1 00:00:00,001 --> 00:00:04,156 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 2 00:00:04,209 --> 00:00:06,179 ساخته شده براساس افسانه ان دال در کتاب تاریخ سه ایالت 3 00:00:06,179 --> 00:00:08,180 شخصیت ها،حادثه ها و تاریخ ها با وقایع تاریخی ارتباط ندارند 4 00:00:09,614 --> 00:00:10,614 ...این 5 00:00:11,444 --> 00:00:12,983 خواسته گوچوگاس؟ 6 00:00:13,284 --> 00:00:14,884 چه اهمیتی داره؟ 7 00:00:15,214 --> 00:00:17,014 به خاطر قبیله گیروه 8 00:00:17,154 --> 00:00:18,253 من،یانگ چک 9 00:00:19,084 --> 00:00:21,023 با کمال میل از دستورات پادشاه سرپیچی خواهم کرد 10 00:00:21,183 --> 00:00:22,823 اگر این کارو بکنی 11 00:00:23,154 --> 00:00:25,424 من تخت سلطنتی رو بهت میدم 12 00:00:25,424 --> 00:00:26,694 ...گوگوریوی من 13 00:00:28,323 --> 00:00:30,663 به یه ملت بزرگ تبدیل خواهد شد که هرگز قبلا وجود نداشته 14 00:00:30,663 --> 00:00:32,933 پس من باید زندگی طولانی و ...سالمی داشته باشم 15 00:00:35,503 --> 00:00:37,503 تا گوگوریو تو رو ببینم 16 00:00:38,303 --> 00:00:39,744 اعلیحضرت،فرمانده یانگ از قلعه هوانگجو 17 00:00:39,744 --> 00:00:41,403 با سربازانش شورش کردن 18 00:00:43,543 --> 00:00:44,744 من میرم بانوی من 19 00:00:46,384 --> 00:00:49,214 داماد پادشاه ارتش رو به قلعه هوانگجو هدایت میکنه 20 00:00:51,113 --> 00:00:53,784 قسمت شانزده 21 00:00:58,753 --> 00:00:59,863 فرمانده 22 00:01:00,223 --> 00:01:01,223 بله؟ 23 00:01:01,793 --> 00:01:04,993 این ماموریت از اهمیت بالایی برخورداره 24 00:01:10,633 --> 00:01:11,633 باید بریم 25 00:01:19,083 --> 00:01:20,383 دارین چیکار میکنین؟ 26 00:01:27,083 --> 00:01:28,784 وقتی کارمون توی قلعه هوانگجو تموم بشه 27 00:01:30,094 --> 00:01:31,894 بی سروصدا،گوسانگ چول رو بکش 28 00:01:56,583 --> 00:02:00,023 ...چرا تو...چرا 29 00:02:00,023 --> 00:02:03,794 زبانی که کنترلش رو از دست بده" "ریشه همه شر هاست 30 00:02:04,853 --> 00:02:06,463 این پیام ژنرال گو هست 31 00:02:25,444 --> 00:02:27,083 منظورت چیه که فرمانده گو مرده؟ 32 00:02:27,843 --> 00:02:29,914 من معذرت میخوام اشتباه از من بود 33 00:02:30,553 --> 00:02:32,583 ...متوجه شدم که شاهزاده خانم بهش رشوه داده 34 00:02:33,023 --> 00:02:34,454 و من داشتم بررسی میکردم 35 00:02:37,394 --> 00:02:39,093 بهش رشوه داده شده؟- بله- 36 00:02:39,424 --> 00:02:41,264 اون این کار رو نمیکنه 37 00:02:41,523 --> 00:02:43,634 با یه سوء ظن متهمش میکنی؟ 