1 00:00:00,100 --> 00:00:06,900 ترجمه و زیرنویس ♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥ Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184 1 00:00:14,172 --> 00:00:16,700 این سریال الهام گرفته از حوادث واقعی است اما داستان به طرز چشمگیری خیالسازی شده 2 00:00:16,701 --> 00:00:18,937 این سریال هیچ ارتباطی به مشاغل، حِرف یا سازمانها ندارد 3 00:00:19,241 --> 00:00:20,836 !یه چیزی داره نشت میکنه 4 00:00:24,581 --> 00:00:27,807 -...نکنه -!سونگ آه 5 00:00:29,052 --> 00:00:30,606 !این صدای گاز مایع اس 6 00:00:30,712 --> 00:00:32,481 !جناب بازپرس !این یه تله اس 7 00:00:32,482 --> 00:00:35,646 !گاز اون ماشین داره نشت میکنه !فورا از اونجا فرار کنید، فورا 8 00:00:41,562 --> 00:00:42,962 واحد منطقه ای شماره 1 صحبت میکنه 9 00:00:42,962 --> 00:00:44,462 جسد یک زن در 10 00:00:44,462 --> 00:00:47,027 یک پارکینگ در 54 سانگه 3 رو سُوامگو 11 00:00:47,032 --> 00:00:48,731 !تو یه پارکینگ تو سانگه پیدا شده 12 00:00:48,731 --> 00:00:51,572 اون زن موهای بلند صاف داره و لباس بلند پوشیده 13 00:00:51,572 --> 00:00:53,971 !چراغهای کریسمس به دورش تنیده شده 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,572 به خانم چو سونگ آه که گزارش قتل خانوادگی رو 15 00:00:56,572 --> 00:00:58,411 !در سانگه دونگ داده بودند، شباهت بسیار داره 16 00:00:58,411 --> 00:01:01,006 !نیاز به یک آمبولانس و نیروهای پشتیبانی بیشتری هست 17 00:01:01,151 --> 00:01:03,477 جناب بازپرس، شما حالتون خوبه؟ 18 00:01:06,421 --> 00:01:07,647 جناب بازپرس؟ 19 00:01:07,852 --> 00:01:09,986 -!این یه تله اس -!تمومش کن 20 00:01:13,561 --> 00:01:15,927 یه کلمه دیگه به زبون بیار !تا خودم دخلتُ بیارم 21 00:01:20,901 --> 00:01:23,766 مجرم سونگ آه رو کشته بود 22 00:01:23,901 --> 00:01:25,537 !و داشت ما رو فریب میداد 23 00:01:36,281 --> 00:01:37,376 !چاد 24 00:01:39,722 --> 00:01:41,046 تو مطمئنی؟ 25 00:02:10,582 --> 00:02:12,117 !بهتره نگاش نکنی، کاپیتان چو 26 00:02:48,422 --> 00:02:49,617 !نه، لیزا 27 00:02:51,121 --> 00:02:52,686 !چشماتو باز کن، لیزا 28 00:02:55,332 --> 00:02:56,686 !اوپا اومده 29 00:02:59,031 --> 00:03:00,256 !سونگ آه 30 00:03:02,001 --> 00:03:03,226 !سونگ آه 31 00:03:03,732 --> 00:03:04,837 !سونگ آه 32 00:03:09,242 --> 00:03:10,406 !نه 33 00:03:11,512 --> 00:03:12,637 !نه 34 00:03:17,512 --> 00:03:18,647 !نه 35 00:03:24,221 --> 00:03:25,316 !سونگ آه 36 00:03:51,022 --> 00:03:52,517 اون عوضی زیاد دور نشده 37 00:03:53,082 --> 00:03:54,746 زنگ بزن به ایستگاه گشت زنی !و تقاضای نیروی پشتیبان بکن 38 00:03:54,751 --> 00:03:56,321 -باید به دقت همه جا رو بگردن -!اطاعت 39 00:03:56,321 --> 00:03:58,522 پرس و جو کن ببین کی خانواده واحد 206 رو میشناخته 40 00:03:58,522 --> 00:04:00,487 !اطاعت بیا بریم 41 00:04:04,061 --> 00:04:06,496 درست همونطور که من حرکاتش رو پیش بینی میکردم 42 00:04:06,832 --> 00:04:08,626 !اونم داشت منو پیش بینی میکرد 43 00:04:08,631 --> 00:04:10,531 با گذاشتن تله هایی که !فقط من قادر به شنیدنش بودم 44 00:04:10,531 --> 00:04:11,571 -جناب بازپرس؟ -چیه؟ 45 00:04:11,571 --> 00:04:12,696 !یه ماشین داره میاد 46 00:04:22,612 --> 00:04:23,806 !برید به سمت راست 47 00:04:30,321 --> 00:04:31,416 !همینه 48 00:04:31,821 --> 00:04:33,716 هر سرنوشتی هم که داشته باشیم 49 00:04:34,592 --> 00:04:37,687 !قسم میخورم دستگیرت کنم 50 00:04:39,732 --> 00:04:44,796 (صدا 4) 51 00:04:45,242 --> 00:04:47,637 -...چهل و چهار ساله -...قاتل تصادف بزن در رو 52 00:04:47,641 --> 00:04:49,207 -...قربانی -...زیر سن قانونی 53 00:04:49,211 --> 00:04:50,341 !او به حبس محکوم نشد 54 00:04:50,342 --> 00:04:52,510 چرا این سرنوشتِ مُقدر او شد؟ 55 00:04:52,511 --> 00:04:54,450 -...منجر به قتل -...مردی که دائما 56 00:04:54,451 --> 00:04:56,976 !به آزار دخترش میپرداخت، آزاد شد 57 00:04:56,982 --> 00:05:00,947 (جایی که سگ های عالم ارواح زندگی میکنند، قسمت 2) 58 00:05:01,792 --> 00:05:02,922 دو مسیر در یک چوب واگرا شده اند 59 00:05:02,922 --> 00:05:04,317 و من مسیر کوتاهتر را برگزیدم 60 00:05:04,321 --> 00:05:05,561 !و این باعث خلق تمام تفاوت ها گردید 61 00:05:05,561 --> 00:05:06,757 (رابرت فراست) 62 00:05:06,862 --> 00:05:08,291 !بهت که گفتم 63 00:05:08,292 --> 00:05:11,101 یه زن مو کوتاه، قد حدودا 170 سانتی متر با یه بارونی مشکی 64 00:05:11,102 --> 00:05:12,861 اگه بخوایم دستگیرش کنیم !باید همین حالا بیفتیم دنبالش 65 00:05:12,862 --> 00:05:14,330 !اون هنوزم همین دور و براست 66 00:05:14,331 --> 00:05:16,500 متوجهم، کاپیتان چو ...تو آرامشتو حفظ کن و 67 00:05:16,501 --> 00:05:18,270 -!زمان نداریم -...ریلکس باش 68 00:05:18,271 --> 00:05:19,302 !ولم کنید 69 00:05:19,302 --> 00:05:21,207 !ولم کنید !ولم کنید 70 00:05:21,742 --> 00:05:23,741 !رئیس! باید همین حالا راه بیفتیم 71 00:05:23,742 --> 00:05:25,507 !خیله خب !خیله خب 72 00:05:26,042 --> 00:05:27,111 (رئیس مرکز کانگ کوون جو) 73 00:05:27,112 --> 00:05:29,051 !وفت نداریم، من باید برم 74 00:05:29,052 --> 00:05:30,406 چیه، رئیس کانگ؟ 75 00:05:30,852 --> 00:05:33,517 کاری از دست من ساخته نیست؟ 76 00:05:33,852 --> 00:05:36,491 میدونم چه احساسی داری ولی این از الان پرونده ماست 77 00:05:36,492 --> 00:05:37,721 !تو کاریت نباشه 78 00:05:37,722 --> 00:05:39,156 همگی دارن روش کار میکنن 79 00:05:40,422 --> 00:05:41,786 بازپرس چو حالش چطوره؟ 80 00:05:42,092 --> 00:05:43,827 -!نمیشه -!وقت اینکارا رو نداریم 81 00:05:43,831 --> 00:05:45,060 -!من باید برم -!باشه، باشه 82 00:05:45,061 --> 00:05:46,757 !گوش به حرف من کن !گوش به حرف من کن 83 00:05:47,032 --> 00:05:49,500 ما برای اینکار نیاز به اجازه مراجع قضایی کره داریم تا با ما همکاری کنن 84 00:05:49,501 --> 00:05:51,697 !اون هم در صورتی که بتونیم قاتل رو پیدا کنیم 85 00:05:52,001 --> 00:05:54,397 خواهرشو جلوی چشماش کشتن !انتظار داری عقلش سر جاش باشه؟ 86 00:05:56,211 --> 00:05:57,541 !میگم، رئیس کانگ 87 00:05:57,542 --> 00:06:00,507 هر چقدر بهش فکر میکنم !بازم به نظرم یه چیزی در مورد اون ایمیل، با عقل جور در نمیاد 88 00:06:00,682 --> 00:06:02,310 چهار نفر مُردن 89 00:06:02,311 --> 00:06:04,377 اینکه یک زن به تنهایی این کار رو کرده باشه !با عقل جور در نمیاد 90 00:06:04,381 --> 00:06:06,416 !مطمئنم اون مجرمه 91 00:06:06,821 --> 00:06:09,051 واحد منطقه ای شماره 2 صحبت میکنه !رئیس 92 00:06:09,052 --> 00:06:10,587 ما یه شاهد پیدا کردیم که میگه 93 00:06:10,592 --> 00:06:12,387 !یه زن رو با یه بارونی اطراف منطقه ساخت و ساز دیده 94 00:06:12,391 --> 00:06:13,616 واحد منطقه ای شماره 1 95 00:06:13,621 --> 00:06:15,286 !متوجه شدم، خودمو میرسونم اونجا 96 00:06:17,032 --> 00:06:18,497 (پارک هیون) 97 00:06:21,302 --> 00:06:23,796 !زنیکه یه روانی بود 98 00:06:24,032 --> 00:06:27,101 تاکسیُ نگه داشته بودم 99 00:06:27,102 --> 00:06:28,837 و اون سوارش شد 100 00:06:30,472 --> 00:06:33,011 !دوربین تقاطع، قطعاً تصویرش رو گرفته 101 00:06:33,011 --> 00:06:34,137 !فوراً چک اش کنید 102 00:06:34,211 --> 00:06:35,777 -!هوش و حواستونُ جمع کنید -چشم 103 00:06:36,381 --> 00:06:37,381 از واحد منطقه تماس میگیرم 104 00:06:37,381 --> 00:06:39,481 تقاطع سانگی 3 رو، حوالی ساعت 8:40 شب 105 00:06:39,482 --> 00:06:41,520 مسیری که به سمت خارح شهر میره 106 00:06:41,521 --> 00:06:43,317 !نه، فقط یه تاکسیه 107 00:06:43,321 --> 00:06:46,890 قربان، اون چیزی که از افسر جین خواسته بودید رو به دست آوردیم 108 00:06:46,891 --> 00:06:48,861 آی-پی واقعی اون ایمیل های تهدیدآمیز 109 00:06:48,862 --> 00:06:51,997 در واقع از چین نبوده !بلکه از جزیره ویموی کُره بوده 110 00:06:52,102 --> 00:06:53,226 !چی؟ 111 00:06:55,232 --> 00:06:58,070 اولش فکر کردیم که شاید یه بای پس وی-پی-انی بوده باشه 112 00:06:58,071 --> 00:07:00,101 اما یه فناوری مسیریابی پنهان وجود داره 113 00:07:00,102 --> 00:07:01,870 !که حتی تیم سایبری ما هم گولشو خوردن 114 00:07:01,871 --> 00:07:03,337 باید بررسی های بیشتری انجام بدیم 115 00:07:03,342 --> 00:07:05,606 !اما به احتمال زیاد از جزیره ویمو بوده 116 00:07:10,311 --> 00:07:13,317 سونبه، به نظرم تونستیم اطلاعات بیشتری !