1 00:00:20,408 --> 00:00:20,508 ت 2 00:00:20,508 --> 00:00:20,608 تی 3 00:00:20,608 --> 00:00:20,708 تیم 4 00:00:20,708 --> 00:00:20,808 تیم ت 5 00:00:20,808 --> 00:00:20,908 تیم تر 6 00:00:20,908 --> 00:00:21,008 تیم ترج 7 00:00:21,008 --> 00:00:21,108 تیم ترجم 8 00:00:21,108 --> 00:00:21,208 تیم ترجمه 9 00:00:21,208 --> 00:00:21,308 تیم ترجمه پ 10 00:00:21,308 --> 00:00:21,408 تیم ترجمه پر 11 00:00:21,408 --> 00:00:21,508 تیم ترجمه پرو 12 00:00:21,508 --> 00:00:21,608 تیم ترجمه پروم 13 00:00:21,608 --> 00:00:21,708 تیم ترجمه پرومو 14 00:00:21,708 --> 00:00:21,808 تیم ترجمه پروموو 15 00:00:21,808 --> 00:00:21,908 تیم ترجمه پرومووی 16 00:00:21,908 --> 00:00:22,008 تیم ترجمه پروموویز 17 00:00:22,008 --> 00:00:22,108 تیم ترجمه پروموویز ت 18 00:00:22,108 --> 00:00:22,208 تیم ترجمه پروموویز تق 19 00:00:22,208 --> 00:00:22,308 تیم ترجمه پروموویز تقد 20 00:00:22,308 --> 00:00:22,408 تیم ترجمه پروموویز تقدی 21 00:00:22,408 --> 00:00:22,508 تیم ترجمه پروموویز تقدیم 22 00:00:22,508 --> 00:00:22,608 تیم ترجمه پروموویز تقدیم م 23 00:00:22,608 --> 00:00:22,708 تیم ترجمه پروموویز تقدیم می 24 00:00:22,708 --> 00:00:22,808 تیم ترجمه پروموویز تقدیم میک 25 00:00:22,808 --> 00:00:22,908 تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکن 26 00:00:22,908 --> 00:00:23,008 تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند 27 00:00:23,008 --> 00:00:23,108 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞P 28 00:00:23,108 --> 00:00:23,208 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞Pr 29 00:00:23,208 --> 00:00:23,308 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞Pro 30 00:00:23,308 --> 00:00:23,408 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞ProM 31 00:00:23,408 --> 00:00:23,508 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞ProMo 32 00:00:23,508 --> 00:00:23,608 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞ProMov 33 00:00:23,608 --> 00:00:23,708 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞ProMovi. 34 00:00:23,708 --> 00:00:23,808 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞ProMovi.i 35 00:00:23,808 --> 00:00:57,977 ..::..تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند..::.. ∞ProMovi.ir∞ 36 00:00:58,002 --> 00:00:59,975 وینچنزو 37 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 اول تو شلیک کن 38 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 وینچنزو کاسانو 39 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 !اینترپُل 40 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 اومدیم دستگیرت کنیم و به کشور خودت برت گردونیم 41 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 تفنگتو بنداز، وینچنزو کاسانو 42 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 !نزدیک نیاید !نزدیک نیاید 43 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 تفنگاتونو بندازید زمین 44 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 کیم این یونگ 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 افسر کیم این یونگ 46 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 افسر بک کیونگ سو 47 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 بله 48 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 ...برید به مافوقتون بگید 49 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 اینترپل هیچ مدرکی نداشت و برگشت 50 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 درضمن، ترتیب این جنازه‌ها رو هم بدید فهمیدید؟ 51 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 طبق حرفای من عمل کنید وگرنه در عرض دو روز خودتون هم جنازه میشید 52 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 افتاد افسر بک؟ 53 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 بله 54 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 ...برو به رئیست بگو 55 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 انقدر نمایش راه نندازه و منتظر مرگش بشینه 56 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 بله چشم 57 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 مرخص میشم از حضورتون 58 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 صبر کن ببینم نمیشه که همینجوری بری 59 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 اینم از پیش نمایش 60 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 یه لحظه فکر کردم واقعا قراره بمیرم 61 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 مگه نگفتید فقط میخواید ...وینچنزو رو گول بزنید تا 62 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 اینترپل بیاد دستگیرش کنه؟ 63 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 بله 64 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 از کجا تفنگ گیر اوردی؟ 65 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 ...خب 66 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 از قبل خریده بودم تا وینچنزو رو بکشم 67 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 دادستان کل که پای اینترپل رو به قضیه باز کرده بود 68 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 چرا خودتون خواستید بکُشیدش؟ 69 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 خانم چو احمقی چیزی هستید؟ 70 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 وینچنزو مافیائه، مافیا 71 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 هرطور شده برمیگرده تا ما رو بکشه مگر اینکه توی ایتالیا اعدام بشه 72 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 چرا این چیزا رو نمیدونید؟ 73 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 پس اون آدمای توی پیست یخی افراد وینچنزو بودن؟ 74 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 بله 75 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 پنج نفر از افرادش رو اونجا قایم کرده بود کثافت موذی 76 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 پس یعنی ما رو کاملا گول زده، اره؟ 77 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 ...در کمال ناامیدی باید بگم که 78 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 همینطوره 79 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 خبر داشته که اینترپل واسه دستگیریش میخواد بیاد؟ 80 00:06:15,875 --> 00:06:17,752 با توجه به اینکه افرادش رو اونجا قایم کرده بود 81 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 ...راجع به این قضیه 82 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 دقیق نمیدونم 83 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 یعنی مثل اعضای مافیا افراد بیشتری استخدام کرده؟ 84 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 بله، لابد همینطوره حتما همینه 85 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 اگر جونتُ دوست داری، از تفنگ دوری کن 86 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 بریم خانم چو 87 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 خدافظ خانم چو 88 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 میدونم سرتون شلوغه، احتیاجی نیست زحمت بکشید بیاید دیدن من 89 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 یه چیزی رو دارید مخفی میکنید 90 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 نه والا نمی‌بینی تیر خوردم؟ 91 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 خواهشا با من روراست باشید 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 ای بابا، به من اعتماد نداری؟ 93 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 دستمو بگیر، درد دارم 94 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 خیلی درد میکنه 95 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 بعدا بهتون زنگ میزنم- کجا میری؟- 96 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 قسمت هجدهم 97 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 پس به عنوان دادستان کل اولین کاری که کردی اینه؟ 98 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 زندگی بُرد و باخت داره رسم دنیا همینه، ها؟ 99 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 حالا که خودت این کارو انجام دادی نظرت چیه؟ بردی یا باختی؟ 100 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 اگه یه بار دیگه از این کارا کنم، احتمالا حسابی کار کُشته میشم 101 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 میدونی الان بزرگترین مشکلت چیه؟ 102 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 بخش وی‌آی‌پی 103 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 چیه؟ 