38 00:02:43,794 --> 00:02:45,764 قصد داشتم موقع برگشت ازش بپرسم 39 00:02:46,134 --> 00:02:47,903 اون گرفتار شد و سعی کرد فرار کنه 40 00:02:48,063 --> 00:02:50,403 حتی با نیروهای خودمون هم مبارزه کرد 41 00:03:01,713 --> 00:03:03,213 معذرت میخوام پدر 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,523 شاهزاده خانم هم به فرمانده گو رشوه داد 43 00:03:08,523 --> 00:03:10,623 که این هم روی برناممون تاثیر میذاره 44 00:03:14,363 --> 00:03:15,493 مطمئن باشین 45 00:03:16,563 --> 00:03:18,493 من پادشاه و شاهزاده خانم رو بررسی کردم 46 00:03:19,433 --> 00:03:21,433 و خوشبختانه مشکلی پیش نیومد 47 00:03:24,533 --> 00:03:27,644 یک قدم اشتباه باعث میشه از یه دره شیب دار سقوط کنیم 48 00:03:28,873 --> 00:03:30,773 هیچ اشتباهی نباید رخ بده 49 00:03:30,873 --> 00:03:32,174 یادم میمونه 50 00:03:39,954 --> 00:03:42,123 من حواسم به فرمانده گو هست تا از مشکل بزرگتر جلوگیری بشه 51 00:03:42,384 --> 00:03:46,063 برای یه مدتی باید دراز بکشیم 52 00:03:46,863 --> 00:03:48,764 ...برای ماموریت و 53 00:03:49,493 --> 00:03:51,093 امن نگه داشتن تو 54 00:03:51,833 --> 00:03:53,533 حتی اگه دلتنگت بشم،باید جلوی خودمو بگیرم 55 00:03:56,033 --> 00:03:58,033 اگر وضع یکیمون سر و سامون بگیره،اون یکی هم رونق میگیره 56 00:03:58,704 --> 00:04:00,974 و اگر یکیمون نابود بشه،با هم زیر خاک دفن میشیم 57 00:04:03,373 --> 00:04:05,984 این آینده ماست ژنرال گو 58 00:04:12,354 --> 00:04:14,123 اگر کنار تو باشه 59 00:04:15,783 --> 00:04:18,353 حتی اگه یه چاله ای توی زمین باشه هم برام مهم نیس 60 00:04:26,064 --> 00:04:28,533 این از فروشگاه گیاهان دارویی جانگ بک اومده 61 00:04:30,074 --> 00:04:31,074 دایه 62 00:04:32,273 --> 00:04:33,273 بله؟ 63 00:04:33,473 --> 00:04:34,773 خیلی ناراحت نباش 64 00:04:35,603 --> 00:04:37,244 این تالار ماگنولیاس 65 00:04:37,744 --> 00:04:39,343 اینجا جاییه که منو بزرگ کردی 66 00:04:41,144 --> 00:04:42,213 ...من 67 00:04:43,653 --> 00:04:45,254 کاری رو که میگین انجام میدم 68 00:04:59,533 --> 00:05:01,504 میدونم که به من اعتماد ندارین 69 00:05:02,463 --> 00:05:05,504 اما یک بار دیگه،وفاداریمو بهتون نشون میدم 70 00:05:06,574 --> 00:05:08,843 من دو جونگ سو رو پیدا کردم 71 00:05:10,843 --> 00:05:12,684 شاهزاده خانم،قصد ورود دارم 72 00:05:19,853 --> 00:05:22,184 از قلعه هوانگجو خبری دارین؟ 73 00:05:22,624 --> 00:05:23,994 درباره اون نیس 74 00:05:24,494 --> 00:05:27,494 خبری از سربازی که حواسش به قبیله گیرو هست به دستم رسیده 75 00:05:28,423 --> 00:05:32,764 بدن فرمانده گو سانگ چول بی جون برگشته 76 00:05:33,163 --> 00:05:35,833 گو سانگ چول مرده؟ 