در مورد قاتل به دست بیاریم 117 00:07:13,321 --> 00:07:15,120 ما در حال تعقیب مظنون 118 00:07:15,121 --> 00:07:17,291 در مسیر بزرگراه فرودگاه گیمپو هستیم 119 00:07:17,292 --> 00:07:18,387 فرودگاه گیمپو؟ 120 00:07:18,391 --> 00:07:20,690 قربان، همین الان داشتم با راننده تاکسی حرف میزدم 121 00:07:20,691 --> 00:07:23,291 !یکم پیش نزدیک گیت شماره 1 پایانه داخلی پیاده اش کرده 122 00:07:23,292 --> 00:07:24,827 !گفتش قد زنه تقریبا همون حدود بوده 123 00:07:24,831 --> 00:07:26,661 به خاطر بارونی که تنش بوده !صورتش رو ندیده 124 00:07:26,662 --> 00:07:28,197 !اما طرف مشکوک به نظر نمیرسیده 125 00:07:28,402 --> 00:07:29,531 !پایانه داخلی فرودگاه گیمپو 126 00:07:29,532 --> 00:07:31,471 !این وقت شب، یعنی مقصدش کجا میتونسته باشه؟ 127 00:07:31,472 --> 00:07:32,637 !یه لحظه 128 00:07:34,941 --> 00:07:36,736 !این وقت شب تمام پروازها فقط به سمت ویموئه 129 00:07:36,871 --> 00:07:39,911 !سونبه، به نظرم قاتل سعی داره به جزیره ویمو فرار کنه 130 00:07:39,912 --> 00:07:41,007 !منظورت چیه؟ 131 00:07:41,011 --> 00:07:42,681 اون ایمیلی که در موردش باهاتون حرف زدم 132 00:07:42,682 --> 00:07:44,306 !در مورد قتل عام امروز هشدار داده بود 133 00:07:44,451 --> 00:07:46,317 !قبلا هم ایمیلهای مشابه این دریافت کردم 134 00:07:46,321 --> 00:07:47,986 فهمیدم که تمامی اون ایمیل ها 135 00:07:47,992 --> 00:07:50,587 !از جزیره ویمو منشا میگرفته 136 00:07:50,592 --> 00:07:52,017 !باشه، متوجه شدم 137 00:07:52,422 --> 00:07:54,757 -ببین اولین پرواز به سمت ویمو کِی هست؟ -!اطاعت 138 00:07:57,061 --> 00:07:59,661 پرواز هواپیمایی هانکوک ساعت 9:10 شب پرواز شرکت هواپیمایی مین ایر ساعت 9:15 شب 139 00:07:59,662 --> 00:08:01,426 !فقط همین دو تا پرواز به سمت ویمو باقی مونده 140 00:08:01,432 --> 00:08:03,671 به کیونگ سو زنگ بزن بهش بگو باید جلوی پرواز رو بگیریم 141 00:08:03,672 --> 00:08:05,036 -!نیاز به حکم داریم -!اطاعت 142 00:08:05,342 --> 00:08:07,236 وقتی چیز جدیدی به دست آوردیم !بازم بهت زنگ میزنم 143 00:08:16,612 --> 00:08:18,616 پرواز شماره 023 شرکت هواپیمایی هانکوک 144 00:08:18,621 --> 00:08:21,116 به سمت جزیره ویمو در حال سوار کردن مسافران است 145 00:08:23,652 --> 00:08:25,616 -کمکت میکنم -!صبر کنید! صبر کنید 146 00:08:25,621 --> 00:08:27,460 !عذر میخوام، عذر میخوام 147 00:08:27,461 --> 00:08:28,492 !مساله ای پیش اومده؟ 148 00:08:28,492 --> 00:08:30,890 من بازپرس واحد تحقیقات منطقه ای از آژانس پلیس کلانشهر سئول هستم 149 00:08:30,891 --> 00:08:32,726 داریم دنبال یه مظنون به قتل میگردیم 150 00:08:32,831 --> 00:08:36,032 غیر اینایی که تو صف ان کس دیگه ای قبلاً سوار شده؟ 151 00:08:37,032 --> 00:08:39,336 !نه، هنوز کسی سوار نشده 152 00:08:42,711 --> 00:08:44,607 شما حکم بازرسی ندارید، مگه نه؟ 153 00:08:44,841 --> 00:08:47,777 !باید بزاریم مسافرا سوار بشن !متاسفم 154 00:08:48,012 --> 00:08:49,107 !لعنت 155 00:08:49,182 --> 00:08:51,251 !دیگه میتونید سوار هواپیما بشید 156 00:08:51,252 --> 00:08:52,546 !عذر میخوام 157 00:08:52,922 --> 00:08:54,617 !ممنون 158 00:08:59,861 --> 00:09:00,956 !متاسفم 159 00:09:09,101 --> 00:09:11,166 همه سوار شدن؟ 160 00:09:11,441 --> 00:09:14,296 بله، اینها آخرین مسافر بودن 161 00:09:18,642 --> 00:09:21,107 واحد منطقه ای شماره 1 از گیت 8 صحبت میکنه 162 00:09:21,311 --> 00:09:22,747 !نتونستیم مظنون رو پیدا کنیم 163 00:09:23,182 --> 00:09:24,210 واحد 01 صحبت میکنه 164 00:09:24,211 --> 00:09:26,316 !مظنون بین سرنشینان پرواز مین ایر هم نبود 165 00:09:27,851 --> 00:09:29,186 !پس چی شد؟ 166 00:09:29,191 --> 00:09:30,916 !رئیس کانگ اشتباه کرده 167 00:09:35,861 --> 00:09:36,987 هان؟ چیه؟ 168 00:09:37,331 --> 00:09:39,326 ...قربان، مظنون 169 00:09:39,331 --> 00:09:41,426 !به نظرم تا یکم پیش تو همون مجمتع آپارتمانی بوده 170 00:09:41,601 --> 00:09:42,672 !چـــی؟ 171 00:09:42,672 --> 00:09:44,070 یکی از همسایه ها میگه 172 00:09:44,071 --> 00:09:46,737 بابای لی هیون مین یه دوستی داشته که ضامن وامش شده بوده 173 00:09:46,872 --> 00:09:48,836 هر بار که قضیه توسعه مجدد پیش کشیده میشده 174 00:09:48,841 --> 00:09:50,141 !اون طرف پولشو میخواسته 175 00:09:50,142 --> 00:09:52,336 !آیگو، عجب بلبشویی شده 176 00:09:52,341 --> 00:09:54,480 !لخت لخت اومد و فاضلابُ تمیز کرد 177 00:09:54,481 --> 00:09:56,406 !شکل قاتلا به نظر میرسید 178 00:09:56,412 --> 00:09:57,576 !شما که میدونید چی میگم جناب بازپرس، مگه نه؟ 179 00:09:57,581 --> 00:09:59,777 !شما کلی آدم اون شکلی به پستتون خورده حتما 180 00:09:59,782 --> 00:10:01,490 !ببخشید، چند لحظه 181 00:10:01,491 --> 00:10:04,186 دوربین امنیتی یه معاملات ملکی چهره قاتل رو شناسایی کرده 182 00:10:04,191 --> 00:10:05,686 !با این آجوما تاییدش کردم 183 00:10:05,991 --> 00:10:08,426 باشه، ما داریم میایم اونجا !شما به جستجو ادامه بدید 184 00:10:09,392 --> 00:10:10,527 !مظنون خودشو نشون داده 185 00:10:11,032 --> 00:10:13,527 ...پلیس فرودگاه مسئولیت اینجا رو گردن بگیره، ما هم 186 00:10:14,032 --> 00:10:16,730 تو...اینجا ...تو اینجا بمون 187 00:10:16,731 --> 00:10:19,196 شما اینجا بمونید ...ما بریم 188 00:10:19,542 --> 00:10:21,511 -من می مونم -!اوکی 189 00:10:21,512 --> 00:10:23,166 !بیاین بریم! بریم دیگه 190 00:10:27,241 --> 00:10:28,710 چیه، رئیس کانگ؟ 191 00:10:28,711 --> 00:10:30,681 سونبه، چطور پیش رفت؟ 192 00:10:30,682 --> 00:10:32,651 !به نظر میاد این بار تو پروفایلینگ اشتباه کردی 193 00:10:32,652 --> 00:10:34,377 یه مرد بوده که پدر لی هیو مین رو تهدید میکرده 194 00:10:34,382 --> 00:10:36,121 !که پولشو پس بده 195 00:10:36,122 --> 00:10:38,460 کارت حرف نداشت !دیگه بقیه ـشو بسپار به ما، برو یخورده استراحت کن 196 00:10:38,461 --> 00:10:39,521 !بازم بهت زنگ میزنم 197 00:10:39,522 --> 00:10:41,387 -!سونبه، سونبه -ماشین کو؟ 198 00:10:45,402 --> 00:10:47,227 اون قطعا سوار هواپیما شده !و رفته سمت جزیره ویمو 199 00:10:47,601 --> 00:10:49,100 رئیس پارک و بازپرس گو برگشتن؟ 200 00:10:49,101 --> 00:10:51,536 باهام تماس گرفتن گفتن که تیم اعزامی برگشتن 201 00:10:51,841 --> 00:10:52,997 !بریم 202 00:11:01,912 --> 00:11:03,007 !ببخشید 203 00:11:05,882 --> 00:11:06,977 !صبر کن 204 00:11:19,461 --> 00:11:20,926 ...وایستا ببینم، میخوای بگی 205 00:11:21,101 --> 00:11:23,826 اون دلقک سیرک یه خانواده و خواهر ِ 206 00:11:23,831 --> 00:11:26,671 یه بازپرس امریکایی رو تو سانگه دونگ کشته 207 00:11:26,672 --> 00:11:28,940 و یهو غیب شده؟ !همینو داشتی میگفتی دیگه، نه؟ 208 00:11:28,941 --> 00:11:30,710 !این قتل برنامه ریزی شده بوده 209 00:11:30,711 --> 00:11:33,706 !امروز به صورت غیرمنتظره یک نفر دیگر هم قربانی شده 210 00:11:33,882 --> 00:11:37,107 به نظرم قاتل یک زنه که درست مثل من !از قوه شنوایی خوبی برخورداره 211 00:11:37,412 --> 00:11:40,576 !ردِّ دو تا از ایمیل ها رو از یه کافی نت تو جزیره ویمو زدیم 212 00:11:40,581 --> 00:11:42,121 !به نظرم اون زن همونجا زندگی میکنه 213 00:11:42,122 --> 00:11:45,017 بیاین بیخیال تعطیلاتمون بشیم !و یه سر بریم اونجا 214 00:11:46,491 --> 00:11:47,786 میگم، قربان؟ 215 00:11:48,392 --> 00:11:49,487 ...مساله اینه که 216 00:11:50,231 --> 00:11:53,931 از دو پرونده قبلی به این نتیجه رسیدیم !که اون بچه ها خانواده هاشونو کُشتن 217 00:11:53,932 --> 00:11:56,166 اونوقت باید جفت پرونده ها رو بازگشایی کنیم !و نتیجه پرونده ها رو مُلغی اعلام کنیم 218 00:11:56,272 --> 00:11:57,330 ...پرونده سانگه دونگ 219 00:11:57,331 --> 00:11:59,737 زیر نظر حوزه قضایی منطقه است 220 00:11:59,902 --> 00:12:02,336 !بدون مدرک میتونیم خودمونو درگیر کنیم؟ 221 00:12:02,611 --> 00:12:04,310 بله، حق با هیونگه 222 00:12:04,311 --> 00:12:07,477 به نظرم تا زمان پیدا کردن مدرک !باید با احتیاط رفتار کنیم 223 00:12:14,652 --> 00:12:15,786 !حق با شماست 224 00:12:16,652 --> 00:12:18,387 !به نظرم من شتابزده عمل کردم 225 00:12:18,662 --> 00:12:22,426 انتقال تیم به دلیل نبود شواهد قطعی !کار بسیار عجولانه ای بود 226 00:12:22,532 --> 00:12:25,060 طبق برنامه، برید سر همون 10 روز مرخصیتون 227 00:12:25,061 --> 00:12:26,696 !بعداً باز هم در موردش حرف میزنیم 228 00:12:28,302 --> 00:12:29,426 !قربان 229 00:12:47,282 --> 00:12:49,217 کمیسر، من رئیس کانگ ام 230 00:12:49,821 --> 00:12:52,690 میخوام قید مرخصی ـمو بزنم !