1
00:00:00,001 --> 00:00:04,156
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
2
00:00:04,209 --> 00:00:06,179
ساخته شده براساس افسانه ان دال
در کتاب تاریخ سه ایالت
3
00:00:06,179 --> 00:00:08,180
شخصیت ها،حادثه ها و تاریخ ها
با وقایع تاریخی ارتباط ندارند
4
00:00:09,614 --> 00:00:10,614
...این
5
00:00:11,444 --> 00:00:12,983
خواسته گوچوگاس؟
6
00:00:13,284 --> 00:00:14,884
چه اهمیتی داره؟
7
00:00:15,214 --> 00:00:17,014
به خاطر قبیله گیروه
8
00:00:17,154 --> 00:00:18,253
من،یانگ چک
9
00:00:19,084 --> 00:00:21,023
با کمال میل از دستورات پادشاه
سرپیچی خواهم کرد
10
00:00:21,183 --> 00:00:22,823
اگر این کارو بکنی
11
00:00:23,154 --> 00:00:25,424
من تخت سلطنتی رو بهت میدم
12
00:00:25,424 --> 00:00:26,694
...گوگوریوی من
13
00:00:28,323 --> 00:00:30,663
به یه ملت بزرگ تبدیل خواهد شد که
هرگز قبلا وجود نداشته
14
00:00:30,663 --> 00:00:32,933
پس من باید زندگی طولانی و
...سالمی داشته باشم
15
00:00:35,503 --> 00:00:37,503
تا گوگوریو تو رو ببینم
16
00:00:38,303 --> 00:00:39,744
اعلیحضرت،فرمانده یانگ از قلعه هوانگجو
17
00:00:39,744 --> 00:00:41,403
با سربازانش شورش کردن
18
00:00:43,543 --> 00:00:44,744
من میرم بانوی من
19
00:00:46,384 --> 00:00:49,214
داماد پادشاه ارتش رو به
قلعه هوانگجو هدایت میکنه
20
00:00:51,113 --> 00:00:53,784
قسمت شانزده
21
00:00:58,753 --> 00:00:59,863
فرمانده
22
00:01:00,223 --> 00:01:01,223
بله؟
23
00:01:01,793 --> 00:01:04,993
این ماموریت از اهمیت بالایی برخورداره
24
00:01:10,633 --> 00:01:11,633
باید بریم
25
00:01:19,083 --> 00:01:20,383
دارین چیکار میکنین؟
26
00:01:27,083 --> 00:01:28,784
وقتی کارمون توی قلعه هوانگجو تموم بشه
27
00:01:30,094 --> 00:01:31,894
بی سروصدا،گوسانگ چول رو بکش
28
00:01:56,583 --> 00:02:00,023
...چرا تو...چرا
29
00:02:00,023 --> 00:02:03,794
زبانی که کنترلش رو از دست بده"
"ریشه همه شر هاست
30
00:02:04,853 --> 00:02:06,463
این پیام ژنرال گو هست
31
00:02:25,444 --> 00:02:27,083
منظورت چیه که فرمانده گو مرده؟
32
00:02:27,843 --> 00:02:29,914
من معذرت میخوام اشتباه از من بود
33
00:02:30,553 --> 00:02:32,583
...متوجه شدم که شاهزاده خانم بهش رشوه داده
34
00:02:33,023 --> 00:02:34,454
و من داشتم بررسی میکردم
35
00:02:37,394 --> 00:02:39,093
بهش رشوه داده شده؟-
بله-
36
00:02:39,424 --> 00:02:41,264
اون این کار رو نمیکنه
37
00:02:41,523 --> 00:02:43,634
با یه سوء ظن متهمش میکنی؟
38
00:02:43,794 --> 00:02:45,764
قصد داشتم موقع برگشت ازش بپرسم
39
00:02:46,134 --> 00:02:47,903
اون گرفتار شد و سعی کرد فرار کنه
40
00:02:48,063 --> 00:02:50,403
حتی با نیروهای خودمون هم مبارزه کرد
41
00:03:01,713 --> 00:03:03,213
معذرت میخوام پدر
42
00:03:06,153 --> 00:03:08,523
شاهزاده خانم هم به فرمانده گو رشوه داد
43
00:03:08,523 --> 00:03:10,623
که این هم روی برناممون تاثیر میذاره
44
00:03:14,363 --> 00:03:15,493
مطمئن باشین
45
00:03:16,563 --> 00:03:18,493
من پادشاه و شاهزاده خانم رو بررسی کردم
46
00:03:19,433 --> 00:03:21,433
و خوشبختانه مشکلی پیش نیومد
47
00:03:24,533 --> 00:03:27,644
یک قدم اشتباه باعث میشه از یه دره شیب دار
سقوط کنیم
48
00:03:28,873 --> 00:03:30,773
هیچ اشتباهی نباید رخ بده
49
00:03:30,873 --> 00:03:32,174
یادم میمونه
50
00:03:39,954 --> 00:03:42,123
من حواسم به فرمانده گو هست تا
از مشکل بزرگتر جلوگیری بشه
51
00:03:42,384 --> 00:03:46,063
برای یه مدتی باید دراز بکشیم
52
00:03:46,863 --> 00:03:48,764
...برای ماموریت و
53
00:03:49,493 --> 00:03:51,093
امن نگه داشتن تو
54
00:03:51,833 --> 00:03:53,533
حتی اگه دلتنگت بشم،باید جلوی خودمو بگیرم
55
00:03:56,033 --> 00:03:58,033
اگر وضع یکیمون سر و سامون بگیره،اون یکی هم
رونق میگیره
56
00:03:58,704 --> 00:04:00,974
و اگر یکیمون نابود بشه،با هم
زیر خاک دفن میشیم
57
00:04:03,373 --> 00:04:05,984
این آینده ماست ژنرال گو
58
00:04:12,354 --> 00:04:14,123
اگر کنار تو باشه
59
00:04:15,783 --> 00:04:18,353
حتی اگه یه چاله ای توی زمین باشه هم
برام مهم نیس
60
00:04:26,064 --> 00:04:28,533
این از فروشگاه گیاهان دارویی جانگ بک اومده
61
00:04:30,074 --> 00:04:31,074
دایه
62
00:04:32,273 --> 00:04:33,273
بله؟
63
00:04:33,473 --> 00:04:34,773
خیلی ناراحت نباش
64
00:04:35,603 --> 00:04:37,244
این تالار ماگنولیاس
65
00:04:37,744 --> 00:04:39,343
اینجا جاییه که منو بزرگ کردی
66
00:04:41,144 --> 00:04:42,213
...من
67
00:04:43,653 --> 00:04:45,254
کاری رو که میگین انجام میدم
68
00:04:59,533 --> 00:05:01,504
میدونم که به من اعتماد ندارین
69
00:05:02,463 --> 00:05:05,504
اما یک بار دیگه،وفاداریمو بهتون نشون میدم
70
00:05:06,574 --> 00:05:08,843
من دو جونگ سو رو پیدا کردم
71
00:05:10,843 --> 00:05:12,684
شاهزاده خانم،قصد ورود دارم
72
00:05:19,853 --> 00:05:22,184
از قلعه هوانگجو خبری دارین؟
73
00:05:22,624 --> 00:05:23,994
درباره اون نیس
74
00:05:24,494 --> 00:05:27,494
خبری از سربازی که حواسش به قبیله گیرو هست
به دستم رسیده
75
00:05:28,423 --> 00:05:32,764
بدن فرمانده گو سانگ چول بی جون برگشته
76
00:05:33,163 --> 00:05:35,833
گو سانگ چول مرده؟
77
00:05:35,833 --> 00:05:37,673
چند روز پیش برای یه کار ضروری رفت
78
00:05:37,673 --> 00:05:41,273
مقصدش قلعه هوانگجو بوده
79
00:06:32,764 --> 00:06:34,723
بابت فوتش متاسفم
80
00:06:34,723 --> 00:06:36,934
فرمان ارباب من برای من حرف اوله
81
00:06:37,634 --> 00:06:40,033
همه طرفداران وفادارش برای جنگ راهی شدن
82
00:06:40,033 --> 00:06:41,634
شاهزاده خانم تنها میان
83
00:06:41,764 --> 00:06:44,004
به محض اینکه برسه جونش رو میگیرم
84
00:06:44,233 --> 00:06:45,233
چیکار میکنی؟
85
00:06:48,603 --> 00:06:51,644
قبل از اینکه شمشیرت رو در بیاری
جونت رو از دست میدی
86
00:06:52,684 --> 00:06:54,483
در کمین بمون
87
00:06:56,083 --> 00:06:58,554
و وقتی که پودر خواب آور رو میریزم حمله کن
88
00:06:59,983 --> 00:07:01,923
فقط یه فرصت داری
89
00:07:42,494 --> 00:07:43,694
بانو سا
90
00:07:44,934 --> 00:07:46,103
بانو سا
91
00:07:52,744 --> 00:07:54,473
...چه خوابی دیدین
92
00:07:54,473 --> 00:07:56,413
که انقدر ناله کردین؟
93
00:07:56,574 --> 00:07:57,814
چیزی نبود
