1
00:00:00,100 --> 00:00:06,900
ترجمه و زیرنویس
♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥
Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184
1
00:00:14,172 --> 00:00:16,700
این سریال الهام گرفته از حوادث واقعی است
اما داستان به طرز چشمگیری خیالسازی شده
2
00:00:16,701 --> 00:00:18,937
این سریال هیچ ارتباطی به مشاغل، حِرف یا سازمانها ندارد
3
00:00:19,241 --> 00:00:20,836
!یه چیزی داره نشت میکنه
4
00:00:24,581 --> 00:00:27,807
-...نکنه
-!سونگ آه
5
00:00:29,052 --> 00:00:30,606
!این صدای گاز مایع اس
6
00:00:30,712 --> 00:00:32,481
!جناب بازپرس
!این یه تله اس
7
00:00:32,482 --> 00:00:35,646
!گاز اون ماشین داره نشت میکنه
!فورا از اونجا فرار کنید، فورا
8
00:00:41,562 --> 00:00:42,962
واحد منطقه ای شماره 1 صحبت میکنه
9
00:00:42,962 --> 00:00:44,462
جسد یک زن در
10
00:00:44,462 --> 00:00:47,027
یک پارکینگ در 54 سانگه 3 رو سُوامگو
11
00:00:47,032 --> 00:00:48,731
!تو یه پارکینگ تو سانگه پیدا شده
12
00:00:48,731 --> 00:00:51,572
اون زن موهای بلند صاف داره
و لباس بلند پوشیده
13
00:00:51,572 --> 00:00:53,971
!چراغهای کریسمس به دورش تنیده شده
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,572
به خانم چو سونگ آه که گزارش قتل خانوادگی رو
15
00:00:56,572 --> 00:00:58,411
!در سانگه دونگ داده بودند، شباهت بسیار داره
16
00:00:58,411 --> 00:01:01,006
!نیاز به یک آمبولانس و نیروهای پشتیبانی بیشتری هست
17
00:01:01,151 --> 00:01:03,477
جناب بازپرس، شما حالتون خوبه؟
18
00:01:06,421 --> 00:01:07,647
جناب بازپرس؟
19
00:01:07,852 --> 00:01:09,986
-!این یه تله اس
-!تمومش کن
20
00:01:13,561 --> 00:01:15,927
یه کلمه دیگه به زبون بیار
!تا خودم دخلتُ بیارم
21
00:01:20,901 --> 00:01:23,766
مجرم سونگ آه رو کشته بود
22
00:01:23,901 --> 00:01:25,537
!و داشت ما رو فریب میداد
23
00:01:36,281 --> 00:01:37,376
!چاد
24
00:01:39,722 --> 00:01:41,046
تو مطمئنی؟
25
00:02:10,582 --> 00:02:12,117
!بهتره نگاش نکنی، کاپیتان چو
26
00:02:48,422 --> 00:02:49,617
!نه، لیزا
27
00:02:51,121 --> 00:02:52,686
!چشماتو باز کن، لیزا
28
00:02:55,332 --> 00:02:56,686
!اوپا اومده
29
00:02:59,031 --> 00:03:00,256
!سونگ آه
30
00:03:02,001 --> 00:03:03,226
!سونگ آه
31
00:03:03,732 --> 00:03:04,837
!سونگ آه
32
00:03:09,242 --> 00:03:10,406
!نه
33
00:03:11,512 --> 00:03:12,637
!نه
34
00:03:17,512 --> 00:03:18,647
!نه
35
00:03:24,221 --> 00:03:25,316
!سونگ آه
36
00:03:51,022 --> 00:03:52,517
اون عوضی زیاد دور نشده
37
00:03:53,082 --> 00:03:54,746
زنگ بزن به ایستگاه گشت زنی
!و تقاضای نیروی پشتیبان بکن
38
00:03:54,751 --> 00:03:56,321
-باید به دقت همه جا رو بگردن
-!اطاعت
39
00:03:56,321 --> 00:03:58,522
پرس و جو کن ببین کی خانواده واحد 206 رو میشناخته
40
00:03:58,522 --> 00:04:00,487
!اطاعت
بیا بریم
41
00:04:04,061 --> 00:04:06,496
درست همونطور که من حرکاتش رو پیش بینی میکردم
42
00:04:06,832 --> 00:04:08,626
!اونم داشت منو پیش بینی میکرد
43
00:04:08,631 --> 00:04:10,531
با گذاشتن تله هایی که
!فقط من قادر به شنیدنش بودم
44
00:04:10,531 --> 00:04:11,571
-جناب بازپرس؟
-چیه؟
45
00:04:11,571 --> 00:04:12,696
!یه ماشین داره میاد
46
00:04:22,612 --> 00:04:23,806
!برید به سمت راست
47
00:04:30,321 --> 00:04:31,416
!همینه
48
00:04:31,821 --> 00:04:33,716
هر سرنوشتی هم که داشته باشیم
49
00:04:34,592 --> 00:04:37,687
!قسم میخورم دستگیرت کنم
50
00:04:39,732 --> 00:04:44,796
(صدا 4)
51
00:04:45,242 --> 00:04:47,637
-...چهل و چهار ساله
-...قاتل تصادف بزن در رو
52
00:04:47,641 --> 00:04:49,207
-...قربانی
-...زیر سن قانونی
53
00:04:49,211 --> 00:04:50,341
!او به حبس محکوم نشد
54
00:04:50,342 --> 00:04:52,510
چرا این سرنوشتِ مُقدر او شد؟
55
00:04:52,511 --> 00:04:54,450
-...منجر به قتل
-...مردی که دائما
56
00:04:54,451 --> 00:04:56,976
!به آزار دخترش میپرداخت، آزاد شد
57
00:04:56,982 --> 00:05:00,947
(جایی که سگ های عالم ارواح زندگی میکنند، قسمت 2)
58
00:05:01,792 --> 00:05:02,922
دو مسیر در یک چوب واگرا شده اند
59
00:05:02,922 --> 00:05:04,317
و من مسیر کوتاهتر را برگزیدم
60
00:05:04,321 --> 00:05:05,561
!و این باعث خلق تمام تفاوت ها گردید
61
00:05:05,561 --> 00:05:06,757
(رابرت فراست)
62
00:05:06,862 --> 00:05:08,291
!بهت که گفتم
63
00:05:08,292 --> 00:05:11,101
یه زن مو کوتاه، قد حدودا 170 سانتی متر
با یه بارونی مشکی
64
00:05:11,102 --> 00:05:12,861
اگه بخوایم دستگیرش کنیم
!باید همین حالا بیفتیم دنبالش
65
00:05:12,862 --> 00:05:14,330
!اون هنوزم همین دور و براست
66
00:05:14,331 --> 00:05:16,500
متوجهم، کاپیتان چو
...تو آرامشتو حفظ کن و
67
00:05:16,501 --> 00:05:18,270
-!زمان نداریم
-...ریلکس باش
68
00:05:18,271 --> 00:05:19,302
!ولم کنید
69
00:05:19,302 --> 00:05:21,207
!ولم کنید
!ولم کنید
70
00:05:21,742 --> 00:05:23,741
!رئیس! باید همین حالا راه بیفتیم
71
00:05:23,742 --> 00:05:25,507
!خیله خب
!خیله خب
72
00:05:26,042 --> 00:05:27,111
(رئیس مرکز کانگ کوون جو)
73
00:05:27,112 --> 00:05:29,051
!وفت نداریم، من باید برم
74
00:05:29,052 --> 00:05:30,406
چیه، رئیس کانگ؟
75
00:05:30,852 --> 00:05:33,517
کاری از دست من ساخته نیست؟
76
00:05:33,852 --> 00:05:36,491
میدونم چه احساسی داری
ولی این از الان پرونده ماست
77
00:05:36,492 --> 00:05:37,721
!تو کاریت نباشه
78
00:05:37,722 --> 00:05:39,156
همگی دارن روش کار میکنن
79
00:05:40,422 --> 00:05:41,786
بازپرس چو حالش چطوره؟
80
00:05:42,092 --> 00:05:43,827
-!نمیشه
-!وقت اینکارا رو نداریم
81
00:05:43,831 --> 00:05:45,060
-!من باید برم
-!باشه، باشه
82
00:05:45,061 --> 00:05:46,757
!گوش به حرف من کن
!گوش به حرف من کن
83
00:05:47,032 --> 00:05:49,500
ما برای اینکار نیاز به اجازه مراجع قضایی کره داریم
تا با ما همکاری کنن
84
00:05:49,501 --> 00:05:51,697
!اون هم در صورتی که بتونیم قاتل رو پیدا کنیم
85
00:05:52,001 --> 00:05:54,397
خواهرشو جلوی چشماش کشتن
!انتظار داری عقلش سر جاش باشه؟
86
00:05:56,211 --> 00:05:57,541
!میگم، رئیس کانگ
87
00:05:57,542 --> 00:06:00,507
هر چقدر بهش فکر میکنم
!بازم به نظرم یه چیزی در مورد اون ایمیل، با عقل جور در نمیاد
88
00:06:00,682 --> 00:06:02,310
چهار نفر مُردن
89
00:06:02,311 --> 00:06:04,377
اینکه یک زن به تنهایی این کار رو کرده باشه
!با عقل جور در نمیاد
90
00:06:04,381 --> 00:06:06,416
!مطمئنم اون مجرمه
91
00:06:06,821 --> 00:06:09,051
واحد منطقه ای شماره 2 صحبت میکنه
!رئیس
92
00:06:09,052 --> 00:06:10,587
ما یه شاهد پیدا کردیم که میگه
93
00:06:10,592 --> 00:06:12,387
!یه زن رو با یه بارونی اطراف منطقه ساخت و ساز دیده
94
00:06:12,391 --> 00:06:13,616
واحد منطقه ای شماره 1
95
00:06:13,621 --> 00:06:15,286
!متوجه شدم، خودمو میرسونم اونجا
96
00:06:17,032 --> 00:06:18,497
(پارک هیون)
97
00:06:21,302 --> 00:06:23,796
!زنیکه یه روانی بود
98
00:06:24,032 --> 00:06:27,101
تاکسیُ نگه داشته بودم
99
00:06:27,102 --> 00:06:28,837
و اون سوارش شد
100
00:06:30,472 --> 00:06:33,011
!دوربین تقاطع، قطعاً تصویرش رو گرفته
101
00:06:33,011 --> 00:06:34,137
!فوراً چک اش کنید
102
00:06:34,211 --> 00:06:35,777
-!هوش و حواستونُ جمع کنید
-چشم
103
00:06:36,381 --> 00:06:37,381
از واحد منطقه تماس میگیرم
104
00:06:37,381 --> 00:06:39,481
تقاطع سانگی 3 رو، حوالی ساعت 8:40 شب
105
00:06:39,482 --> 00:06:41,520
مسیری که به سمت خارح شهر میره
106
00:06:41,521 --> 00:06:43,317
!نه، فقط یه تاکسیه
107
00:06:43,321 --> 00:06:46,890
قربان، اون چیزی که از افسر جین خواسته بودید
رو به دست آوردیم
108
00:06:46,891 --> 00:06:48,861
آی-پی واقعی اون ایمیل های تهدیدآمیز
109
00:06:48,862 --> 00:06:51,997
در واقع از چین نبوده
!بلکه از جزیره ویموی کُره بوده
110
00:06:52,102 --> 00:06:53,226
!چی؟
111
00:06:55,232 --> 00:06:58,070
اولش فکر کردیم که شاید یه بای پس
وی-پی-انی بوده باشه
112
00:06:58,071 --> 00:07:00,101
اما یه فناوری مسیریابی پنهان وجود داره
113
00:07:00,102 --> 00:07:01,870
!که حتی تیم سایبری ما هم گولشو خوردن
114
00:07:01,871 --> 00:07:03,337
باید بررسی های بیشتری انجام بدیم
115
00:07:03,342 --> 00:07:05,606
!اما به احتمال زیاد از جزیره ویمو بوده
116
00:07:10,311 --> 00:07:13,317
سونبه، به نظرم تونستیم اطلاعات بیشتری
!در مورد قاتل به دست بیاریم
117
00:07:13,321 --> 00:07:15,120
ما در حال تعقیب مظنون