و برم به جزیره ویمو 231 00:12:52,691 --> 00:12:55,387 !اونها اتفاقا به مدیر مرکز نیاز دارن 232 00:12:55,861 --> 00:12:58,826 (پزشکی قانونی) 233 00:13:18,422 --> 00:13:20,681 بقیه قربانی ها در اثر پارگی آنوریسم ناشی 234 00:13:20,682 --> 00:13:22,747 از جراحات اساسی کشته شدن 235 00:13:23,221 --> 00:13:27,060 !اما در مورد خام چو سونگ آه نشانه هایی از افراط گرایی دیده میشه 236 00:13:27,061 --> 00:13:29,086 (افراط گرایی: نشانه هایی از به کار گرفتن بیش از اندازه زور برای به قتل رساندن قربانی) 237 00:13:31,032 --> 00:13:34,127 بیشتر ضربات چاقو زمانی که زنده بوده !به بدنش اصابت کرده 238 00:13:36,331 --> 00:13:37,997 !حتما درد و رنج زیادی رو متحمل شده 239 00:14:22,131 --> 00:14:23,226 !کاپیتان 240 00:14:26,001 --> 00:14:28,296 این همون بارونیه که در موردش گفته بودم 241 00:14:29,272 --> 00:14:31,566 !تو سطل زباله فرودگاه پیداش کردم 242 00:14:43,522 --> 00:14:45,686 !یه چیزی شبیه اسید کلریدریکه 243 00:14:58,302 --> 00:15:01,226 !کاپیتان چو، رد مظنون رو زدیم 244 00:15:01,942 --> 00:15:04,596 بزودی تحقیقات رو شروع میکنیم !شما نگرانی به خودتون راه ندید 245 00:15:11,312 --> 00:15:12,647 !کار این فرد نبوده 246 00:15:13,312 --> 00:15:15,046 !مظنون تو فرودگاه بوده 247 00:15:16,522 --> 00:15:19,620 کاپیتان چو، من به خاطر شما شخصاً رفتم به فرودگاه 248 00:15:19,621 --> 00:15:21,551 !وقت و انرژیمُ پاش گذاشتم 249 00:15:21,552 --> 00:15:23,816 !اینطور نیست که نتونم احساس شما رو درک کنم 250 00:15:24,162 --> 00:15:26,787 شما به مکان اشتباهی رفتید و سر این قضیه نتونستید خواهرتون رو نجات بدید 251 00:15:26,792 --> 00:15:28,897 !میدونم تا چه حد ناراحتید 252 00:15:28,902 --> 00:15:33,096 !اما با اینکارا خواهر مرحومتون دیگه زنده نمیشن 253 00:15:33,631 --> 00:15:35,137 !خودتون که بهتر از من میدونید اینارو 254 00:15:36,471 --> 00:15:39,066 !فکر کردید این واکنشهای من از سر عجز و درموندگیه؟ 255 00:15:39,211 --> 00:15:40,941 !این شمایید که دارید اشتباه میکنید 256 00:15:40,942 --> 00:15:43,907 !من اون زن رو دیدم که با این بارونی داشت فرار میکرد 257 00:15:43,912 --> 00:15:47,476 !گوش کن، کاپیتان چو !ما ریکی رو دستگیر کردیم، شما هم اختیاراتت در همون حد بود 258 00:15:47,481 --> 00:15:50,750 !بعلاوه، خانواده مقتول نمیتونه روی پرونده کار کنه 259 00:15:50,751 --> 00:15:52,216 !مگه توی امریکا هم همینطور نیس؟ 260 00:15:56,091 --> 00:15:59,627 در هر حال، دوربین ورودی هیچ زنی رو با مشخصات 261 00:15:59,831 --> 00:16:01,527 !این بارونی ثبت نکرده 262 00:16:01,532 --> 00:16:04,497 اما تصویر این مظنون رو ثبت کرده 263 00:16:04,501 --> 00:16:06,327 !که دم در آپارتمان داشته کشیک میداده 264 00:16:06,331 --> 00:16:08,196 !بعلاوه اون انگیزه خوبی برای قتل داشته 265 00:16:09,272 --> 00:16:11,367 میخوای مدرک به این محکمی رو ول کنیم 266 00:16:11,401 --> 00:16:13,107 !و بیفتیم دنبال یه زن مشکوک؟ 267 00:16:15,141 --> 00:16:19,176 !خواهرم تو پیامکش نوشته بوده که طرف یه زن بوده 268 00:16:20,411 --> 00:16:21,647 !بزارید نشونتون بدم 269 00:16:21,881 --> 00:16:24,420 !شنیدم خواهرتون لال بوده 270 00:16:24,421 --> 00:16:26,817 در ضمن به کُره ای هم مسلط نبوده ...پس نمیتونسته 271 00:16:38,032 --> 00:16:39,297 میخوای بگی که 272 00:16:41,072 --> 00:16:43,266 چون خواهرم معلول بوده 273 00:16:43,601 --> 00:16:45,036 !نمیتونی به حرفش اعتماد کنی 274 00:16:46,272 --> 00:16:48,266 !یکم پیش که میگفتی همه ما کُره ای هستیم 275 00:16:49,212 --> 00:16:52,176 حالا داری میگی خواهرم کُره ای نیست !و داشته چرت و پرت میگفته 276 00:16:53,111 --> 00:16:55,516 -!منظورم این نبود -!خوب گوش کن ببین چی میگم 277 00:16:59,351 --> 00:17:00,917 قاتل سونگ آه رو 278 00:17:03,822 --> 00:17:05,256 !هر طور که شده دستگیرش میکنم 279 00:17:13,371 --> 00:17:15,271 مسافران رو در حوالی قسمت سوار شدن 280 00:17:15,272 --> 00:17:16,466 !و همچنین اطراف سطل زباله بررسی کن 281 00:17:16,702 --> 00:17:19,837 !تمامی اطلاعات شخصی منطبق با مظنون رو محفوظ نگه دارید 282 00:17:20,542 --> 00:17:21,877 !هیچ کس رو از قلم نندازید 283 00:17:21,881 --> 00:17:23,807 -!اطاعت قربان -!اطاعت کاپیتان 284 00:17:32,621 --> 00:17:33,817 دریک ام 285 00:17:34,121 --> 00:17:37,117 !در مورد لیزا خیلی متاسفم 286 00:17:37,121 --> 00:17:39,226 ظرف یه هفته متهم رو دستگیر میکنم 287 00:17:39,331 --> 00:17:41,627 !پس لطفا مجوز اقامتم رو تمدید کنید 288 00:17:41,631 --> 00:17:43,496 !هر کاری از دستم بربیاد، برات میکنم 289 00:17:43,502 --> 00:17:46,496 اما حتی اگر طرف کُره ای هم بپذیره 290 00:17:46,502 --> 00:17:49,201 !چند روز طول میکشه که مجوز اقامتت صادر بشه 291 00:17:49,202 --> 00:17:50,600 پس یادت بمونه که 292 00:17:50,601 --> 00:17:53,170 !این پرونده مال تو نیست 293 00:17:53,171 --> 00:17:55,877 !تو به عنوان نیروی کمکی در تحقیقاتشون مشارکت خواهی داشت 294 00:17:56,542 --> 00:17:58,380 !پس هیچ دردسری درست نکن 295 00:17:58,381 --> 00:18:00,446 !وگرنه با همون پرواز بعدی برت میگردونن 296 00:18:00,782 --> 00:18:02,317 !خودم از این مساله آگاهم 297 00:18:03,022 --> 00:18:04,246 !متشکرم، قربان 298 00:18:12,191 --> 00:18:13,286 !آیگو 299 00:18:16,401 --> 00:18:17,526 !مامان بزرگ 300 00:18:18,302 --> 00:18:19,797 ...میگم اگه 301 00:18:20,202 --> 00:18:23,667 !یهو ناچار بشم تو یه جزیره مشغول به کار بشم، چی؟ 302 00:18:24,601 --> 00:18:26,766 !چی شد که به این قضیه فکر کردی؟ 303 00:18:27,671 --> 00:18:30,807 نوه قشنگم داره سخت تلاشش رو میکنه 304 00:18:30,911 --> 00:18:33,476 !چرا باید بابتش شکایت کنم؟ 305 00:18:33,581 --> 00:18:38,276 تو باید ازشون ممنونم باشی !و هر جا زنگ زدن، پاشی بری 306 00:18:41,822 --> 00:18:44,917 !خب میخوام ببینم شما غذاتونو میخورید، مامان بزرگ 307 00:18:46,992 --> 00:18:51,600 !تو فکرت مشغول من نباشه !کارتو بکن 308 00:18:51,601 --> 00:18:54,097 !مادربزرگ، یه بطری دیگه سوجو برامون بیار لطفا 309 00:18:54,171 --> 00:18:56,367 !باشه، دارم میام 310 00:18:56,601 --> 00:18:57,797 !آیگو 311 00:18:59,072 --> 00:19:02,807 -!بفرمایید، اینم سوجوی شما -!مرسی 312 00:19:02,812 --> 00:19:05,907 -!بفرمایید -!دیگه نمیتونم بیشتر از این بخوریم 313 00:19:48,691 --> 00:19:49,786 !کاپیتان 314 00:19:50,621 --> 00:19:52,431 اینم یه لیست از کلیه مسافرهای زن 315 00:19:52,431 --> 00:19:55,926 هواپیمایی های هانکوک و مین ایر 316 00:19:56,232 --> 00:19:57,996 !که جثه ـشون به مظنون ما میخوره 317 00:19:58,161 --> 00:20:00,266 (کونگ سوجی، گو هاکیونگ) 318 00:20:03,371 --> 00:20:05,307 (اطلاعات مسافران: جانگ یه سوک) 319 00:20:09,141 --> 00:20:12,907 (اطلاعات مسافران: پارک جی یون) 320 00:20:18,621 --> 00:20:20,716 (هان یونگ جو) 321 00:20:21,921 --> 00:20:25,022 با کمک دپارتمان پلیس کُره 322 00:20:25,022 --> 00:20:27,726 فیلم دوربینهای مداربسته رو به واحد فنی تحقیقات لس آنجلس فرستادم 323 00:20:27,732 --> 00:20:30,327 !تا فردا در اسرع وقت نتیجه رو برامون ارسال میکنن 324 00:20:30,931 --> 00:20:34,271 اولین پرواز به سمت ویمو رو رزرو کن !و با سفارت برای پشتیبانی تماس بگیر 325 00:20:34,272 --> 00:20:35,397 !اطاعت کاپیتان 326 00:20:40,012 --> 00:20:41,072 (آژانس پلیس استان ویمو) 327 00:20:41,072 --> 00:20:44,637 ما با آغوش باز از مدیر مرکز زمان طلایی استقبال میکنیم 328 00:20:44,712 --> 00:20:47,811 اما واقعا مطمئنید؟ !در مورد تعطیلات با ارزشتون صحبت میکنم 329 00:20:47,812 --> 00:20:48,981 !ایرادی نداره 330 00:20:48,982 --> 00:20:51,776 من همیشه در شهرهای بزرگ مشغول به کار بودم همیشه دلم میخواست بیام اینجا 331 00:20:52,121 --> 00:20:54,587 !اینطور نبوده که این پُست همیشه خالی بوده باشه 332 00:20:54,792 --> 00:20:58,216 همینطوره، به ویژه که حالا فصل گردشگری هم !به پایان رسیده، پرونده های زیادی وجود نداره 333 00:20:58,792 --> 00:21:01,486 -!میتونید اینو تعطیلات 10 روزه در نظر بگیرید -سپاسگزارم 334 00:21:03,302 --> 00:21:06,696 راستی، ایشون سنگ بنا و موسس ما هستند 335 00:21:06,702 --> 00:21:08,226 !مدیر یانگ بونگ مان 336 00:21:09,941 --> 00:21:11,567 یانگ بونگ مان هستم 337 00:21:11,601 --> 00:21:14,036 در موردتون بسیار شنیدم از آشنایی با شما خوشبختم 338 00:21:14,171 --> 00:21:15,577 کانگ کوون جو هستم 339 00:21:16,012 --> 00:21:18,706 !