104 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 ...متاسفانه باید بگم که احتمالا اسمت رفته 105 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 توی فهرست انتقام وینچنزو 106 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 اگه ساکت یه گوشه می‌شِستی میتونستی جونت رو نجات بدی 107 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 حالا چون پای اینترپل رو وسط کشیدم قرار نیست که منو بکُشه 108 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 انقدر با دخالت کردن توی کارایی که از پسشون برنمیای اوضاع رو بدتر نکن 109 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 ...تمرکزت رو بذار روی نگه داشتن جایگاهت و 110 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 زنده موندن، فهمیدی؟ 111 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 چقدر بدبخت به نظر میای 112 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 به چه حقی با من اینجوری حرف میزنه؟ 113 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 بله دادستان کل هستم 114 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 علاقه‌ای ندارم 115 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 به سلامتی- به سلامتی- 116 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 آیگو 117 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 اگه اوضاع بی‌ریخت میشد، الان آقای کاسانو سوار هواپیما بود 118 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 خیلی وحشتناک میشد 119 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 امروز یه جورایی باهاتون خدافظی کردیما 120 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 باید باهم حرف بزنیم، ضروریه 121 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 هان سونگ هیوک به اینترپل خبر داده تا شما رو ببرن ایتالیا 122 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 یکم دیگه پروازشون میشینه 123 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 چیه؟ ترسیدی؟ 124 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 معلومه که ترسیدم 125 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 قراره با اسلحه محاصره بشیم 126 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 فقط یه کاری کن یکیشون نزدیک من بشه 127 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 بقیه‌شون رو بسپار به خودم 128 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 تموم شد 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 خوبه- ممنون- 130 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 پس پائولو برات پاپوش درست کرده؟ 131 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 اره- چجوری بهت اعتماد کنیم؟- 132 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 ...اگه اولویت من فرار کردن بود 133 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 همتون رو تاحالا کشته بودم 134 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 بذارید من همینجا بمونم ...در عوض 135 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 براتون یه هدیه آماده کردم 136 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 فهرست رشوه‌هایی که پائولو به سیاستمدا‌رها و ...وزرا داده 137 00:10:45,519 --> 00:10:48,439 به همراه گزارشات و مدارک که بتونید ثابت کنید 138 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 بازم هست 139 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 فردا به مالتا برید و دنبال یه شرکت کاغذی به اسم صندوق جیسون بگردید 140 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 گزارشات حسابداریشون توی اون فَلشه بررسی کنیدش 141 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 همتون یه ترفیع ویژه نصیبتون میشه 142 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 سنگینه؟- نه اصلا- 143 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 یکیشو بده من- چیزی نیست- 144 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 بده دیگه- واقعا چیزی نیست- 145 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 حتما خسته شدی، بذار کمکت کنم- خسته نیستم- 146 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 با اینکه داداشت گفت تو رو رئیس میکنه چرا به من خیانت نکردی؟ 147 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 قرار نیست واقعا جایگاه ریاست رو بده به من 148 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 فقط میشم عروسک خیمه شب بازیش 149 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 بخاطر همین قبول نکردم 150 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 خسته نباشی، خدافظ 151 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 یه چند لحظه 152 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 احتمالا بهمون مشکوک میشن 153 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 میشه به اینجای بدنم که گوشتالو تره شلیک کنید؟ 154 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 به بازوت شلیک کنم؟- بله- 155 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 چیکار میکنی؟ تفنگُ بده- توی ساکه؟- 156 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 صدا خفه کن- صدا خفه کن- 157 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 سریع، سریع- سریع، سریع- 158 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 ...احتمالا بیشتر از 159 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 چیزی که فکرشو کنی دردت میگیره شایدم غش کنی 160 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 نگران نباشید در این حد رو میتونم تحمل کنم 161 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 هنوز شلیک نکردم 162 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 تا شماره‌ی سه- تا شماره‌ی سه- 163 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 یک- یک- 164 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 دو- دو- 165 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 ...در اون حد که فکر میکردم، درد نداشت 166 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 مامان بزرگ مامان بزرگ، اومدی منو ببری؟ 167 00:13:34,274 --> 00:13:35,157 هی، وین 168 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 هوم 169 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 صبح قشنگیه 170 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 میشه باهم حرف بزنیم؟- اول صبحی، دلت کتک میخواد؟- 171 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 ای بابا واقعا که 172 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 بفرما 173 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 اژانس مسافرتی بالون بای بای 174 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 چای یاسمن؟ قهوه؟ چای مهر سلیمان؟ 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,299 زحمت نکش چیزی میخواستی بهم بگی؟ 176 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 ...قضیه اینه که 177 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 تازگیا یه بالون هوای گرم رسیده به بوسان 178 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 اخرین مدله و خیلی قدرتمنده 179 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 مسیرهای خیلی طولانی رو هم میتونه طی کنه 180 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 چرا این حرفا رو به من میگی؟ 181 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 بلیط یک طرفه‌ی رایگان 182 00:14:30,411 --> 00:14:33,330 ...وقتی میفتی توی این کار 183 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 یه روز مجبور میشی یهویی فرار کنی 184 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 دیگه وقتِ اینکه بلیط هواپیما بگیری رو نداری 185 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 حتی ممکنه ممنوع‌الخروجت هم کنن 186 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 ...خب پس 187 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 یعنی با استفاده از این فرار کنم؟ 188 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 تا الان به 47 نفر کمک کردیم که به سلامت از کشور فرار کنن 189 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 متاسفانه دو نفرشون موفق نشدن 190 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 به نظر من که ارزش ریسک رو داره 191 00:15:05,237 --> 00:15:10,075 با اینکه اون همه بلا سرت اوردم چرا داری بهم کمک میکنی؟ 192 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 چطور بگم؟ 193 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 یه جورایی مثل تحقق آرزو میمونه 194 00:15:26,133 --> 00:15:30,137 یه مَردی بود که ارزو داشت شبیه مایکل کورلئونه از فیلم "پدرخوانده" زندگی کنه 195 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 تا اینکه کورلئونه‌ی واقعی رو دید 196 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 چطور میتونه براش احترام قائل نشه؟ 