77 00:05:35,833 --> 00:05:37,673 چند روز پیش برای یه کار ضروری رفت 78 00:05:37,673 --> 00:05:41,273 مقصدش قلعه هوانگجو بوده 79 00:06:32,764 --> 00:06:34,723 بابت فوتش متاسفم 80 00:06:34,723 --> 00:06:36,934 فرمان ارباب من برای من حرف اوله 81 00:06:37,634 --> 00:06:40,033 همه طرفداران وفادارش برای جنگ راهی شدن 82 00:06:40,033 --> 00:06:41,634 شاهزاده خانم تنها میان 83 00:06:41,764 --> 00:06:44,004 به محض اینکه برسه جونش رو میگیرم 84 00:06:44,233 --> 00:06:45,233 چیکار میکنی؟ 85 00:06:48,603 --> 00:06:51,644 قبل از اینکه شمشیرت رو در بیاری جونت رو از دست میدی 86 00:06:52,684 --> 00:06:54,483 در کمین بمون 87 00:06:56,083 --> 00:06:58,554 و وقتی که پودر خواب آور رو میریزم حمله کن 88 00:06:59,983 --> 00:07:01,923 فقط یه فرصت داری 89 00:07:42,494 --> 00:07:43,694 بانو سا 90 00:07:44,934 --> 00:07:46,103 بانو سا 91 00:07:52,744 --> 00:07:54,473 ...چه خوابی دیدین 92 00:07:54,473 --> 00:07:56,413 که انقدر ناله کردین؟ 93 00:07:56,574 --> 00:07:57,814 چیزی نبود 94 00:07:58,614 --> 00:07:59,783 برگرد بخواب 95 00:08:00,283 --> 00:08:01,384 بخواب 96 00:08:06,523 --> 00:08:08,423 چی شده؟ 97 00:08:11,054 --> 00:08:12,624 یکم آب میارم 98 00:08:14,624 --> 00:08:15,624 ای وای 99 00:08:21,864 --> 00:08:23,004 بانو سا 100 00:08:25,634 --> 00:08:27,644 بانو سا اینو بخورین 101 00:08:34,413 --> 00:08:35,943 بهترین؟ 102 00:08:49,423 --> 00:08:50,533 خودتو نشون بده 103 00:08:54,734 --> 00:08:56,334 فکر میکنین گرفتار شد؟ 104 00:08:56,334 --> 00:08:58,573 شاهزاده خانم قرار نیس امشب بمیره 105 00:09:00,703 --> 00:09:02,104 میتونی بری 106 00:09:36,413 --> 00:09:37,413 فرمانده 107 00:09:39,114 --> 00:09:40,614 شاهزاده خانم اینجان 108 00:10:01,533 --> 00:10:04,433 میدونم گو ون پیو پشت این شورشه 109 00:10:06,374 --> 00:10:08,004 یا کار گو گونه؟ 110 00:10:08,443 --> 00:10:10,374 من از قبل میدونم،جواب منو بده 111 00:10:13,884 --> 00:10:15,813 قبیله گیرو پشت این قضیست 112 00:10:20,584 --> 00:10:21,724 اعتراف کن 113 00:10:23,293 --> 00:10:24,994 تا جایی که بتونیم،حکم رو کاهش میدیم 114 00:10:24,994 --> 00:10:26,724 ...به جای اعدام 115 00:10:26,964 --> 00:10:28,994 توی حکم تخفیف قائل میشین؟ 116 00:10:29,563 --> 00:10:31,394 به هر حال که قراره بمیرم 117 00:10:31,634 --> 00:10:33,134 ...باقی خانواده من 118 00:10:33,403 --> 00:10:36,533 شانس زنده موندن بیشتری با گوچوگا نسبت به پادشاه دارن 119 00:10:36,533 --> 00:10:38,203 ای احمق- وایستا- 120 00:10:39,334 --> 00:10:40,773 خودم ترتیبش رو میدم 121 00:10:40,773 --> 00:10:43,344 به قصر پیونگ گانگ برگرد 122 00:10:44,014 --> 00:10:45,014 ترتیب چیو بدی؟ 