خیله خب، چطوره یه دور پاسگاهُ نشونتون بدم؟ 340 00:21:18,712 --> 00:21:19,807 !به نظر خوبه 341 00:21:36,161 --> 00:21:37,256 !کاپیتان 342 00:21:37,702 --> 00:21:40,996 واحد فنی تحقیقات، تصویر مظنون احتمالی رو از فیلم دوربینهای مدار بسته پیدا کرد 343 00:21:41,002 --> 00:21:43,867 !پس از واضح سازی رزولوشن، عکس رو برای ما ارسال خواهند کرد 344 00:21:46,411 --> 00:21:47,506 !اوکی 345 00:21:48,411 --> 00:21:51,607 اینجا شلوغ ترین بخشمونه !واحد ترافیک 346 00:21:51,881 --> 00:21:53,446 !اینجا هم بخش مربوط به جرایم مالی 347 00:21:54,712 --> 00:21:57,077 !از نظر شما خیلی کند عمل میکنن، مگه نه؟ 348 00:21:58,482 --> 00:22:01,716 !راستی، اونجا مرکز تماسه 349 00:22:01,722 --> 00:22:03,087 !نمیخواید یه نگاهی بهش بندازید؟ 350 00:22:06,232 --> 00:22:09,057 فردا موقع شروع به کارم رسما خودم رو خدمتشون معرفی میکنم 351 00:22:10,161 --> 00:22:11,456 !خب، بفرمایید بریم 352 00:22:13,131 --> 00:22:15,696 -!هان -چی شد؟ میشناسیش؟ 353 00:22:16,072 --> 00:22:18,807 !قبلا زیردستش کار میکردم 354 00:22:24,381 --> 00:22:25,907 !اون پنجره ها رو وا کن 355 00:22:26,681 --> 00:22:28,377 !واقعا که 356 00:22:29,881 --> 00:22:31,917 !خب، همگی توجه کنید 357 00:22:31,921 --> 00:22:34,486 ایشون رئیس جدید مرکز هستند 358 00:22:34,492 --> 00:22:36,117 !بازپرس کانگ کوون جو 359 00:22:36,361 --> 00:22:39,226 -سلام عرض شد -!از محضرشون درس بگیرید 360 00:22:40,191 --> 00:22:41,456 سلام 361 00:22:41,962 --> 00:22:44,127 اون دزد آبالونا رو گرفتی؟ 362 00:22:44,131 --> 00:22:46,426 میخوای دست روی دست بزاری !دزده با پای خودش پاشه بیاد؟ 363 00:22:46,502 --> 00:22:48,837 !داشتیم دیگه راه میفتادیم 364 00:22:50,171 --> 00:22:53,167 -پاشو بریم -!امان از دست اینا 365 00:22:59,552 --> 00:23:00,907 !هی، بو گی نام 366 00:23:02,151 --> 00:23:04,721 -بله؟ -داری اونجا چیکار میکنی؟ 367 00:23:04,722 --> 00:23:07,417 !یه مهمون ویژه برامون اومده! بیا اینجا ببینم 368 00:23:07,492 --> 00:23:08,587 !چشم 369 00:23:13,661 --> 00:23:15,400 !اون جوونترین عضو واحد جنایات خشنمونه 370 00:23:15,401 --> 00:23:17,357 هر وقت احتیاج داشتید !ازش به عنوان افسر زیردستتون استفاده کنید 371 00:23:17,661 --> 00:23:20,097 شاید کار زیادی از دستش برنیاد !اما سخت داره آموزش می بینه 372 00:23:20,732 --> 00:23:23,637 سلام، بو گی نام هستم 373 00:23:26,042 --> 00:23:29,180 ببخشید، از کجا میتونم بازپرس مسئول جرایم سایبری رو پیدا کنم؟ 374 00:23:29,181 --> 00:23:30,637 مسئولش بازپرس کو هستد 375 00:23:30,911 --> 00:23:32,446 !ببخشید...یه لحظه 376 00:23:34,712 --> 00:23:36,077 ...از این طرف 377 00:23:37,752 --> 00:23:39,350 ایشو تو سالن کنفرانس ان 378 00:23:39,351 --> 00:23:41,246 !که اینطور...خیلی ممنون 379 00:23:41,351 --> 00:23:43,486 -خانم رئیس؟ -بله؟ 380 00:23:43,492 --> 00:23:45,991 این رسم ماست که به مناسبت استقبال 381 00:23:45,992 --> 00:23:48,731 !از مهمانمون، تمام شب بنوشیم 382 00:23:48,732 --> 00:23:51,996 در ضمن، شنیدم مادربزرگ هنیون ماهی سوف دندانه دار گرفته 383 00:23:52,871 --> 00:23:56,936 اما من باید یه چیزی از بازپرس تیم جرایم سایبری بپرسم 384 00:23:57,042 --> 00:23:58,137 !با اجازه 385 00:24:00,542 --> 00:24:02,837 !نمیتونید همینجور سرتونو بندازید پایین و برید 386 00:24:03,111 --> 00:24:05,236 !این بازپرس های شهری اصلا انعطاف پذیر نیستن 387 00:24:05,242 --> 00:24:07,311 -بیا خودمون بریم عشق و حال کنیم -!قربان 388 00:24:07,312 --> 00:24:09,721 یه بازپرس از پلیس دپارتمان المپیک لس آنجلس 389 00:24:09,722 --> 00:24:12,786 !به اسم دریک، رفت دفتر رئیس 390 00:24:13,091 --> 00:24:14,491 شنیدم قراره مثل یکی از ماها اینجا مشغول بشه 391 00:24:14,492 --> 00:24:16,456 !گویا یه توافق خاصی، چیزی بوده 392 00:24:20,962 --> 00:24:24,897 میخواید بگید یکی از اون زنهایی که از هواپیمایی که ساعت 10:20 شب 393 00:24:24,901 --> 00:24:26,667 به زمین نشسته، پیاده شده 394 00:24:27,101 --> 00:24:30,367 همون مظنونیه که خواهر شما رو به قتل رسونده؟ 395 00:24:31,972 --> 00:24:33,067 !همینطوره 396 00:24:33,671 --> 00:24:35,910 اگر آژانس شما مشارکت فعال در این تحقیقات داشته باشه 397 00:24:35,911 --> 00:24:37,337 !ما هم طبیعتاً همکاری خواهیم کرد 398 00:24:40,512 --> 00:24:41,676 خب، اول از همه 399 00:24:42,351 --> 00:24:44,246 بابت اتفاقی که برای خواهرتون افتاد، متاسفم 400 00:24:44,651 --> 00:24:46,847 از اونجایی که آژانس سئول هم درگیر تحقیقه 401 00:24:46,992 --> 00:24:48,920 !قضیه از حساسیت بیشتری برخوردار میشه 402 00:24:48,921 --> 00:24:52,756 اما با توجه اینکه اونها با آژانس لس آنجلس به توافق رسیدن 403 00:24:53,591 --> 00:24:54,686 !ما هم با شما همکاری میکنیم 404 00:24:55,292 --> 00:24:56,531 چیز دیگه ای هست که نیاز داشته باشید؟ 405 00:24:56,532 --> 00:24:58,256 لطفا حق اولویت احضار مظنون 406 00:24:58,262 --> 00:24:59,930 !و همچنین قابلیت دسترسی به اطلاعات رو برای ما تضمین کنید 407 00:24:59,931 --> 00:25:02,367 !برای حق دستگیری که باید رویه های معمول رو طی کنید 408 00:25:02,371 --> 00:25:03,541 در مورد دسترسی به اطلاعات هم 409 00:25:03,542 --> 00:25:06,367 تا حدی که اختیاراتم بهم اجازه میده !با شما به اشتراک خواهم گذاشت 410 00:25:06,572 --> 00:25:09,077 جزیره ویمو یک جزیره توریست پذیره 411 00:25:09,081 --> 00:25:10,807 اگر نتونیم نظم عمومی رو برقرار کنیم 412 00:25:11,081 --> 00:25:13,407 !ممکنه صنعت توریسم با مشکل مواجه بشه 413 00:25:13,782 --> 00:25:15,976 !لطفا در حد ممکن، بی سر و صدا تحقیق کنید 414 00:25:18,522 --> 00:25:21,246 نهایت تلاشم رو خواهم کرد !ولی نمیتونم این رو تضمین کنم 415 00:25:23,522 --> 00:25:25,827 (کمیسر عمومی کام جونگ سوک) 416 00:25:35,401 --> 00:25:37,867 از کجا میتونم آنالیز دوربینهای مدار بسته رو گیر بیارم؟ 417 00:25:38,141 --> 00:25:39,667 !بزودی بهمون میگن، کاپیتان 418 00:25:43,242 --> 00:25:45,036 شما بازپرس دریک جو هستید، درسته؟ 419 00:25:52,292 --> 00:25:55,446 من بازپرس کانگ کوون جو از تیم زمان طلایی هستم 420 00:25:56,322 --> 00:25:59,057 دیروز تلفنی با من صحبت کردید 421 00:25:59,591 --> 00:26:00,986 !هی 422 00:26:07,331 --> 00:26:08,567 بابت اتفاقی که برای خواهرتون افتاد 423 00:26:09,871 --> 00:26:11,337 !عمیقا متاسفم 424 00:26:12,941 --> 00:26:15,567 دیدن اینکه این همه راه رو تا اینجا اومدید 425 00:26:15,581 --> 00:26:17,476 !یعنی یه سرنخ از ماجرا پیدا کردید 426 00:26:18,381 --> 00:26:19,746 میشه چند دقیقه ای با هم صحبت کنیم؟ 427 00:26:21,111 --> 00:26:22,676 !تو کار خودتو درست انجام بده 428 00:26:24,282 --> 00:26:26,186 !تو کاری که توش تبحّر نداری، سرک نکش 429 00:26:28,322 --> 00:26:30,087 !میدونم داره بهتون سخت میگذره 430 00:26:30,522 --> 00:26:33,486 اما مظنون همین حالاشم میدونه که من و شما 431 00:26:33,492 --> 00:26:35,956 تلفنی با هم در این مورد صحبت کردیم 432 00:26:36,161 --> 00:26:38,256 میدونم درک صحبت هام ممکنه براتون سخت باشه 433 00:26:38,502 --> 00:26:39,532 !براتون توضیح میدم 434 00:26:39,532 --> 00:26:40,696 !ببین منو 435 00:26:41,371 --> 00:26:43,036 !دیگه هرگز راجع به اتفاق دیروز حرف نزن 436 00:26:43,502 --> 00:26:45,936 اگه یه کلمه دیگه راجع به اون اتفاق بگی !کاری میکنم که از کرده ات پشیمون بشی 437 00:26:50,482 --> 00:26:51,637 !کاپیتان 438 00:26:51,712 --> 00:26:54,807 ما عکس مظنون رو گیر آوردیم !باید یه نگاهی بهش بندازید 439 00:27:15,532 --> 00:27:16,667 ...این 440 00:27:19,572 --> 00:27:20,667 !این دیگه چیه؟ 441 00:27:23,712 --> 00:27:26,407 !نه، این حقیقت نداره !حتما سوء تفاهم شده 442 00:27:26,851 --> 00:27:28,006 !باید یه چیزیُ نشونتون بدم 443 00:27:28,151 --> 00:27:29,577 !نه، جرات اینکار به سرت نزنه 444 00:27:29,581 --> 00:27:31,476 !دستتو از جیبت بیار بیرون 445 00:27:31,482 --> 00:27:32,551 !همونجایی که هستی، بمون 446 00:27:32,552 --> 00:27:34,686 -!بندازش -!این یه تله اس 447 00:27:34,691 --> 00:27:36,561 طبق قانون آیین دادرسی کیفری ایالات متحده 448 00:27:36,562 --> 00:27:38,686 تو به جرم قتل یک شهروند امریکایی تبار 449 00:27:38,691 --> 00:27:40,686 !در تاریخ 25 مارس بازداشتی 450 00:27:40,792 --> 00:27:43,256 اگر امتناع کنی، طبق قوانین فدرال آئین دادرسی کیفری 451 00:27:43,601 --> 00:27:45,026 !ممکنه در جا بهت شلیک کنیم 452 00:27:45,901 --> 00:27:47,067 !