118
00:07:15,121 --> 00:07:17,291
در مسیر بزرگراه فرودگاه گیمپو هستیم
119
00:07:17,292 --> 00:07:18,387
فرودگاه گیمپو؟
120
00:07:18,391 --> 00:07:20,690
قربان، همین الان داشتم با راننده تاکسی حرف میزدم
121
00:07:20,691 --> 00:07:23,291
!یکم پیش نزدیک گیت شماره 1 پایانه داخلی پیاده اش کرده
122
00:07:23,292 --> 00:07:24,827
!گفتش قد زنه تقریبا همون حدود بوده
123
00:07:24,831 --> 00:07:26,661
به خاطر بارونی که تنش بوده
!صورتش رو ندیده
124
00:07:26,662 --> 00:07:28,197
!اما طرف مشکوک به نظر نمیرسیده
125
00:07:28,402 --> 00:07:29,531
!پایانه داخلی فرودگاه گیمپو
126
00:07:29,532 --> 00:07:31,471
!این وقت شب، یعنی مقصدش کجا میتونسته باشه؟
127
00:07:31,472 --> 00:07:32,637
!یه لحظه
128
00:07:34,941 --> 00:07:36,736
!این وقت شب تمام پروازها فقط به سمت ویموئه
129
00:07:36,871 --> 00:07:39,911
!سونبه، به نظرم قاتل سعی داره به جزیره ویمو فرار کنه
130
00:07:39,912 --> 00:07:41,007
!منظورت چیه؟
131
00:07:41,011 --> 00:07:42,681
اون ایمیلی که در موردش باهاتون حرف زدم
132
00:07:42,682 --> 00:07:44,306
!در مورد قتل عام امروز هشدار داده بود
133
00:07:44,451 --> 00:07:46,317
!قبلا هم ایمیلهای مشابه این دریافت کردم
134
00:07:46,321 --> 00:07:47,986
فهمیدم که تمامی اون ایمیل ها
135
00:07:47,992 --> 00:07:50,587
!از جزیره ویمو منشا میگرفته
136
00:07:50,592 --> 00:07:52,017
!باشه، متوجه شدم
137
00:07:52,422 --> 00:07:54,757
-ببین اولین پرواز به سمت ویمو کِی هست؟
-!اطاعت
138
00:07:57,061 --> 00:07:59,661
پرواز هواپیمایی هانکوک ساعت 9:10 شب
پرواز شرکت هواپیمایی مین ایر ساعت 9:15 شب
139
00:07:59,662 --> 00:08:01,426
!فقط همین دو تا پرواز به سمت ویمو باقی مونده
140
00:08:01,432 --> 00:08:03,671
به کیونگ سو زنگ بزن
بهش بگو باید جلوی پرواز رو بگیریم
141
00:08:03,672 --> 00:08:05,036
-!نیاز به حکم داریم
-!اطاعت
142
00:08:05,342 --> 00:08:07,236
وقتی چیز جدیدی به دست آوردیم
!بازم بهت زنگ میزنم
143
00:08:16,612 --> 00:08:18,616
پرواز شماره 023 شرکت هواپیمایی هانکوک
144
00:08:18,621 --> 00:08:21,116
به سمت جزیره ویمو
در حال سوار کردن مسافران است
145
00:08:23,652 --> 00:08:25,616
-کمکت میکنم
-!صبر کنید! صبر کنید
146
00:08:25,621 --> 00:08:27,460
!عذر میخوام، عذر میخوام
147
00:08:27,461 --> 00:08:28,492
!مساله ای پیش اومده؟
148
00:08:28,492 --> 00:08:30,890
من بازپرس واحد تحقیقات منطقه ای
از آژانس پلیس کلانشهر سئول هستم
149
00:08:30,891 --> 00:08:32,726
داریم دنبال یه مظنون به قتل میگردیم
150
00:08:32,831 --> 00:08:36,032
غیر اینایی که تو صف ان
کس دیگه ای قبلاً سوار شده؟
151
00:08:37,032 --> 00:08:39,336
!نه، هنوز کسی سوار نشده
152
00:08:42,711 --> 00:08:44,607
شما حکم بازرسی ندارید، مگه نه؟
153
00:08:44,841 --> 00:08:47,777
!باید بزاریم مسافرا سوار بشن
!متاسفم
154
00:08:48,012 --> 00:08:49,107
!لعنت
155
00:08:49,182 --> 00:08:51,251
!دیگه میتونید سوار هواپیما بشید
156
00:08:51,252 --> 00:08:52,546
!عذر میخوام
157
00:08:52,922 --> 00:08:54,617
!ممنون
158
00:08:59,861 --> 00:09:00,956
!متاسفم
159
00:09:09,101 --> 00:09:11,166
همه سوار شدن؟
160
00:09:11,441 --> 00:09:14,296
بله، اینها آخرین مسافر بودن
161
00:09:18,642 --> 00:09:21,107
واحد منطقه ای شماره 1 از گیت 8 صحبت میکنه
162
00:09:21,311 --> 00:09:22,747
!نتونستیم مظنون رو پیدا کنیم
163
00:09:23,182 --> 00:09:24,210
واحد 01 صحبت میکنه
164
00:09:24,211 --> 00:09:26,316
!مظنون بین سرنشینان پرواز مین ایر هم نبود
165
00:09:27,851 --> 00:09:29,186
!پس چی شد؟
166
00:09:29,191 --> 00:09:30,916
!رئیس کانگ اشتباه کرده
167
00:09:35,861 --> 00:09:36,987
هان؟ چیه؟
168
00:09:37,331 --> 00:09:39,326
...قربان، مظنون
169
00:09:39,331 --> 00:09:41,426
!به نظرم تا یکم پیش تو همون مجمتع آپارتمانی بوده
170
00:09:41,601 --> 00:09:42,672
!چـــی؟
171
00:09:42,672 --> 00:09:44,070
یکی از همسایه ها میگه
172
00:09:44,071 --> 00:09:46,737
بابای لی هیون مین یه دوستی داشته
که ضامن وامش شده بوده
173
00:09:46,872 --> 00:09:48,836
هر بار که قضیه توسعه مجدد پیش کشیده میشده
174
00:09:48,841 --> 00:09:50,141
!اون طرف پولشو میخواسته
175
00:09:50,142 --> 00:09:52,336
!آیگو، عجب بلبشویی شده
176
00:09:52,341 --> 00:09:54,480
!لخت لخت اومد و فاضلابُ تمیز کرد
177
00:09:54,481 --> 00:09:56,406
!شکل قاتلا به نظر میرسید
178
00:09:56,412 --> 00:09:57,576
!شما که میدونید چی میگم جناب بازپرس، مگه نه؟
179
00:09:57,581 --> 00:09:59,777
!شما کلی آدم اون شکلی به پستتون خورده حتما
180
00:09:59,782 --> 00:10:01,490
!ببخشید، چند لحظه
181
00:10:01,491 --> 00:10:04,186
دوربین امنیتی یه معاملات ملکی چهره قاتل رو شناسایی کرده
182
00:10:04,191 --> 00:10:05,686
!با این آجوما تاییدش کردم
183
00:10:05,991 --> 00:10:08,426
باشه، ما داریم میایم اونجا
!شما به جستجو ادامه بدید
184
00:10:09,392 --> 00:10:10,527
!مظنون خودشو نشون داده
185
00:10:11,032 --> 00:10:13,527
...پلیس فرودگاه مسئولیت اینجا رو گردن بگیره، ما هم
186
00:10:14,032 --> 00:10:16,730
تو...اینجا
...تو اینجا بمون
187
00:10:16,731 --> 00:10:19,196
شما اینجا بمونید
...ما بریم
188
00:10:19,542 --> 00:10:21,511
-من می مونم
-!اوکی
189
00:10:21,512 --> 00:10:23,166
!بیاین بریم! بریم دیگه
190
00:10:27,241 --> 00:10:28,710
چیه، رئیس کانگ؟
191
00:10:28,711 --> 00:10:30,681
سونبه، چطور پیش رفت؟
192
00:10:30,682 --> 00:10:32,651
!به نظر میاد این بار تو پروفایلینگ اشتباه کردی
193
00:10:32,652 --> 00:10:34,377
یه مرد بوده که پدر لی هیو مین رو تهدید میکرده
194
00:10:34,382 --> 00:10:36,121
!که پولشو پس بده
195
00:10:36,122 --> 00:10:38,460
کارت حرف نداشت
!دیگه بقیه ـشو بسپار به ما، برو یخورده استراحت کن
196
00:10:38,461 --> 00:10:39,521
!بازم بهت زنگ میزنم
197
00:10:39,522 --> 00:10:41,387
-!سونبه، سونبه
-ماشین کو؟
198
00:10:45,402 --> 00:10:47,227
اون قطعا سوار هواپیما شده
!و رفته سمت جزیره ویمو
199
00:10:47,601 --> 00:10:49,100
رئیس پارک و بازپرس گو برگشتن؟
200
00:10:49,101 --> 00:10:51,536
باهام تماس گرفتن گفتن که تیم اعزامی برگشتن
201
00:10:51,841 --> 00:10:52,997
!بریم
202
00:11:01,912 --> 00:11:03,007
!ببخشید
203
00:11:05,882 --> 00:11:06,977
!صبر کن
204
00:11:19,461 --> 00:11:20,926
...وایستا ببینم، میخوای بگی
205
00:11:21,101 --> 00:11:23,826
اون دلقک سیرک یه خانواده و خواهر ِ
206
00:11:23,831 --> 00:11:26,671
یه بازپرس امریکایی رو تو سانگه دونگ کشته
207
00:11:26,672 --> 00:11:28,940
و یهو غیب شده؟
!همینو داشتی میگفتی دیگه، نه؟
208
00:11:28,941 --> 00:11:30,710
!این قتل برنامه ریزی شده بوده
209
00:11:30,711 --> 00:11:33,706
!امروز به صورت غیرمنتظره یک نفر دیگر هم قربانی شده
210
00:11:33,882 --> 00:11:37,107
به نظرم قاتل یک زنه که درست مثل من
!از قوه شنوایی خوبی برخورداره
211
00:11:37,412 --> 00:11:40,576
!ردِّ دو تا از ایمیل ها رو از یه کافی نت تو جزیره ویمو زدیم
212
00:11:40,581 --> 00:11:42,121
!به نظرم اون زن همونجا زندگی میکنه
213
00:11:42,122 --> 00:11:45,017
بیاین بیخیال تعطیلاتمون بشیم
!و یه سر بریم اونجا
214
00:11:46,491 --> 00:11:47,786
میگم، قربان؟
215
00:11:48,392 --> 00:11:49,487
...مساله اینه که
216
00:11:50,231 --> 00:11:53,931
از دو پرونده قبلی به این نتیجه رسیدیم
!که اون بچه ها خانواده هاشونو کُشتن
217
00:11:53,932 --> 00:11:56,166
اونوقت باید جفت پرونده ها رو بازگشایی کنیم
!و نتیجه پرونده ها رو مُلغی اعلام کنیم
218
00:11:56,272 --> 00:11:57,330
...پرونده سانگه دونگ
219
00:11:57,331 --> 00:11:59,737
زیر نظر حوزه قضایی منطقه است
220
00:11:59,902 --> 00:12:02,336
!بدون مدرک میتونیم خودمونو درگیر کنیم؟
221
00:12:02,611 --> 00:12:04,310
بله، حق با هیونگه
222
00:12:04,311 --> 00:12:07,477
به نظرم تا زمان پیدا کردن مدرک
!باید با احتیاط رفتار کنیم
223
00:12:14,652 --> 00:12:15,786
!حق با شماست
224
00:12:16,652 --> 00:12:18,387
!به نظرم من شتابزده عمل کردم
225
00:12:18,662 --> 00:12:22,426
انتقال تیم به دلیل نبود شواهد قطعی
!کار بسیار عجولانه ای بود
226
00:12:22,532 --> 00:12:25,060
طبق برنامه، برید سر همون 10 روز مرخصیتون
227
00:12:25,061 --> 00:12:26,696
!بعداً باز هم در موردش حرف میزنیم
228
00:12:28,302 --> 00:12:29,426
!قربان
229
00:12:47,282 --> 00:12:49,217
کمیسر، من رئیس کانگ ام
230
00:12:49,821 --> 00:12:52,690
میخوام قید مرخصی ـمو بزنم
!و برم به جزیره ویمو