94
00:07:58,614 --> 00:07:59,783
برگرد بخواب
95
00:08:00,283 --> 00:08:01,384
بخواب
96
00:08:06,523 --> 00:08:08,423
چی شده؟
97
00:08:11,054 --> 00:08:12,624
یکم آب میارم
98
00:08:14,624 --> 00:08:15,624
ای وای
99
00:08:21,864 --> 00:08:23,004
بانو سا
100
00:08:25,634 --> 00:08:27,644
بانو سا اینو بخورین
101
00:08:34,413 --> 00:08:35,943
بهترین؟
102
00:08:49,423 --> 00:08:50,533
خودتو نشون بده
103
00:08:54,734 --> 00:08:56,334
فکر میکنین گرفتار شد؟
104
00:08:56,334 --> 00:08:58,573
شاهزاده خانم قرار نیس امشب بمیره
105
00:09:00,703 --> 00:09:02,104
میتونی بری
106
00:09:36,413 --> 00:09:37,413
فرمانده
107
00:09:39,114 --> 00:09:40,614
شاهزاده خانم اینجان
108
00:10:01,533 --> 00:10:04,433
میدونم گو ون پیو پشت این شورشه
109
00:10:06,374 --> 00:10:08,004
یا کار گو گونه؟
110
00:10:08,443 --> 00:10:10,374
من از قبل میدونم،جواب منو بده
111
00:10:13,884 --> 00:10:15,813
قبیله گیرو پشت این قضیست
112
00:10:20,584 --> 00:10:21,724
اعتراف کن
113
00:10:23,293 --> 00:10:24,994
تا جایی که بتونیم،حکم رو کاهش میدیم
114
00:10:24,994 --> 00:10:26,724
...به جای اعدام
115
00:10:26,964 --> 00:10:28,994
توی حکم تخفیف قائل میشین؟
116
00:10:29,563 --> 00:10:31,394
به هر حال که قراره بمیرم
117
00:10:31,634 --> 00:10:33,134
...باقی خانواده من
118
00:10:33,403 --> 00:10:36,533
شانس زنده موندن بیشتری با گوچوگا
نسبت به پادشاه دارن
119
00:10:36,533 --> 00:10:38,203
ای احمق-
وایستا-
120
00:10:39,334 --> 00:10:40,773
خودم ترتیبش رو میدم
121
00:10:40,773 --> 00:10:43,344
به قصر پیونگ گانگ برگرد
122
00:10:44,014 --> 00:10:45,014
ترتیب چیو بدی؟
123
00:10:45,014 --> 00:10:48,183
فورا خانواده فرماندار رو بیار
124
00:10:49,884 --> 00:10:52,384
میخوام بدونم مردن چند نفر باعث
به حرف بیای
125
00:10:52,683 --> 00:10:54,023
بله سرورم
126
00:11:04,793 --> 00:11:07,734
دال، صدمه دیدی؟
127
00:11:07,734 --> 00:11:09,303
منظورت این بود که
فقط بترسونیمش دیگه، درسته؟
128
00:11:10,374 --> 00:11:11,374
...گفتی مجبورش کنیم
129
00:11:12,173 --> 00:11:14,644
حرف بزنه، درسته؟
130
00:11:14,644 --> 00:11:15,644
نه
131
00:11:16,443 --> 00:11:17,874
...اگه از حرف زدن امتناع کرد
132
00:11:18,344 --> 00:11:19,783
شاید مجبور شیم خون بریزیم
133
00:11:20,683 --> 00:11:22,844
چطور میتونی این کارو بکنی؟
134
00:11:22,844 --> 00:11:24,614
ادای آدمای بیگناه رو درنیار
135
00:11:24,913 --> 00:11:27,084
گون ون پیو و پسرش دیوونه وار
دارن این بازی رو پیش میبرن
136
00:11:27,523 --> 00:11:31,193
میتونن خیلی راحت
کل خاندان سلطنتی رو نابود کنن
137
00:11:31,923 --> 00:11:34,523
به هر قیمتی باشه، باید کارهای بدشون رو
اثبات کنم
138
00:11:34,994 --> 00:11:37,134
اونا خانواده خائنی هستن
139
00:11:37,793 --> 00:11:39,634
...حتی اگه بتونن از اعدام جلوگیری کنن
140
00:11:40,264 --> 00:11:42,134
تبدیل به برده میکنمشون
141
00:11:42,134 --> 00:11:44,303
تو بعنوان شاهزاده خانم
میتونی جلوشونو بگیری
142
00:11:44,303 --> 00:11:46,073
من نمیتونم این کارو کنم
چون شاهزاده خانمم
143
00:11:47,803 --> 00:11:49,344
...قوانین روی سنگ ها حک شدن
144
00:11:49,844 --> 00:11:51,344
و درست و غلط، هر چی که هست مشخصه
145
00:11:51,913 --> 00:11:53,714
چطوری میتونم تغییرشون بدم؟
146
00:11:56,653 --> 00:11:57,953
...من چیزی درباره قوانین نمیدونم
147
00:11:57,953 --> 00:12:00,224
ولی دلم میخواد افراد بیگناه خاندان رو
نجات بدم
148
00:12:00,224 --> 00:12:01,854
...فرماندار رو مجبور میکنم اعتراف کنه
149
00:12:02,283 --> 00:12:04,193
و گو ون پیو و پسرش رو مجازات میکنم
150
00:12:05,523 --> 00:12:07,423
این فعلا تنها راه ماست
151
00:12:21,403 --> 00:12:23,943
وقتی داشتم مثل دیوونه ها
...با خائنین میجنگیدم
152
00:12:25,673 --> 00:12:27,283
یاد کودکیم افتادم
153
00:12:29,614 --> 00:12:32,313
قبیله گیرویی که قبیله منو سلاخی کرد
154
00:12:34,354 --> 00:12:35,854
و افراد گو ون پیو
155
00:12:40,464 --> 00:12:41,464
...ولی
156
00:12:44,894 --> 00:12:47,033
دیشب من هم تبدیل به گو ون پیو شدم
157
00:12:50,573 --> 00:12:53,744
من مردم رو زدم، روشون شمشیر کشیدم
و تا زمان مرگشون بهشون صدمه زدم
158
00:12:57,773 --> 00:12:58,874
تو این کارو نکن
159
00:13:00,244 --> 00:13:02,484
من به جات میکشمشون
160
00:13:03,953 --> 00:13:06,553
تو از این میدون فاصله بگیر
تو شاهزاده خانم باش
161
00:13:10,854 --> 00:13:12,254
...قبل اینکه شاهزاده خانم باشم
162
00:13:13,323 --> 00:13:14,624
یه قاتل بودم
163
00:13:17,094 --> 00:13:18,494
...به مکان های ناآشنا میرفتم
164
00:13:19,334 --> 00:13:20,964
و مردم ناآشنا رو میکشتم
165
00:13:22,563 --> 00:13:23,933
...وقتی به خونه برگشتم
166
00:13:25,234 --> 00:13:26,943
هر شب کابوس میدیدم
167
00:13:29,104 --> 00:13:31,344
تمام اون خاطرات وحشتناک اینجان
168
00:13:31,744 --> 00:13:33,744
حتی همین الان هم آزارم میدن
169
00:13:35,584 --> 00:13:37,183
...و همه ی این ها بخاطر
170
00:13:38,283 --> 00:13:39,984
گو ون پیوعه
171
00:13:41,653 --> 00:13:43,793
...زندگی هایی که تو اینجا گرفتی
172
00:13:43,793 --> 00:13:45,423
و تو و حتی من
173
00:13:47,124 --> 00:13:49,293
همه ما بخاطر اون رذل به اینجا رسیدیم
174
00:13:52,594 --> 00:13:53,604
خب که چی؟
175
00:13:56,163 --> 00:13:58,033
دوباره هم هیچ چاره ای نداری؟
176
00:13:58,033 --> 00:13:59,033
درسته
177
00:14:00,403 --> 00:14:02,604
...اگه این راه گو ون پیو رو به زمین بزنه
178
00:14:05,043 --> 00:14:06,584
من تبدیل به گو ون پیوی دیگه ای میشم
179
00:14:14,153 --> 00:14:15,453
...همسر من
180
00:14:17,624 --> 00:14:18,754
...خانم من
181
00:14:23,163 --> 00:14:25,494
میخواد به شیطانی مثل گو ون پیو تبدیل شه
182
00:14:33,943 --> 00:14:35,543
نمیتونم اجازه بدم این اتفاق بیوفته
183
00:14:41,043 --> 00:14:42,043
دال
184
00:14:47,153 --> 00:14:48,153
!دال
185
00:14:52,923 --> 00:14:54,764
فرمانده-
فرمانده-
186
00:14:54,764 --> 00:14:56,734
فرمانده-
فرمانده-
187
00:14:56,734 --> 00:14:58,433
فرمانده-
فرمانده-
188
00:14:58,433 --> 00:15:00,303
فرمانده-
فرمانده-
189
00:15:00,303 --> 00:15:01,634
فرمانده-
فرمانده-
190
00:15:03,203 --> 00:15:06,433