بندازش 453 00:27:49,641 --> 00:27:50,867 !بندازش 454 00:27:53,641 --> 00:27:55,266 -!اینجا چه خبره؟ -!چه خبره اینجا؟ 455 00:27:55,572 --> 00:27:56,581 !رئیس 456 00:27:56,581 --> 00:27:58,676 !چه خبره؟ !اسلحه هاتونو بندازید 457 00:27:59,081 --> 00:28:00,781 -!اسلحه هاتونو بزارید زمین -عقل از سرتون پریده؟ 458 00:28:00,782 --> 00:28:02,077 !به چه جراتی اسلحه گرفتید سمت ایشون؟ 459 00:28:02,081 --> 00:28:03,721 !شما تو کُره اید به نظرتون دارید چه غلطی می کنید؟ 460 00:28:03,722 --> 00:28:05,751 -!اسلحه هاتونو بندازید -!اسلحه هاتونو بندازید 461 00:28:05,752 --> 00:28:06,986 !چند لحظه صبر کنید 462 00:28:07,191 --> 00:28:08,686 !مظنون داره هویت من رو جعل میکنه 463 00:28:08,691 --> 00:28:10,016 !اول اسلحه هاتون رو بزارید کنار 464 00:28:10,262 --> 00:28:11,920 میتوید به راحتی از طریق بررسی دوربینهای مدار بسته 465 00:28:11,921 --> 00:28:14,256 !مکان من در زمان وقوع جنایت رو در پاسگاه پونگسان بررسی کنید 466 00:28:14,492 --> 00:28:16,731 !اگر دروغ گفته باشم، با کمال رضایت تحت بازجویی قرار میگیرم 467 00:28:16,732 --> 00:28:17,956 !برا من زرنگ بازی درنیار 468 00:28:18,262 --> 00:28:20,466 بعد از بازداشت کردنت، مکان و زمان 469 00:28:20,472 --> 00:28:21,771 !صحبت کردنت با من پشت تلفنم درمیاریم 470 00:28:21,772 --> 00:28:22,971 !این مزخرفات دیگه چیه؟ 471 00:28:22,972 --> 00:28:25,910 اگه میخواید ایشون رو ببرید !اول باید به سمت ما شلیک کنید 472 00:28:25,911 --> 00:28:29,137 !پلیس امریکا به چه جراتی تو خاک کُره قلدربازی درمیاره؟ 473 00:28:32,982 --> 00:28:34,951 -...متاسفم، بعداً بهت زنگ -!کاپیتان 474 00:28:34,952 --> 00:28:36,476 تو تصاویر گرفته شده از دوربینهای مداربسته 475 00:28:36,482 --> 00:28:38,577 !یک شکاف کوچیک روی صورت مظنون شناسایی کردیم 476 00:28:39,091 --> 00:28:40,121 منظورت چیه؟ 477 00:28:40,221 --> 00:28:43,687 امکان داره مظنون از ماسک سیلیکونی !برای تغییر هویت استفاده کرده باشه 478 00:28:43,861 --> 00:28:45,587 !یه شکاف کوچیک رو صورتش هست 479 00:28:46,931 --> 00:28:49,897 در واقع این یه تکنیک رایجه ازش در میکاپ جلوه های ویژه استفاده میشه 480 00:28:50,202 --> 00:28:52,567 با حرکت کند به فیلم دوربین ها نگاه کردم 481 00:28:53,931 --> 00:28:56,567 همینطوره، به وضوح یه حرکت غیرطبیعی !روی بینی و گونه هاش مشاهده میشه 482 00:29:05,141 --> 00:29:07,377 !افراد تیم، اسلحه هاتونو بیارید پایین 483 00:29:07,552 --> 00:29:09,476 -چی؟ -!کاپیتان 484 00:29:09,482 --> 00:29:10,577 !همین حالا 485 00:29:13,292 --> 00:29:15,147 !حالا میشه چند دقیقه از وقتتو به من بدی؟ 486 00:29:24,161 --> 00:29:25,657 !میدونم باورش سخته 487 00:29:26,702 --> 00:29:28,996 !اما مظنون قوه شنوایی فرا انسانی داره 488 00:29:30,572 --> 00:29:32,466 از این بابت مطمئنم 489 00:29:33,242 --> 00:29:34,367 ...چون 490 00:29:35,472 --> 00:29:38,077 !خودمم قادر به شنیدن صداهایی هستم که بقیه نمیشنون 491 00:29:40,381 --> 00:29:42,746 !این چرت و پرتا رو همین دیروز تحویلم دادی 492 00:29:44,552 --> 00:29:45,847 !با این اداها نمیتونی قسر دربری 493 00:29:45,851 --> 00:29:48,647 با وجود اینکه همکارت بهت گفت رو صورت مظنون یه شکاف پوستی هست 494 00:29:49,161 --> 00:29:51,186 بازم بهم مشکوکی؟ 495 00:29:52,891 --> 00:29:55,587 !مظنون هم از توانایی ویژه من باخبره 496 00:29:56,302 --> 00:29:58,561 !به همین خاطر من رو با واژه دوقلوهای به هم چسبیده خطاب میکنه 497 00:29:58,562 --> 00:30:00,426 !و برام ایمیل های تهدیدآمیز میفرسته 498 00:30:00,601 --> 00:30:02,966 !اون شنید که تو با من در این مورد حرف میزنی 499 00:30:03,171 --> 00:30:05,567 !به همین خاطر با اون الارم گمراهت کرد 500 00:30:05,772 --> 00:30:07,667 بعدش با استفاده از انفجار مخزن گاز مایع 501 00:30:07,941 --> 00:30:10,377 !خواست مانع تعقیب کردنت بشه 502 00:30:10,581 --> 00:30:13,176 ...صبر کن، دیروز این زن ازم پرسید 503 00:30:13,851 --> 00:30:17,676 جناب سروان، احیانا سونگ آه همراه خودش الارم داره؟ 504 00:30:17,681 --> 00:30:20,547 -اگه سونگ آه الارم رو همراه خودش داشته -!آره، خودم بهش دادم 505 00:30:21,091 --> 00:30:22,390 !برید به سمت راست 506 00:30:22,391 --> 00:30:24,491 اون با شنیدن صدای الارم من رو هدایت کرد 507 00:30:24,492 --> 00:30:25,587 !جناب بازپرس 508 00:30:25,722 --> 00:30:28,286 !این یه تله اس !گاز اون ماشین داره نشت میکنه 509 00:30:28,292 --> 00:30:30,130 !فورا از اونجا فرار کنید، فورا 510 00:30:30,131 --> 00:30:32,557 !اون بهم گفت قبل انفجار مخزن گاز مایع فرار کنم 511 00:30:33,601 --> 00:30:34,696 ...یعنی واقعا 512 00:30:35,371 --> 00:30:36,936 !میتونه صداها رو از این فاصله بشنوه؟ 513 00:30:37,171 --> 00:30:38,996 !برام اهمیتی نداره که حرفمو باور کنی یا نه 514 00:30:40,141 --> 00:30:41,436 چیزی که برام مهمه، اینه که 515 00:30:41,671 --> 00:30:44,910 !این مظنون یه هیولاست که هرگز باهاش مواجه نشدیم 516 00:30:44,911 --> 00:30:47,311 در ضمن، اون با سوء استفاده از تواناییش 517 00:30:47,312 --> 00:30:48,647 !داره آدم میکشه 518 00:30:49,282 --> 00:30:51,746 هر طور که شده دستگیرش میکنم !و به سزای عملش میرسونم 519 00:30:56,391 --> 00:30:57,956 ...فکر میکردم حداقل 520 00:30:59,062 --> 00:31:01,226 !بین این همه آدم، تو بهم اعتماد میکنی 521 00:31:01,931 --> 00:31:03,627 !چون خواهرتو از دست داده بودی 522 00:31:04,901 --> 00:31:06,397 !گویا اشتباه میکردم 523 00:31:09,742 --> 00:31:10,897 !آهان، راستی 524 00:31:12,871 --> 00:31:15,006 در مورد اون ماموری که سوء تفاهم ها رو رفع کرد 525 00:31:15,472 --> 00:31:18,436 صدای گرفتگی صداش رو بعد از سرفه کردن شنیدم 526 00:31:19,081 --> 00:31:21,676 بهش بگو اگه زیاد از خودش کار بکشه 527 00:31:22,052 --> 00:31:23,176 !ممکنه تنگی نفس شدید پیدا بکنه 528 00:31:30,921 --> 00:31:32,087 !صبر کن 529 00:31:34,131 --> 00:31:35,756 !اول باید جوابمو بشنوی 530 00:31:36,661 --> 00:31:38,297 همونطور که خودت گفتی، ما وقتمون رو 531 00:31:38,302 --> 00:31:40,397 سر قضاوت جنابعالی هدر دادیم !پس منم یه شرط دارم 532 00:31:41,302 --> 00:31:43,266 !از امروز باید با خودم کار کنی 533 00:32:01,891 --> 00:32:03,357 دلیلش رو نمیدونم 534 00:32:03,591 --> 00:32:05,456 !اما به نظر میرسه مظنون قصد بازی کردن با تو رو داشته باشه 535 00:32:05,462 --> 00:32:07,657 !به همین دلیل میخوام تو رو درست پیش خودم نگه دارم 536 00:32:07,762 --> 00:32:10,956 اگر اون میتونه این چیزها رو به این خوبی بشنوه !پس من هم به سلاح مشابهی نیاز دارم 537 00:32:11,601 --> 00:32:12,601 !موافق نیستی؟ 538 00:32:12,601 --> 00:32:15,026 !این اولین باریه که کسی ازم میخواد باهاش کار کنم 539 00:32:26,651 --> 00:32:27,847 !حالتون خوبه؟ 540 00:32:27,982 --> 00:32:30,976 !بهتون گفتم یخورده استراحت کنید شماها اینجا چیکار میکنید؟ 541 00:32:31,651 --> 00:32:34,120 -!ما از هم جدایی ناپذیریم -معلومه 542 00:32:34,121 --> 00:32:36,791 چون بدون ما اومدید !درگیر این بلبشو شدید دیگه 543 00:32:36,792 --> 00:32:38,321 شنیدم اونا بر اساس یه توافق ویژه 544 00:32:38,322 --> 00:32:40,486 !بین کُره و امریکا اینجان 545 00:32:40,861 --> 00:32:42,486 ...اما بازم 546 00:32:42,802 --> 00:32:45,456 !چرا به شما تهمت مظنون بودن زدن؟ 547 00:32:45,462 --> 00:32:47,827 اونها تصویرهای گرفته شده از دوربینهای مدار بسته فرودگاه گیمپو رو آنالیز کردن 548 00:32:47,972 --> 00:32:49,867 !مظنون ظاهرش رو دقیقا شکل من کرده 549 00:32:49,871 --> 00:32:52,266 !فکر کنم خودش رو بدل من کرده 550 00:32:53,371 --> 00:32:56,481 !وای! طرف رسما یه پا روانیه 551 00:32:56,482 --> 00:32:58,640 !خدا رو شکر که اون افسر فهمید این یک ماسک بوده 552 00:32:58,641 --> 00:32:59,776 !و سوء تفاهمات رفع شد 553 00:33:01,312 --> 00:33:02,446 در ضمن 554 00:33:02,722 --> 00:33:04,120 دریک چو به عوان یکی از اعضای تیم ما 555 00:33:04,121 --> 00:33:07,047 تا اتمام قراردادش همکاری خواهد کرد 556 00:33:08,322 --> 00:33:09,456 -چی؟ -جان؟ 557 00:33:09,461 --> 00:33:11,087 حتما بابت سفر خسته شدید 558 00:33:11,091 --> 00:33:13,156 !یه امشب رو استراحت کنید 559 00:33:13,162 --> 00:33:15,656 !از فردا تحقیقاتمون رو شروع میکنیم 560 00:33:16,802 --> 00:33:18,201 !به روی چشم 561 00:33:18,202 --> 00:33:19,766 ...در ضمن 562 00:33:21,302 --> 00:33:23,797 !ازتون ممنونم که این همه راه رو تا اینجا اومدید 563 00:33:27,072 --> 00:33:30,007 !