197 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 بگذریم فعلا اینو میبرم 198 00:15:52,812 --> 00:15:53,625 هی، وین 199 00:15:54,453 --> 00:15:55,329 بله؟ 200 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 ...میتونی 201 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 یه بار منو هیونگ صدا کنی؟ 202 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 ...هیونگ 203 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 هیونگ و کوفت !دلش کتک میخواد 204 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 ...اره خب 205 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 وای تموم موهای بدنم سیخ شد 206 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 ای واااای 207 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 اول 208 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 باید بقیه‌ی مهره‌های جانگ هان سوک رو از روی صفحه کنار بزنیم 209 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 مهره‌هایی که به سانگ چون گو ربط داشتن کله پا شدن 210 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 الان دیگه فقط مهره‌های بزرگتر موندن 211 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 پس بیاید امروز ترتیبشون رو بدیم 212 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 قراره روز سخت و طولانی‌ای براشون باشه 213 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 اقای نام اون دادخواست علیهِ برج بابل چی شد؟ 214 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 حاضره دیگه 215 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 فقط باید به دادگاه ارائه‌ش بدیم 216 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 وای- نباید این کارو میکردم- 217 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 وای خدا- اینو ببینید- 218 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 ساعت سه بعد از ظهر بیاید کافه‌ی آوای باشکوه 219 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 اگه نیاید مسئولیتش گردن خودتونه 220 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 رئیس جانگ هان سوک 221 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 چرا بهمون گفت بیایم همچین جایی؟ 222 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 نمیدونم والا 223 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 توی یه مکان عمومی مثل اینجا، چیکار قراره بکنیم؟ 224 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 پیامش بدجوری منو ترسوند 225 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 پسره‌ی پررو چطور جرات میکنه اینطوری واسمون پیام بفرسته؟ 226 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 مطمئنید که میتونید برج بابل رو بسازید؟ 227 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 چی؟- ...شنیدم- 228 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 دارن دوباره بررسیش میکنن 229 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 ...طبق تجربیاتم- چرا داره اینجا پخش میشه؟- 230 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 چیکار میکنی؟ خاموشش کن 231 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 زود باش 232 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 رئیس اینجا کجاست؟ 233 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 ...رسانه‌ها از الان- مشکلی پیش اومده؟- 234 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 ...بو بردن که- خاموشش کن- 235 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 زود باش- زود- 236 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 باشه- فقط یه ایراد جزئی توی مدارک پیش اومده- 237 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 چیز خاصی نیست 238 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 !صداش بلندتر شد که- ...ووسانگ- 239 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 برو اونور- تا چند روز اینده مسئله رو حل میکنه- 240 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 کلا از برق میکِشمش- نگران نباشید- 241 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 واااای 242 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 لعنتی- معذرت میخوام- 243 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 ببخشید 244 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 اقای جانگ پس اینطوری میخواید پیش برید؟ 245 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 هیچ ربطی به من نداره 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 !جای دیگه‌ای نبود 247 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 !خونه‌ی شما بود 248 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 ...لابد شنود 249 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 وضعیت کاملا با اون موقع که اقای سو مُرد فرق داره 250 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 توی این قضیه، من تنها نیستم 251 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 اگه قرار باشه اوضاع اینطوری بمونه ساکت نمیشینم، متوجه‌اید؟ 252 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 اقای هوانگ اقای هوانگ؟ 253 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 لعنتی 254 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 ...این دفعه 255 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 حتما تمام فسادی رو که به برج بابل مرتبطه، ریشه کن میکنیم 256 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 همه‌تون شاهد حقیقتی شوکه کننده خواهید بود 257 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 چیز دیگه‌ای نمیخواید بگید؟ 258 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 توی انجیل، برج بابل بخاطر حرص و طمع انسانها سقوط میکنه 259 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 و دقیقا همین اتفاق قراره به زودی توی دادگاه بیفته 260 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 برج بابل قبل از اینکه ساخته بشه، سقوط میکنه 261 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 میخواید چیزی بهشون بگید؟ 262 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 این حرف‌ها اخرین حرف‌های ما به بابل هستن 263 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 "چیزی تا نابود شدنتون نمونده" 264 00:19:55,465 --> 00:19:56,614 ! دوربین، زوم کن 265 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 خدانگهدار 266 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 چیز دیگه‌ای نیست؟- نقشه‌تون چیه؟- 267 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 بعدش قراره چه اتفاقی بیفته؟- صبر کنید- 268 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 لطفا یه چیزی بگید 269 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 معبد نانیاک 270 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 بفرمایید میوه 271 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 ایگو، ببخشید میخوایم بریم کمک مالی* بگیریم (لباس، پول و غذا برای فقرا) 272 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 تازگیا خیلی کمک مالی میگیرید 273 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 تقریبا هر روز دارید این کارو میکنید، اره؟ 274 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 اوضاع زندگیتون خیلی سخت شده؟ 275 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 اینطور نیست 276 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 لطفا میوه رو بذارید داخل خیلی ممنون 277 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 حتما- پس فعلا خداحافظ- 278 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 به سلامت 279 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 معبد بدون مراجعه کننده که نمیتونه خرج خودشو دربیاره 280 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 دلم براشون میسوزه 281 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 آیگو 282 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 اگه دارن هر روز واسه صدقه خواهش میکنن 283 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 حتما وضعشون خیلی بده 284 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 اونها راهبن ها، حتما هیچ پس اندازی ندارن 285 00:21:07,724 --> 00:21:12,020 کی دلش میخواد تو این ساختمون به این آشوبی بیاد معبد؟ 