فرمانده-
!فرمانده! نه-
191
00:15:08,474 --> 00:15:11,514
فرمانده-
فرمانده-
192
00:15:11,514 --> 00:15:13,344
فرمانده-
فرمانده-
193
00:15:16,783 --> 00:15:17,813
بکشید کنار
194
00:15:22,023 --> 00:15:23,224
شورش؟
195
00:15:23,793 --> 00:15:26,563
قلعه جوام میخواد قیام کنه؟
196
00:15:26,563 --> 00:15:30,433
قلعه مو وون در اون نزدیکی هم
حرکات مشکوکی داره
197
00:15:31,364 --> 00:15:33,203
...یانگ چک تنها فرمانداری نیست
198
00:15:33,334 --> 00:15:35,734
که تو این شورش شرکت کرده
199
00:15:40,144 --> 00:15:41,144
سرورم
200
00:15:41,604 --> 00:15:45,273
قلعه جانگریونگ با نورافشان روشن شد
201
00:15:45,744 --> 00:15:48,813
چی؟ قلعه جانگریونگ هم؟
202
00:15:50,384 --> 00:15:51,854
...قلعه هوانگ جو فتح شد-
203
00:15:52,114 --> 00:15:55,153
...و یانگ چک-
اون آتش به راه انداخته-
204
00:16:00,663 --> 00:16:02,693
اون این کارو کرده
205
00:16:03,234 --> 00:16:06,394
انتظار نداشتم شاهزاده خانم برای
سرکوبشون، ان دال رو بفرسته
206
00:16:06,394 --> 00:16:08,163
...اگه همه چی طبق نقشه پیش بره
207
00:16:08,163 --> 00:16:10,334
این تبدیل به یه شورش معمولی میشه
نه یه شورش عظیم
208
00:16:11,504 --> 00:16:13,273
...ولی الان، جوام، مو وون
209
00:16:13,273 --> 00:16:14,844
...و قلعه جانگریونگ هم
210
00:16:15,773 --> 00:16:17,374
قیام میکنن
211
00:16:17,673 --> 00:16:19,644
حالا، همه چیز به زمان بستگی داره
212
00:16:20,514 --> 00:16:22,813
من سربازان رو در خفا جمع میکنم
213
00:16:22,813 --> 00:16:25,453
سونو و گوانو هم بهت ملحق میشن
214
00:16:27,053 --> 00:16:28,553
هیچ اشتباهی نباید پیش بیاد
215
00:16:28,553 --> 00:16:31,553
چشم پدر
منتظر دستورتون بودم
216
00:16:43,104 --> 00:16:44,104
هنوزم نه؟
217
00:16:45,134 --> 00:16:46,134
یه خورده طول میکشه
218
00:16:47,173 --> 00:16:49,144
گاجین عصبانی شده
219
00:16:49,673 --> 00:16:51,943
چرا بدون اجازه
فرماندار رو کشت؟
220
00:16:52,543 --> 00:16:54,344
دال بدجوری گند زده
221
00:16:55,484 --> 00:16:57,014
دال هم مقامداره
222
00:16:57,254 --> 00:16:59,014
نکنه مقامش بالاتر از شاهزاده خانمه؟
223
00:16:59,484 --> 00:17:01,254
بنظرت کدومشون مقام بالاتری داره؟
224
00:17:01,254 --> 00:17:03,354
نکنه فکر کردی دال بخاطر مقام
اومده به جنگ؟
225
00:17:03,824 --> 00:17:06,124
اون بخاطر کشورش
با خواسته خودش جنگیده
226
00:17:07,493 --> 00:17:09,324
...اون داوطلب شد چون تنها کسیه که
227
00:17:09,324 --> 00:17:10,364
شاهزاده خانم بهش اعتماد داره
228
00:17:11,733 --> 00:17:12,933
خوش به حالش
229
00:17:14,763 --> 00:17:16,463
جدیداً چش شده؟
230
00:17:17,203 --> 00:17:19,604
امپراطور منو با اختیار تام اینجا فرستاد
231
00:17:20,844 --> 00:17:23,774
من به عنوان شاهزاده خانم یا
همسرت، اینجا نیستم
232
00:17:23,844 --> 00:17:25,814
من به جای امپراطور اینجام
233
00:17:26,144 --> 00:17:28,183
...شکارچی های غیر قانونی از چیزی
234
00:17:28,544 --> 00:17:30,153
به اسم حلقه دندونی استفاده میکنن
235
00:17:30,854 --> 00:17:33,324
میخ ها مثل ردیف های دندون
کنار هم قرار میگیرن
236
00:17:34,923 --> 00:17:37,193
و گوزن ها وقتی گیر بیوفتن
دیگه راه فراری ندارن
237
00:17:39,294 --> 00:17:40,663
...هر چقدر بیشتر دست و پا بزنن
238
00:17:41,064 --> 00:17:42,624
میخ ها بیشتر فرو میرن
239
00:17:47,634 --> 00:17:50,473
اگه گوزنی رو پیدا کردی که گیر افتاده
تنها راهی که داری، کشتنشه
240
00:17:52,634 --> 00:17:53,874
...حتی اگه بتونی نجاتش بدی
241
00:17:55,003 --> 00:17:57,644
انقدر لَنگ میزنه
تا طعمه یه حیوون وحشی بشه
242
00:17:57,644 --> 00:17:59,413
یانگ چک اون گوزن نبود
243
00:18:00,284 --> 00:18:02,483
اون خائنی بود که گو ون پیو اجیر کرده بود
244
00:18:02,683 --> 00:18:03,753
...و تو
245
00:18:04,884 --> 00:18:07,183
از دستور شاه سرپیچی کردی
که بکشیش
246
00:18:07,183 --> 00:18:09,183
...فقط بخاطر اینکه مجبور نباشی کسیو بکشی
247
00:18:09,183 --> 00:18:10,423
میگی شمشیرم شدی؟
248
00:18:10,953 --> 00:18:12,394
...میگی بخاطر خودمه
249
00:18:12,850 --> 00:18:14,790
اما جلوی مردم باهام مخالفت میکنی؟
250
00:18:14,790 --> 00:18:16,760
از سر سرخوشی این کارو نکردم
251
00:18:17,260 --> 00:18:18,660
احساس حال بهم زنی دارم
252
00:18:20,460 --> 00:18:22,400
هنوزم بوی خون میدم
253
00:18:22,400 --> 00:18:23,970
!با واقعیت روبرو شو
254
00:18:25,200 --> 00:18:27,770
اصلا میدونی قلعه پیونگ یانگ
توی چه وضعیت خطرناکیه؟
255
00:18:27,900 --> 00:18:30,070
!انقدر در مورد سیاست حرف نزن
256
00:18:31,770 --> 00:18:34,080
این بحث بین خودمون دوتاست
257
00:18:36,750 --> 00:18:38,110
چیکار باید بکنم؟
258
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
بهم بگو
259
00:18:42,380 --> 00:18:44,290
باید چیکار کنم که آروم بشی؟
260
00:18:46,550 --> 00:18:48,220
لطفا بهم بگو ،گاجین
261
00:18:49,660 --> 00:18:50,660
دال
262
00:18:51,530 --> 00:18:52,730
تو نمیتونی همچین کاری بکنی
263
00:18:53,190 --> 00:18:54,800
به پایتخت برگرد
264
00:18:55,260 --> 00:18:56,800
بذار خودم به مسائل اینجا برسم
265
00:19:01,940 --> 00:19:03,670
از قلعه پیونگ یانگ یه پیک اومده
266
00:19:10,110 --> 00:19:12,550
قلعه های جُوان و مو وان هم؟
267
00:19:12,550 --> 00:19:15,150
بله. دستور دادن که
اون شورشها هم سرکوب کنید
268
00:19:15,150 --> 00:19:17,650
افراد رو دوباره جمع کنید
و مسلحشون کنید.ما امشب از اینجا میریم
269
00:19:18,290 --> 00:19:19,950
قبل از اینکه خائنها
بتونن نیروهاشون رو متحد کنن
270
00:19:19,950 --> 00:19:21,390
ما باید جداگانه اونا رو شکست بدیم
271
00:19:21,390 --> 00:19:23,020
درسته.ما آماده میشیم
272
00:19:23,430 --> 00:19:24,430
بریم
273
00:19:29,730 --> 00:19:30,870
فرمانده اون چی؟
274
00:19:31,700 --> 00:19:33,170
به پایتخت برمیگرده
275
00:19:33,700 --> 00:19:35,000
منم موافقم
276
00:19:35,070 --> 00:19:37,570
به استراحت نیاز داره
277
00:19:38,040 --> 00:19:39,270
خیلی خسته است
278
00:19:42,140 --> 00:19:44,080
من به فرماندهی نیروهامون ادامه میدم
279
00:19:45,750 --> 00:19:47,320
تو فورا باید به قلعه پیونگ یانگ برگردی
280
00:19:47,680 --> 00:19:49,280
ما حرفامون رو در این مورد زدیم
281
00:19:49,450 --> 00:19:50,720