با این حرفا احساساتمون رو جریحه دار میکنید که 564 00:33:30,282 --> 00:33:33,377 !عه رئیس، پس ما این وسط چیکاره ایم؟ 565 00:33:34,052 --> 00:33:36,947 !یک بار تیم ، برای همیشه یک تیم 566 00:33:39,651 --> 00:33:41,047 !بریم یه چیزی بخوریم 567 00:33:41,952 --> 00:33:43,186 !بفرمایید بریم 568 00:33:46,392 --> 00:33:49,956 مطمئنید میخواید با تیم زمان طلایی همکاری کنید؟ 569 00:33:50,731 --> 00:33:51,857 !آره 570 00:33:52,202 --> 00:33:55,266 !زیاد بهش فکر نکنید !بهش به عنوان یه طعمه فکر کنید 571 00:33:56,102 --> 00:33:58,536 !مظنون علاقه خاصی به اون داره 572 00:34:00,472 --> 00:34:02,980 شما قراره از تک تک مظنونین 573 00:34:02,981 --> 00:34:04,976 !بر اساس لیست مسافران، تحقیق کنید 574 00:34:05,841 --> 00:34:08,346 !منم میخوام کنار تیم زمان طلایی کار کنم 575 00:34:10,381 --> 00:34:11,616 !باشه 576 00:34:20,961 --> 00:34:22,087 !کاپیتان 577 00:34:22,861 --> 00:34:25,656 !اینم مدرک تایید کننده ادعای اون رئیسه 578 00:34:29,771 --> 00:34:32,701 اون با تاسیس تیم زمان طلایی 579 00:34:32,702 --> 00:34:34,670 و واحد مشترک با مرکز تماس و واحد جرایم خشونت آمیز 580 00:34:34,671 --> 00:34:35,741 !به کاهش جرم و جنایت کمک شایانی کرده 581 00:34:35,742 --> 00:34:38,377 !و تا به امروز سه تا قاتل زنجیره ای رو دستگیر کرده 582 00:34:39,512 --> 00:34:40,746 اما مساله اینجاست که 583 00:34:41,682 --> 00:34:44,417 !شایعه شده او همه پارتنرهاش رو به کشتن داده 584 00:34:47,591 --> 00:34:49,087 !پارتنراشو به کشتن داده؟ 585 00:34:49,191 --> 00:34:52,360 !در هر حال، من احساس خوبی راجع به این قضیه ندارم 586 00:34:52,361 --> 00:34:53,656 !لطفا مراقب خودتون باشید 587 00:35:04,511 --> 00:35:07,406 (بهم کمک کن دریک، دزدا دارن دنبال من میگردن) (زنگ زدم به پلیس، ولی خیلی میترسم) 587 00:35:07,408 --> 00:35:11,406 (یه خالکوبی مارپیچی وحشتناک داره) (از همونا که میگفتی قاتل مامان داشت) 587 00:35:24,892 --> 00:35:27,686 (دریک چو، چو سونگ هو) 588 00:35:27,691 --> 00:35:29,656 از طریق سفارت اینو گرفتم 589 00:35:29,662 --> 00:35:30,960 اون و خواهرش 590 00:35:30,961 --> 00:35:34,067 در 12 سالگی توسط خانواده یه پلیس در امریکا به فرزندخوندگی پذیرفته شدن 591 00:35:34,532 --> 00:35:36,170 به دانشکده پزشکی هم میرفته 592 00:35:36,171 --> 00:35:37,940 !بنابراین در دانش پزشکی هم تبحّر داره 593 00:35:37,941 --> 00:35:41,337 در ضمن، هنرهای رزمی نظیر کراوماگا و کُشتی رو هم فراگرفته 594 00:35:41,472 --> 00:35:42,911 (تا 11 سالگی در کُره بزرگ شده) 595 00:35:42,912 --> 00:35:44,340 (در 12 سالگی به همراه خواهرش از جزیره ویمو به فرزند خواندگی گرفته شدند) 596 00:35:44,341 --> 00:35:45,576 "جزیره ویمو؟" 597 00:35:45,912 --> 00:35:49,406 !همینه، به نظر داشت یه چیزی رو مخفی میکرد 598 00:35:54,651 --> 00:35:59,417 راستی، اون جنگل انبوه شما رو به سمت خودش نمیکشونه؟ 599 00:36:12,072 --> 00:36:15,007 (جنگل موسیم) 600 00:36:27,151 --> 00:36:29,186 -!داره بارون میاد -خودم دارم می بینم 601 00:36:30,291 --> 00:36:31,817 !تا فردا صبح بند میاد، مگه نه؟ 602 00:36:33,061 --> 00:36:34,487 !بیا بخورش 603 00:36:35,591 --> 00:36:38,197 !ممنون که گذاشتی کنارت بمونم 604 00:36:38,802 --> 00:36:39,996 !مساله ای نیست 605 00:36:44,072 --> 00:36:46,567 آجوما، میخواید یه قصه در مورد جنگل موسیم بشنوید؟ 606 00:36:47,072 --> 00:36:48,667 !شاید بترسونتتون 607 00:36:49,311 --> 00:36:50,737 !حتما، تعریف کن 608 00:36:51,282 --> 00:36:54,746 چند سال پیش، یه زوجی میان به جنگل موسیم 609 00:36:55,352 --> 00:36:57,647 !تا سالگرد 100 روزگیشون رو جشن بگیرن 610 00:36:57,881 --> 00:37:00,351 اما وقتی داشتن تو یه رستوران ساشیمی شامشون رو میخوردن 611 00:37:00,352 --> 00:37:03,360 دختره موقعی که دوس پسرش به یه زن دیگه زل زده بوده، مچشو میگیره 612 00:37:03,361 --> 00:37:05,286 !و بدجور دعواشون میشه 613 00:37:05,322 --> 00:37:08,786 !دوس دختره میزنه به سرش 614 00:37:13,102 --> 00:37:14,226 !هی 615 00:37:15,271 --> 00:37:16,797 !صبر کن، بزار با هم حرف بزنیم 616 00:37:19,771 --> 00:37:21,866 !هی، بزار با هم حرف بزنیم 617 00:37:22,271 --> 00:37:24,737 -!هی، فقط چند لحظه -!ولم کن 618 00:37:26,082 --> 00:37:27,246 !هی 619 00:37:27,682 --> 00:37:30,976 بهت که گفتم ببخشید !نمیشه حالا منو ببخشی؟ 620 00:37:31,722 --> 00:37:33,321 !بهت گفتم دست از سرم بردار 621 00:37:33,322 --> 00:37:35,886 اگه بازم دنبالم راه بیفتی !کلاهمون میره تو هم 622 00:37:36,722 --> 00:37:38,016 !باشه 623 00:37:38,191 --> 00:37:41,027 تو هم وقتی آروم شدی، از خر شیطون بیا پایین منتظرت می مونم، باشه؟ 624 00:37:41,861 --> 00:37:43,297 !باورم نمیشه 625 00:37:43,662 --> 00:37:46,056 -!هی، منتظرت می مونم ها -!چبدونم 626 00:37:46,532 --> 00:37:47,667 !آیگو! ایش 627 00:38:02,481 --> 00:38:03,647 اوپا؟ 628 00:38:05,952 --> 00:38:07,186 اوپا، خودتی؟ 629 00:38:10,461 --> 00:38:12,286 !باهام از این شوخیا نکن !بیا بیرون 630 00:38:13,091 --> 00:38:14,587 !داری منو میترسونی 631 00:38:36,582 --> 00:38:38,476 !وای، ترسوندی که منو 632 00:38:39,251 --> 00:38:42,686 !در هر حال، دختره اون شب برنگشت 633 00:38:42,691 --> 00:38:44,456 و دوس پسره افتاد دنبالش تا پیداش کنه 634 00:38:45,091 --> 00:38:47,987 !اما فقط سر دختره رو پیدا کرد 635 00:38:48,091 --> 00:38:52,357 !بقیه جسد دختره هیچ جایی پیدا نشد 636 00:38:52,861 --> 00:38:57,337 !وُحوش عالمِ ارواح همشو خورده بودن 637 00:38:58,142 --> 00:39:00,371 !عه، الکی؟ 638 00:39:00,372 --> 00:39:03,177 !آجوما، دارم یه قصه واقعی رو برات تعریف میکنم 639 00:39:03,981 --> 00:39:07,380 !در هر حال، فردا صبح به هیچ وجه نباید بریم اون سمت 640 00:39:07,381 --> 00:39:10,647 !همون بپیچیم به چپ و درست بریم سر معدن سنگ، باشه؟ 641 00:39:11,481 --> 00:39:12,616 !باشه 642 00:39:15,552 --> 00:39:17,360 !خیله خب پس 643 00:39:17,361 --> 00:39:19,686 باید شب خوب بخوابیم تا بتونیم صبح زود بیدار بشیم 644 00:39:21,091 --> 00:39:22,257 !آره 645 00:39:24,861 --> 00:39:26,496 !شب شما بخیر 646 00:41:15,941 --> 00:41:18,576 !اه، رعشه افتاد به جونم 647 00:41:21,182 --> 00:41:23,377 !آجوما، صدا رو شنیدی؟ 648 00:41:27,151 --> 00:41:29,016 !آجومائه نصفه شبی کجا گذاشت رفت؟ 649 00:41:30,961 --> 00:41:33,627 !اه، این دیگه خیلیه 650 00:41:34,762 --> 00:41:36,286 !آجوما 651 00:41:42,332 --> 00:41:44,136 !آجوما 652 00:41:51,381 --> 00:41:52,677 !آخه کجا گذاشته رفته؟ 653 00:41:54,251 --> 00:41:55,947 !آجوما 654 00:42:06,731 --> 00:42:07,826 !چی؟ 655 00:42:08,992 --> 00:42:11,857 !وای نه! این مال اون آجومائه 656 00:42:15,332 --> 00:42:16,467 !خون 657 00:42:38,392 --> 00:42:39,461 (تماس وصل میگردد) 658 00:42:39,461 --> 00:42:41,257 بله، مرکز تماس تلفنی 112 بفرمایید 659 00:42:41,561 --> 00:42:42,886 صد و دوازدهه دیگه؟ 660 00:42:43,191 --> 00:42:47,596 !به نظرم یکی اینجا خوراک درنده ها شده 661 00:42:47,671 --> 00:42:49,726 ...چی؟ منظورتون از این حرف 662 00:42:49,872 --> 00:42:53,936 !انگاری یه حیوون وحشی با خودش بردتش 663 00:42:54,841 --> 00:42:56,781 سرکار خانم؟ سرکار خانم؟ 664 00:42:56,782 --> 00:42:59,377 الو؟ الو؟ 665 00:43:00,352 --> 00:43:03,206 !نــــــــــه 666 00:43:03,822 --> 00:43:04,947 الو؟ 667 00:43:06,082 --> 00:43:09,147 من نزدیک اردوگاه جنگل موسیم ام 668 00:43:09,552 --> 00:43:11,321 !آجوما غیب شده 669 00:43:11,322 --> 00:43:13,331 !لطفا زودی خودتونُ برسونید !عجله کنید 670 00:43:13,332 --> 00:43:16,656 دارید میگید فردی که باهاش رفتید کمپینگ، گم شده؟ 671 00:43:16,662 --> 00:43:19,761 بله، صدای زوزه یه حیوون رو شنیدم به همی خاطر رفتم سمت جنگل 672 00:43:19,762 --> 00:43:21,427 !آجوما غیب شده بود 673 00:43:21,671 --> 00:43:24,197 !یه عالمه خون رو زمین ریخته 674 00:43:24,441 --> 00:43:27,237 !مطمئنم کشیده سمت خودش و بردتش 675 00:43:28,072 --> 00:43:29,366 !شوخی خرکی نباشه؟ 676 00:43:30,041 --> 00:43:32,337 !صداش به نظر جدی میاد !فکر نکنم 677 00:43:33,481 --> 00:43:35,007 !لطفا مکانش رو ردیابی کن 678 00:43:35,012 --> 00:43:36,107 باشه، متوجه شدم 679 00:43:37,151 --> 00:43:38,880 !خونسردیت رو حفظ کن 680 00:43:38,881 --> 00:43:40,417 اسمت چیه؟ 