیز تموم شد 751 00:52:42,779 --> 00:52:43,779 !خدا رو شکر 752 00:52:44,178 --> 00:52:45,779 راستی، افسر پارک؟ 753 00:52:46,078 --> 00:52:48,518 !میتونم چند لحظه با بازپرس شیم دشیک صحبت کنم؟ 754 00:52:48,589 --> 00:52:49,649 !ًحتما 755 00:52:57,828 --> 00:52:58,859 بفرمایید؟ 756 00:52:59,158 --> 00:53:01,799 !از الان شما رو ملحق شده فرض کنم دیگه؟ 757 00:53:02,768 --> 00:53:05,339 !قصد دارم شما رو به عنوان پلیس ویژه قضایی منصوب کنم 758 00:53:07,098 --> 00:53:08,439 !خوش برگشتید 759 00:53:09,009 --> 00:53:10,069 !بازپرس شیم دشیک 760 00:53:12,578 --> 00:53:15,009 !بلند شو! بلند شو عوضی 761 00:53:15,078 --> 00:53:16,109 !بلند شو ببینم 762 00:53:19,018 --> 00:53:21,248 -بله جناب بازپرس؟ -گونگ سوجی رو پیدا کردید؟ 763 00:53:21,319 --> 00:53:22,919 !هنوز داریم دنبالش میگردیم 764 00:53:23,788 --> 00:53:25,919 !هیچ سرنخ جدیدی پیدا نکردید؟ 765 00:53:26,118 --> 00:53:27,158 !نه هنوز 766 00:53:27,959 --> 00:53:29,259 یک نامه پیدا کردن 767 00:53:29,328 --> 00:53:31,029 !به همین دلیل فرض رو بر خودکشی گذاشتند 768 00:53:31,428 --> 00:53:33,998 نکته عجیب ماجرا اینجاست که درست مثل بقیه پرونده ها 769 00:53:34,058 --> 00:53:35,698 !فقط تلفن همراهش ناپدید شده 770 00:53:35,768 --> 00:53:37,498 بقیه لوازمش همه هستن 771 00:53:38,069 --> 00:53:41,239 شما مطمئنید اون مجرمی که دیدید !یک زن بوده؟ 772 00:53:44,709 --> 00:53:46,439 !بله، به نظر که یک زن میومد 773 00:53:46,439 --> 00:53:47,479 !نه 774 00:53:48,908 --> 00:53:49,979 !مطمئنم یه زن بود 775 00:53:50,509 --> 00:53:52,919 اون پیغام صوتی رو هم که دریافت کردم از طرف یک زن بود 776 00:53:53,649 --> 00:53:57,388 زنها تارهای صوتی کوتاهی دارن به همین خاطر صداشون نازک و بلنده 777 00:53:57,459 --> 00:53:58,859 مردها برعکسن 778 00:53:58,919 --> 00:54:02,388 اگر یک مرد صدای یک زن رو تقلید کرده بود !بلافاصله متوجه میشدم 779 00:54:02,729 --> 00:54:03,759 ...و یا 780 00:54:04,089 --> 00:54:06,529 !دلقک سیرک تنها یک شخص نیست 781 00:54:07,629 --> 00:54:09,629 !نه، این نمیتونه درست باشه 782 00:54:10,069 --> 00:54:13,239 !این منطقی نیست !فقط رد پای یه نفر تو صحنه دیده میشه 783 00:54:13,538 --> 00:54:15,209 !رئیس کانگ، تمرکز کن 784 00:54:16,009 --> 00:54:18,439 !تو یه پروفایلر صدایی !پس به گوشات اعتماد کن 785 00:54:19,009 --> 00:54:20,779 !هر هیولایی که میخواد باشه، من دستگیرش میکنم 786 00:54:25,618 --> 00:54:26,678 ...در بین صداهای مختلف 787 00:54:26,748 --> 00:54:27,948 اشیای خانم گوگ سوجی 788 00:54:27,948 --> 00:54:30,518 !به همراه یک نامه خودکشی پیدا شده 789 00:54:30,859 --> 00:54:33,518 -!لطفاً افسر به منطقه اعزام کنید -!بیاید یه نگاهی بندازید 790 00:54:36,788 --> 00:54:38,198 !دیدین؟ 