میدونم که من اشتباه کردم
282
00:19:51,150 --> 00:19:52,150
ببخشید
283
00:19:53,020 --> 00:19:54,790
من با کشتن فرماندار همه چی رو بهم ریختم
284
00:19:56,160 --> 00:19:59,430
پس تو فورا باید به پایتخت برگردی
285
00:19:59,730 --> 00:20:02,330
نمیدونیم گو وون پیو و پسرش
ممکنه بخوان چیکار کنن
286
00:20:03,300 --> 00:20:05,130
و تو تنها کسی هستی
که میتونی جلوشون رو بگیری
287
00:20:08,170 --> 00:20:10,000
به عنوان شوهرت اینو ازت نمیخوام
288
00:20:11,670 --> 00:20:13,210
... این پیشنهادیه که به عنوان ژنرال گوگوریو
289
00:20:14,140 --> 00:20:16,080
برای محافظت از خانواده سلطنتی میدم
290
00:20:19,850 --> 00:20:21,080
... این در مورد ما نیست
291
00:20:23,380 --> 00:20:24,450
بلکه در مورد کل امپراطوریه
292
00:21:40,830 --> 00:21:44,000
من ،فرمانده گو گون سراپا آماده
دریافت فرمان سلطنتی هستم
293
00:21:44,470 --> 00:21:45,470
میتونی بایستی
294
00:21:48,840 --> 00:21:51,070
... از وقتی ژوی شمالی به کشور حمله کرد
295
00:21:51,270 --> 00:21:54,210
محافظت کردن از مرزها حتی به
موضوعی مهم تر تبدیل شد
296
00:21:54,540 --> 00:21:55,540
... بنابراین
297
00:21:56,540 --> 00:21:59,880
میخوام که پست مهمی رو بهت بسپرم
298
00:22:01,520 --> 00:22:03,350
من رو به محدوده مرزی میفرستید؟
299
00:22:03,350 --> 00:22:05,690
... گروهی از شورشی ها
300
00:22:06,320 --> 00:22:08,260
در حال بهم ریختن فرمانروایی هستن
301
00:22:09,260 --> 00:22:10,590
... در چنین وضعیتی
302
00:22:10,960 --> 00:22:13,060
آماده بودن در مقابل دشمنان خارجی
به مسئله ای حیاتی تبدیل میشه
303
00:22:14,430 --> 00:22:15,430
... در این صورت چه کسی
304
00:22:16,560 --> 00:22:18,030
مسئولیت محافظت از قصر رو به عهده میگیره؟
305
00:22:34,120 --> 00:22:36,720
شاهزاده پیونگ گانگ در خدمت شماست
306
00:22:36,720 --> 00:22:38,690
بنده افتخار میکنم که به عنوان
رهبر محافظان منصوب شدم
307
00:22:38,720 --> 00:22:41,920
رهبر محافظان : فرمانده محافظان پادشاه
308
00:22:43,560 --> 00:22:44,660
خوش اومدی
309
00:22:48,660 --> 00:22:51,300
فعلا موقعیتت به عنوان شاهزاده رو کنار بذار
310
00:22:51,670 --> 00:22:53,530
... به عنوان فرمانده محافظان
311
00:22:53,530 --> 00:22:56,340
از قصر و خانواده سلطنتی محافظت کن
312
00:22:57,040 --> 00:22:59,370
اطاعت میشه ،عالیجناب
313
00:23:16,490 --> 00:23:18,860
از چی میترسین؟
314
00:23:19,430 --> 00:23:22,160
من نترسیدم
فقط شگفت زده شدم
315
00:23:22,930 --> 00:23:24,430
... در سراسر این کشور
316
00:23:24,670 --> 00:23:28,170
جایی وجود نداره که
گو وون پیوی شیطان درش نفوذ نداشته باشه
317
00:23:28,400 --> 00:23:30,710
فرمانده اون دال با موفقیت
این شورش رو سرکوب میکنه
318
00:23:31,070 --> 00:23:33,140
... عالیجناب نگران نباشید.همینطور
319
00:23:34,180 --> 00:23:36,710
من قصر رو تحت نظارت شدید حفظ می کنم
320
00:23:36,910 --> 00:23:38,610
... زمانی که محافظ ها دوباره سازماندهی میشن
321
00:23:39,150 --> 00:23:42,120
سطح نظارت روی قبیله گیرو بیشتر میشه
322
00:23:42,205 --> 00:23:44,805
نظارت : به دقت زیر نظر داشتن فرد یا گروهی
323
00:23:44,920 --> 00:23:46,450
باید استراحت کنم
324
00:23:47,490 --> 00:23:50,490
کار دیگه ای هست که
بخواید من انجام بدم؟
325
00:23:50,690 --> 00:23:53,590
نه ،تو میتونی بری
326
00:23:54,300 --> 00:23:55,300
بله ،عالیجناب
327
00:24:11,850 --> 00:24:13,510
کسی اونجا هست؟
328
00:24:14,320 --> 00:24:15,380
بله عالیجناب
329
00:24:30,570 --> 00:24:31,700
نگاه کی اینجاست
330
00:24:40,240 --> 00:24:41,240
اون چیه؟
331
00:24:47,920 --> 00:24:48,980
فرمانده گو
332
00:24:57,260 --> 00:24:58,860
بعضیا میگن که
یه لحظه مثل 3 ساله
333
00:24:59,590 --> 00:25:01,660
اما برای من ،مثل 10 ساله
334
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
دلم براتون تنگ شده بود
335
00:25:04,470 --> 00:25:05,630
... لازم نیست چیزی رو که
336
00:25:08,170 --> 00:25:09,470
خودم از قبل میدونم ،بهم بگی
337
00:25:31,790 --> 00:25:33,330
... خواجه اعظم بهم گفت که
338
00:25:35,230 --> 00:25:36,830
پادشاه دارو خواسته
339
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
بله
340
00:25:39,900 --> 00:25:41,600
... ایشون مدتی از خوردن دارو دوری میکرد
341
00:25:41,740 --> 00:25:43,870
اما امروز به طور ناگهانی
درخواست دارو کردن
342
00:25:44,370 --> 00:25:46,610
ایشون حتما خیلی مضطرب هستن
343
00:25:47,840 --> 00:25:49,080
البته که همینطوره
344
00:25:49,840 --> 00:25:51,810
خانواده سلطنتی در وضعیت بسیار خطرناکیه
345
00:25:52,110 --> 00:25:55,050
من دارویی قوی تر از حد معمول آماده کردم
346
00:25:55,180 --> 00:25:56,320
... در چند روز آینده
347
00:25:57,250 --> 00:25:59,220
اون نمیتونه درست فکر کنه
348
00:25:59,420 --> 00:26:01,790
شنیدم که قراره
به قلعه ای در شمال کشور فرستاده بشی
349
00:26:02,290 --> 00:26:03,290
... قبل از اون
350
00:26:09,830 --> 00:26:11,370
نقشه ای که ریختم رو عملی میکنم
351
00:26:16,070 --> 00:26:18,810
شاهزاده خانم به عنوان فرمانده محافظان
در مقابلمون میجنگه
352
00:26:19,510 --> 00:26:22,340
... اما به خاطر دور بودن اون دال و پادشاه مست
353
00:26:23,080 --> 00:26:24,210
کار زیادی از دستش برنمیاد
354
00:26:25,850 --> 00:26:26,850
... هنوزم
355
00:26:27,680 --> 00:26:29,350
مواظب باشید
356
00:26:33,250 --> 00:26:34,260
... تا چند روز دیگه
357
00:26:35,890 --> 00:26:37,860
گوگوریو شاهد پادشاه جدیدی خواهد بود
358
00:26:41,000 --> 00:26:43,230
فرمانده گو به زودی
به عنوان شورشی قیام میکنه
359
00:26:43,830 --> 00:26:46,230
نمیشه میخ رو توی گونی پنهان کرد
360
00:26:46,870 --> 00:26:49,270
... زمانی که احساس کنه دیگه نمیتونه صبر کنه
361
00:26:51,070 --> 00:26:53,670
بدون منتظر موندن برای هدفی اقدام میکنه
362
00:26:53,670 --> 00:26:56,110
ارتش شخصی قبیله گیرو
به تنهایی هم خیلی قدرتمنده
363
00:26:56,110 --> 00:26:58,650
... با کمک قبیله گان نو و سونو
364
00:26:59,310 --> 00:27:01,150
شکست دادنشون سخته
365
00:27:02,320 --> 00:27:05,820
دایی شما پیغامی برای قبیله گیرو فرستادید؟
366
00:27:05,820 --> 00:27:07,190
بله فرستادم
367
00:27:07,890 --> 00:27:09,860
اما اونا خیلی دورن
368
00:27:10,890 --> 00:27:13,560