231
00:12:52,691 --> 00:12:55,387
!اونها اتفاقا به مدیر مرکز نیاز دارن
232
00:12:55,861 --> 00:12:58,826
(پزشکی قانونی)
233
00:13:18,422 --> 00:13:20,681
بقیه قربانی ها در اثر پارگی آنوریسم ناشی
234
00:13:20,682 --> 00:13:22,747
از جراحات اساسی کشته شدن
235
00:13:23,221 --> 00:13:27,060
!اما در مورد خام چو سونگ آه نشانه هایی از افراط گرایی دیده میشه
236
00:13:27,061 --> 00:13:29,086
(افراط گرایی: نشانه هایی از به کار گرفتن بیش از اندازه زور برای به قتل رساندن قربانی)
237
00:13:31,032 --> 00:13:34,127
بیشتر ضربات چاقو زمانی که زنده بوده
!به بدنش اصابت کرده
238
00:13:36,331 --> 00:13:37,997
!حتما درد و رنج زیادی رو متحمل شده
239
00:14:22,131 --> 00:14:23,226
!کاپیتان
240
00:14:26,001 --> 00:14:28,296
این همون بارونیه که در موردش گفته بودم
241
00:14:29,272 --> 00:14:31,566
!تو سطل زباله فرودگاه پیداش کردم
242
00:14:43,522 --> 00:14:45,686
!یه چیزی شبیه اسید کلریدریکه
243
00:14:58,302 --> 00:15:01,226
!کاپیتان چو، رد مظنون رو زدیم
244
00:15:01,942 --> 00:15:04,596
بزودی تحقیقات رو شروع میکنیم
!شما نگرانی به خودتون راه ندید
245
00:15:11,312 --> 00:15:12,647
!کار این فرد نبوده
246
00:15:13,312 --> 00:15:15,046
!مظنون تو فرودگاه بوده
247
00:15:16,522 --> 00:15:19,620
کاپیتان چو، من به خاطر شما شخصاً رفتم به فرودگاه
248
00:15:19,621 --> 00:15:21,551
!وقت و انرژیمُ پاش گذاشتم
249
00:15:21,552 --> 00:15:23,816
!اینطور نیست که نتونم احساس شما رو درک کنم
250
00:15:24,162 --> 00:15:26,787
شما به مکان اشتباهی رفتید
و سر این قضیه نتونستید خواهرتون رو نجات بدید
251
00:15:26,792 --> 00:15:28,897
!میدونم تا چه حد ناراحتید
252
00:15:28,902 --> 00:15:33,096
!اما با اینکارا خواهر مرحومتون دیگه زنده نمیشن
253
00:15:33,631 --> 00:15:35,137
!خودتون که بهتر از من میدونید اینارو
254
00:15:36,471 --> 00:15:39,066
!فکر کردید این واکنشهای من از سر عجز و درموندگیه؟
255
00:15:39,211 --> 00:15:40,941
!این شمایید که دارید اشتباه میکنید
256
00:15:40,942 --> 00:15:43,907
!من اون زن رو دیدم که با این بارونی داشت فرار میکرد
257
00:15:43,912 --> 00:15:47,476
!گوش کن، کاپیتان چو
!ما ریکی رو دستگیر کردیم، شما هم اختیاراتت در همون حد بود
258
00:15:47,481 --> 00:15:50,750
!بعلاوه، خانواده مقتول نمیتونه روی پرونده کار کنه
259
00:15:50,751 --> 00:15:52,216
!مگه توی امریکا هم همینطور نیس؟
260
00:15:56,091 --> 00:15:59,627
در هر حال، دوربین ورودی هیچ زنی رو با مشخصات
261
00:15:59,831 --> 00:16:01,527
!این بارونی ثبت نکرده
262
00:16:01,532 --> 00:16:04,497
اما تصویر این مظنون رو ثبت کرده
263
00:16:04,501 --> 00:16:06,327
!که دم در آپارتمان داشته کشیک میداده
264
00:16:06,331 --> 00:16:08,196
!بعلاوه اون انگیزه خوبی برای قتل داشته
265
00:16:09,272 --> 00:16:11,367
میخوای مدرک به این محکمی رو ول کنیم
266
00:16:11,401 --> 00:16:13,107
!و بیفتیم دنبال یه زن مشکوک؟
267
00:16:15,141 --> 00:16:19,176
!خواهرم تو پیامکش نوشته بوده که طرف یه زن بوده
268
00:16:20,411 --> 00:16:21,647
!بزارید نشونتون بدم
269
00:16:21,881 --> 00:16:24,420
!شنیدم خواهرتون لال بوده
270
00:16:24,421 --> 00:16:26,817
در ضمن به کُره ای هم مسلط نبوده
...پس نمیتونسته
271
00:16:38,032 --> 00:16:39,297
میخوای بگی که
272
00:16:41,072 --> 00:16:43,266
چون خواهرم معلول بوده
273
00:16:43,601 --> 00:16:45,036
!نمیتونی به حرفش اعتماد کنی
274
00:16:46,272 --> 00:16:48,266
!یکم پیش که میگفتی همه ما کُره ای هستیم
275
00:16:49,212 --> 00:16:52,176
حالا داری میگی خواهرم کُره ای نیست
!و داشته چرت و پرت میگفته
276
00:16:53,111 --> 00:16:55,516
-!منظورم این نبود
-!خوب گوش کن ببین چی میگم
277
00:16:59,351 --> 00:17:00,917
قاتل سونگ آه رو
278
00:17:03,822 --> 00:17:05,256
!هر طور که شده دستگیرش میکنم
279
00:17:13,371 --> 00:17:15,271
مسافران رو در حوالی قسمت سوار شدن
280
00:17:15,272 --> 00:17:16,466
!و همچنین اطراف سطل زباله بررسی کن
281
00:17:16,702 --> 00:17:19,837
!تمامی اطلاعات شخصی منطبق با مظنون رو محفوظ نگه دارید
282
00:17:20,542 --> 00:17:21,877
!هیچ کس رو از قلم نندازید
283
00:17:21,881 --> 00:17:23,807
-!اطاعت قربان
-!اطاعت کاپیتان
284
00:17:32,621 --> 00:17:33,817
دریک ام
285
00:17:34,121 --> 00:17:37,117
!در مورد لیزا خیلی متاسفم
286
00:17:37,121 --> 00:17:39,226
ظرف یه هفته متهم رو دستگیر میکنم
287
00:17:39,331 --> 00:17:41,627
!پس لطفا مجوز اقامتم رو تمدید کنید
288
00:17:41,631 --> 00:17:43,496
!هر کاری از دستم بربیاد، برات میکنم
289
00:17:43,502 --> 00:17:46,496
اما حتی اگر طرف کُره ای هم بپذیره
290
00:17:46,502 --> 00:17:49,201
!چند روز طول میکشه که مجوز اقامتت صادر بشه
291
00:17:49,202 --> 00:17:50,600
پس یادت بمونه که
292
00:17:50,601 --> 00:17:53,170
!این پرونده مال تو نیست
293
00:17:53,171 --> 00:17:55,877
!تو به عنوان نیروی کمکی در تحقیقاتشون مشارکت خواهی داشت
294
00:17:56,542 --> 00:17:58,380
!پس هیچ دردسری درست نکن
295
00:17:58,381 --> 00:18:00,446
!وگرنه با همون پرواز بعدی برت میگردونن
296
00:18:00,782 --> 00:18:02,317
!خودم از این مساله آگاهم
297
00:18:03,022 --> 00:18:04,246
!متشکرم، قربان
298
00:18:12,191 --> 00:18:13,286
!آیگو
299
00:18:16,401 --> 00:18:17,526
!مامان بزرگ
300
00:18:18,302 --> 00:18:19,797
...میگم اگه
301
00:18:20,202 --> 00:18:23,667
!یهو ناچار بشم تو یه جزیره مشغول به کار بشم، چی؟
302
00:18:24,601 --> 00:18:26,766
!چی شد که به این قضیه فکر کردی؟
303
00:18:27,671 --> 00:18:30,807
نوه قشنگم داره سخت تلاشش رو میکنه
304
00:18:30,911 --> 00:18:33,476
!چرا باید بابتش شکایت کنم؟
305
00:18:33,581 --> 00:18:38,276
تو باید ازشون ممنونم باشی
!و هر جا زنگ زدن، پاشی بری
306
00:18:41,822 --> 00:18:44,917
!خب میخوام ببینم شما غذاتونو میخورید، مامان بزرگ
307
00:18:46,992 --> 00:18:51,600
!تو فکرت مشغول من نباشه
!کارتو بکن
308
00:18:51,601 --> 00:18:54,097
!مادربزرگ، یه بطری دیگه سوجو برامون بیار لطفا
309
00:18:54,171 --> 00:18:56,367
!باشه، دارم میام
310
00:18:56,601 --> 00:18:57,797
!آیگو
311
00:18:59,072 --> 00:19:02,807
-!بفرمایید، اینم سوجوی شما
-!مرسی
312
00:19:02,812 --> 00:19:05,907
-!بفرمایید
-!دیگه نمیتونم بیشتر از این بخوریم
313
00:19:48,691 --> 00:19:49,786
!کاپیتان
314
00:19:50,621 --> 00:19:52,431
اینم یه لیست از کلیه مسافرهای زن
315
00:19:52,431 --> 00:19:55,926
هواپیمایی های هانکوک و مین ایر
316
00:19:56,232 --> 00:19:57,996
!که جثه ـشون به مظنون ما میخوره
317
00:19:58,161 --> 00:20:00,266
(کونگ سوجی، گو هاکیونگ)
318
00:20:03,371 --> 00:20:05,307
(اطلاعات مسافران: جانگ یه سوک)
319
00:20:09,141 --> 00:20:12,907
(اطلاعات مسافران: پارک جی یون)
320
00:20:18,621 --> 00:20:20,716
(هان یونگ جو)
321
00:20:21,921 --> 00:20:25,022
با کمک دپارتمان پلیس کُره
322
00:20:25,022 --> 00:20:27,726
فیلم دوربینهای مداربسته رو به
واحد فنی تحقیقات لس آنجلس فرستادم
323
00:20:27,732 --> 00:20:30,327
!تا فردا در اسرع وقت نتیجه رو برامون ارسال میکنن
324
00:20:30,931 --> 00:20:34,271
اولین پرواز به سمت ویمو رو رزرو کن
!و با سفارت برای پشتیبانی تماس بگیر
325
00:20:34,272 --> 00:20:35,397
!اطاعت کاپیتان
326
00:20:40,012 --> 00:20:41,072
(آژانس پلیس استان ویمو)
327
00:20:41,072 --> 00:20:44,637
ما با آغوش باز از مدیر مرکز زمان طلایی استقبال میکنیم
328
00:20:44,712 --> 00:20:47,811
اما واقعا مطمئنید؟
!در مورد تعطیلات با ارزشتون صحبت میکنم
329
00:20:47,812 --> 00:20:48,981
!ایرادی نداره
330
00:20:48,982 --> 00:20:51,776
من همیشه در شهرهای بزرگ مشغول به کار بودم
همیشه دلم میخواست بیام اینجا
331
00:20:52,121 --> 00:20:54,587
!اینطور نبوده که این پُست همیشه خالی بوده باشه
332
00:20:54,792 --> 00:20:58,216
همینطوره، به ویژه که حالا فصل گردشگری هم
!به پایان رسیده، پرونده های زیادی وجود نداره
333
00:20:58,792 --> 00:21:01,486
-!میتونید اینو تعطیلات 10 روزه در نظر بگیرید
-سپاسگزارم
334
00:21:03,302 --> 00:21:06,696
راستی، ایشون سنگ بنا و موسس ما هستند
335
00:21:06,702 --> 00:21:08,226
!مدیر یانگ بونگ مان
336
00:21:09,941 --> 00:21:11,567
یانگ بونگ مان هستم
337
00:21:11,601 --> 00:21:14,036
در موردتون بسیار شنیدم
از آشنایی با شما خوشبختم
338
00:21:14,171 --> 00:21:15,577
کانگ کوون جو هستم
339
00:21:16,012 --> 00:21:18,706
!خیله خب، چطوره یه دور پاسگاهُ نشونتون بدم؟