286 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 من بودم میرفتما، ولی مسیحی ام 287 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 پس مام باید به سهم خودمون کمک کنیم 288 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 آره، باید موقع سختی ها بهم کمک کنیم 289 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 منم میرم با صاحب خشکشویی حرف میزنم 290 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 باشه- خیلی خب، بریم- 291 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 حالا که پرونده رو تحویل دادیم چطوره یه بازی برابرُ شروع کنیم؟ 292 00:21:31,164 --> 00:21:35,419 آره، همونطور که بابام میخواست باید سفت و سخت دنبال این کارو بگیریم 293 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 سخت نگیر 294 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 منم باید همینو بهت بگم بعدا میبینمت 295 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 باشه 296 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 چک کردن، ولی مشکلی نبوده 297 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 پس با چه کوفتی ضبط شده؟ 298 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 کلی آدم اونجا بودن 299 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 احتمالا کار یکی از اونا بوده 300 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 نه، این کار وینچنزوعه 301 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 ذلت بدتر از مرگه 302 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 واسه اینکه به این ذلته برسی از امروز باهات شطرنج بازی میکنم و 303 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 دونه به دونه از شر تیکه هات خلاص میشم 304 00:22:19,638 --> 00:22:21,786 فیل، اسب، قلعه 305 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 همشون رفتن که 306 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 اگه واقعا کار وینچنزو باشه 307 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 این دفعه ضربه بزرگیه 308 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 آیگو این احمقای بزدل 309 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 قبلا که گفتم باید از شرشون خلاص شیم 310 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 چون به حرف من گوش نکردی این اتفافا افتاد 311 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 جیپوراگی علیه بابل ادعای خسارت کرد 312 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 اتفاق دیگه ای افتاده؟ 313 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 هونگ چا یونگ علیه شرکت بابل ادعای خسارت کرده 314 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 ادعاشون ماته (اشاره به بازی شطرنجشون داره) 315 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 ادعای خسارات علیه اقدامات غیرقانونی 316 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 ثبت شده توسط : چو یونگ آن و ده تن دیگر علیه: شرکت بابل 317 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 مطالبه دادخواست 318 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 دادستان کل هان سونگ هیوک 319 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 بابل شرکتی را برای تهدید مستاجران استخدام کرده است 320 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 وینچنزو 321 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 بله، دادستان کل، هان سونگ هیوکم 322 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 مامورای اینترپلی که فرستادی بودی بدرقه کردم رفتن 323 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 من فقط کاری که از نظر قانونی درست بود کردم 324 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 نباید این کارو میکردی 325 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 چرا این "از نظر قانونی" وقتی 326 00:23:45,715 --> 00:23:47,801 دادستان کل میگه یه حالیه؟ 327 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 بیا امشب یه معامله ای باهم کنیم 328 00:23:52,556 --> 00:23:53,431 ...خب 329 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 چرا باید باهات معامله کنم؟ 330 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 اگه میخوای زنده بمونی باید قبول کنی 331 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 تا سه میشمارم یک، دو 332 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 وایستا...قطع کرد 333 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 لعنت بهش قدرت دستشه 334 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 چه معامله ای میخواست بکنه؟ 335 00:24:17,539 --> 00:24:19,332 یه ذره حوله خیس بیار 336 00:24:19,416 --> 00:24:20,375 بذار منم بهت ملحق بشم 337 00:24:25,589 --> 00:24:27,174 چجوری همیشه پیدام میکنی؟ 338 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 استاکری چیزی هستی؟ 339 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 شاید ندونین کِی 340 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 ولی واسه کسی که قراره بمیره زیادی آرومین 341 00:24:40,562 --> 00:24:43,773 به عقلت نرسید ما میتونیم اول تورو بکشیم؟ 342 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 نه، اصلا 343 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 ولی اگه دادخواست مربوط به برج بابلو برنده بشین 344 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 میذاریم یه ذره دیگه زندگی کنین 345 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 لازم نیست 346 00:24:52,866 --> 00:24:56,553 من با خوردن یه ماست تو بقالی 347 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 رویای بیشتر زنده موندنم رو براورده میکنم 348 00:25:01,458 --> 00:25:04,711 ولی این زندگی که دیگه ارزش زندگی کردن نداره 349 00:25:04,794 --> 00:25:07,339 چون بازم میایم سراغتون 350 00:25:14,179 --> 00:25:16,681 صداهای ضبط شده 351 00:25:16,765 --> 00:25:18,266 چو میونگ هی به 352 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 پیو هیوک پیل و من دستور داده بود 353 00:25:20,852 --> 00:25:23,980 هونگ یوچانو بکُشیم و نشون بدیم تصادف ماشینه 354 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 آیگوو گویای بلوری بیچارم 355 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 ضبط کردن این چیزا بی فایده ست 356 00:25:35,158 --> 00:25:38,370 طبق دستورهای چو میونگ هی، ما باید از شر این افراد خلاص میشدیم 357 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 نماینده کنگره بک مین یو 358 00:25:41,915 --> 00:25:44,167 پارک دونگ چون از ایستگاه پلیس گودام 359 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 معاون وزیر جونگ جین تک 360 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 رئیس کمیته سیاست های خوب لی سون یو 361 00:25:49,589 --> 00:25:50,966 خبرنگار لی یانگ سو 362 00:25:51,049 --> 00:25:53,426 ....رهبر اتحادیه کارگری تی کیو لجستیک 363 00:25:55,220 --> 00:25:59,432 با این اسم های به درد نخور میخوای چیکار کنی؟ 364 00:26:03,895 --> 00:26:05,021 امسال برای کریسمس 365 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 هدیه میدشون بهتون 366 00:26:09,234 --> 00:26:10,986 حدوا سی سال آب خنک تو زندون 367 00:26:11,569 --> 00:26:16,241 قوری به کتری میگه روت سیاه 368 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 قوری کیه؟ 369 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 اها فهمیدم، شما قوری ای 370 00:26:21,413 --> 00:26:23,707 منم کتری ام- ...تو و وینچنزو- 371 00:26:24,541 --> 00:26:27,335 مثلا فکر میکنین اگه مارو لو بدین خودتون خیلی پاکین؟ 372 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 قصد نداریم بگیم پاکیم 373 00:26:31,089 --> 00:26:33,550 فقط میخوایم برنده بشیم 374 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 آره، به این میگن روحیه 375 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 نکته ظریفی بود 376 00:26:38,263 --> 00:26:40,974 ببینیم آخرش کی برنده میشه 377 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 باشه 378 00:27:09,544 --> 00:27:12,464 فهمیدم ناراحتت کردم ولی 379 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 آدم ها تو جنگ آسیب میبینن 380 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 میدونی، مثل تلفات جانبی دیگه 381 00:27:20,930 --> 00:27:22,307 ...بهرحال 382 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 منظورت چه معامله ای بود؟ 383 00:27:30,446 --> 00:27:31,329 ممنون 384 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 معالمه سر زندگیت 385 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 چی؟ 