791 00:54:38,259 --> 00:54:40,399 !الان صدام شد صدای یه نفر دیگه 792 00:54:40,459 --> 00:54:43,498 یه دونه بادکنک، 3000 وون !دو تاش، 6000 وون 793 00:54:43,569 --> 00:54:44,968 !بیا یه نگاه بهشون بنداز 794 00:54:45,669 --> 00:54:48,169 اگر مجرم با استفاده از دارو یا یک ابزار 795 00:54:48,239 --> 00:54:52,138 صداش رو به منظور فریب من تغییر داده باشه، چی؟ 796 00:54:53,479 --> 00:54:56,209 جناب بازپرس، بازم بهتون زنگ میزنم 797 00:55:02,649 --> 00:55:04,089 (ضبط صدا) 798 00:55:05,218 --> 00:55:07,459 !داری با اون قوه شنوایی فرا انسانیت چه میکنی؟ 799 00:55:09,459 --> 00:55:11,598 !یعنی برای شنیدن خیلی دوره؟ 800 00:55:16,268 --> 00:55:17,968 !این آخرین شانسیه که بهت میدم 801 00:55:21,509 --> 00:55:24,939 25 !شهرک فرشته 802 00:55:25,879 --> 00:55:27,209 !واحد 206 803 00:55:28,348 --> 00:55:30,049 !به نظرم وقت کافی نداشته باشی 804 00:55:30,049 --> 00:55:31,678 !میخوام بیشتر راهنماییت کنم 805 00:55:32,948 --> 00:55:33,979 !یادت نره 806 00:55:34,888 --> 00:55:37,448 !ما هر دو با یک تقدیر بسیار خاص متولد شدیم 807 00:55:43,388 --> 00:55:47,098 !کوچولوی من، آروم بخواب 808 00:55:47,158 --> 00:55:51,138 ...کوچولوی من، تو باید بخوابی 809 00:55:51,468 --> 00:55:55,468 !کوچولوی من چرا نمیخوابه؟ 810 00:55:55,538 --> 00:55:59,379 ...کوچولوی من، تو باید بخوابی 811 00:56:01,509 --> 00:56:06,549 !کوچولوی من، آروم بخواب 812 00:56:06,618 --> 00:56:10,748 ...کوچولوی من، تو باید بخوابی 813 00:56:10,819 --> 00:56:12,319 !به نظرم وقت کافی نداشته باشی 814 00:56:12,388 --> 00:56:14,158 !میخوام بیشتر راهنماییت کنم 815 00:56:15,388 --> 00:56:16,459 !یادت نره 816 00:56:16,729 --> 00:56:19,259 !ما هر دو با یک تقدیر بسیار خاص متولد شدیم 817 00:56:19,328 --> 00:56:23,299 ...کوچولوی من، تو باید بخوابی 818 00:56:25,439 --> 00:56:28,209 !دو نفر با آوایِ صوتی یکسان 819 00:56:29,239 --> 00:56:31,308 نمیدونم چطور دارن تارهای صوتی شون رو کنترل میکنن 820 00:56:31,509 --> 00:56:34,408 !اما ریه ها، حنجره و تارهای صوتیشون مو نمیزنه 821 00:56:34,948 --> 00:56:35,979 این یعنی اونا 822 00:56:37,348 --> 00:56:38,549 !همون آدمن؟ 823 00:57:11,319 --> 00:57:13,618 جناب بازپرس، همونطور که شما فرمودید من صداشون رو آنالیز کردم 824 00:57:13,678 --> 00:57:15,319 صدای اون زن در اون پیامک 825 00:57:15,388 --> 00:57:17,489 !دقیقاً صدای همون مرد داخل ویدیوست 826 00:57:17,689 --> 00:57:21,130 اما اینکه یک فرد بتونه در آنِ واحد، هم صدای منحصراً مردانه و هم صدای منحصراً زنانه دربیاره 827 00:57:21,529 --> 00:57:22,959 !این تقریباً غیرممکنه 828 00:57:23,288 --> 00:57:24,498 ...منظورتون از این حرفها 829 00:57:25,259 --> 00:57:28,198 !