340
00:21:18,712 --> 00:21:19,807
!به نظر خوبه
341
00:21:36,161 --> 00:21:37,256
!کاپیتان
342
00:21:37,702 --> 00:21:40,996
واحد فنی تحقیقات، تصویر مظنون احتمالی رو از فیلم دوربینهای مدار بسته پیدا کرد
343
00:21:41,002 --> 00:21:43,867
!پس از واضح سازی رزولوشن، عکس رو برای ما ارسال خواهند کرد
344
00:21:46,411 --> 00:21:47,506
!اوکی
345
00:21:48,411 --> 00:21:51,607
اینجا شلوغ ترین بخشمونه
!واحد ترافیک
346
00:21:51,881 --> 00:21:53,446
!اینجا هم بخش مربوط به جرایم مالی
347
00:21:54,712 --> 00:21:57,077
!از نظر شما خیلی کند عمل میکنن، مگه نه؟
348
00:21:58,482 --> 00:22:01,716
!راستی، اونجا مرکز تماسه
349
00:22:01,722 --> 00:22:03,087
!نمیخواید یه نگاهی بهش بندازید؟
350
00:22:06,232 --> 00:22:09,057
فردا موقع شروع به کارم
رسما خودم رو خدمتشون معرفی میکنم
351
00:22:10,161 --> 00:22:11,456
!خب، بفرمایید بریم
352
00:22:13,131 --> 00:22:15,696
-!هان
-چی شد؟ میشناسیش؟
353
00:22:16,072 --> 00:22:18,807
!قبلا زیردستش کار میکردم
354
00:22:24,381 --> 00:22:25,907
!اون پنجره ها رو وا کن
355
00:22:26,681 --> 00:22:28,377
!واقعا که
356
00:22:29,881 --> 00:22:31,917
!خب، همگی توجه کنید
357
00:22:31,921 --> 00:22:34,486
ایشون رئیس جدید مرکز هستند
358
00:22:34,492 --> 00:22:36,117
!بازپرس کانگ کوون جو
359
00:22:36,361 --> 00:22:39,226
-سلام عرض شد
-!از محضرشون درس بگیرید
360
00:22:40,191 --> 00:22:41,456
سلام
361
00:22:41,962 --> 00:22:44,127
اون دزد آبالونا رو گرفتی؟
362
00:22:44,131 --> 00:22:46,426
میخوای دست روی دست بزاری
!دزده با پای خودش پاشه بیاد؟
363
00:22:46,502 --> 00:22:48,837
!داشتیم دیگه راه میفتادیم
364
00:22:50,171 --> 00:22:53,167
-پاشو بریم
-!امان از دست اینا
365
00:22:59,552 --> 00:23:00,907
!هی، بو گی نام
366
00:23:02,151 --> 00:23:04,721
-بله؟
-داری اونجا چیکار میکنی؟
367
00:23:04,722 --> 00:23:07,417
!یه مهمون ویژه برامون اومده! بیا اینجا ببینم
368
00:23:07,492 --> 00:23:08,587
!چشم
369
00:23:13,661 --> 00:23:15,400
!اون جوونترین عضو واحد جنایات خشنمونه
370
00:23:15,401 --> 00:23:17,357
هر وقت احتیاج داشتید
!ازش به عنوان افسر زیردستتون استفاده کنید
371
00:23:17,661 --> 00:23:20,097
شاید کار زیادی از دستش برنیاد
!اما سخت داره آموزش می بینه
372
00:23:20,732 --> 00:23:23,637
سلام، بو گی نام هستم
373
00:23:26,042 --> 00:23:29,180
ببخشید، از کجا میتونم بازپرس مسئول جرایم سایبری رو پیدا کنم؟
374
00:23:29,181 --> 00:23:30,637
مسئولش بازپرس کو هستد
375
00:23:30,911 --> 00:23:32,446
!ببخشید...یه لحظه
376
00:23:34,712 --> 00:23:36,077
...از این طرف
377
00:23:37,752 --> 00:23:39,350
ایشو تو سالن کنفرانس ان
378
00:23:39,351 --> 00:23:41,246
!که اینطور...خیلی ممنون
379
00:23:41,351 --> 00:23:43,486
-خانم رئیس؟
-بله؟
380
00:23:43,492 --> 00:23:45,991
این رسم ماست که به مناسبت استقبال
381
00:23:45,992 --> 00:23:48,731
!از مهمانمون، تمام شب بنوشیم
382
00:23:48,732 --> 00:23:51,996
در ضمن، شنیدم مادربزرگ هنیون
ماهی سوف دندانه دار گرفته
383
00:23:52,871 --> 00:23:56,936
اما من باید یه چیزی از بازپرس تیم جرایم سایبری بپرسم
384
00:23:57,042 --> 00:23:58,137
!با اجازه
385
00:24:00,542 --> 00:24:02,837
!نمیتونید همینجور سرتونو بندازید پایین و برید
386
00:24:03,111 --> 00:24:05,236
!این بازپرس های شهری اصلا انعطاف پذیر نیستن
387
00:24:05,242 --> 00:24:07,311
-بیا خودمون بریم عشق و حال کنیم
-!قربان
388
00:24:07,312 --> 00:24:09,721
یه بازپرس از پلیس دپارتمان المپیک لس آنجلس
389
00:24:09,722 --> 00:24:12,786
!به اسم دریک، رفت دفتر رئیس
390
00:24:13,091 --> 00:24:14,491
شنیدم قراره مثل یکی از ماها اینجا مشغول بشه
391
00:24:14,492 --> 00:24:16,456
!گویا یه توافق خاصی، چیزی بوده
392
00:24:20,962 --> 00:24:24,897
میخواید بگید یکی از اون زنهایی که از هواپیمایی که ساعت 10:20 شب
393
00:24:24,901 --> 00:24:26,667
به زمین نشسته، پیاده شده
394
00:24:27,101 --> 00:24:30,367
همون مظنونیه که خواهر شما رو به قتل رسونده؟
395
00:24:31,972 --> 00:24:33,067
!همینطوره
396
00:24:33,671 --> 00:24:35,910
اگر آژانس شما مشارکت فعال در این تحقیقات داشته باشه
397
00:24:35,911 --> 00:24:37,337
!ما هم طبیعتاً همکاری خواهیم کرد
398
00:24:40,512 --> 00:24:41,676
خب، اول از همه
399
00:24:42,351 --> 00:24:44,246
بابت اتفاقی که برای خواهرتون افتاد، متاسفم
400
00:24:44,651 --> 00:24:46,847
از اونجایی که آژانس سئول هم درگیر تحقیقه
401
00:24:46,992 --> 00:24:48,920
!قضیه از حساسیت بیشتری برخوردار میشه
402
00:24:48,921 --> 00:24:52,756
اما با توجه اینکه اونها با آژانس لس آنجلس به توافق رسیدن
403
00:24:53,591 --> 00:24:54,686
!ما هم با شما همکاری میکنیم
404
00:24:55,292 --> 00:24:56,531
چیز دیگه ای هست که نیاز داشته باشید؟
405
00:24:56,532 --> 00:24:58,256
لطفا حق اولویت احضار مظنون
406
00:24:58,262 --> 00:24:59,930
!و همچنین قابلیت دسترسی به اطلاعات رو برای ما تضمین کنید
407
00:24:59,931 --> 00:25:02,367
!برای حق دستگیری که باید رویه های معمول رو طی کنید
408
00:25:02,371 --> 00:25:03,541
در مورد دسترسی به اطلاعات هم
409
00:25:03,542 --> 00:25:06,367
تا حدی که اختیاراتم بهم اجازه میده
!با شما به اشتراک خواهم گذاشت
410
00:25:06,572 --> 00:25:09,077
جزیره ویمو یک جزیره توریست پذیره
411
00:25:09,081 --> 00:25:10,807
اگر نتونیم نظم عمومی رو برقرار کنیم
412
00:25:11,081 --> 00:25:13,407
!ممکنه صنعت توریسم با مشکل مواجه بشه
413
00:25:13,782 --> 00:25:15,976
!لطفا در حد ممکن، بی سر و صدا تحقیق کنید
414
00:25:18,522 --> 00:25:21,246
نهایت تلاشم رو خواهم کرد
!ولی نمیتونم این رو تضمین کنم
415
00:25:23,522 --> 00:25:25,827
(کمیسر عمومی کام جونگ سوک)
416
00:25:35,401 --> 00:25:37,867
از کجا میتونم آنالیز دوربینهای مدار بسته رو گیر بیارم؟
417
00:25:38,141 --> 00:25:39,667
!بزودی بهمون میگن، کاپیتان
418
00:25:43,242 --> 00:25:45,036
شما بازپرس دریک جو هستید، درسته؟
419
00:25:52,292 --> 00:25:55,446
من بازپرس کانگ کوون جو از تیم زمان طلایی هستم
420
00:25:56,322 --> 00:25:59,057
دیروز تلفنی با من صحبت کردید
421
00:25:59,591 --> 00:26:00,986
!هی
422
00:26:07,331 --> 00:26:08,567
بابت اتفاقی که برای خواهرتون افتاد
423
00:26:09,871 --> 00:26:11,337
!عمیقا متاسفم
424
00:26:12,941 --> 00:26:15,567
دیدن اینکه این همه راه رو تا اینجا اومدید
425
00:26:15,581 --> 00:26:17,476
!یعنی یه سرنخ از ماجرا پیدا کردید
426
00:26:18,381 --> 00:26:19,746
میشه چند دقیقه ای با هم صحبت کنیم؟
427
00:26:21,111 --> 00:26:22,676
!تو کار خودتو درست انجام بده
428
00:26:24,282 --> 00:26:26,186
!تو کاری که توش تبحّر نداری، سرک نکش
429
00:26:28,322 --> 00:26:30,087
!میدونم داره بهتون سخت میگذره
430
00:26:30,522 --> 00:26:33,486
اما مظنون همین حالاشم میدونه که من و شما
431
00:26:33,492 --> 00:26:35,956
تلفنی با هم در این مورد صحبت کردیم
432
00:26:36,161 --> 00:26:38,256
میدونم درک صحبت هام ممکنه براتون سخت باشه
433
00:26:38,502 --> 00:26:39,532
!براتون توضیح میدم
434
00:26:39,532 --> 00:26:40,696
!ببین منو
435
00:26:41,371 --> 00:26:43,036
!دیگه هرگز راجع به اتفاق دیروز حرف نزن
436
00:26:43,502 --> 00:26:45,936
اگه یه کلمه دیگه راجع به اون اتفاق بگی
!کاری میکنم که از کرده ات پشیمون بشی
437
00:26:50,482 --> 00:26:51,637
!کاپیتان
438
00:26:51,712 --> 00:26:54,807
ما عکس مظنون رو گیر آوردیم
!باید یه نگاهی بهش بندازید
439
00:27:15,532 --> 00:27:16,667
...این
440
00:27:19,572 --> 00:27:20,667
!این دیگه چیه؟
441
00:27:23,712 --> 00:27:26,407
!نه، این حقیقت نداره
!حتما سوء تفاهم شده
442
00:27:26,851 --> 00:27:28,006
!باید یه چیزیُ نشونتون بدم
443
00:27:28,151 --> 00:27:29,577
!نه، جرات اینکار به سرت نزنه
444
00:27:29,581 --> 00:27:31,476
!دستتو از جیبت بیار بیرون
445
00:27:31,482 --> 00:27:32,551
!همونجایی که هستی، بمون
446
00:27:32,552 --> 00:27:34,686
-!بندازش
-!این یه تله اس
447
00:27:34,691 --> 00:27:36,561
طبق قانون آیین دادرسی کیفری ایالات متحده
448
00:27:36,562 --> 00:27:38,686
تو به جرم قتل یک شهروند امریکایی تبار
449
00:27:38,691 --> 00:27:40,686
!در تاریخ 25 مارس بازداشتی
450
00:27:40,792 --> 00:27:43,256
اگر امتناع کنی، طبق قوانین فدرال آئین دادرسی کیفری
451
00:27:43,601 --> 00:27:45,026
!ممکنه در جا بهت شلیک کنیم
452
00:27:45,901 --> 00:27:47,067
!بندازش
453
00:27:49,641 --> 00:27:50,867