حتی اگر به محض گرفتن پیام
... با عجله به اینجا بیان
369
00:27:13,560 --> 00:27:15,460
باز هم حداقل 10 روز طول میکشه
370
00:27:17,670 --> 00:27:18,670
ده روز
371
00:27:19,300 --> 00:27:22,170
... تا زمانی که ارتش شخصی جولو برسن
372
00:27:23,670 --> 00:27:26,070
... و فرمانده اون بعد از سرکوب شورش برگرده
373
00:27:26,913 --> 00:27:28,713
باید اون زمان رو بخریم
374
00:27:28,713 --> 00:27:31,513
فکر میکنین این قیام زود سرکوب میشه؟
375
00:27:33,013 --> 00:27:34,183
چارهای جز باور کردن نداریم
376
00:27:35,284 --> 00:27:36,854
...باید به ژنرال ان اعتماد کنیم
377
00:27:37,394 --> 00:27:38,794
و صبر کنیم
378
00:28:10,554 --> 00:28:12,824
حمله-
حمله-
379
00:28:52,763 --> 00:28:54,663
بگیرشون
380
00:28:56,663 --> 00:28:57,973
بگیرشون
381
00:29:33,466 --> 00:29:46,973
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
382
00:30:16,515 --> 00:30:17,885
بانو سا
383
00:30:19,015 --> 00:30:20,485
بانو سا
384
00:30:22,584 --> 00:30:25,525
بانو سا، دارین خون بالا میارین
385
00:30:25,525 --> 00:30:28,394
شلوغ نکن، یکم آب بده
386
00:30:35,665 --> 00:30:38,474
برم پایین درهی روح
و دارو گیاهی براتون بیارم؟
387
00:30:38,635 --> 00:30:40,305
دارو لازم ندارم
388
00:30:41,735 --> 00:30:43,904
وول-
بله؟-
389
00:30:45,275 --> 00:30:46,974
فردا به محض بیدار شدنت
390
00:30:48,244 --> 00:30:49,845
وسایلتو جمع کن
391
00:30:49,845 --> 00:30:53,455
جمع کنم"؟ کجا داریم میریم؟"
392
00:30:53,455 --> 00:30:56,754
اگه بدونی کجا میریم، باهام نمیای؟
393
00:30:59,125 --> 00:31:01,054
خوب میشم
394
00:31:17,175 --> 00:31:19,974
شایعههای نادرست
به مردم تو معبدهای دور هم رسیده
395
00:31:21,144 --> 00:31:24,045
نگرانن که شاید امپراتوریمون تقسیم بشه
396
00:31:24,944 --> 00:31:27,254
نگران قصر اینجا نباش
397
00:31:28,414 --> 00:31:30,084
برگرد به معبد
398
00:31:31,155 --> 00:31:33,295
چطور نگران نباشم؟
399
00:31:33,295 --> 00:31:34,955
اگه تو قصر خون و خونریزی راه بیفته
400
00:31:34,955 --> 00:31:37,164
هیچکس مراقب پسر من نمیشه
401
00:31:39,235 --> 00:31:40,864
...لطفا بهم قول بده
402
00:31:40,864 --> 00:31:44,565
که هرجوری شده پسرم در امان میمونه
403
00:31:45,875 --> 00:31:47,534
تا وقتیکه پای حرفتون باشین
404
00:31:48,705 --> 00:31:50,404
برنمیگردم
405
00:32:05,554 --> 00:32:08,154
وقتی از قصر انداختنت بیرون
406
00:32:10,524 --> 00:32:13,195
میدونی چرا شاهزاده خانم رو
به مبارزه دعوت نکردم؟
407
00:32:14,864 --> 00:32:18,404
بخاطر اینکه چیزی از
روزهای پادشاه نمونده بود
408
00:32:20,175 --> 00:32:22,144
وقتی دنیای جدید از راه رسید
409
00:32:24,244 --> 00:32:27,445
میتونی یواش یواش برگردی به قصر
410
00:32:35,015 --> 00:32:38,795
پس، پسرم در امان میمونه، مگه نه؟
411
00:33:19,795 --> 00:33:22,165
دیگه مریض نیستی؟
412
00:33:23,605 --> 00:33:27,774
تو کشور آشوب شده، باید یه کاری میکردم
413
00:33:28,334 --> 00:33:30,975
گو ون پیو شاهزاده گون مو رو زنده نمیزاره
414
00:33:33,015 --> 00:33:35,485
برای گو گون هم همینطوره
415
00:33:35,714 --> 00:33:38,385
باید بدونن که شاهزاده بعدا مشکل میشه
416
00:33:38,445 --> 00:33:41,385
چرا به شاهزاده رحم میکنن؟
417
00:33:42,285 --> 00:33:44,755
نمیدونم دربارهی چی حرف میزنی
418
00:33:44,885 --> 00:33:48,725
برادرای ناتنی هستن، ولی به هم نزدیکن
419
00:33:50,524 --> 00:33:53,665
ولیعهد وون میتونه تاج و تخت
رو بده به شاهزاده گون مو
420
00:33:55,265 --> 00:33:58,535
اگه میخوای ولیعهد رو نجات بدی... نه
421
00:34:00,934 --> 00:34:03,145
اگه میخوای به تخت نشستنش رو ببینی
422
00:34:04,105 --> 00:34:05,845
طرف برنده رو انتخاب کن
423
00:34:07,244 --> 00:34:08,845
طرف برنده رو؟
424
00:34:11,614 --> 00:34:12,684
اونوقت
425
00:34:13,254 --> 00:34:15,855
داری میگی قبیله گیرو
داره تو مبارزه بازنده میجنگه؟
426
00:34:15,925 --> 00:34:18,954
آره، اونا میبازن
427
00:34:21,655 --> 00:34:25,835
ارباب هه از قبیله سونو طرف ما رو گرفته
428
00:34:28,535 --> 00:34:30,134
...مطمئنم میدونی که
429
00:34:30,605 --> 00:34:32,804
اون تو حساب کردن سود و ضرر از همه بهتره
430
00:34:36,905 --> 00:34:39,345
کلکای کوچیکت رو من جواب نمیده
431
00:34:41,045 --> 00:34:43,014
شاید کلکام کوچیک یا بزرگ باشه
432
00:34:44,114 --> 00:34:45,554
خوب بهش فکر کن
433
00:35:02,165 --> 00:35:03,465
ژنرال ان
434
00:35:06,235 --> 00:35:07,405
دال
435
00:35:16,985 --> 00:35:18,444
مرده
436
00:35:19,215 --> 00:35:20,355
چی؟
437
00:35:24,554 --> 00:35:28,425
...من نکشتمش، ولی این پسره فقط
438
00:35:29,895 --> 00:35:32,864
نه، من کشتمش؟
439
00:35:34,395 --> 00:35:38,165
پونگ گه، من کشتمش؟
440
00:35:39,204 --> 00:35:41,434
چی داری میگی؟ نه، تو نبودی
441
00:36:30,384 --> 00:36:33,525
شب سرده، میترسم سرما بخوری
442
00:36:35,624 --> 00:36:36,824
دایه
443
00:36:37,994 --> 00:36:39,564
نمیتونم ماه رو ببینم
(دال به کرهای میشه ماه)
444
00:36:42,735 --> 00:36:45,004
ماه همیشه تو آسمون عه
445
00:36:45,405 --> 00:36:47,735
فقط یه لحظه پشت ابرا پنهان شده
446
00:36:48,845 --> 00:36:52,244
باز میاد بیرون؟
447
00:36:54,675 --> 00:36:56,184
میاد، مگه نه؟
448
00:37:14,364 --> 00:37:15,965
معدن نقره؟
449
00:37:18,465 --> 00:37:21,775
...یعنی میگین، از سرزمینی که برمیگشتین
450
00:37:21,775 --> 00:37:24,204
معدن نقره پیدا کردین؟
451
00:37:24,775 --> 00:37:26,415
بله، درسته
452
00:37:28,145 --> 00:37:30,614
اینجوری که خبرش پخش شده
453
00:37:30,944 --> 00:37:32,655
...اندازه معبد
454
00:37:36,384 --> 00:37:39,095
شاهزاده خانم چی دربارش گفته بود؟
455
00:37:40,395 --> 00:37:43,525
...با کشف معدن نقره، طبق قانون
456
00:37:43,525 --> 00:37:45,994
اونا باید به امپراتوری داده بشن
457
00:37:46,364 --> 00:37:48,494
هنوز بهشون نگفتم
458
00:37:48,494 --> 00:37:50,764
امپراتوری لبهی پرتگاهه
459
00:37:50,764 --> 00:37:53,275
نمیتونم بگم برندهی این جنگ کیه
460
00:37:53,275 --> 00:37:54,934
شرایطی که ممکنه
هر لحظه یه فاجعه به بار بیاره
461
00:37:54,934 --> 00:37:56,645
راستشو بخوای
462
00:37:56,704 --> 00:37:59,045
امنیت قبیلهمون اولویت ماست
463