386 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 میخواستم بذارم زنده بمونی ولی 387 00:27:41,743 --> 00:27:45,205 تصمیم گرفتم بعد شیرین بازیات با اینترپول بکشمت 388 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 واقعا که 389 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 با همچین چیزی که معامله نمیکنن 390 00:28:00,595 --> 00:28:03,098 زندگی با ارزشترین هدیه ای که بهمون داده شده 391 00:28:03,181 --> 00:28:04,224 !یاااا 392 00:28:08,978 --> 00:28:11,856 من دادستان کل نامدونگبو ام 393 00:28:12,440 --> 00:28:16,194 چطور جرئت میکنی به بزرگتر از خودت بی احترامی کنی، بچه پرو؟ 394 00:28:19,531 --> 00:28:20,698 حرف سنُ نزن 395 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 سن فقط کلی مسئولیت میندازه گردنت 396 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 ! با اون لحن باهام حرف نزن 397 00:28:27,372 --> 00:28:29,791 !بچه پروی عوضی 398 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 !یکم بهم احترام بذار 399 00:28:35,755 --> 00:28:39,092 ولی هوی !دارم بهتون علامت میدم بیاین تو دیگه 400 00:28:39,175 --> 00:28:41,136 !گفتم وقتی زدم رو میز بیاین تو 401 00:28:41,719 --> 00:28:43,638 چرا انقدر همتون احمقین؟ 402 00:28:44,222 --> 00:28:45,265 !ایش 403 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 !دستام درد گرفت، ایش 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,811 خیلی مسخره و بچه تر !از اون چیزی که فکر میکردم، هستی 405 00:28:50,645 --> 00:28:52,230 واقعا نا امید کنندست 406 00:28:53,606 --> 00:28:56,693 ...دعواها همیشه بچگونه و مسخرن 407 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 !خودت که بهتر میدونی 408 00:29:12,792 --> 00:29:15,044 نگران نباشین گلوله ها از پاهاتون رد شدن 409 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 منتظر چی هستین؟ 410 00:29:16,504 --> 00:29:19,632 !دست بجنبونین! یه کاری بکنین تفنگ... تفنگ ندارین؟ 411 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 !همتون برین بیرون- !برین بیرون- 412 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 !گمشین بیرون 413 00:29:27,515 --> 00:29:30,935 !بجنبین دیگه! برین بیرون اونایی که روی زمیننُ با خودتون ببرین 414 00:29:46,743 --> 00:29:49,621 هیچ آدم موذی رو ندیدم که ترسو نباشه 415 00:29:49,704 --> 00:29:51,498 حق با توئه من خیلی موذیم 416 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 معذرت میخوام 417 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 توروخدا منو نکش 418 00:30:46,845 --> 00:30:47,846 شماها دیگه کی هستین؟ 419 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 این تقاصیه که به خاطر بی احترامی به بزرگترات پس میدی 420 00:32:17,644 --> 00:32:19,812 !پیر و پاتال های لعنتی 421 00:32:20,355 --> 00:32:22,941 چطور جرات میکنن این کارو با هیونگنیم بکنن؟ 422 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 پر انرژین، مگه نه؟ 423 00:32:26,611 --> 00:32:28,071 دارن تحریکمون میکنن 424 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 ...پاشُ نگاه 425 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 میخواین از دست همشون خلاص بشیم؟ 426 00:32:34,285 --> 00:32:37,538 ...هنوز توی این کشور خیلی قدرتمندن 427 00:32:37,622 --> 00:32:39,582 ممکنه دامن خودمونُ بگیره 428 00:32:39,666 --> 00:32:43,336 ممکنه الان وقتش نباشه ...ولی بالاخره به خدمتشون می رسیم 429 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 الان برامون بی مصرفن 430 00:33:05,108 --> 00:33:07,568 ...یه شیطان 431 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 یه شیطان دیگه رو بازی میده 432 00:33:27,463 --> 00:33:28,506 !وایسا 433 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 !بگیرینش- !ایش- 434 00:34:02,331 --> 00:34:03,291 !بگیرینش 435 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 !بریم 436 00:34:10,673 --> 00:34:12,592 لازم نبود اینطوری کتکش بزنین 437 00:34:17,013 --> 00:34:19,182 میدونی من کی هستم، نه؟ 438 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 آقای کیم 439 00:34:21,392 --> 00:34:24,729 ...دادستان جونگ این کوک و من 440 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 خیلی وقته که با هم دوستیم 441 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 ...بهم گفت اگه بخوام 442 00:34:30,318 --> 00:34:33,029 ...در اتاق مخفی گومگا پلازا رو باز کنم 443 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 باید تورو پیدا کنم 444 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 ...نمیتونم بازش کنم 445 00:34:38,868 --> 00:34:41,871 دستگاه تشخيص عنبیه داخل اتاقه 446 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 پس باید یه راه دیگه پیدا کنیم 447 00:34:45,416 --> 00:34:48,461 کی سیستم امنیتی رو طراحی کرده؟ 448 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 ...نمیدونم 449 00:34:51,005 --> 00:34:53,174 آقای وانگ خودش اون آدمُ استخدام کرد 450 00:34:53,257 --> 00:34:57,220 وقتی سیستم امنیتی رو توی یه کشور دیگه نصب میکنی، باید از مردم محلی اونجا استفاده کنی 451 00:34:57,804 --> 00:35:01,432 چرا؟ چون ساختارها و روش های امنیتی توی هر کشوری متفاوته 452 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 بیا 453 00:35:12,485 --> 00:35:16,197 از امروز باید با افراد من یه سری کار انجام بدی 454 00:35:17,490 --> 00:35:20,868 ...تمام متخصص های امنیتی و هکر هایی که 455 00:35:20,952 --> 00:35:24,288 اون زمان توی کره فعال بودنُ آمارشون در بیار 456 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 چطوری اینکارو بکنم؟ 457 00:35:28,084 --> 00:35:31,963 تو مامور اطلاعاتی ...بهتره که از پسش بر بیای 458 00:35:32,505 --> 00:35:34,507 اگه نمیخوای با خانوادت بمیری 459 00:35:35,468 --> 00:35:44,366 ..::..ترجمه اختصاصی پروموویز..::.. ∞ProMovi.ir∞ 460 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 این چیه دیگه؟ 461 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 !هوی! هوی! هوی! !راه بیفت 462 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 !راه بیفت دیگه 463 00:36:35,151 --> 00:36:36,777 دادستان کل هان سونگ هیوک 464 00:36:37,653 --> 00:36:41,365 دیگه نمیتونیم فقط بشینیم و ...نگاه کنیم 465 00:36:44,118 --> 00:36:46,913 رئیس جانگ ممکنه واقعا بمیره 466 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 ...تروریسم، تیراندازی 467 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 فقط وینچنزو و اون پیری ها رو دستگیر کن 468 00:36:53,544 --> 00:36:55,671 ...خودت که بهتر میدونی 469 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 دستگیرشون کنم؟ 470 00:36:57,632 --> 00:37:01,177 فقط وقتی ممکنه که ...دست پیشُ ما داشته باشیم 471 00:37:01,260 --> 00:37:02,386 ...اگه اشتباهی بشه 472 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 تمام رشوه ها و فایل گیوتین ممکنه افشا بشه 473 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 ...تو دادستان کل نامدونگبویی و 474 00:37:07,225 --> 00:37:09,477 حتی نمیتونی یه مافیای کثافتُ بگیری؟ 475 00:37:09,560 --> 00:37:12,605 دادستانِ خِبره‌ی ...دفتر دادستانی نامدونگبو بودی 476 00:37:12,688 --> 00:37:14,440 نمیتونی کاریُ درست انجام بدی؟ 477 00:37:14,523 --> 00:37:15,650 !هوی 478 00:37:18,653 --> 00:37:22,073 الان توی دفتر ...دادستان کل نامدونگبویی 479 00:37:22,156 --> 00:37:23,032 !صداتُ بیار پایین 480 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 !خیلی خب! باشه !باشه 481 00:37:30,122 --> 00:37:31,123 ...میدونی 482 00:37:32,208 --> 00:37:34,961 ...خیلی بهش فکر کردم 483 00:37:35,670 --> 00:37:37,463 بیا از یکی از تاک تیک های مافیا استفاده کنیم 484 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 ...امن ترین جای ممکن الان 485 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 زندانه 486 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 میدونی منظورم چیه؟ 487 00:37:46,806 --> 00:37:48,766 چرت و پرت نگو 488 00:37:48,849 --> 00:37:49,850 خیلی عاقلانست 489 00:37:50,810 --> 00:37:52,603 ...حتی واسه وینچنزو کاسانو هم به زور 490 00:37:52,687 --> 00:37:55,273 وارد یه سلول زندان شدن آسون نیست 491 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 منظورت چیه؟ 492 00:38:05,574 --> 00:38:07,159 داری میگی برم زندان؟ 493 00:38:07,243 --> 00:38:11,080 واسه یکی دو هفته قول میدم اونجا احساس راحتی کنین 494 00:38:11,163 --> 00:38:14,542 وکیل چو ...میدونی چقدر از زندان متنفرم 495 00:38:14,625 --> 00:38:17,712 چون نمیخواستم برم زندان تمام این مدت هویت واقعیمُ مخفی کرده بودم 496 00:38:17,795 --> 00:38:18,879 ...میدونم 497 00:38:19,463 --> 00:38:22,383 نمیگم واسه همیشه اونجا بمونین فقط برای امنیت خودتونه 498 00:38:22,466 --> 00:38:25,094 چه امن باشه چه نه نمیخوام برم زندان 499 00:38:27,513 --> 00:38:29,140 ...