681 00:43:40,521 --> 00:43:42,587 اسمم لی ها اون ـه 682 00:43:43,492 --> 00:43:45,521 بیست و دو سالمه دانشجو ام 683 00:43:45,521 --> 00:43:46,616 (لی ها اون، 22 ساله، دانشجو) 684 00:43:48,361 --> 00:43:49,431 (مکان یابی) 685 00:43:49,432 --> 00:43:51,560 (درخواست دسترسی به داده های آژانس پلیس) 686 00:43:51,561 --> 00:43:53,027 (رضایت ارائه دهنده خدمات دریافت شد) 687 00:43:53,032 --> 00:43:54,231 (ارائه دهنده خدمات در حال ارسال داده) 688 00:43:54,231 --> 00:43:55,271 (مکان تماس گیرنده ردیابی شد) 689 00:43:55,271 --> 00:43:56,427 (لی ها اون) 690 00:43:57,802 --> 00:43:58,841 (لی ها اون) 691 00:43:58,841 --> 00:44:00,167 !محلش رو پیدا کردم 692 00:44:00,912 --> 00:44:02,507 (لی ها اون) 693 00:44:09,251 --> 00:44:10,576 (چون سانگ پیل) 694 00:44:12,481 --> 00:44:14,721 قربان، چون سانگ پیل هستم منو که به خاطر دارید؟ 695 00:44:14,722 --> 00:44:15,722 رئیس چون؟ 696 00:44:15,722 --> 00:44:18,817 بله، من در حال حاضر در مرکز تماس جزیره ویمو مشغول به کارم 697 00:44:18,822 --> 00:44:20,627 میتونیم در این باره بعداً صحبت کنیم 698 00:44:20,631 --> 00:44:22,956 !یه تماس عجیب به دستمون رسیده 699 00:44:23,091 --> 00:44:24,397 !یه تماس عجیب؟ 700 00:44:24,731 --> 00:44:27,067 لی ها اون، 22 ساله، دانشجو 701 00:44:27,072 --> 00:44:30,500 داره میگه یه زنی که همراهش کمپ زده بود !رو حیوونای وحشی با خودشون بردن 702 00:44:30,501 --> 00:44:31,741 !فورا میام سمت مرکز 703 00:44:31,742 --> 00:44:33,806 !به هیچ وجه نزارید که تماس قطع بشه 704 00:44:34,341 --> 00:44:35,467 !بریم 705 00:44:39,642 --> 00:44:40,911 سلام 706 00:44:40,912 --> 00:44:43,647 من کانگ کوون جو هستم !از فردا ریاست جدید مرکز رو برعهده خواهم داشت 707 00:44:43,651 --> 00:44:45,317 شنیدم یک تماس اضطراری داشتیم 708 00:44:45,521 --> 00:44:47,786 !لطفا طبق دستورات من عمل کنید 709 00:44:49,452 --> 00:44:51,257 -!وصلش کن به من -چشم 710 00:44:52,822 --> 00:44:54,931 سلام، من رئیس مرکز کانگ کوون جو هستم 711 00:44:54,932 --> 00:44:56,360 میدونم که خیلی ترسیدی 712 00:44:56,361 --> 00:44:58,797 اما یه بار دیگه آروم آروم توضیح بده که چی شده؟ 713 00:44:59,361 --> 00:45:02,067 !چند بار باید بهتون بگم؟ 714 00:45:02,302 --> 00:45:04,636 نمیدونم سگ بوده یا گرگ 715 00:45:04,642 --> 00:45:08,007 !آجوما رو کشون کشون با خودش برده 716 00:45:08,012 --> 00:45:09,840 اسمت ها اونه، مگه نه؟ 717 00:45:09,841 --> 00:45:11,741 !لطفا آرامشت رو حفظ کن 718 00:45:11,742 --> 00:45:14,107 اسم یا شماره تماس فرد گمشده رو میدونی؟ 719 00:45:15,682 --> 00:45:18,817 !صبر کنید! صبر کنید !قطع نکنید 720 00:45:22,151 --> 00:45:25,556 !وای، گوشیشم جا گذاشته !حالا جه خاکی به سرم بریزم؟ 721 00:45:27,332 --> 00:45:30,127 !اینه هاش! کارت شناساییشُ پیدا کردم 722 00:45:30,532 --> 00:45:32,397 !آره، خودشه 723 00:45:34,231 --> 00:45:37,536 نام جانگ یه سوک 724 00:45:37,841 --> 00:45:39,237 -...کد ملی -!دنبالش بگرد 725 00:45:39,242 --> 00:45:40,911 -چشم، متوجه شدم -740505 726 00:45:40,912 --> 00:45:43,507 2738201 727 00:45:43,682 --> 00:45:46,141 ها اون جان، از کجا ایشون رو میشناسی؟ 728 00:45:46,142 --> 00:45:49,607 یکم پیش تو گامتانگ گلمپینگ دیدمش 729 00:45:49,611 --> 00:45:51,880 !به شادی 730 00:45:51,881 --> 00:45:53,016 (گامتاگ گلمپینگ، ساعت 6ک10 عصر/ 4 ساعت پیش از ناپدید شدن) 731 00:45:53,251 --> 00:45:54,520 !خودم میدونم 732 00:45:54,521 --> 00:45:57,090 !قلبت هنوز جووونه 733 00:45:57,091 --> 00:45:58,091 !موافقم 734 00:45:58,091 --> 00:46:00,726 !با اجازه همگی، من برم داخل 735 00:46:01,291 --> 00:46:03,427 !باید قبل غروب چادرمُ الم کنم 736 00:46:03,432 --> 00:46:05,257 !کمپ اونم تنهایی؟ بهت که گفته بودم 737 00:46:05,262 --> 00:46:07,326 !جنگل موسیم برای یه زن تک و تنها ترسناکه 738 00:46:07,771 --> 00:46:08,927 !دخترم 739 00:46:10,032 --> 00:46:11,837 میخوای منم بیام پیشت؟ 740 00:46:13,841 --> 00:46:15,607 !متاسفم 741 00:46:15,611 --> 00:46:18,036 !من تنهایی رو دوست دارم 742 00:46:18,041 --> 00:46:20,846 واقعا؟ مگه خبر نداری؟ 743 00:46:24,822 --> 00:46:27,016 بهت که گفتم وقتش همون10 شبه 744 00:46:27,021 --> 00:46:29,217 !زودتر رفتن که فایده ای نداره 745 00:46:29,921 --> 00:46:32,156 !منم از اینجا منتظر موندن عصبی شدم 746 00:46:33,861 --> 00:46:34,956 دخترم 747 00:46:35,631 --> 00:46:36,757 !ازت خواهش میکنم 748 00:46:36,961 --> 00:46:40,061 !به جاش پول کرایه چادر رو من حساب میکنم 749 00:46:40,061 --> 00:46:41,102 !واقعا؟ 750 00:46:41,102 --> 00:46:43,127 -!بعداً نزنید زیرش ها -!باشه 751 00:46:43,302 --> 00:46:47,507 صدای جیغ شنیدم ...رفتم سمت جنگل 752 00:46:47,912 --> 00:46:52,206 نمیدونم سگ بود، گرگ بود !با خودش بردش 753 00:46:52,912 --> 00:46:55,107 !مطمئنی سگ یا گرگ بوده؟ 754 00:46:55,452 --> 00:46:57,116 !آره، مطمئنم 755 00:46:57,251 --> 00:46:58,681 همگی لطفا چک کنید ببینید 756 00:46:58,682 --> 00:47:01,417 حیوونی شبیه گرگ درنده که تو کوه ها زندگی بکنه 757 00:47:01,421 --> 00:47:03,417 !به همراه مشخصاتش رو میتونید پیدا کنید یا خیر؟ 758 00:47:05,291 --> 00:47:06,761 کد صفر اعلام میکنم 759 00:47:06,762 --> 00:47:07,891 تماس گیرنده لی ها اون 760 00:47:07,892 --> 00:47:10,531 جنگل موسیم، منطقه 160 موسیم، خیابان موسیم 761 00:47:10,532 --> 00:47:11,900 فردی به اسم جانگ یه سوک که کمپ زده بوده 762 00:47:11,901 --> 00:47:15,571 به نظر میرسه که توسط یک حیوان وحشی مورد حمله قرار گرفته !و بعدش هم ناپدید شده 763 00:47:15,572 --> 00:47:18,141 طبق اطلاعات تماس گیرنده، خون در صحنه پیدا شده 764 00:47:18,142 --> 00:47:19,500 و یک سگ یا گرگ 765 00:47:19,501 --> 00:47:21,141 !خانم جانگ یه سوک رو با خودش برده 766 00:47:21,142 --> 00:47:24,337 تیم های اعزام، گشت زنی، نجات کوهستان !لطفا همگی راه بیفتید 767 00:47:24,941 --> 00:47:27,206 !تیم اعزام شماره 1 داره راه میفته 768 00:47:30,481 --> 00:47:32,016 !قربان، پیداش کردم 769 00:47:32,021 --> 00:47:35,246 جانگ یه سوک، 48 ساله تو خانه سالمندان کار میکنه 770 00:47:35,251 --> 00:47:37,161 پونزده سال پیش به خاطر بددهنی 771 00:47:37,162 --> 00:47:38,656 !از شوهرش طلاق گرفته 772 00:47:39,021 --> 00:47:41,656 پسرش کواک گیومین یه سال پیش 773 00:47:41,662 --> 00:47:43,556 وقتی از دبیرستان اجازه اش رو گرفته بودن که ببرن، فوت کرده 774 00:47:48,072 --> 00:47:49,266 (درخواست دسترسی به داده های آژانس پلیس) 775 00:47:49,271 --> 00:47:50,301 (صدور مجوز پرواز درخواست شد) 776 00:47:50,302 --> 00:47:51,567 (شرکت هواپیمایی در حال ارسال اطلاعات) 777 00:47:53,102 --> 00:47:56,107 (جانگ یه سوک) 778 00:47:58,441 --> 00:48:00,806 قربان، خانم جانگ یه سوک 779 00:48:00,811 --> 00:48:03,406 در تاریخ 25 مارس با پرواز مین ایر شماره MD036 780 00:48:03,412 --> 00:48:05,917 !از فرودگاه کیمپو عازم جزیره ویمو شده 781 00:48:06,452 --> 00:48:08,217 پرواز MD036 782 00:48:08,921 --> 00:48:10,891 !شاید همون پروازی باشه که دلقک سیرک سوارش شد 783 00:48:10,892 --> 00:48:14,156 ما هنوز نمیدونیم که چرا جانگ یه سوک رفته سمت جنگل 784 00:48:14,532 --> 00:48:17,357 اما اونم تو همون پرواز مین ایر MD036 بوده 785 00:48:17,961 --> 00:48:19,560 !طبق قرارمون، آرامشتو حفظ کن 786 00:48:19,561 --> 00:48:21,726 اطلاعیه پرواز رو چک میکنم !بعدش به شما می پیوندم 787 00:48:23,572 --> 00:48:25,397 !مطمئنید میخواید تنهایی انجامش بدید؟ 788 00:48:25,541 --> 00:48:27,906 !من مشکلی ندارم !هر اتفاقی که افتاد، منو در جریان بزار 789 00:48:28,211 --> 00:48:29,337 !اطاعت قربان 790 00:48:29,941 --> 00:48:32,540 !رئیس پارک، بازپرس دریک جو شما رو همراهی خواهند کرد 791 00:48:32,541 --> 00:48:33,541 !باشه، متوجه شدم 792 00:48:33,541 --> 00:48:35,551 افسر پارک، از بخش تفریحی کوهستان تقاضای نیروی پشتیبان بکن 793 00:48:35,552 --> 00:48:37,516 -!و زنگ بزن به تیم امداد حیوانات -!به روی چشم 794 00:48:42,691 --> 00:48:44,186 !وقت نداریم، سوار شو 795 00:48:58,872 --> 00:49:00,036 !جاده ناصافه 796 00:49:00,611 --> 00:49:02,906 !اون فرد گمشده هم تو اون پرواز مین ایر بوده 797 00:49:03,311 --> 00:49:05,436 یعنی پرونده سانگ دونگ به هر چیزی ربط پیدا میکنه؟ 798 00:49:06,441 --> 00:49:07,607 !فعلا که نه 799 00:49:08,852 --> 00:49:10,147 !با دقت رانندگی کن 800 00:49:10,421 --> 00:49:12,647 !