00:37:59,045 --> 00:38:00,845
درسته
464
00:38:00,845 --> 00:38:01,944
...بخاطر اینه که
465
00:38:02,145 --> 00:38:05,184
خواستم فورا ببینمت
466
00:38:06,155 --> 00:38:08,454
تو تو همچین موضوعهایی از همه با تجربهتری
467
00:38:11,454 --> 00:38:13,824
اگه میخواین از معدن نقره به دست بیارین
468
00:38:13,824 --> 00:38:16,525
باید به استخراج معدن
حمل و نقل و تصفیه فکر کنین
469
00:38:16,525 --> 00:38:19,064
مراقبت ازش هزینه زیادی داره
470
00:38:20,564 --> 00:38:21,865
...بخاطر اینکه
471
00:38:23,265 --> 00:38:25,005
...چطوره که
472
00:38:25,334 --> 00:38:29,074
این موضوع رو بین خودمون نگه داریم
و فقط ما دوتا ازش با خبر باشیم؟
473
00:38:34,045 --> 00:38:36,584
ارباب هه
474
00:38:36,984 --> 00:38:39,015
ارباب سا، شما هم اینجایین
475
00:38:40,785 --> 00:38:43,354
ببخشین، باید به یه سری کارا برسم
476
00:38:43,354 --> 00:38:45,755
خدافظ-
وایسا-
477
00:38:46,155 --> 00:38:48,025
خدایا
478
00:38:49,964 --> 00:38:53,395
...انگار که شما و ارباب سا از قبیله سونو
479
00:38:53,395 --> 00:38:56,234
صبح به این زودی یه مکالمه مهم داشتین
480
00:38:56,734 --> 00:38:59,704
مهم؟ نه بابا، داشتیم راجع به هوا حرف میزدیم
481
00:39:04,375 --> 00:39:05,615
...چیزیه که
482
00:39:06,415 --> 00:39:10,814
من و گوچوگا نباید ازش خبردار شیم؟
483
00:39:10,814 --> 00:39:13,115
چطور میتونی همچین چیزی ازم بپرسی؟
484
00:39:13,714 --> 00:39:15,385
من نوکر قبیله گیرو نیستم
485
00:39:15,385 --> 00:39:18,354
باید موقع شوخی کردن همهچی رو بهش بگم؟
486
00:39:19,125 --> 00:39:21,995
من غرور دارم، باور نمیکنم
487
00:39:22,964 --> 00:39:24,295
غرور"؟"
488
00:39:26,995 --> 00:39:29,834
ملکهی من
489
00:39:30,905 --> 00:39:32,704
چی پیدا کردین، پدر؟
490
00:39:33,334 --> 00:39:35,234
راست میگفتی
491
00:39:36,474 --> 00:39:40,015
با دیدن اینکه ارباب هه چقدر هل شده بود
492
00:39:40,944 --> 00:39:43,285
مطمئنم طرف پادشاه رو میگیره
493
00:39:47,054 --> 00:39:49,255
تو بد مخمصه ای هستیم
494
00:39:51,125 --> 00:39:53,655
اگه ما از قبیله گیرو حمایت کنیم
495
00:39:55,125 --> 00:39:57,765
شاید کل خاندانمون دچار فاجعه مرگبار بشه
496
00:39:57,765 --> 00:40:00,464
فاجعهای که میتونه کل خاندان رو نابود کنه
497
00:40:00,464 --> 00:40:02,234
چیکار کنیم بهتره؟
498
00:40:03,204 --> 00:40:05,204
گفتی که به زودی شورش میشه، درسته؟
499
00:40:07,434 --> 00:40:10,645
چه خانواده سلطنتی باشه چه قبیله گیرو
500
00:40:12,344 --> 00:40:14,314
ما باید یکیشونو انتخاب کنیم
501
00:40:42,844 --> 00:40:45,145
شنیدم که پادشاه خواسته ببینتتون
502
00:40:47,045 --> 00:40:50,344
شرط میبندم بخاطر داروهای زیادش
عقلش درست کار نمیکنه
503
00:40:51,415 --> 00:40:52,854
برای چی میخواد ببینتتون؟
504
00:40:54,515 --> 00:40:57,655
حدس میزنم که میخواد سریعتر از
اون چیزی که فکرشو میکنیم بمیره
505
00:41:08,165 --> 00:41:10,035
امشب انجامش میدیم
506
00:41:12,104 --> 00:41:14,834
من به عنوان یه شخص عادی
توی روز وارد قصر میشم
507
00:41:16,604 --> 00:41:19,245
اما شب صاحب اون میشم
508
00:41:21,444 --> 00:41:22,545
بله پدر
509
00:41:32,954 --> 00:41:35,295
اعلیحضرت، گوچوگا از قبیله گیرو اینجاست
510
00:41:40,194 --> 00:41:42,064
واقعا؟ این اتفاقیه که افتاده؟
511
00:41:43,304 --> 00:41:46,334
اوه ببین کی اینجاست
گوچوگا
512
00:41:46,405 --> 00:41:47,905
تو صداش کردی؟
513
00:41:47,905 --> 00:41:50,175
میخواستی اوضاعی که دارمو بهش نشون بدی؟
514
00:41:50,175 --> 00:41:52,615
شما خودتون بهش گفتید
که به دیدنتون بیاد، اعلحضرت
515
00:41:52,615 --> 00:41:53,814
من گفتم؟
516
00:41:56,045 --> 00:41:58,045
عجیبه
517
00:41:58,385 --> 00:42:01,084
خیلی خب
حالا که اینجایی، بگیر بشین
518
00:42:05,025 --> 00:42:08,094
برای چی به گوچوگا گفتم که به دیدنم بیاد؟
519
00:42:08,495 --> 00:42:12,464
حتما یه دلیلی داشته
520
00:42:12,694 --> 00:42:15,464
اگه کار فوری ندارید
وقتتونو نمیگیرم
521
00:42:15,665 --> 00:42:16,834
اعلیحضرت، برای چی استراحت نمیکنید؟
522
00:42:16,834 --> 00:42:19,474
!اوه، الان یادم اومد
523
00:42:19,474 --> 00:42:23,045
یه موش داره اطراف قصر پرسه میزنه
524
00:42:23,775 --> 00:42:26,314
ازت میخوام که بگیریش
525
00:42:45,025 --> 00:42:47,495
من اون موشی رو که به گوچوگا گفت که
526
00:42:47,495 --> 00:42:48,865
دنبال دارو هستید رو گرفتم
527
00:42:57,005 --> 00:43:00,944
با پولی که گوچوپا بهت داده بود
زندگی میکردی، درسته؟
528
00:43:02,444 --> 00:43:05,785
من به دروغ متهم شدم
این درست نیست اعلیحضرت
529
00:43:17,625 --> 00:43:19,694
باید به اتاقتون برگردید صیغه سلطنتی هیون
530
00:43:20,094 --> 00:43:23,365
از این به بعد میخوام خائنا رو
بخاطر جنایتشون مجازات کنم
531
00:43:34,844 --> 00:43:36,484
منظورت چیه؟
532
00:43:37,285 --> 00:43:39,615
داری میگی پدر توی قصر زندانی شده؟
533
00:43:39,684 --> 00:43:42,255
بله فرمانده
خواجه اعظم رو همونجا گردن زدن
534
00:43:50,395 --> 00:43:52,665
فرمانده گو، حالا باید چیکار کنیم؟
535
00:43:58,834 --> 00:44:01,304
سریعا به قبایل سونو و گان نو خبر بده
536
00:44:02,275 --> 00:44:03,775
بهشون بگو که مسلح بشن
537
00:44:04,775 --> 00:44:06,745
و مستقیم به قصر برن
538
00:44:07,415 --> 00:44:08,645
!بله فرمانده
539
00:44:14,755 --> 00:44:16,054
!مو یونگ
540
00:44:19,084 --> 00:44:21,194
سربازای قبیلمون بیرون رفتن؟
541
00:44:21,724 --> 00:44:23,165
همین الان فرستادمشون
542
00:44:23,665 --> 00:44:26,434
اما بنظر میرسه که گوچوگا
543
00:44:26,765 --> 00:44:29,564
توی تله افتاده
544
00:44:33,375 --> 00:44:35,574
تا وقتیکه فرمانده گو ایمن باشه، مشکلی نداره
545
00:44:36,405 --> 00:44:38,745
اون شورشو به سمت موفقیت میبره
546
00:44:45,444 --> 00:44:46,515
صبر کنید
547
00:44:48,554 --> 00:44:50,755
از قبیله سونویید؟-
بله فرمانده-
548
00:44:50,954 --> 00:44:53,495
پس قبیله گان نو چی؟-
اونا رو هنوز ندیدیم-
549
00:44:55,655 --> 00:44:58,125
بریم-
!بریم-
550
00:45:15,444 --> 00:45:18,344
توی همچین زمانی، سربازای مسلح
رو به سمت قصر هدایت کردی
551
00:45:19,415 --> 00:45:21,255
ممکنه بخاطر شورش، مجازات بشی
552
00:45:21,255 --> 00:45:22,655
این شورش نیست
553
00:45:24,385 --> 00:45:26,724