!بندازش
454
00:27:53,641 --> 00:27:55,266
-!اینجا چه خبره؟
-!چه خبره اینجا؟
455
00:27:55,572 --> 00:27:56,581
!رئیس
456
00:27:56,581 --> 00:27:58,676
!چه خبره؟
!اسلحه هاتونو بندازید
457
00:27:59,081 --> 00:28:00,781
-!اسلحه هاتونو بزارید زمین
-عقل از سرتون پریده؟
458
00:28:00,782 --> 00:28:02,077
!به چه جراتی اسلحه گرفتید سمت ایشون؟
459
00:28:02,081 --> 00:28:03,721
!شما تو کُره اید
به نظرتون دارید چه غلطی می کنید؟
460
00:28:03,722 --> 00:28:05,751
-!اسلحه هاتونو بندازید
-!اسلحه هاتونو بندازید
461
00:28:05,752 --> 00:28:06,986
!چند لحظه صبر کنید
462
00:28:07,191 --> 00:28:08,686
!مظنون داره هویت من رو جعل میکنه
463
00:28:08,691 --> 00:28:10,016
!اول اسلحه هاتون رو بزارید کنار
464
00:28:10,262 --> 00:28:11,920
میتوید به راحتی از طریق بررسی دوربینهای مدار بسته
465
00:28:11,921 --> 00:28:14,256
!مکان من در زمان وقوع جنایت رو در پاسگاه پونگسان بررسی کنید
466
00:28:14,492 --> 00:28:16,731
!اگر دروغ گفته باشم، با کمال رضایت تحت بازجویی قرار میگیرم
467
00:28:16,732 --> 00:28:17,956
!برا من زرنگ بازی درنیار
468
00:28:18,262 --> 00:28:20,466
بعد از بازداشت کردنت، مکان و زمان
469
00:28:20,472 --> 00:28:21,771
!صحبت کردنت با من پشت تلفنم درمیاریم
470
00:28:21,772 --> 00:28:22,971
!این مزخرفات دیگه چیه؟
471
00:28:22,972 --> 00:28:25,910
اگه میخواید ایشون رو ببرید
!اول باید به سمت ما شلیک کنید
472
00:28:25,911 --> 00:28:29,137
!پلیس امریکا به چه جراتی تو خاک کُره قلدربازی درمیاره؟
473
00:28:32,982 --> 00:28:34,951
-...متاسفم، بعداً بهت زنگ
-!کاپیتان
474
00:28:34,952 --> 00:28:36,476
تو تصاویر گرفته شده از دوربینهای مداربسته
475
00:28:36,482 --> 00:28:38,577
!یک شکاف کوچیک روی صورت مظنون شناسایی کردیم
476
00:28:39,091 --> 00:28:40,121
منظورت چیه؟
477
00:28:40,221 --> 00:28:43,687
امکان داره مظنون از ماسک سیلیکونی
!برای تغییر هویت استفاده کرده باشه
478
00:28:43,861 --> 00:28:45,587
!یه شکاف کوچیک رو صورتش هست
479
00:28:46,931 --> 00:28:49,897
در واقع این یه تکنیک رایجه
ازش در میکاپ جلوه های ویژه استفاده میشه
480
00:28:50,202 --> 00:28:52,567
با حرکت کند به فیلم دوربین ها نگاه کردم
481
00:28:53,931 --> 00:28:56,567
همینطوره، به وضوح یه حرکت غیرطبیعی
!روی بینی و گونه هاش مشاهده میشه
482
00:29:05,141 --> 00:29:07,377
!افراد تیم، اسلحه هاتونو بیارید پایین
483
00:29:07,552 --> 00:29:09,476
-چی؟
-!کاپیتان
484
00:29:09,482 --> 00:29:10,577
!همین حالا
485
00:29:13,292 --> 00:29:15,147
!حالا میشه چند دقیقه از وقتتو به من بدی؟
486
00:29:24,161 --> 00:29:25,657
!میدونم باورش سخته
487
00:29:26,702 --> 00:29:28,996
!اما مظنون قوه شنوایی فرا انسانی داره
488
00:29:30,572 --> 00:29:32,466
از این بابت مطمئنم
489
00:29:33,242 --> 00:29:34,367
...چون
490
00:29:35,472 --> 00:29:38,077
!خودمم قادر به شنیدن صداهایی هستم که بقیه نمیشنون
491
00:29:40,381 --> 00:29:42,746
!این چرت و پرتا رو همین دیروز تحویلم دادی
492
00:29:44,552 --> 00:29:45,847
!با این اداها نمیتونی قسر دربری
493
00:29:45,851 --> 00:29:48,647
با وجود اینکه همکارت بهت گفت
رو صورت مظنون یه شکاف پوستی هست
494
00:29:49,161 --> 00:29:51,186
بازم بهم مشکوکی؟
495
00:29:52,891 --> 00:29:55,587
!مظنون هم از توانایی ویژه من باخبره
496
00:29:56,302 --> 00:29:58,561
!به همین خاطر من رو با واژه دوقلوهای به هم چسبیده خطاب میکنه
497
00:29:58,562 --> 00:30:00,426
!و برام ایمیل های تهدیدآمیز میفرسته
498
00:30:00,601 --> 00:30:02,966
!اون شنید که تو با من در این مورد حرف میزنی
499
00:30:03,171 --> 00:30:05,567
!به همین خاطر با اون الارم گمراهت کرد
500
00:30:05,772 --> 00:30:07,667
بعدش با استفاده از انفجار مخزن گاز مایع
501
00:30:07,941 --> 00:30:10,377
!خواست مانع تعقیب کردنت بشه
502
00:30:10,581 --> 00:30:13,176
...صبر کن، دیروز این زن ازم پرسید
503
00:30:13,851 --> 00:30:17,676
جناب سروان، احیانا سونگ آه همراه خودش الارم داره؟
504
00:30:17,681 --> 00:30:20,547
-اگه سونگ آه الارم رو همراه خودش داشته
-!آره، خودم بهش دادم
505
00:30:21,091 --> 00:30:22,390
!برید به سمت راست
506
00:30:22,391 --> 00:30:24,491
اون با شنیدن صدای الارم من رو هدایت کرد
507
00:30:24,492 --> 00:30:25,587
!جناب بازپرس
508
00:30:25,722 --> 00:30:28,286
!این یه تله اس
!گاز اون ماشین داره نشت میکنه
509
00:30:28,292 --> 00:30:30,130
!فورا از اونجا فرار کنید، فورا
510
00:30:30,131 --> 00:30:32,557
!اون بهم گفت قبل انفجار مخزن گاز مایع فرار کنم
511
00:30:33,601 --> 00:30:34,696
...یعنی واقعا
512
00:30:35,371 --> 00:30:36,936
!میتونه صداها رو از این فاصله بشنوه؟
513
00:30:37,171 --> 00:30:38,996
!برام اهمیتی نداره که حرفمو باور کنی یا نه
514
00:30:40,141 --> 00:30:41,436
چیزی که برام مهمه، اینه که
515
00:30:41,671 --> 00:30:44,910
!این مظنون یه هیولاست که هرگز باهاش مواجه نشدیم
516
00:30:44,911 --> 00:30:47,311
در ضمن، اون با سوء استفاده از تواناییش
517
00:30:47,312 --> 00:30:48,647
!داره آدم میکشه
518
00:30:49,282 --> 00:30:51,746
هر طور که شده دستگیرش میکنم
!و به سزای عملش میرسونم
519
00:30:56,391 --> 00:30:57,956
...فکر میکردم حداقل
520
00:30:59,062 --> 00:31:01,226
!بین این همه آدم، تو بهم اعتماد میکنی
521
00:31:01,931 --> 00:31:03,627
!چون خواهرتو از دست داده بودی
522
00:31:04,901 --> 00:31:06,397
!گویا اشتباه میکردم
523
00:31:09,742 --> 00:31:10,897
!آهان، راستی
524
00:31:12,871 --> 00:31:15,006
در مورد اون ماموری که سوء تفاهم ها رو رفع کرد
525
00:31:15,472 --> 00:31:18,436
صدای گرفتگی صداش رو بعد از سرفه کردن شنیدم
526
00:31:19,081 --> 00:31:21,676
بهش بگو اگه زیاد از خودش کار بکشه
527
00:31:22,052 --> 00:31:23,176
!ممکنه تنگی نفس شدید پیدا بکنه
528
00:31:30,921 --> 00:31:32,087
!صبر کن
529
00:31:34,131 --> 00:31:35,756
!اول باید جوابمو بشنوی
530
00:31:36,661 --> 00:31:38,297
همونطور که خودت گفتی، ما وقتمون رو
531
00:31:38,302 --> 00:31:40,397
سر قضاوت جنابعالی هدر دادیم
!پس منم یه شرط دارم
532
00:31:41,302 --> 00:31:43,266
!از امروز باید با خودم کار کنی
533
00:32:01,891 --> 00:32:03,357
دلیلش رو نمیدونم
534
00:32:03,591 --> 00:32:05,456
!اما به نظر میرسه مظنون قصد بازی کردن با تو رو داشته باشه
535
00:32:05,462 --> 00:32:07,657
!به همین دلیل میخوام تو رو درست پیش خودم نگه دارم
536
00:32:07,762 --> 00:32:10,956
اگر اون میتونه این چیزها رو به این خوبی بشنوه
!پس من هم به سلاح مشابهی نیاز دارم
537
00:32:11,601 --> 00:32:12,601
!موافق نیستی؟
538
00:32:12,601 --> 00:32:15,026
!این اولین باریه که کسی ازم میخواد باهاش کار کنم
539
00:32:26,651 --> 00:32:27,847
!حالتون خوبه؟
540
00:32:27,982 --> 00:32:30,976
!بهتون گفتم یخورده استراحت کنید
شماها اینجا چیکار میکنید؟
541
00:32:31,651 --> 00:32:34,120
-!ما از هم جدایی ناپذیریم
-معلومه
542
00:32:34,121 --> 00:32:36,791
چون بدون ما اومدید
!درگیر این بلبشو شدید دیگه
543
00:32:36,792 --> 00:32:38,321
شنیدم اونا بر اساس یه توافق ویژه
544
00:32:38,322 --> 00:32:40,486
!بین کُره و امریکا اینجان
545
00:32:40,861 --> 00:32:42,486
...اما بازم
546
00:32:42,802 --> 00:32:45,456
!چرا به شما تهمت مظنون بودن زدن؟
547
00:32:45,462 --> 00:32:47,827
اونها تصویرهای گرفته شده از دوربینهای مدار بسته
فرودگاه گیمپو رو آنالیز کردن
548
00:32:47,972 --> 00:32:49,867
!مظنون ظاهرش رو دقیقا شکل من کرده
549
00:32:49,871 --> 00:32:52,266
!فکر کنم خودش رو بدل من کرده
550
00:32:53,371 --> 00:32:56,481
!وای! طرف رسما یه پا روانیه
551
00:32:56,482 --> 00:32:58,640
!خدا رو شکر که اون افسر فهمید این یک ماسک بوده
552
00:32:58,641 --> 00:32:59,776
!و سوء تفاهمات رفع شد
553
00:33:01,312 --> 00:33:02,446
در ضمن
554
00:33:02,722 --> 00:33:04,120
دریک چو به عوان یکی از اعضای تیم ما
555
00:33:04,121 --> 00:33:07,047
تا اتمام قراردادش همکاری خواهد کرد
556
00:33:08,322 --> 00:33:09,456
-چی؟
-جان؟
557
00:33:09,461 --> 00:33:11,087
حتما بابت سفر خسته شدید
558
00:33:11,091 --> 00:33:13,156
!یه امشب رو استراحت کنید
559
00:33:13,162 --> 00:33:15,656
!از فردا تحقیقاتمون رو شروع میکنیم
560
00:33:16,802 --> 00:33:18,201
!به روی چشم
561
00:33:18,202 --> 00:33:19,766
...در ضمن
562
00:33:21,302 --> 00:33:23,797
!ازتون ممنونم که این همه راه رو تا اینجا اومدید
563
00:33:27,072 --> 00:33:30,007