آیگو، ایش 801 00:49:23,032 --> 00:49:24,956 من پارک جونگ کی از تیم اعزام زمان طلایی هستم 802 00:49:25,262 --> 00:49:26,857 !و ایشون بازپرس دریک چو که قراره با ما همکاری کنند 803 00:49:26,861 --> 00:49:28,366 و ایشون بازپرس گو کوانگ سو از تیم اعزام 804 00:49:28,731 --> 00:49:30,567 -ما هم گشت منطقه موسیم هستیم -!که اینطور 805 00:49:30,572 --> 00:49:31,837 ایشون همون شخصی هستند که تماس گرفتن 806 00:49:31,841 --> 00:49:34,337 !اینم تلفن همراه فرد گمشده 807 00:49:35,012 --> 00:49:36,107 !بله 808 00:49:37,041 --> 00:49:39,536 من کو دوک هوا سرپرست تیم تفریحی کوهستانم 809 00:49:39,711 --> 00:49:42,746 !شنیدم که تماس گیرنده گفته که یه زن ناپدید شده 810 00:49:43,282 --> 00:49:45,351 -!بیاید دنبال من -باشه، بریم 811 00:49:45,352 --> 00:49:46,447 !از این طرف 812 00:49:54,631 --> 00:49:55,757 !اینه هاش 813 00:49:55,861 --> 00:49:57,427 !دارم رد پای حیوون رو می بینم 814 00:49:57,432 --> 00:49:59,956 !یه لحظه! بزار ببینم 815 00:50:01,702 --> 00:50:02,866 !عجیبه 816 00:50:02,872 --> 00:50:05,871 با این سایز، بهش میخوره کوچیکتر از یه گرگ باشه 817 00:50:05,872 --> 00:50:08,337 !ولی بزرگتر از پای سگ هاست 818 00:50:27,032 --> 00:50:28,127 !اینجا رو 819 00:50:31,861 --> 00:50:33,027 !یه نگاه به این بندازید 820 00:50:34,472 --> 00:50:36,167 !شبیه گاز یه حیوون درنده اس 821 00:50:37,001 --> 00:50:38,071 !باید هر چه سریعتر پیداش کنیم 822 00:50:38,072 --> 00:50:39,837 !اینجا ردپاهای بیشتری هست 823 00:50:39,941 --> 00:50:41,567 !بیاید بیفتیم دنبال رد پاها 824 00:50:42,072 --> 00:50:43,936 -!از این طرف -!مراقب باشید 825 00:51:44,242 --> 00:51:45,366 ...اینجا 826 00:51:45,702 --> 00:51:47,507 !یه انبار کود قدیمیه 827 00:51:59,452 --> 00:52:00,616 !بازپرس چو 828 00:52:17,642 --> 00:52:19,197 !رئیس کانگ، تیم اعزامی شماره 1 صحبت میکنه 829 00:52:19,541 --> 00:52:21,806 !آثاری از یک حیوان درنده وجود داره 830 00:52:22,041 --> 00:52:23,167 ...اما 831 00:52:23,841 --> 00:52:27,107 !بزرگتر از اونیه که بهش گفت استخوون حیوون 832 00:52:29,012 --> 00:52:30,947 ما به جستجو ادامه میدیم 833 00:52:58,298 --> 00:53:00,763 !به نظرم این محل زندگی سگ های رها شده باشه 834 00:53:00,869 --> 00:53:02,464 و استخونهای اینجا 835 00:53:03,168 --> 00:53:04,603 !گویا متعلق به یک گراز وحشی ان 836 00:53:07,008 --> 00:53:09,973 سگها هر چه که بیشتر در حیات وحش سر کنند حس درنده خویی بیشتری پیدا میکنند 837 00:53:10,519 --> 00:53:12,643 !حتی گروهی طعمه شکار میکنن 838 00:53:13,349 --> 00:53:16,444 !میتونن شکارهای به مراتب بزرگتر از خودشون رو گیر بندازن 839 00:53:16,818 --> 00:53:18,357 ...و گاهی 840 00:53:18,358 --> 00:53:20,884 !اینطوری ذخیره جیره میکنن 841 00:53:21,088 --> 00:53:23,083 !اطلاعات زیادی در مورد سگ ها دارید 842 00:53:25,329 --> 00:53:27,723 !من مدتها با سگ های موادیاب کار میکردم 843 00:53:31,139 --> 00:53:34,968 !اینجا گویا قبلا یک مزرعه پرورش اسب بوده 844 00:53:34,969 --> 00:53:38,178 اما مقامات محلی به منظور ساخت پیاده رو تخریبش کردند 845 00:53:38,179 --> 00:53:39,873 !به همین خاطر، مردم روستا از اینجا رفتن 846 00:53:39,938 --> 00:53:41,808 پس سگ هایی که رها شدند 847 00:53:41,809 --> 00:53:43,743 یا اونهایی که به دست بشر کشته نشدند 848 00:53:43,749 --> 00:53:45,473 !مرتب به انبار رفت و آمد داشتند 849 00:53:46,548 --> 00:53:47,884 تیم اعزامی شماره 1 صحبت میکنه 850 00:53:47,889 --> 00:53:50,283 انبار متروکه جاییه که سگ ها بهش رفت و آمد دارن 851 00:53:50,289 --> 00:53:53,283 !هیچ نشانی از آدمیزاد دور و بر غذاهای ذخیره شده نیست 852 00:54:28,429 --> 00:54:29,623 !هیونگ نیم 853 00:54:30,429 --> 00:54:31,694 !اون دیگه چیه؟ 854 00:55:05,159 --> 00:55:07,024 !خواهش میکنم نجاتم بده 855 00:55:07,369 --> 00:55:09,464 !خواهش میکنم نجاتم بده 856 00:55:10,168 --> 00:55:11,964 (تماس) 857 00:55:12,068 --> 00:55:13,864 الو، مرکز تماس 112، بفرمایید؟ 858 00:55:15,508 --> 00:55:18,274 الو؟ الو؟ 859 00:55:20,778 --> 00:55:22,603 !مزاحم تلفنیه؟ 860 00:55:23,949 --> 00:55:27,643 میشه شماره تماس ثبت شده رو یه نگاهی بندازید؟ 861 00:56:38,688 --> 00:56:40,187 (ارائه دهنده خدمات در حال ارسال داده) 862 00:56:40,188 --> 00:56:41,388 (تأیید ثبت نام کاربر) 863 00:56:41,389 --> 00:56:43,388 (کواک گیومین) 864 00:56:43,389 --> 00:56:44,524 !رئیس 865 00:56:44,758 --> 00:56:46,527 اطلاعات فردی که شماره به اسمشه رو چک کردم 866 00:56:46,528 --> 00:56:47,723 !مال کواگ گیومینه 867 00:56:48,429 --> 00:56:50,623 !!پسر مرحوم جانگ یه سوک 868 00:57:04,278 --> 00:57:06,114 !به نظر میاد حیوونی چیزی گاز گرفته باشتش 869 00:57:06,119 --> 00:57:08,614 !انگاری اون بیرون واقعا حیوون درنده هست 870 00:57:26,199 --> 00:57:27,603 !ببخشید 871 00:57:29,539 --> 00:57:30,873 !ببخشید 872 00:57:31,938 --> 00:57:33,833 !لطفا کمکم کنید 873 00:57:35,179 --> 00:57:36,844 ...سگهای وحشی 874 00:57:37,309 --> 00:57:40,044 !سگهای وحشی افتادن دنبالم 875 00:57:40,548 --> 00:57:42,984 !لطفا کمکم کنید 876 00:57:51,329 --> 00:57:52,623 !برو داخل 877 00:57:53,528 --> 00:57:54,623 !ممنونم 878 00:58:51,758 --> 00:58:54,683 !ببخشید! ببخشید 879 00:59:29,729 --> 00:59:31,594 !به نظرم گمش کردی 880 00:59:32,358 --> 00:59:33,893 !باید درست و حسابی میگرفتیش 881 00:59:37,568 --> 00:59:39,694 !کارت حرف نداشت حالا جایزه چی بهت بدم؟ 882 01:00:03,088 --> 01:00:05,194 !اینطور نبوده که حیوانات وحشی قربانی رو تا اینجا کشیده باشن 883 01:00:05,699 --> 01:00:07,794 از رد گاز گرفتگی میتونم بگم که 884 01:00:08,429 --> 01:00:10,024 !این رد پریماتی مثل گوریله 885 01:00:10,699 --> 01:00:11,993 پریمات؟ 886 01:00:12,668 --> 01:00:14,163 !کار یک انسانه 887 01:00:14,168 --> 01:00:16,138 رئیس، احتمالا کار یک انسان بوده که 888 01:00:16,139 --> 01:00:18,404 جان یه سوک رو تا اونجا کشونده !نه یه حیوون وحشی 889 01:00:18,479 --> 01:00:22,444 صبر کنید! میخواید بگید یک انسان جانگ یه سوک رو تا اونجا برده؟ 890 01:00:22,548 --> 01:00:24,413 !حیوون؟ آدم؟ 891 01:00:26,019 --> 01:00:27,218 !قربان 892 01:00:27,219 --> 01:00:29,948 شنیدم یه بیماری روانی هست که در اون بیمارا خودشون رو 893 01:00:29,949 --> 01:00:33,453 !حیوان قلمداد میکنن !بهش میگن لیکانتروپی بالینی 894 01:00:35,289 --> 01:00:37,053 لیکانتروپی بالینی*؟ (*تصورات گرگینه) 895 01:01:38,719 --> 01:01:39,984 !خواهش میکنم 896 01:01:41,488 --> 01:01:43,183 !خواهش میکنم بهم صدمه نزن 897 01:01:46,829 --> 01:01:50,094 !این همه راه رو تا اینجا اومدم تا پسرمو ببینم 898 01:01:57,979 --> 01:01:59,833 !فقط اومدم پسرمو ببینم 899 01:02:00,338 --> 01:02:02,203 !بعدش میتونی منو بکشی 900 01:02:02,679 --> 01:02:04,274 !الان ازت میخوام جونمو بهم ببخشی 901 01:02:08,389 --> 01:02:09,583 !چرا داری همچین میکنی؟ 902 01:02:11,758 --> 01:02:13,053 !داری منو میترسونی 903 01:02:28,108 --> 01:02:30,008 (ساعت 10:40/ 30 دقیقه بعد از ربوده شدن جانگ یه سوک) 904 01:02:30,008 --> 01:02:32,074 (در جنگل موسیم) 905 01:02:32,708 --> 01:02:37,203 (تمام صحنه های مربوط به حیوانات با راهنمایی متخصص و به صورت ایمن فیلمبرداری شده اند) 906 01:02:37,227 --> 01:02:48,627 ترجمه و زیرنویس ♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥ Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184 907 01:02:49,188 --> 01:02:52,699 (صدا 4) 908 01:02:52,699 --> 01:02:54,864 !پسر دلبندم، گیومین 909 01:02:54,869 --> 01:02:56,998 !متاسفم !لطفا منو ببخش 910 01:02:56,999 --> 01:02:58,663 !رئیس مرکز، کانگ کوون جو هستم 911 01:02:58,699 --> 01:03:00,263 !من لیاقت اینو ندارم که صدام کنی مامان 912 01:03:00,269 --> 01:03:02,167 !بیخودی وقتتو سر نجات من هدر نده 913 01:03:02,168 --> 01:03:04,064 !قربان، به نظرم مظنون رو پیدا کردیم 914 01:03:04,238 --> 01:03:06,937 !به نظر میاد انگار بهش فرمان بدن 915 01:03:06,938 --> 01:03:09,643 !خانم، به هیچ وجه تماس رو قطع نکن 916 01:03:09,648 --> 01:03:11,844 !رئیس پارک، لطفا عجله کنید 917 01:03:15,019 --> 01:03:16,484 -!لعنتی -!باید تمرکز کنم 918 01:03:16,488 --> 01:03:18,654 !صدایی که دارم میشنوم، بهم سرنخ خواهد داد 919 01:03:18,678 --> 01:03:23,278 ترجمه و زیرنویس ♥♥ღ* F971*ღ* ♥♥ Telegram:@F971korea/IG:@Ljh97184