خیلی سختگیرید، اعلیحضرت
554
00:45:29,224 --> 00:45:31,995
چطوری یه پسر میتونه، وقتیکه پدرش
555
00:45:32,765 --> 00:45:34,964
توی قصر زندانیه
همینجوری بشینه و تماشا کنه؟
556
00:45:36,165 --> 00:45:38,505
اون داره با پادشاه حرف میزنه
557
00:45:39,165 --> 00:45:41,334
وقتیکه کارش تموم بشه برمیگرده خونه
558
00:45:42,304 --> 00:45:44,175
پس سربازاتو با خودت ببر
559
00:45:50,015 --> 00:45:51,645
حالا که اینجاییم
560
00:45:52,915 --> 00:45:54,655
اونو تا خونه همراهی میکنیم
561
00:45:56,285 --> 00:45:58,084
بهت گفتم که بری
562
00:46:03,425 --> 00:46:05,064
من صبر میکنم
563
00:46:09,064 --> 00:46:12,834
پس فرمانده گو با سربازای شخصیش اینجاست
564
00:46:13,974 --> 00:46:17,704
میبینی که پسر به پدرش رفته
565
00:46:19,104 --> 00:46:21,015
فقط لازمه که یه کلمه بهشون بگی
566
00:46:21,574 --> 00:46:23,714
اگه بهشون بگی که سلاح هاشونو بندازن
567
00:46:23,885 --> 00:46:26,214
زندگی خیلیا رو نجات میدی
568
00:46:29,655 --> 00:46:31,184
خودتون باید
569
00:46:32,324 --> 00:46:34,495
زندگی اونا رو نجات بدین
570
00:46:36,724 --> 00:46:40,495
انقدر به تاج و تخت طمع داری؟
571
00:46:41,365 --> 00:46:43,104
خون ریختن کافی نیست؟
572
00:46:43,104 --> 00:46:44,635
مدت زیادیه که
573
00:46:45,934 --> 00:46:48,534
روی تخت سلطنت نشستین
574
00:46:50,244 --> 00:46:52,744
اگه از تاج و تخت دست بکشین
575
00:46:53,845 --> 00:46:56,244
اختلافات داخلی فروکش میکنه
576
00:46:56,244 --> 00:46:59,954
"اختلاف یا درگیری بین اعضای یه گروه"
577
00:47:01,714 --> 00:47:03,355
برات متاسفم
578
00:47:08,494 --> 00:47:10,165
فکر میکنی
579
00:47:10,994 --> 00:47:13,294
قبیله گان نو، طرف کیو میگیره؟
580
00:47:20,875 --> 00:47:22,944
از قبیله گان نویید؟-
بله فرمانده-
581
00:47:22,974 --> 00:47:25,075
میبینم که اومدید-
بله فرمانده-
582
00:47:25,244 --> 00:47:26,415
!حرکت کنید
583
00:47:38,484 --> 00:47:40,494
صیغه سلطنتی جین از قبیله گان نوئه
584
00:47:40,655 --> 00:47:42,355
فکر میکنی اونا فقط
بخاطر اینکه از قبیله گیرو میترسن
585
00:47:42,964 --> 00:47:45,065
مقابل خانواده سلطنتی می ایستن؟
586
00:47:49,395 --> 00:47:52,335
اعلیحضرت، قبیله گان نو به ما پیوسته
587
00:47:54,004 --> 00:47:55,335
ارباب سا
588
00:47:56,474 --> 00:47:58,875
قبیله گیرو درحال سقوطه
589
00:47:59,405 --> 00:48:02,075
اما من فکر میکنم که گوچوگا
تنها کسیه که نمیتونه اینو ببینه
590
00:48:04,645 --> 00:48:06,115
گو ون پیو
591
00:48:07,514 --> 00:48:09,625
یا تو و پسرت به تنهایی میمیرید
592
00:48:09,925 --> 00:48:12,125
یا کل قبیلت قتل عام میشه
593
00:48:16,055 --> 00:48:17,964
باید تصمیمتو بگیری
594
00:48:25,635 --> 00:48:27,934
ارتش شخصیتو بذار کنار و تسلیم شو
595
00:48:28,105 --> 00:48:30,305
!این دستور گوچوگاست
596
00:48:35,375 --> 00:48:38,085
!داره دروغ میگه! تکون نخورید
597
00:48:44,024 --> 00:48:46,524
همه چی تمومه ارباب گو-
نه اینطور نیست-
598
00:48:47,325 --> 00:48:49,595
فقط نقشه ی پدرم تموم شده
599
00:48:50,524 --> 00:48:52,425
نقشه من حتی هنوز شروع نشده
600
00:48:56,464 --> 00:48:58,004
!سلاح هاتونو بردارید
601
00:49:05,004 --> 00:49:06,615
تسلیم شو ارباب گو
602
00:49:06,744 --> 00:49:08,645
برای اینکه این کار تموم بشه، باید منو بکشید
603
00:49:09,145 --> 00:49:10,744
دلم نمیخواد اینکارو بکنم
604
00:49:11,115 --> 00:49:13,415
خیلی خب. پس من این کارو تموم میکنم
605
00:50:02,794 --> 00:50:05,704
!بیا اینجا اگه میخوای بمیری
606
00:50:09,875 --> 00:50:12,004
من تا آخرین تیکه از گوشتت
607
00:50:13,014 --> 00:50:15,244
و تا آخرین استخونتو
608
00:50:16,484 --> 00:50:18,815
تیکه پاره میکنم
609
00:50:43,105 --> 00:50:44,875
باید با پدر بری
610
00:50:44,875 --> 00:50:47,615
منظورت چیه؟ پس تو چی؟
611
00:50:47,615 --> 00:50:49,444
یه نفر هست که باید نجاتش بدم
612
00:50:49,444 --> 00:50:51,244
منظورت فرمانده گو گونه؟
613
00:50:51,385 --> 00:50:53,655
اون دیگه مرده
614
00:50:53,655 --> 00:50:55,415
نقشت چیه؟
615
00:50:55,714 --> 00:50:57,284
لطفا باهاش برو
616
00:50:57,284 --> 00:50:59,855
من حتی نمیدونم که میخوایم کجا فرار کنیم
617
00:50:59,855 --> 00:51:01,095
چطوری میتونم برم دنبالش آخه؟
618
00:51:01,125 --> 00:51:03,665
من فقط میخوام براتون جبران کنم
619
00:51:04,764 --> 00:51:06,464
لطفا بهم اعتماد کنید
620
00:51:07,234 --> 00:51:08,264
!عجله کن
621
00:51:08,835 --> 00:51:11,605
!مو یونگ
622
00:51:14,734 --> 00:51:15,875
بریم
623
00:51:27,615 --> 00:51:28,655
جانگ بک
624
00:51:28,655 --> 00:51:30,024
پیداش کنید
625
00:51:30,825 --> 00:51:33,155
هه جی وول رو پیدا کنید-
پیداش کنید-
626
00:51:35,395 --> 00:51:38,365
هه جی وول رو پیدا کنید-
همه جارو بگردید-
627
00:51:40,335 --> 00:51:42,194
هه جی وول رو پیدا کنید
628
00:51:42,434 --> 00:51:43,635
پیداش کنید
629
00:51:48,905 --> 00:51:51,974
ساکت باش-
منو از اینجا ببر بیرون-
630
00:51:51,974 --> 00:51:54,575
ساکت باش-
منو از اینجا ببر بیرون-
631
00:51:54,575 --> 00:51:58,085
ببندش-
بزارید برم-
632
00:51:59,385 --> 00:52:02,555
بزارید برم-
بزارید برم بیرون-
633
00:52:02,655 --> 00:52:04,425
بزارید برم
634
00:52:04,425 --> 00:52:07,454
ساکت باشید!خفه شید
635
00:52:17,004 --> 00:52:18,204
...این
636
00:52:22,175 --> 00:52:23,544
...این اشفته بازار
637
00:52:26,415 --> 00:52:28,645
چیزیه که میخواستی؟
638
00:52:30,885 --> 00:52:33,984
باید بهمون میگفتی که بجنگیم حتی اگه میمردیم
639
00:52:35,655 --> 00:52:37,555
حتی اگر دوتامون میمردیم
640
00:52:41,895 --> 00:52:44,065
قبیله گیرو باید زنده بمونه
641
00:52:44,694 --> 00:52:48,494
پدر، تو خودت قبیله گیرویی
642
00:52:49,964 --> 00:52:51,565
نمیفهمی؟
643
00:53:10,254 --> 00:53:13,155
من مثل تو شکست نمیخورم
644
00:53:21,365 --> 00:53:23,565
تو منو به این دنیا اوردی
645
00:53:24,635 --> 00:53:26,204
...ولی خودم تصمیم میگیرم
646
00:53:27,305 --> 00:53:29,105
که چطوری بمیرم
647
00:54:03,204 --> 00:54:05,704
اگر نمیخوای با خون بالا اوردن بمیری
648
00:54:05,905 --> 00:54:08,375
باید از من پادزهر بگیری
649
00:54:13,415 --> 00:54:15,284
شیلا، سو رابول