!با این حرفا احساساتمون رو جریحه دار میکنید که
564
00:33:30,282 --> 00:33:33,377
!عه رئیس، پس ما این وسط چیکاره ایم؟
565
00:33:34,052 --> 00:33:36,947
!یک بار تیم ، برای همیشه یک تیم
566
00:33:39,651 --> 00:33:41,047
!بریم یه چیزی بخوریم
567
00:33:41,952 --> 00:33:43,186
!بفرمایید بریم
568
00:33:46,392 --> 00:33:49,956
مطمئنید میخواید با تیم زمان طلایی همکاری کنید؟
569
00:33:50,731 --> 00:33:51,857
!آره
570
00:33:52,202 --> 00:33:55,266
!زیاد بهش فکر نکنید
!بهش به عنوان یه طعمه فکر کنید
571
00:33:56,102 --> 00:33:58,536
!مظنون علاقه خاصی به اون داره
572
00:34:00,472 --> 00:34:02,980
شما قراره از تک تک مظنونین
573
00:34:02,981 --> 00:34:04,976
!بر اساس لیست مسافران، تحقیق کنید
574
00:34:05,841 --> 00:34:08,346
!منم میخوام کنار تیم زمان طلایی کار کنم
575
00:34:10,381 --> 00:34:11,616
!باشه
576
00:34:20,961 --> 00:34:22,087
!کاپیتان
577
00:34:22,861 --> 00:34:25,656
!اینم مدرک تایید کننده ادعای اون رئیسه
578
00:34:29,771 --> 00:34:32,701
اون با تاسیس تیم زمان طلایی
579
00:34:32,702 --> 00:34:34,670
و واحد مشترک با مرکز تماس
و واحد جرایم خشونت آمیز
580
00:34:34,671 --> 00:34:35,741
!به کاهش جرم و جنایت کمک شایانی کرده
581
00:34:35,742 --> 00:34:38,377
!و تا به امروز سه تا قاتل زنجیره ای رو دستگیر کرده
582
00:34:39,512 --> 00:34:40,746
اما مساله اینجاست که
583
00:34:41,682 --> 00:34:44,417
!شایعه شده او همه پارتنرهاش رو به کشتن داده
584
00:34:47,591 --> 00:34:49,087
!پارتنراشو به کشتن داده؟
585
00:34:49,191 --> 00:34:52,360
!در هر حال، من احساس خوبی راجع به این قضیه ندارم
586
00:34:52,361 --> 00:34:53,656
!لطفا مراقب خودتون باشید
587
00:35:04,511 --> 00:35:07,406
(بهم کمک کن دریک، دزدا دارن دنبال من میگردن)
(زنگ زدم به پلیس، ولی خیلی میترسم)
587
00:35:07,408 --> 00:35:11,406
(یه خالکوبی مارپیچی وحشتناک داره)
(از همونا که میگفتی قاتل مامان داشت)
587
00:35:24,892 --> 00:35:27,686
(دریک چو، چو سونگ هو)
588
00:35:27,691 --> 00:35:29,656
از طریق سفارت اینو گرفتم
589
00:35:29,662 --> 00:35:30,960
اون و خواهرش
590
00:35:30,961 --> 00:35:34,067
در 12 سالگی توسط خانواده یه پلیس
در امریکا به فرزندخوندگی پذیرفته شدن
591
00:35:34,532 --> 00:35:36,170
به دانشکده پزشکی هم میرفته
592
00:35:36,171 --> 00:35:37,940
!بنابراین در دانش پزشکی هم تبحّر داره
593
00:35:37,941 --> 00:35:41,337
در ضمن، هنرهای رزمی نظیر کراوماگا و کُشتی رو هم فراگرفته
594
00:35:41,472 --> 00:35:42,911
(تا 11 سالگی در کُره بزرگ شده)
595
00:35:42,912 --> 00:35:44,340
(در 12 سالگی به همراه خواهرش از جزیره ویمو به فرزند خواندگی گرفته شدند)
596
00:35:44,341 --> 00:35:45,576
"جزیره ویمو؟"
597
00:35:45,912 --> 00:35:49,406
!همینه، به نظر داشت یه چیزی رو مخفی میکرد
598
00:35:54,651 --> 00:35:59,417
راستی، اون جنگل انبوه شما رو به سمت خودش نمیکشونه؟
599
00:36:12,072 --> 00:36:15,007
(جنگل موسیم)
600
00:36:27,151 --> 00:36:29,186
-!داره بارون میاد
-خودم دارم می بینم
601
00:36:30,291 --> 00:36:31,817
!تا فردا صبح بند میاد، مگه نه؟
602
00:36:33,061 --> 00:36:34,487
!بیا بخورش
603
00:36:35,591 --> 00:36:38,197
!ممنون که گذاشتی کنارت بمونم
604
00:36:38,802 --> 00:36:39,996
!مساله ای نیست
605
00:36:44,072 --> 00:36:46,567
آجوما، میخواید یه قصه در مورد جنگل موسیم بشنوید؟
606
00:36:47,072 --> 00:36:48,667
!شاید بترسونتتون
607
00:36:49,311 --> 00:36:50,737
!حتما، تعریف کن
608
00:36:51,282 --> 00:36:54,746
چند سال پیش، یه زوجی میان به جنگل موسیم
609
00:36:55,352 --> 00:36:57,647
!تا سالگرد 100 روزگیشون رو جشن بگیرن
610
00:36:57,881 --> 00:37:00,351
اما وقتی داشتن تو یه رستوران ساشیمی شامشون رو میخوردن
611
00:37:00,352 --> 00:37:03,360
دختره موقعی که دوس پسرش به یه زن دیگه
زل زده بوده، مچشو میگیره
612
00:37:03,361 --> 00:37:05,286
!و بدجور دعواشون میشه
613
00:37:05,322 --> 00:37:08,786
!دوس دختره میزنه به سرش
614
00:37:13,102 --> 00:37:14,226
!هی
615
00:37:15,271 --> 00:37:16,797
!صبر کن، بزار با هم حرف بزنیم
616
00:37:19,771 --> 00:37:21,866
!هی، بزار با هم حرف بزنیم
617
00:37:22,271 --> 00:37:24,737
-!هی، فقط چند لحظه
-!ولم کن
618
00:37:26,082 --> 00:37:27,246
!هی
619
00:37:27,682 --> 00:37:30,976
بهت که گفتم ببخشید
!نمیشه حالا منو ببخشی؟
620
00:37:31,722 --> 00:37:33,321
!بهت گفتم دست از سرم بردار
621
00:37:33,322 --> 00:37:35,886
اگه بازم دنبالم راه بیفتی
!کلاهمون میره تو هم
622
00:37:36,722 --> 00:37:38,016
!باشه
623
00:37:38,191 --> 00:37:41,027
تو هم وقتی آروم شدی، از خر شیطون بیا پایین
منتظرت می مونم، باشه؟
624
00:37:41,861 --> 00:37:43,297
!باورم نمیشه
625
00:37:43,662 --> 00:37:46,056
-!هی، منتظرت می مونم ها
-!چبدونم
626
00:37:46,532 --> 00:37:47,667
!آیگو! ایش
627
00:38:02,481 --> 00:38:03,647
اوپا؟
628
00:38:05,952 --> 00:38:07,186
اوپا، خودتی؟
629
00:38:10,461 --> 00:38:12,286
!باهام از این شوخیا نکن
!بیا بیرون
630
00:38:13,091 --> 00:38:14,587
!داری منو میترسونی
631
00:38:36,582 --> 00:38:38,476
!وای، ترسوندی که منو
632
00:38:39,251 --> 00:38:42,686
!در هر حال، دختره اون شب برنگشت
633
00:38:42,691 --> 00:38:44,456
و دوس پسره افتاد دنبالش تا پیداش کنه
634
00:38:45,091 --> 00:38:47,987
!اما فقط سر دختره رو پیدا کرد
635
00:38:48,091 --> 00:38:52,357
!بقیه جسد دختره هیچ جایی پیدا نشد
636
00:38:52,861 --> 00:38:57,337
!وُحوش عالمِ ارواح همشو خورده بودن
637
00:38:58,142 --> 00:39:00,371
!عه، الکی؟
638
00:39:00,372 --> 00:39:03,177
!آجوما، دارم یه قصه واقعی رو برات تعریف میکنم
639
00:39:03,981 --> 00:39:07,380
!در هر حال، فردا صبح به هیچ وجه نباید بریم اون سمت
640
00:39:07,381 --> 00:39:10,647
!همون بپیچیم به چپ و درست بریم سر معدن سنگ، باشه؟
641
00:39:11,481 --> 00:39:12,616
!باشه
642
00:39:15,552 --> 00:39:17,360
!خیله خب پس
643
00:39:17,361 --> 00:39:19,686
باید شب خوب بخوابیم
تا بتونیم صبح زود بیدار بشیم
644
00:39:21,091 --> 00:39:22,257
!آره
645
00:39:24,861 --> 00:39:26,496
!شب شما بخیر
646
00:41:15,941 --> 00:41:18,576
!اه، رعشه افتاد به جونم
647
00:41:21,182 --> 00:41:23,377
!آجوما، صدا رو شنیدی؟
648
00:41:27,151 --> 00:41:29,016
!آجومائه نصفه شبی کجا گذاشت رفت؟
649
00:41:30,961 --> 00:41:33,627
!اه، این دیگه خیلیه
650
00:41:34,762 --> 00:41:36,286
!آجوما
651
00:41:42,332 --> 00:41:44,136
!آجوما
652
00:41:51,381 --> 00:41:52,677
!آخه کجا گذاشته رفته؟
653
00:41:54,251 --> 00:41:55,947
!آجوما
654
00:42:06,731 --> 00:42:07,826
!چی؟
655
00:42:08,992 --> 00:42:11,857
!وای نه! این مال اون آجومائه
656
00:42:15,332 --> 00:42:16,467
!خون
657
00:42:38,392 --> 00:42:39,461
(تماس وصل میگردد)
658
00:42:39,461 --> 00:42:41,257
بله، مرکز تماس تلفنی 112
بفرمایید
659
00:42:41,561 --> 00:42:42,886
صد و دوازدهه دیگه؟
660
00:42:43,191 --> 00:42:47,596
!به نظرم یکی اینجا خوراک درنده ها شده
661
00:42:47,671 --> 00:42:49,726
...چی؟ منظورتون از این حرف
662
00:42:49,872 --> 00:42:53,936
!انگاری یه حیوون وحشی با خودش بردتش
663
00:42:54,841 --> 00:42:56,781
سرکار خانم؟
سرکار خانم؟
664
00:42:56,782 --> 00:42:59,377
الو؟ الو؟
665
00:43:00,352 --> 00:43:03,206
!نــــــــــه
666
00:43:03,822 --> 00:43:04,947
الو؟
667
00:43:06,082 --> 00:43:09,147
من نزدیک اردوگاه جنگل موسیم ام
668
00:43:09,552 --> 00:43:11,321
!آجوما غیب شده
669
00:43:11,322 --> 00:43:13,331
!لطفا زودی خودتونُ برسونید
!عجله کنید
670
00:43:13,332 --> 00:43:16,656
دارید میگید فردی که باهاش رفتید کمپینگ، گم شده؟
671
00:43:16,662 --> 00:43:19,761
بله، صدای زوزه یه حیوون رو شنیدم
به همی خاطر رفتم سمت جنگل
672
00:43:19,762 --> 00:43:21,427
!آجوما غیب شده بود
673
00:43:21,671 --> 00:43:24,197
!یه عالمه خون رو زمین ریخته
674
00:43:24,441 --> 00:43:27,237
!مطمئنم کشیده سمت خودش و بردتش
675
00:43:28,072 --> 00:43:29,366
!شوخی خرکی نباشه؟
676
00:43:30,041 --> 00:43:32,337
!صداش به نظر جدی میاد
!فکر نکنم
677
00:43:33,481 --> 00:43:35,007
!لطفا مکانش رو ردیابی کن
678
00:43:35,012 --> 00:43:36,107
باشه، متوجه شدم
679
00:43:37,151 --> 00:43:38,880
!خونسردیت رو حفظ کن
680
00:43:38,881 --> 00:43:40,417
اسمت چیه؟
681
00:43:40,521 --> 00:43:42,587
اسمم لی ها اون ـه
682
00:43:43,492 --> 00:43:45,521
بیست و دو سالمه