باید قبولش کنین 500 00:38:29,223 --> 00:38:30,349 ...وینچنزو 501 00:38:31,851 --> 00:38:33,686 ما حریفش نمیشیم 502 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 !ایش واقعا که 503 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 ...جدی میگم 504 00:38:41,527 --> 00:38:43,362 !نمیخوام برم زندان 505 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 !نترسین 506 00:38:49,869 --> 00:38:53,039 مطمئن میشم سلولتون مثل اتاق هتل باشه 507 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 !ایش 508 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 شرکت بابل 509 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 آقای جانگ هان سوک؟ 510 00:39:20,941 --> 00:39:22,985 ...از دفتر دادستانی نامدونگبو اومدیم 511 00:39:23,069 --> 00:39:26,614 شما رو به جرم فرار از پرداخت مالیات بازداشت می کنیم 512 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 من؟ 513 00:39:28,824 --> 00:39:32,953 شما برای دفاع از خودتون ...حق گرفتن وکیل و 514 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 اجازه دارین برای دادگاه تجدیدنظر درخواست بدین 515 00:39:36,248 --> 00:39:39,168 همیشه آدمای بی گناه رو دستگیر می کنین 516 00:39:39,251 --> 00:39:42,004 ساکت شو بقیه دارن نگاه میکنن 517 00:39:44,465 --> 00:39:46,592 بذارین یه دقیقه با برادرم صحبت کنم 518 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 وقتی من نیستم، بابل بایو رو راه بنداز 519 00:39:56,435 --> 00:39:58,145 موکولش کردم به بعد 520 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 چی؟ 521 00:39:59,688 --> 00:40:02,191 الان برای بابل بایو شایعه‌های زیادی بوجود اومده 522 00:40:02,274 --> 00:40:05,486 میگن یه نمایش واسه ایجاد تورم توی سهام و دستکاری حساب‌هاست 523 00:40:05,569 --> 00:40:07,238 تو کی هستی که بخوای تصمیم‌گیری کنی؟ 524 00:40:07,321 --> 00:40:08,906 نه، همش تصمیم من نبود 525 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 هیئت مدیره و بخش برنامه‌ریزی بهم توصیه کردن 526 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 هی- ...و هیونگنیم- 527 00:40:14,120 --> 00:40:18,374 بهم گفتی یه تاجری شبیه الیزابت هولمز بشم 528 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 ...ولی اون زن کلاه‌برداره 529 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 الانم توی زندانه 530 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 ...پس یعنی داشتی به من میگفتی 531 00:40:33,347 --> 00:40:35,391 تبدیل به یه کلاه‌بردار بشم 532 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 ولی من نمیتونم این کارو بکنم نمی‌خوام مایه‌ی آبروریزیت بشم 533 00:40:44,316 --> 00:40:45,151 ...تو 534 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 نکنه واقعاً هوس مردن کردی؟ 535 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 ایش، خسته شدم 536 00:41:01,250 --> 00:41:02,543 چرا باید بمیرم؟ 537 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 همش به خاطر خودته 538 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 ببریدشون 539 00:41:40,456 --> 00:41:41,832 کی دلش غذا می‌خواد؟ 540 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 خیلی خب. برید بیرون 541 00:42:14,782 --> 00:42:16,492 حتما خیلی اذیت شدید، قربان 542 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 مشتاق دیدار، دادستان جونگ- سلام عرض شد- 543 00:42:25,793 --> 00:42:27,461 منم مشتاق دیدارتون بودم 544 00:42:30,089 --> 00:42:33,133 وینچنزو بیکار نمی‌شینه این کارِت مشکلی نداره؟ 545 00:42:34,301 --> 00:42:35,678 اصلا تهدیدت نکرد؟ 546 00:42:35,761 --> 00:42:37,596 چرا، یک بار 547 00:42:37,680 --> 00:42:41,058 ولی دادستان مملکت نباید هیچ‌وقت تسلیم یه مافیا بشه 548 00:42:41,141 --> 00:42:43,727 ایشون، هفته دیگه قراره دستیار رئیس بشه 549 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 اون‌موقع قدرت بیشتری پیدا می‌کنه 550 00:42:54,613 --> 00:42:55,906 که اینطور 551 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 بی‌صبرانه منتظرم 552 00:42:59,451 --> 00:43:00,494 ممنون قربان 553 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 منم متشکرم 554 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 آدابِ مشروب خوردن رو خوب بلدی 555 00:43:17,469 --> 00:43:19,388 من ممکنه اطلاعاتم کم باشه 556 00:43:19,471 --> 00:43:21,724 ولی آدابو رسوم رو خوب یاد گرفتم 557 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 داغه 558 00:43:27,938 --> 00:43:29,732 ...میگم- هوم؟- 559 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 جداً منو نمیکُشین که؟ 560 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 نه 561 00:43:37,781 --> 00:43:40,409 چون یه جورایی به نظر میاد اصلاح شدی 562 00:43:41,035 --> 00:43:44,330 ولی از کجا می‌فهمید که من اصلاح شدم یا نه؟ 563 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 ممکنه نقش بازی کنم 564 00:43:46,248 --> 00:43:47,958 از روی حرف نیست 565 00:43:48,667 --> 00:43:51,128 از روی تغییراتیه که نشون میدی 566 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 نمیدونم تا کی همین‌جور بمونه 567 00:43:53,839 --> 00:43:55,549 ولی تا الان که خیلی خوب حفظش کردی 568 00:43:56,342 --> 00:43:57,343 واقعا 569 00:43:58,052 --> 00:44:01,805 چطوری انقدر خوش زبونید؟ 570 00:44:04,892 --> 00:44:06,018 تعریف بود بابا 571 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 خیلی خفنید 572 00:44:11,357 --> 00:44:14,360 ولی تو چرا داری با وجود موقعیت ریاست بازم بهم کمک میکنی؟ 573 00:44:16,654 --> 00:44:18,197 چرا بهتون کمک میکنم؟ 574 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 ...چون حس میکنم 575 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 مثل برادرمید 576 00:44:32,920 --> 00:44:34,046 عجیبه 577 00:44:36,090 --> 00:44:37,758 بهم فحش میدین، ولی اشکالی نداره 578 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 با‌هم هاکی روی یخ بازی می‌کنیم و من آرامش دارم 579 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 الانم که داریم مشروب می‌خوریم احساس راحتی می‌کنم 580 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 همچین حسی دارم 581 00:44:54,441 --> 00:44:56,777 چون یکم مست شدم، اینو می‌پرسم 582 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 وقتی فقط خودمونیم میتونم باهاتون مثل برادرم رفتار کنم؟ 583 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 نه 584 00:45:03,242 --> 00:45:05,702 چشم، آقای کاسانو 585 00:45:08,163 --> 00:45:10,165 باشه، ولی مواظب رفتارت باش 586 00:45:11,250 --> 00:45:13,752 اوکی، وین هیونگ 587 00:45:20,759 --> 00:45:22,511 غذا سرد شد 588 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 بوی عجیبی میده 589 00:45:24,805 --> 00:45:26,056 یکم دیگه مونده 590 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 هی؟- بله- 591 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 یه کوچولو شوره 592 00:45:39,319 --> 00:45:41,321 حتما زیاد نمک زده 593 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 مگه نه؟- آره- 594 00:45:44,533 --> 00:45:48,036 هر بار سرمایه‌گذاری میکنم، همش میترکه 595 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 بهم چند تا راهنمایی کرد 596 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 به منم بگو 597 00:45:53,625 --> 00:45:54,460 حسودیم شد 598 00:46:04,678 --> 00:46:06,597 سرویس اطلاعات بین الملل 599 00:46:30,829 --> 00:46:32,789 جانگ هان سو، ای عوضی 600 00:46:38,504 --> 00:46:40,255 زندانی 6723، ملاقاتی داری 601 00:46:58,649 --> 00:46:59,942 خوب کردی اومدی. حوصلم سر رفته بود 602 00:47:01,985 --> 00:47:05,405 نظرت چیه؟ این لباسا بهم میاد نه؟ 603 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 اوهوم 604 00:47:08,033 --> 00:47:09,952 شبیه کسایی هستی که رفتن کانکونِ مکزیک، تفریحات 605 00:47:10,536 --> 00:47:11,662 این تو، همه چی خوبه 606 00:47:12,454 --> 00:47:13,664 آدماشم خوبن 607 00:47:15,332 --> 00:47:17,709 فکر کردی اون تو، همه چی برات امنو امانه؟ 608 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 حتما چند نفرو بذار مراقبت باشن 609 00:47:22,256 --> 00:47:24,341 رئیس زندان هم باید هواتو داشته باشه 610 00:47:24,424 --> 00:47:26,885 مطمئنم توی ایتالیا ازین شرایطا زیاد داشتی پس حتماً خوب میدونی 611 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 ...شرمنده که بهت ضدحال میزنم 612 00:47:32,766 --> 00:47:36,395 ولی فکر کردی همه چیز داره طبق برنامه شماها پیش میره؟ 