یه جوری توضیح بدید که منم بفهمم 830 00:57:28,399 --> 00:57:31,268 منظورم اینه که در جسم اون دلقک 831 00:57:31,598 --> 00:57:35,509 !همزمان یک مرد و یک زن دارن زندگی میکنن 832 00:57:37,678 --> 00:57:38,839 !چی؟ 833 00:57:39,279 --> 00:57:41,209 !حق با اونه !خیلی عجیب بود 834 00:57:41,348 --> 00:57:44,348 !دست تنها نمیتونسته سونگ آه رو به اون سرعت جابجا کنه 835 00:57:44,379 --> 00:57:46,518 !به سرعت هم میدوید ...نکنه 836 00:57:46,578 --> 00:57:47,718 !چند لحظه صبر کن 837 00:57:48,989 --> 00:57:50,189 !چند لحظه صبر کن 838 00:57:51,518 --> 00:57:52,859 ...در اونصورت 839 00:57:53,718 --> 00:57:56,288 !مجرم احتمالاً اختلال تجزیه هویت داشته باشه (*اختلال هویت پریشی یا چند شخصیتی) 840 00:57:56,428 --> 00:57:58,229 !اختلال تجزیه هویت؟ 841 00:57:58,698 --> 00:58:00,058 اون دلقک 842 00:58:01,169 --> 00:58:02,868 !احتمالاً اختلال چند شخصیتی داره 843 00:58:03,098 --> 00:58:04,129 !چی؟ 844 00:59:27,348 --> 00:59:29,319 !رئیس کانگ کوون جو 845 00:59:30,549 --> 00:59:31,759 !منتظر باش 846 00:59:32,788 --> 00:59:35,989 !قراره اتفاقات جالب تری هم بیفته 847 00:59:37,359 --> 00:59:38,558 بزودی کاری میکنم که 848 00:59:39,299 --> 00:59:43,828 این دوقلوهای به هم چسبیده !همدیگه رو با چاقو، تیکه تیکه کنن 849 00:59:47,439 --> 00:59:51,678 (ساعت 1:30 ظهر) (یک ساعت و پانزده دقیقه پس از گم شدن گونگ سوجی) 850 00:59:53,055 --> 01:00:12,255 ترجمه و زیرنویس ♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥ Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184 851 01:00:12,928 --> 01:00:16,328 (صدا 4) 852 01:00:16,428 --> 01:00:17,569 اگر دلقک یک مرد باشه 853 01:00:17,629 --> 01:00:19,468 اینکه چطور اون خانواده ها و سونگ آه !رو به قتل رسونده، توجیه میشه 854 01:00:19,569 --> 01:00:21,339 !دلقک سیرک باید یکی از این دو تا باشه 855 01:00:21,408 --> 01:00:22,609 !پیش پیش خودتو نکش 856 01:00:22,669 --> 01:00:24,609 به محض اینکه اون عوضی که ادای رئیس کانگ رو درمیاره، دستگیر کنم 857 01:00:24,808 --> 01:00:25,939 !از اینجا میرم 858 01:00:26,009 --> 01:00:27,779 !دارید میگید پرونده گونگ سوجی رو ببندم؟ 859 01:00:27,848 --> 01:00:29,779 بهت که گفته بودم !این جزیره آداب و رسوم خاص خودشُ داره 860 01:00:29,848 --> 01:00:32,078 !خواهش میکنم برگرد 861 01:00:34,888 --> 01:00:37,089 !بچم! لطفاً بچه ـمو نجات بده 862 01:00:37,149 --> 01:00:38,319 به خاطر ضعف شما در تحقیقات 863 01:00:38,319 --> 01:00:40,118 !اون روانی داره راست راست تو این جزیره میگرده 864 01:00:40,189 --> 01:00:41,629 !منو عفو کنید 865 01:00:41,859 --> 01:00:43,229 !صادقانه بهت خواهم گفت 866 01:00:43,253 --> 01:00:48,253 ترجمه و زیرنویس ♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥ Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184