دانشجو ام
683
00:43:45,521 --> 00:43:46,616
(لی ها اون، 22 ساله، دانشجو)
684
00:43:48,361 --> 00:43:49,431
(مکان یابی)
685
00:43:49,432 --> 00:43:51,560
(درخواست دسترسی به داده های آژانس پلیس)
686
00:43:51,561 --> 00:43:53,027
(رضایت ارائه دهنده خدمات دریافت شد)
687
00:43:53,032 --> 00:43:54,231
(ارائه دهنده خدمات در حال ارسال داده)
688
00:43:54,231 --> 00:43:55,271
(مکان تماس گیرنده ردیابی شد)
689
00:43:55,271 --> 00:43:56,427
(لی ها اون)
690
00:43:57,802 --> 00:43:58,841
(لی ها اون)
691
00:43:58,841 --> 00:44:00,167
!محلش رو پیدا کردم
692
00:44:00,912 --> 00:44:02,507
(لی ها اون)
693
00:44:09,251 --> 00:44:10,576
(چون سانگ پیل)
694
00:44:12,481 --> 00:44:14,721
قربان، چون سانگ پیل هستم
منو که به خاطر دارید؟
695
00:44:14,722 --> 00:44:15,722
رئیس چون؟
696
00:44:15,722 --> 00:44:18,817
بله، من در حال حاضر در مرکز تماس جزیره ویمو مشغول به کارم
697
00:44:18,822 --> 00:44:20,627
میتونیم در این باره بعداً صحبت کنیم
698
00:44:20,631 --> 00:44:22,956
!یه تماس عجیب به دستمون رسیده
699
00:44:23,091 --> 00:44:24,397
!یه تماس عجیب؟
700
00:44:24,731 --> 00:44:27,067
لی ها اون، 22 ساله، دانشجو
701
00:44:27,072 --> 00:44:30,500
داره میگه یه زنی که همراهش کمپ زده بود
!رو حیوونای وحشی با خودشون بردن
702
00:44:30,501 --> 00:44:31,741
!فورا میام سمت مرکز
703
00:44:31,742 --> 00:44:33,806
!به هیچ وجه نزارید که تماس قطع بشه
704
00:44:34,341 --> 00:44:35,467
!بریم
705
00:44:39,642 --> 00:44:40,911
سلام
706
00:44:40,912 --> 00:44:43,647
من کانگ کوون جو هستم
!از فردا ریاست جدید مرکز رو برعهده خواهم داشت
707
00:44:43,651 --> 00:44:45,317
شنیدم یک تماس اضطراری داشتیم
708
00:44:45,521 --> 00:44:47,786
!لطفا طبق دستورات من عمل کنید
709
00:44:49,452 --> 00:44:51,257
-!وصلش کن به من
-چشم
710
00:44:52,822 --> 00:44:54,931
سلام، من رئیس مرکز کانگ کوون جو هستم
711
00:44:54,932 --> 00:44:56,360
میدونم که خیلی ترسیدی
712
00:44:56,361 --> 00:44:58,797
اما یه بار دیگه آروم آروم توضیح بده که چی شده؟
713
00:44:59,361 --> 00:45:02,067
!چند بار باید بهتون بگم؟
714
00:45:02,302 --> 00:45:04,636
نمیدونم سگ بوده یا گرگ
715
00:45:04,642 --> 00:45:08,007
!آجوما رو کشون کشون با خودش برده
716
00:45:08,012 --> 00:45:09,840
اسمت ها اونه، مگه نه؟
717
00:45:09,841 --> 00:45:11,741
!لطفا آرامشت رو حفظ کن
718
00:45:11,742 --> 00:45:14,107
اسم یا شماره تماس فرد گمشده رو میدونی؟
719
00:45:15,682 --> 00:45:18,817
!صبر کنید! صبر کنید
!قطع نکنید
720
00:45:22,151 --> 00:45:25,556
!وای، گوشیشم جا گذاشته
!حالا جه خاکی به سرم بریزم؟
721
00:45:27,332 --> 00:45:30,127
!اینه هاش! کارت شناساییشُ پیدا کردم
722
00:45:30,532 --> 00:45:32,397
!آره، خودشه
723
00:45:34,231 --> 00:45:37,536
نام
جانگ یه سوک
724
00:45:37,841 --> 00:45:39,237
-...کد ملی
-!دنبالش بگرد
725
00:45:39,242 --> 00:45:40,911
-چشم، متوجه شدم
-740505
726
00:45:40,912 --> 00:45:43,507
2738201
727
00:45:43,682 --> 00:45:46,141
ها اون جان، از کجا ایشون رو میشناسی؟
728
00:45:46,142 --> 00:45:49,607
یکم پیش تو گامتانگ گلمپینگ دیدمش
729
00:45:49,611 --> 00:45:51,880
!به شادی
730
00:45:51,881 --> 00:45:53,016
(گامتاگ گلمپینگ، ساعت 6ک10 عصر/ 4 ساعت پیش از ناپدید شدن)
731
00:45:53,251 --> 00:45:54,520
!خودم میدونم
732
00:45:54,521 --> 00:45:57,090
!قلبت هنوز جووونه
733
00:45:57,091 --> 00:45:58,091
!موافقم
734
00:45:58,091 --> 00:46:00,726
!با اجازه همگی، من برم داخل
735
00:46:01,291 --> 00:46:03,427
!باید قبل غروب چادرمُ الم کنم
736
00:46:03,432 --> 00:46:05,257
!کمپ اونم تنهایی؟
بهت که گفته بودم
737
00:46:05,262 --> 00:46:07,326
!جنگل موسیم برای یه زن تک و تنها ترسناکه
738
00:46:07,771 --> 00:46:08,927
!دخترم
739
00:46:10,032 --> 00:46:11,837
میخوای منم بیام پیشت؟
740
00:46:13,841 --> 00:46:15,607
!متاسفم
741
00:46:15,611 --> 00:46:18,036
!من تنهایی رو دوست دارم
742
00:46:18,041 --> 00:46:20,846
واقعا؟ مگه خبر نداری؟
743
00:46:24,822 --> 00:46:27,016
بهت که گفتم
وقتش همون10 شبه
744
00:46:27,021 --> 00:46:29,217
!زودتر رفتن که فایده ای نداره
745
00:46:29,921 --> 00:46:32,156
!منم از اینجا منتظر موندن عصبی شدم
746
00:46:33,861 --> 00:46:34,956
دخترم
747
00:46:35,631 --> 00:46:36,757
!ازت خواهش میکنم
748
00:46:36,961 --> 00:46:40,061
!به جاش پول کرایه چادر رو من حساب میکنم
749
00:46:40,061 --> 00:46:41,102
!واقعا؟
750
00:46:41,102 --> 00:46:43,127
-!بعداً نزنید زیرش ها
-!باشه
751
00:46:43,302 --> 00:46:47,507
صدای جیغ شنیدم
...رفتم سمت جنگل
752
00:46:47,912 --> 00:46:52,206
نمیدونم سگ بود، گرگ بود
!با خودش بردش
753
00:46:52,912 --> 00:46:55,107
!مطمئنی سگ یا گرگ بوده؟
754
00:46:55,452 --> 00:46:57,116
!آره، مطمئنم
755
00:46:57,251 --> 00:46:58,681
همگی لطفا چک کنید ببینید
756
00:46:58,682 --> 00:47:01,417
حیوونی شبیه گرگ درنده که تو کوه ها زندگی بکنه
757
00:47:01,421 --> 00:47:03,417
!به همراه مشخصاتش رو میتونید پیدا کنید یا خیر؟
758
00:47:05,291 --> 00:47:06,761
کد صفر اعلام میکنم
759
00:47:06,762 --> 00:47:07,891
تماس گیرنده
لی ها اون
760
00:47:07,892 --> 00:47:10,531
جنگل موسیم، منطقه 160 موسیم، خیابان موسیم
761
00:47:10,532 --> 00:47:11,900
فردی به اسم جانگ یه سوک که کمپ زده بوده
762
00:47:11,901 --> 00:47:15,571
به نظر میرسه که توسط یک حیوان وحشی مورد حمله قرار گرفته
!و بعدش هم ناپدید شده
763
00:47:15,572 --> 00:47:18,141
طبق اطلاعات تماس گیرنده، خون در صحنه پیدا شده
764
00:47:18,142 --> 00:47:19,500
و یک سگ یا گرگ
765
00:47:19,501 --> 00:47:21,141
!خانم جانگ یه سوک رو با خودش برده
766
00:47:21,142 --> 00:47:24,337
تیم های اعزام، گشت زنی، نجات کوهستان
!لطفا همگی راه بیفتید
767
00:47:24,941 --> 00:47:27,206
!تیم اعزام شماره 1 داره راه میفته
768
00:47:30,481 --> 00:47:32,016
!قربان، پیداش کردم
769
00:47:32,021 --> 00:47:35,246
جانگ یه سوک، 48 ساله
تو خانه سالمندان کار میکنه
770
00:47:35,251 --> 00:47:37,161
پونزده سال پیش به خاطر بددهنی
771
00:47:37,162 --> 00:47:38,656
!از شوهرش طلاق گرفته
772
00:47:39,021 --> 00:47:41,656
پسرش کواک گیومین یه سال پیش
773
00:47:41,662 --> 00:47:43,556
وقتی از دبیرستان اجازه اش رو گرفته بودن که ببرن، فوت کرده
774
00:47:48,072 --> 00:47:49,266
(درخواست دسترسی به داده های آژانس پلیس)
775
00:47:49,271 --> 00:47:50,301
(صدور مجوز پرواز درخواست شد)
776
00:47:50,302 --> 00:47:51,567
(شرکت هواپیمایی در حال ارسال اطلاعات)
777
00:47:53,102 --> 00:47:56,107
(جانگ یه سوک)
778
00:47:58,441 --> 00:48:00,806
قربان، خانم جانگ یه سوک
779
00:48:00,811 --> 00:48:03,406
در تاریخ 25 مارس با پرواز مین ایر شماره
MD036
780
00:48:03,412 --> 00:48:05,917
!از فرودگاه کیمپو عازم جزیره ویمو شده
781
00:48:06,452 --> 00:48:08,217
پرواز
MD036
782
00:48:08,921 --> 00:48:10,891
!شاید همون پروازی باشه که دلقک سیرک سوارش شد
783
00:48:10,892 --> 00:48:14,156
ما هنوز نمیدونیم که چرا جانگ یه سوک رفته سمت جنگل
784
00:48:14,532 --> 00:48:17,357
اما اونم تو همون پرواز مین ایر
MD036
بوده
785
00:48:17,961 --> 00:48:19,560
!طبق قرارمون، آرامشتو حفظ کن
786
00:48:19,561 --> 00:48:21,726
اطلاعیه پرواز رو چک میکنم
!بعدش به شما می پیوندم
787
00:48:23,572 --> 00:48:25,397
!مطمئنید میخواید تنهایی انجامش بدید؟
788
00:48:25,541 --> 00:48:27,906
!من مشکلی ندارم
!هر اتفاقی که افتاد، منو در جریان بزار
789
00:48:28,211 --> 00:48:29,337
!اطاعت قربان
790
00:48:29,941 --> 00:48:32,540
!رئیس پارک، بازپرس دریک جو شما رو همراهی خواهند کرد
791
00:48:32,541 --> 00:48:33,541
!باشه، متوجه شدم
792
00:48:33,541 --> 00:48:35,551
افسر پارک، از بخش تفریحی کوهستان
تقاضای نیروی پشتیبان بکن
793
00:48:35,552 --> 00:48:37,516
-!و زنگ بزن به تیم امداد حیوانات
-!به روی چشم
794
00:48:42,691 --> 00:48:44,186
!وقت نداریم، سوار شو
795
00:48:58,872 --> 00:49:00,036
!جاده ناصافه
796
00:49:00,611 --> 00:49:02,906
!اون فرد گمشده هم تو اون پرواز مین ایر بوده
797
00:49:03,311 --> 00:49:05,436
یعنی پرونده سانگ دونگ به هر چیزی ربط پیدا میکنه؟
798
00:49:06,441 --> 00:49:07,607
!فعلا که نه
799
00:49:08,852 --> 00:49:10,147
!با دقت رانندگی کن
800
00:49:10,421 --> 00:49:12,647
!آیگو، ایش
801
00:49:23,032 --> 00:49:24,956
من پارک جونگ کی از تیم اعزام زمان طلایی هستم