613 00:47:55,289 --> 00:47:59,251 به نظرت من نمی‌دونستم ماشینت ضد گلوله‌ست؟ 614 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 ...واقعاً فکر کردی 615 00:48:38,165 --> 00:48:40,626 اونشب اون آدما می‌خواستن بکشنت اما نتونستن؟ 616 00:48:45,339 --> 00:48:47,382 ...جانگ هان سوک رو بدون اینکه خودش بفهمه 617 00:48:47,966 --> 00:48:49,343 وادار کن بره زندان 618 00:48:49,843 --> 00:48:52,346 ...میتونم این کارو بکنم 619 00:48:53,221 --> 00:48:56,058 ولی اگه بهش یه اتهامی بزنم مشکوک نمیشه؟ 620 00:48:56,141 --> 00:48:59,895 تا فردا صبح دلیل دستگیریش پیدا میشه 621 00:49:01,855 --> 00:49:02,898 بله 622 00:49:03,940 --> 00:49:05,400 ...من کسیم که تو رو 623 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 انداخته اون تو 624 00:49:16,536 --> 00:49:18,038 ...هیچ چیزی به اندازه وقتی که 625 00:49:18,830 --> 00:49:22,918 دشمن آدم، نفهمه چرا داره میبازه سرگرم کننده نیست 626 00:49:23,502 --> 00:49:25,379 بهتره منو بکشی، مافیای کثافت 627 00:49:26,171 --> 00:49:27,547 انقدر اذیت نکن 628 00:49:29,549 --> 00:49:32,302 راستشو بهم بگو. چرا منو نمیکشی؟ 629 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 میترسی، مگه نه؟ 630 00:49:37,391 --> 00:49:40,977 از عواقب بعدیش میترسی 631 00:49:42,479 --> 00:49:43,355 درسته؟ 632 00:49:53,699 --> 00:49:55,325 ...فکر می‌کردم باهوشی 633 00:49:56,910 --> 00:49:59,121 ولی هنوز دوزاریت نیفتاده 634 00:50:16,930 --> 00:50:18,598 بزار یه چیز جدید بهت بگم 635 00:50:19,975 --> 00:50:22,227 حدس بزن مافیا قبلاً منو چی صدا میزدن 636 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 "معنیش میشه "گربه‌ی شکم سیر 637 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 ...گربه ی شکم سیر 638 00:50:33,530 --> 00:50:36,616 قبل از اینکه موشو بخوره کل روز باهاش بازی میکنه 639 00:50:39,453 --> 00:50:42,372 وقتی بچه بودم یه دزد پدر و مادری که به سرپرستی گرفته بودنمو کشت 640 00:50:43,665 --> 00:50:46,501 من عضو مافیا شدم و برای دو سال عذابش دادم 641 00:50:48,503 --> 00:50:50,756 بعدش اون سعی کرد خودکشی کنه 642 00:50:53,675 --> 00:50:57,512 من توی بهترین بیمارستان درمانش کردم 643 00:50:58,513 --> 00:50:59,890 ...و روزی که مرخص شد 644 00:51:02,142 --> 00:51:05,437 من یه غذای خیلی خوب مهمونش کردم و بعد کشتمش 645 00:51:07,814 --> 00:51:10,525 ...دلیل اینکه گذاشتم اینقدر زنده بمونی 646 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 اینه که تو موشمی 647 00:51:18,200 --> 00:51:19,785 این منه واقعیه 648 00:51:23,997 --> 00:51:27,459 قبل از اینکه بخورمت، این آخرین باریه که باهات بازی میکنم 649 00:51:28,752 --> 00:51:30,420 ...تو قراره شاهد 650 00:51:31,004 --> 00:51:35,300 سقوط برج بابل از سلولت باشی 651 00:51:39,846 --> 00:51:41,765 میتونم اگه بخوام فردا از اینجا در بیام 652 00:51:52,692 --> 00:51:56,112 این اطلاعاته مربوط به کمپانی کاغذیته ‌که از گالری راگوسانگ گرفتم 653 00:51:57,531 --> 00:51:59,950 فکر میکنی به آقای جونگ کپی اصلی رو دادم؟ 654 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 احمق 655 00:52:07,874 --> 00:52:09,209 …تو 656 00:52:09,793 --> 00:52:12,379 …با این، تو یه ماه دیگه هم اون تویی 657 00:52:13,713 --> 00:52:16,508 مهم نیست اونا چقدر به مغزشون فشار بیارن که بتونن بیارنت بیرون 658 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 …امیدوارم 659 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 از دیدن سقوط برج بابل از توی سلولت لذت ببری 660 00:52:57,340 --> 00:52:58,592 زندانی 6723، باید برگردیم 661 00:52:59,551 --> 00:53:00,635 ولم کن 662 00:53:07,058 --> 00:53:09,603 ...درباره ی اطلاعات کمپانی کاغذی 663 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 گفته بود هیچ کپی ازشون نیست؟ 664 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 بله، همینو گفته بود 665 00:53:13,773 --> 00:53:15,775 چطوری کورکورانه باورش کردی؟ 666 00:53:16,985 --> 00:53:19,070 خدایا، داره دیوونم میکنه 667 00:53:19,905 --> 00:53:22,157 از اونجایی که اتهام کیفریه یکم زمان میبره 668 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 بله 669 00:53:23,158 --> 00:53:26,494 رئیس جانگ به این زودیا آزاد نمیشه 670 00:53:28,371 --> 00:53:31,374 با این سرعت، ممکنه فعلا پشت میله های زندان بمونه 671 00:53:31,458 --> 00:53:33,084 این همون چیزی نیست که خیلیا میخوان؟ 672 00:53:33,168 --> 00:53:34,252 …هی 673 00:53:37,005 --> 00:53:38,006 حق با توئه 674 00:53:39,341 --> 00:53:42,469 رئیس جانگ هان سو میتونه فایل گیوتینو بازیابی کنه 675 00:53:45,180 --> 00:53:48,558 بیاین با اون اطلاعات یکم بیشتر پشت میله های زندان نگهش داریم 676 00:53:48,642 --> 00:53:49,601 اینکارو کنیم؟ 677 00:53:51,269 --> 00:53:52,479 خوبه پس 678 00:53:52,979 --> 00:53:56,483 من بیشتر نگران دادخواست علیه برج بابلم 679 00:53:57,275 --> 00:54:00,070 کی میدونه وینچنزو و هونگ چا یونگ چیکار ممکنه کنن؟ 680 00:54:00,153 --> 00:54:02,739 قربان میشه ترفیعمو برای یه مدت به تعویق بندازین؟ 681 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 ...من خودم مراقب دادخواست 682 00:54:07,118 --> 00:54:08,912 و مورد رئیس جانگ هستم 683 00:54:14,793 --> 00:54:15,919 هی، لوکا 684 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 آقای مشاور، من رسیدم فرودگاه اینچون 685 00:54:22,050 --> 00:54:23,218 اینچون؟ 686 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 چی شده؟ 687 00:54:27,222 --> 00:54:30,684 فکر نمیکردم همش نقشه اون باشه 688 00:54:32,060 --> 00:54:33,311 متاسفم قربان 689 00:54:34,187 --> 00:54:36,898 احتمالا من اینجا جام امنه درسته؟ 690 00:54:36,982 --> 00:54:38,024 بله قربان 691 00:54:40,360 --> 00:54:43,655 من و آقای جونگ حواسمون به کمپانی کاغذی هست 692 00:54:44,322 --> 00:54:45,573 همونطور که حواسمون به برج بابله 693 00:54:49,285 --> 00:54:50,620 الان نمیتونم بیام بیرون درسته؟ 694 00:54:52,038 --> 00:54:52,956 نه قربان 695 00:54:55,667 --> 00:54:58,586 من نمیخوام از پشت میله های زندان سقوط برج بابلو ببینم 696 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 هر جور شده سریع تر از اینجا بیرونم بیار، فهمیدی؟ 697 00:55:02,298 --> 00:55:03,967 بله قربان 698 00:55:07,387 --> 00:55:08,763 …و هان سو 699 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 حواست بهش باشه 700 00:55:12,308 --> 00:55:14,728 بنظر میاد جدیدا به طور وحشتناکی بالغ شده 701 00:55:29,701 --> 00:55:32,704 دنبال وینچنزو کاسانو میگردم 702 00:55:33,788 --> 00:55:35,373 مشاور؟- بله؟- 703 00:55:36,374 --> 00:55:38,168 دنبالم بیاین 704 00:55:45,467 --> 00:55:47,427 حالت چطوره لوکا؟- ببخشید- 705 00:55:48,636 --> 00:55:51,014 لوکا 706 00:55:51,097 --> 00:55:54,893 لوکا 707 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 اینا دوستاتن؟ 708 00:56:02,067 --> 00:56:03,943 همه دوستت دارن 709 00:56:04,611 --> 00:56:05,570 لوکا 710 00:56:09,491 --> 00:56:10,658 مشاور 711 00:56:10,742 --> 00:56:13,745 دارینو و سباستین به دست خانواده لوچیانو کشته شدن 712 00:56:15,080 --> 00:56:16,664 معلوم نیست بعدی کیه 713 00:56:17,749 --> 00:56:21,336 پائولو داره چه غلطی میکنه؟ 714 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 پائولو از اولش بی طرف بود 715 00:56:24,589 --> 00:56:28,051 ...یه سری اطلاعات میگن پلیس میخواد بگیرش 716 00:56:28,134 --> 00:56:30,178 پس داره جمع میکنه که بره 717 00:56:31,262 --> 00:56:33,807 اون عوضیه سنگدل 718 00:56:35,016 --> 00:56:37,560 بنظر میاد حرفاشون جدیه 719 00:56:38,269 --> 00:56:40,688 ‌...فکر کنم چند نفر مردن 720 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 و وینچنزو داره فحش میده 721 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 مشاور 722 00:56:46,903 --> 00:56:49,405 برگرد ایتالیا و خانواده مونو نجات بده 723 00:56:49,489 --> 00:56:52,784 اگه اینکارو نکنی کار خانواده مون تمومه 724 00:57:47,839 --> 00:57:51,634 من به چهارتا کارشناس امنیتی و هکر محدودش کردم 725 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 به صفحه ی آخر نگاه کنین 726 00:57:58,099 --> 00:57:59,100 اطلاعات شخصی 727 00:57:59,184 --> 00:58:02,228 آدرس الانش پلازاس گوماگا 728 00:58:03,062 --> 00:58:04,022 درسته 729 00:58:06,524 --> 00:58:10,945 پس قفل ساز کنار خزانه زندگی میکنه 730 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 این چیه؟ 731 01:01:01,949 --> 01:01:03,910 …نرووو 732 01:01:04,869 --> 01:01:06,287 بیخیال 733 01:01:06,371 --> 01:01:08,873 یجوری رفتار نکن انگار داره میره جنگ 734 01:01:09,666 --> 01:01:11,793 بسه- اما داره میره جنگ- 735 01:01:12,585 --> 01:01:15,463 ...