650
00:54:15,284 --> 00:54:18,724
آشفتگی داخل گوگوریو داره
بیشترو بیشتر جالب میشه
651
00:54:19,355 --> 00:54:21,155
وقتی داخل هرجو مرج باشه
652
00:54:21,155 --> 00:54:23,095
فرصت خوبیه که بهشون حمله کنیم
653
00:54:24,865 --> 00:54:27,595
این یه فرصت طلاییه
تا قلعه ادان رو پس بگیریم
654
00:54:27,595 --> 00:54:28,764
بله، عالیجناب
655
00:54:28,865 --> 00:54:32,004
نیروها منتظر دستور شما هستن، عالیجناب
656
00:54:32,135 --> 00:54:34,234
...فورا نیروها رو به قلعه ادان بفرستید
657
00:54:34,234 --> 00:54:36,175
و مردم گوگوریو رو بیرون کنید
658
00:54:36,175 --> 00:54:38,075
دستورتونو انتقال میدم، عالیجناب
659
00:54:38,645 --> 00:54:40,974
اون مرد، بیرون منتظره؟
660
00:54:42,944 --> 00:54:44,345
بیارینش داخل
661
00:54:59,595 --> 00:55:01,065
لازم نیست
662
00:55:04,934 --> 00:55:09,034
تو هه جی وول از قبیله سونو از گوگوریو هستی؟
663
00:55:09,335 --> 00:55:12,744
بله، عالیجناب
664
00:55:23,855 --> 00:55:26,155
به شیلا خوش اومدی
665
00:55:26,355 --> 00:55:28,155
شنیدم تو پیدا کردن سود و زیان
تبحر خاصی داری
666
00:55:28,155 --> 00:55:30,825
باید از این قابلیتت به نفع شیلا استفاده کنی
667
00:55:31,925 --> 00:55:35,065
عالیجناب شما خیلی به بنده حقیر لطف دارید
668
00:55:43,405 --> 00:55:45,075
... بهت قول میدم
669
00:55:45,845 --> 00:55:47,375
.... وقتی گوگوریو سقوط کنه
670
00:55:47,744 --> 00:55:49,845
میتونی با سربلندی به شیلا برگردی
671
00:56:12,305 --> 00:56:14,534
اینجام تا رئیستونو ببینم
672
00:56:24,514 --> 00:56:25,645
حمله به زندان ؟
673
00:56:26,014 --> 00:56:29,155
تو معمولا قوه قضاوت خوبی داری
ولی الان داری احمقانه رفتار میکنی
674
00:56:29,585 --> 00:56:31,585
همونطور که به گوگون قول دادم
675
00:56:31,925 --> 00:56:34,125
من فقط باید امپراطور رو بکشم
676
00:56:34,194 --> 00:56:36,764
وظیفه من نیست که اون
و پدرشو از زندان در بیارم
677
00:56:36,764 --> 00:56:38,395
وقتی اوضاع تغییر میکنه
678
00:56:38,724 --> 00:56:41,135
قول ها هم میتونن تغییر کنن
679
00:56:42,165 --> 00:56:44,434
من به چند تا قاتل برای ورود به زندان
نیاز دارم
680
00:56:44,434 --> 00:56:46,405
جراتت انقدر زیاد شده که به من
دستور میدی؟
681
00:56:46,405 --> 00:56:48,375
این دستور نیست، یه راه حله
682
00:56:48,805 --> 00:56:51,805
تنها راهیه که میتونه جونتو نجات بده
683
00:56:54,166 --> 00:56:56,606
تا دو روز اینده باید اون پادزهر رو بخوری
684
00:56:56,915 --> 00:56:58,615
وگرنه
685
00:56:59,684 --> 00:57:01,784
... تمام خون های بدنت رو از دست میدی
686
00:57:02,014 --> 00:57:04,254
و از خون ریزی میمیری
687
00:57:04,254 --> 00:57:07,655
میتونم تا وقتی پادزهرو بدی بهم شکنجت بدم
688
00:57:07,655 --> 00:57:09,595
دوس دارم تلاشتو ببینم
689
00:57:10,224 --> 00:57:12,464
...بزار ببینیم که اول من اعتراف میکنم
690
00:57:12,925 --> 00:57:15,194
یا تو قبلش میمیری
691
00:57:53,605 --> 00:57:54,934
نکن
692
00:57:57,244 --> 00:57:59,044
من بوی خون میدم
693
00:58:08,355 --> 00:58:09,754
گا جین
694
00:58:12,655 --> 00:58:13,754
...من
695
00:58:15,425 --> 00:58:17,095
احمقم؟
696
00:58:18,595 --> 00:58:20,095
کی گفته؟
697
00:58:24,204 --> 00:58:25,434
خودم
698
00:58:31,704 --> 00:58:33,875
گفتن این تورو به یه احمق تبدیل میکنه
699
00:58:35,845 --> 00:58:38,845
...اگر همه دنیام بگن احمقم برام مهم نیست
700
00:58:43,115 --> 00:58:44,754
تا زمانی که تو فکر نکنی احمقم
701
00:58:57,835 --> 00:58:59,464
...آبش خیلی
702
00:59:01,974 --> 00:59:03,905
شیرین و تازه بود
703
00:59:05,645 --> 00:59:07,714
اب اون چاهی که باهم حفر کردیم رو میگم
704
00:59:20,325 --> 00:59:22,454
مثل شبنم صبحگاهی ، تمیز بود
705
00:59:25,994 --> 00:59:27,764
فکر میکنی هنوزم هست؟
706
00:59:32,504 --> 00:59:34,075
البته
707
00:59:53,555 --> 00:59:55,694
این مزه آب چاهو نمیده
708
01:00:00,365 --> 01:00:01,865
چون با خون قاطی شده
709
01:00:10,544 --> 01:00:12,105
متاسفم، دال
710
01:00:18,615 --> 01:00:20,284
بخاطر همه چیز متاسفم
711
01:00:32,095 --> 01:00:33,794
متاسف نباش
712
01:00:37,434 --> 01:00:39,504
... اگه بهم بگی برم ، میرم
713
01:00:45,575 --> 01:00:47,214
و اگه بگی وایسم ، وایمیستم
714
01:01:14,294 --> 01:01:32,869
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
715
01:01:32,954 --> 01:01:34,925
طلوع ماه در رودخانه
716
01:01:35,055 --> 01:01:36,595
...چرا
717
01:01:36,595 --> 01:01:37,964
چرا؟
718
01:01:37,964 --> 01:01:39,625
چرا بهم خیانت کردی؟
719
01:01:39,625 --> 01:01:41,464
گفت کاملا حالش ازمون بهم میخوره
720
01:01:41,464 --> 01:01:43,964
از هممون حالش بهم میخوره، حتی گا جین
721
01:01:43,964 --> 01:01:46,464
من تورو به عنوان رئیس بعدی چون جوبانگ
انتخاب میکنم
722
01:01:46,504 --> 01:01:48,534
میخوای به مهربونیم خیانت کنی؟
723
01:01:48,675 --> 01:01:51,075
میدونم که تو یه جاسوس از شیلا هستی
724
01:01:51,075 --> 01:01:52,944
به محض اینکه این تموم شه
725
01:01:52,944 --> 01:01:56,044
سرتو میزنم و میفرستمش برای امپراطور شیلا
726
01:01:56,044 --> 01:01:58,484
شنیدم که تو بیشتر از صد تا
خائن رو کشتی
727
01:01:58,484 --> 01:01:59,815
چه حسی داشت؟
728
01:01:59,815 --> 01:02:02,714
میخوای بدونی کشتن ینفر چه حسی داره؟
729
01:02:02,714 --> 01:02:05,385
تصمیم گرفتی که با گو وون پیو
و پسرش چیکار کنی؟
730
01:02:05,385 --> 01:02:07,294
...تصمیم گرفتم که فردا اول صبح
731
01:02:07,294 --> 01:02:09,395
اعدامشون کنم
732
01:02:09,494 --> 01:02:12,794
خدای من، پسرم
733
01:02:12,794 --> 01:02:15,234
... لطفا اجازه بده پسرم، دال
734
01:02:15,234 --> 01:02:18,635
با من به روستا برگرده
735
01:02:18,635 --> 01:02:21,704
من اصلا نمیخوام به روستا برگردم
736
01:02:21,704 --> 01:02:23,405
پس این مسخره بازی رو تمومش کن
737
01:02:23,405 --> 01:02:25,704
...من فقط دارم کمکت میکنم نفس بکشی
738
01:02:25,704 --> 01:02:26,944
چون مادرتم
739
01:02:29,014 --> 01:02:31,645
پسرم، تویی؟
740
01:02:33,145 --> 01:02:34,655
عالیجناب
741
01:02:38,085 --> 01:02:40,825
میبینم که هنوز زنده ای
742
01:02:40,910 --> 01:02:51,703
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•