802
00:49:25,262 --> 00:49:26,857
!و ایشون بازپرس دریک چو که قراره با ما همکاری کنند
803
00:49:26,861 --> 00:49:28,366
و ایشون بازپرس گو کوانگ سو از تیم اعزام
804
00:49:28,731 --> 00:49:30,567
-ما هم گشت منطقه موسیم هستیم
-!که اینطور
805
00:49:30,572 --> 00:49:31,837
ایشون همون شخصی هستند که تماس گرفتن
806
00:49:31,841 --> 00:49:34,337
!اینم تلفن همراه فرد گمشده
807
00:49:35,012 --> 00:49:36,107
!بله
808
00:49:37,041 --> 00:49:39,536
من کو دوک هوا سرپرست تیم تفریحی کوهستانم
809
00:49:39,711 --> 00:49:42,746
!شنیدم که تماس گیرنده گفته که یه زن ناپدید شده
810
00:49:43,282 --> 00:49:45,351
-!بیاید دنبال من
-باشه، بریم
811
00:49:45,352 --> 00:49:46,447
!از این طرف
812
00:49:54,631 --> 00:49:55,757
!اینه هاش
813
00:49:55,861 --> 00:49:57,427
!دارم رد پای حیوون رو می بینم
814
00:49:57,432 --> 00:49:59,956
!یه لحظه! بزار ببینم
815
00:50:01,702 --> 00:50:02,866
!عجیبه
816
00:50:02,872 --> 00:50:05,871
با این سایز، بهش میخوره کوچیکتر از یه گرگ باشه
817
00:50:05,872 --> 00:50:08,337
!ولی بزرگتر از پای سگ هاست
818
00:50:27,032 --> 00:50:28,127
!اینجا رو
819
00:50:31,861 --> 00:50:33,027
!یه نگاه به این بندازید
820
00:50:34,472 --> 00:50:36,167
!شبیه گاز یه حیوون درنده اس
821
00:50:37,001 --> 00:50:38,071
!باید هر چه سریعتر پیداش کنیم
822
00:50:38,072 --> 00:50:39,837
!اینجا ردپاهای بیشتری هست
823
00:50:39,941 --> 00:50:41,567
!بیاید بیفتیم دنبال رد پاها
824
00:50:42,072 --> 00:50:43,936
-!از این طرف
-!مراقب باشید
825
00:51:44,242 --> 00:51:45,366
...اینجا
826
00:51:45,702 --> 00:51:47,507
!یه انبار کود قدیمیه
827
00:51:59,452 --> 00:52:00,616
!بازپرس چو
828
00:52:17,642 --> 00:52:19,197
!رئیس کانگ، تیم اعزامی شماره 1 صحبت میکنه
829
00:52:19,541 --> 00:52:21,806
!آثاری از یک حیوان درنده وجود داره
830
00:52:22,041 --> 00:52:23,167
...اما
831
00:52:23,841 --> 00:52:27,107
!بزرگتر از اونیه که بهش گفت استخوون حیوون
832
00:52:29,012 --> 00:52:30,947
ما به جستجو ادامه میدیم
833
00:52:58,298 --> 00:53:00,763
!به نظرم این محل زندگی سگ های رها شده باشه
834
00:53:00,869 --> 00:53:02,464
و استخونهای اینجا
835
00:53:03,168 --> 00:53:04,603
!گویا متعلق به یک گراز وحشی ان
836
00:53:07,008 --> 00:53:09,973
سگها هر چه که بیشتر در حیات وحش سر کنند
حس درنده خویی بیشتری پیدا میکنند
837
00:53:10,519 --> 00:53:12,643
!حتی گروهی طعمه شکار میکنن
838
00:53:13,349 --> 00:53:16,444
!میتونن شکارهای به مراتب بزرگتر از خودشون رو گیر بندازن
839
00:53:16,818 --> 00:53:18,357
...و گاهی
840
00:53:18,358 --> 00:53:20,884
!اینطوری ذخیره جیره میکنن
841
00:53:21,088 --> 00:53:23,083
!اطلاعات زیادی در مورد سگ ها دارید
842
00:53:25,329 --> 00:53:27,723
!من مدتها با سگ های موادیاب کار میکردم
843
00:53:31,139 --> 00:53:34,968
!اینجا گویا قبلا یک مزرعه پرورش اسب بوده
844
00:53:34,969 --> 00:53:38,178
اما مقامات محلی به منظور ساخت پیاده رو تخریبش کردند
845
00:53:38,179 --> 00:53:39,873
!به همین خاطر، مردم روستا از اینجا رفتن
846
00:53:39,938 --> 00:53:41,808
پس سگ هایی که رها شدند
847
00:53:41,809 --> 00:53:43,743
یا اونهایی که به دست بشر کشته نشدند
848
00:53:43,749 --> 00:53:45,473
!مرتب به انبار رفت و آمد داشتند
849
00:53:46,548 --> 00:53:47,884
تیم اعزامی شماره 1 صحبت میکنه
850
00:53:47,889 --> 00:53:50,283
انبار متروکه جاییه که سگ ها بهش رفت و آمد دارن
851
00:53:50,289 --> 00:53:53,283
!هیچ نشانی از آدمیزاد دور و بر غذاهای ذخیره شده نیست
852
00:54:28,429 --> 00:54:29,623
!هیونگ نیم
853
00:54:30,429 --> 00:54:31,694
!اون دیگه چیه؟
854
00:55:05,159 --> 00:55:07,024
!خواهش میکنم نجاتم بده
855
00:55:07,369 --> 00:55:09,464
!خواهش میکنم نجاتم بده
856
00:55:10,168 --> 00:55:11,964
(تماس)
857
00:55:12,068 --> 00:55:13,864
الو، مرکز تماس 112، بفرمایید؟
858
00:55:15,508 --> 00:55:18,274
الو؟ الو؟
859
00:55:20,778 --> 00:55:22,603
!مزاحم تلفنیه؟
860
00:55:23,949 --> 00:55:27,643
میشه شماره تماس ثبت شده رو یه نگاهی بندازید؟
861
00:56:38,688 --> 00:56:40,187
(ارائه دهنده خدمات در حال ارسال داده)
862
00:56:40,188 --> 00:56:41,388
(تأیید ثبت نام کاربر)
863
00:56:41,389 --> 00:56:43,388
(کواک گیومین)
864
00:56:43,389 --> 00:56:44,524
!رئیس
865
00:56:44,758 --> 00:56:46,527
اطلاعات فردی که شماره به اسمشه رو چک کردم
866
00:56:46,528 --> 00:56:47,723
!مال کواگ گیومینه
867
00:56:48,429 --> 00:56:50,623
!!پسر مرحوم جانگ یه سوک
868
00:57:04,278 --> 00:57:06,114
!به نظر میاد حیوونی چیزی گاز گرفته باشتش
869
00:57:06,119 --> 00:57:08,614
!انگاری اون بیرون واقعا حیوون درنده هست
870
00:57:26,199 --> 00:57:27,603
!ببخشید
871
00:57:29,539 --> 00:57:30,873
!ببخشید
872
00:57:31,938 --> 00:57:33,833
!لطفا کمکم کنید
873
00:57:35,179 --> 00:57:36,844
...سگهای وحشی
874
00:57:37,309 --> 00:57:40,044
!سگهای وحشی افتادن دنبالم
875
00:57:40,548 --> 00:57:42,984
!لطفا کمکم کنید
876
00:57:51,329 --> 00:57:52,623
!برو داخل
877
00:57:53,528 --> 00:57:54,623
!ممنونم
878
00:58:51,758 --> 00:58:54,683
!ببخشید! ببخشید
879
00:59:29,729 --> 00:59:31,594
!به نظرم گمش کردی
880
00:59:32,358 --> 00:59:33,893
!باید درست و حسابی میگرفتیش
881
00:59:37,568 --> 00:59:39,694
!کارت حرف نداشت
حالا جایزه چی بهت بدم؟
882
01:00:03,088 --> 01:00:05,194
!اینطور نبوده که حیوانات وحشی قربانی رو تا اینجا کشیده باشن
883
01:00:05,699 --> 01:00:07,794
از رد گاز گرفتگی میتونم بگم که
884
01:00:08,429 --> 01:00:10,024
!این رد پریماتی مثل گوریله
885
01:00:10,699 --> 01:00:11,993
پریمات؟
886
01:00:12,668 --> 01:00:14,163
!کار یک انسانه
887
01:00:14,168 --> 01:00:16,138
رئیس، احتمالا کار یک انسان بوده که
888
01:00:16,139 --> 01:00:18,404
جان یه سوک رو تا اونجا کشونده
!نه یه حیوون وحشی
889
01:00:18,479 --> 01:00:22,444
صبر کنید! میخواید بگید یک انسان جانگ یه سوک رو تا اونجا برده؟
890
01:00:22,548 --> 01:00:24,413
!حیوون؟ آدم؟
891
01:00:26,019 --> 01:00:27,218
!قربان
892
01:00:27,219 --> 01:00:29,948
شنیدم یه بیماری روانی هست که در اون بیمارا خودشون رو
893
01:00:29,949 --> 01:00:33,453
!حیوان قلمداد میکنن
!بهش میگن لیکانتروپی بالینی
894
01:00:35,289 --> 01:00:37,053
لیکانتروپی بالینی*؟
(*تصورات گرگینه)
895
01:01:38,719 --> 01:01:39,984
!خواهش میکنم
896
01:01:41,488 --> 01:01:43,183
!خواهش میکنم بهم صدمه نزن
897
01:01:46,829 --> 01:01:50,094
!این همه راه رو تا اینجا اومدم تا پسرمو ببینم
898
01:01:57,979 --> 01:01:59,833
!فقط اومدم پسرمو ببینم
899
01:02:00,338 --> 01:02:02,203
!بعدش میتونی منو بکشی
900
01:02:02,679 --> 01:02:04,274
!الان ازت میخوام جونمو بهم ببخشی
901
01:02:08,389 --> 01:02:09,583
!چرا داری همچین میکنی؟
902
01:02:11,758 --> 01:02:13,053
!داری منو میترسونی
903
01:02:28,108 --> 01:02:30,008
(ساعت 10:40/ 30 دقیقه بعد از ربوده شدن جانگ یه سوک)
904
01:02:30,008 --> 01:02:32,074
(در جنگل موسیم)
905
01:02:32,708 --> 01:02:37,203
(تمام صحنه های مربوط به حیوانات با راهنمایی متخصص و به صورت ایمن فیلمبرداری شده اند)
906
01:02:37,227 --> 01:02:48,627
ترجمه و زیرنویس
♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥
Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184
907
01:02:49,188 --> 01:02:52,699
(صدا 4)
908
01:02:52,699 --> 01:02:54,864
!پسر دلبندم، گیومین
909
01:02:54,869 --> 01:02:56,998
!متاسفم
!لطفا منو ببخش
910
01:02:56,999 --> 01:02:58,663
!رئیس مرکز، کانگ کوون جو هستم
911
01:02:58,699 --> 01:03:00,263
!من لیاقت اینو ندارم که صدام کنی مامان
912
01:03:00,269 --> 01:03:02,167
!بیخودی وقتتو سر نجات من هدر نده
913
01:03:02,168 --> 01:03:04,064
!قربان، به نظرم مظنون رو پیدا کردیم
914
01:03:04,238 --> 01:03:06,937
!به نظر میاد انگار بهش فرمان بدن
915
01:03:06,938 --> 01:03:09,643
!خانم، به هیچ وجه تماس رو قطع نکن
916
01:03:09,648 --> 01:03:11,844
!رئیس پارک، لطفا عجله کنید
917
01:03:15,019 --> 01:03:16,484
-!لعنتی
-!باید تمرکز کنم
918
01:03:16,488 --> 01:03:18,654
!صدایی که دارم میشنوم، بهم سرنخ خواهد داد
919
01:03:18,678 --> 01:03:23,278
ترجمه و زیرنویس
♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥
Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184