ممکنه تا حد مرگ بجنگه 736 01:01:16,130 --> 01:01:17,799 بسه- باشه- 737 01:01:18,716 --> 01:01:19,842 ولی نمیتونم 738 01:01:20,510 --> 01:01:21,344 آقای نام 739 01:01:21,427 --> 01:01:24,722 من فقط دو هفته نیستم نگران نباش 740 01:01:28,017 --> 01:01:32,647 ولی چی میشه اگه دو هفته بشه چهار هفته ...چهار هفته بشه 741 01:01:33,606 --> 01:01:34,440 لطفا 742 01:01:35,983 --> 01:01:39,487 نمیدونستم میتونی اینقدر بد عُنُق باشی 743 01:01:40,571 --> 01:01:41,447 ببخشید 744 01:01:45,785 --> 01:01:48,454 نگران نباش، فعلا که همه چیز خوبه 745 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 رئیس جانگم که زندانه 746 01:01:54,001 --> 01:01:56,879 بسه اینجوری نگاه نکن 747 01:01:59,382 --> 01:02:01,676 پلازای گومگا شبیه یه قلعه‌ی نظامیه 748 01:02:16,315 --> 01:02:17,900 آقای نام 749 01:02:19,068 --> 01:02:21,279 گریه نکن 750 01:02:22,321 --> 01:02:24,115 قبل از اینکه رفتنشو ببینی اشکاتو پاک کن 751 01:02:50,975 --> 01:02:52,393 اونی زود باش بیا بیرون 752 01:02:52,477 --> 01:02:53,728 باشه اومدم 753 01:02:58,316 --> 01:03:01,986 این خمیر فلفل قرمز و تربچه ی خشک مزه دار شده ست 754 01:03:02,069 --> 01:03:04,614 وقتی اونجایی بخورشون باشه؟ 755 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 ممنون- میذارمشون داخل چمدون- 756 01:03:06,741 --> 01:03:07,992 اونجا 757 01:03:08,743 --> 01:03:12,830 این ترشی کاهو ایه که مامانم درست کرده 758 01:03:14,874 --> 01:03:16,250 میزارمش توی چمدونتون 759 01:03:17,168 --> 01:03:21,005 اینم براتون شانس میاره همیشه پیش خودتون نگهش دار 760 01:03:21,088 --> 01:03:23,508 راسته! میگن قدرتای جادویی داره 761 01:03:23,591 --> 01:03:25,009 اره- ممنون- 762 01:03:28,679 --> 01:03:31,349 ما برای دو هفته اینده حواسمون خیلی خوب به اینجا هست 763 01:03:32,266 --> 01:03:35,019 حتما برمیگردی درسته؟ 764 01:03:35,102 --> 01:03:38,105 البته که برمیگرده، مسخره نباش 765 01:03:38,189 --> 01:03:40,066 ...همه چیزو درست میکنه 766 01:03:40,983 --> 01:03:42,443 و بلافاصله برمیگرده 767 01:03:43,236 --> 01:03:46,405 بودا همیشه در کنارت خواهد بود 768 01:03:46,989 --> 01:03:49,200 ای بودای بخشنده، کمکمون کن 769 01:03:49,283 --> 01:03:50,159 ممنون 770 01:03:55,164 --> 01:03:56,290 مراقب باش 771 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 ممنون هیونگ 772 01:04:08,135 --> 01:04:09,345 به سلامت 773 01:04:12,515 --> 01:04:13,391 باید بری 774 01:04:17,979 --> 01:04:18,813 پاسپورتت؟ 775 01:04:28,906 --> 01:04:30,283 به سلامت 776 01:04:30,867 --> 01:04:33,578 مطمئن شو سر وقت غذا میخوری 777 01:04:33,661 --> 01:04:34,912 زیادم طولش نده 778 01:04:35,872 --> 01:04:36,706 خداحافظ 779 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 گریه نکن 780 01:04:39,166 --> 01:04:41,460 چرا داری گریه میکنی؟- زود برمیگرده- 781 01:04:41,544 --> 01:04:42,962 فقط دو هفتست 782 01:04:43,045 --> 01:04:44,380 مطمئنی؟ 783 01:04:45,381 --> 01:04:46,507 تو گریه کردی 784 01:04:46,591 --> 01:04:48,175 نکردم- کردی، نکردی؟- 785 01:05:04,108 --> 01:05:05,151 باید بری 786 01:05:06,027 --> 01:05:07,987 میخوام مطمئن بشم میری 787 01:05:08,070 --> 01:05:09,196 نمیخواد 788 01:05:11,657 --> 01:05:14,702 برمیگردم وقتی نیستم برای دادخواست اماده شو 789 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 باشه 790 01:05:16,370 --> 01:05:21,125 و نمیخواد وقتی داری برمیگردی برام عطر یا شال بخری 791 01:05:21,208 --> 01:05:22,043 به هیچ عنوان 792 01:05:28,633 --> 01:05:30,426 برو داخل و یه فنجون قهوه بخور 793 01:05:38,017 --> 01:05:39,352 ...اگر اتفاقی افتاد 794 01:05:40,353 --> 01:05:41,604 زود بهم زنگ بزن 795 01:05:41,687 --> 01:05:43,064 نگران نباش 796 01:05:45,983 --> 01:05:46,901 پس من میرم 797 01:05:50,768 --> 01:05:51,810 لوکا 798 01:06:11,425 --> 01:06:12,468 اقای کاسانو 799 01:06:24,397 --> 01:06:25,815 ...دوستا مثل 800 01:06:26,941 --> 01:06:30,277 ...دوتا روح 801 01:06:31,153 --> 01:06:32,863 توی یک بدنن 802 01:06:41,956 --> 01:06:43,499 ... نباید اسیب ببینی 803 01:06:48,045 --> 01:06:49,672 چون اینجوری منم اسیب میبینم 804 01:07:01,308 --> 01:07:02,226 قول میدم 805 01:07:42,516 --> 01:07:44,018 یکم شراب میخورین؟ 806 01:07:44,101 --> 01:07:45,227 نه، ممنون 807 01:07:59,825 --> 01:08:03,621 چگونه با یک پرنده دوست شویم 808 01:09:03,764 --> 01:09:05,307 از آشناییتون خوشوقتم خانم سو 809 01:09:10,171 --> 01:09:12,549 ما که کلا باهم رابطه ی دوستانه ای نداریم 810 01:09:12,648 --> 01:09:14,150 پس مقدمه چینی رو میزارم کنار 811 01:09:15,609 --> 01:09:16,527 همین الان بازش کن 812 01:09:20,072 --> 01:09:21,866 نمیدونم راجب چی داری حرف میزنید 813 01:09:22,741 --> 01:09:23,909 نمیدونم چطوری 814 01:09:29,748 --> 01:09:32,001 ...یبار دیگه اینو بگو 815 01:09:32,793 --> 01:09:33,711 تا بلافاصله بکشمت 816 01:09:55,608 --> 01:09:57,610 بدرقش کردی؟ 817 01:09:58,652 --> 01:09:59,570 اره 818 01:10:11,707 --> 01:10:13,542 همه چیزو راست و ریس میکنه و برمیگرده 819 01:10:14,126 --> 01:10:15,586 درست مثل کاری که اینجا میکرد 820 01:10:16,712 --> 01:10:17,546 اره 821 01:10:18,797 --> 01:10:22,343 ولی اینجا بدون اون خیلی خالی بنظر میرسه 822 01:10:24,678 --> 01:10:25,930 دو هفته؟ 823 01:10:26,597 --> 01:10:29,266 باید برای دادگاه اماده بشیم اینجوری زمان مثل برق میگذره 824 01:10:29,350 --> 01:10:32,269 درست میگی، بیا روی کارهامون تمرکز کنیم 825 01:10:33,187 --> 01:10:34,063 !فایتینگ 826 01:10:37,274 --> 01:10:38,317 !فایتینگ 827 01:11:31,161 --> 01:11:32,371 بازه 828 01:11:53,183 --> 01:11:57,271 طلا ها و فایل گیوتین کجان؟ 829 01:11:57,896 --> 01:11:59,231 نمیدونم 830 01:11:59,315 --> 01:12:02,067 لعنت بهش، کجا قایمشون کردی؟ 831 01:12:02,151 --> 01:12:04,570 دارم حقیقتو میگم، نمیدونم 832 01:12:18,292 --> 01:12:19,209 ...توی عوضی 833 01:12:20,419 --> 01:12:21,754 راستشو بگو 834 01:12:21,837 --> 01:12:23,088 کجاست؟ 835 01:12:38,979 --> 01:12:40,689 لعنتیا 836 01:12:41,357 --> 01:12:42,649 برو بگیرش 837 01:12:50,574 --> 01:12:52,201 آقای تاک 838 01:12:52,743 --> 01:12:54,620 آقای لی 839 01:12:55,913 --> 01:12:57,790 آقای پارک 840 01:13:01,668 --> 01:13:02,961 چی شده؟ 841 01:13:03,629 --> 01:13:05,672 چند تا گردن کلفت ریختن داخل معبد نانیاک 842 01:13:05,756 --> 01:13:07,091 گردن کلفت ؟ 843 01:13:10,469 --> 01:13:13,222 آقای نام، زود برو بالا و به بقیه زنگ بزن 844 01:13:13,305 --> 01:13:15,182 نمیتونم! اونوقت شما توی خطرید 845 01:13:15,265 --> 01:13:16,475 زود باش 846 01:13:24,400 --> 01:13:25,526 خانم سو 847 01:13:26,860 --> 01:13:28,904 تا وقتی دارم مودبانه درخواست میکنم بیا اینجا 848 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 تو کی هستی؟ 849 01:13:32,157 --> 01:13:35,202 از این مسئله بکش کنار و دخالت نکن وضعیتِ خطرناکیه 850 01:13:35,786 --> 01:13:38,580 از اونجایی که وکیلشم به منم مربوط میشه 851 01:13:39,164 --> 01:13:40,791 که اینطور 852 01:13:40,874 --> 01:13:44,670 دفتر حقوقی جیپوراگی تو دختر وکیل هونگ یو چانی 853 01:13:45,379 --> 01:13:47,005 چطوری پدرمو میشناسی؟ 854 01:13:47,754 --> 01:13:51,633 چطور میشه نشناسم؟ اون مرد فوق العاده ای بود 855 01:13:51,718 --> 01:13:52,761 ... حالا که میدونی 856 01:13:53,345 --> 01:13:55,639 راهتو بکش و برو- ...فکر کنم- 857 01:13:56,306 --> 01:13:59,560 بهت یاد نداده چطور به بزرگترت احترام بذاری 858 01:13:59,643 --> 01:14:04,106 برعکس بهم یاد داده که به ادمایی مثل تو هیچ احترامی نذارم 859 01:14:07,276 --> 01:14:08,318 زود بیاریدش اینجا 860 01:14:12,114 --> 01:14:14,741 دستتو ازش بکش عمرا بذارم ببریش 861 01:14:18,245 --> 01:14:19,288 ! نه 862 01:14:45,939 --> 01:14:47,608 ! بتمرگ سرجات 863 01:15:09,713 --> 01:15:10,839 اقای کاسانو 864 01:15:12,549 --> 01:15:13,592 شما دوتا خوبین؟ 865 01:15:14,176 --> 01:15:15,385 چرا نرفتی؟ 866 01:15:16,595 --> 01:15:18,180 از یه راه دیگه حلش کردم 867 01:15:21,414 --> 01:15:22,290 ... و 868 01:15:23,227 --> 01:15:25,103 یادم رفته بود به اینزاگی غذا بدم 869 01:15:33,233 --> 01:15:34,401 به هر حال، بهتره عقب بکشی 870 01:15:36,281 --> 01:15:39,284 تو وینچنزو کاسانو ای؟ 871 01:15:39,368 --> 01:15:40,744 اینش به تو ربطی نداره 872 01:15:42,371 --> 01:15:45,453 کاری میکنم تاوان این کارتون رو تو کمتر از پنج دقیقه بدین 873 01:16:14,297 --> 01:16:17,484 وینچنزو 874 01:16:17,569 --> 01:16:47,309 ..::..ترجمه اختصاصی پروموویز..::.. ∞ProMovi.ir∞