123 00:10:45,014 --> 00:10:48,183 فورا خانواده فرماندار رو بیار 124 00:10:49,884 --> 00:10:52,384 میخوام بدونم مردن چند نفر باعث به حرف بیای 125 00:10:52,683 --> 00:10:54,023 بله سرورم 126 00:11:04,793 --> 00:11:07,734 دال، صدمه دیدی؟ 127 00:11:07,734 --> 00:11:09,303 منظورت این بود که فقط بترسونیمش دیگه، درسته؟ 128 00:11:10,374 --> 00:11:11,374 ...گفتی مجبورش کنیم 129 00:11:12,173 --> 00:11:14,644 حرف بزنه، درسته؟ 130 00:11:14,644 --> 00:11:15,644 نه 131 00:11:16,443 --> 00:11:17,874 ...اگه از حرف زدن امتناع کرد 132 00:11:18,344 --> 00:11:19,783 شاید مجبور شیم خون بریزیم 133 00:11:20,683 --> 00:11:22,844 چطور میتونی این کارو بکنی؟ 134 00:11:22,844 --> 00:11:24,614 ادای آدمای بیگناه رو درنیار 135 00:11:24,913 --> 00:11:27,084 گون ون پیو و پسرش دیوونه وار دارن این بازی رو پیش میبرن 136 00:11:27,523 --> 00:11:31,193 میتونن خیلی راحت کل خاندان سلطنتی رو نابود کنن 137 00:11:31,923 --> 00:11:34,523 به هر قیمتی باشه، باید کارهای بدشون رو اثبات کنم 138 00:11:34,994 --> 00:11:37,134 اونا خانواده خائنی هستن 139 00:11:37,793 --> 00:11:39,634 ...حتی اگه بتونن از اعدام جلوگیری کنن 140 00:11:40,264 --> 00:11:42,134 تبدیل به برده میکنمشون 141 00:11:42,134 --> 00:11:44,303 تو بعنوان شاهزاده خانم میتونی جلوشونو بگیری 142 00:11:44,303 --> 00:11:46,073 من نمیتونم این کارو کنم چون شاهزاده خانمم 143 00:11:47,803 --> 00:11:49,344 ...قوانین روی سنگ ها حک شدن 144 00:11:49,844 --> 00:11:51,344 و درست و غلط، هر چی که هست مشخصه 145 00:11:51,913 --> 00:11:53,714 چطوری میتونم تغییرشون بدم؟ 146 00:11:56,653 --> 00:11:57,953 ...من چیزی درباره قوانین نمیدونم 147 00:11:57,953 --> 00:12:00,224 ولی دلم میخواد افراد بیگناه خاندان رو نجات بدم 148 00:12:00,224 --> 00:12:01,854 ...فرماندار رو مجبور میکنم اعتراف کنه 149 00:12:02,283 --> 00:12:04,193 و گو ون پیو و پسرش رو مجازات میکنم 150 00:12:05,523 --> 00:12:07,423 این فعلا تنها راه ماست 151 00:12:21,403 --> 00:12:23,943 وقتی داشتم مثل دیوونه ها ...با خائنین میجنگیدم 152 00:12:25,673 --> 00:12:27,283 یاد کودکیم افتادم 153 00:12:29,614 --> 00:12:32,313 قبیله گیرویی که قبیله منو سلاخی کرد 154 00:12:34,354 --> 00:12:35,854 و افراد گو ون پیو 155 00:12:40,464 --> 00:12:41,464 ...ولی 156 00:12:44,894 --> 00:12:47,033 دیشب من هم تبدیل به گو ون پیو شدم 157 00:12:50,573 --> 00:12:53,744 من مردم رو زدم، روشون شمشیر کشیدم و تا زمان مرگشون بهشون صدمه زدم 158 00:12:57,773 --> 00:12:58,874 تو این کارو نکن 159 00:13:00,244 --> 00:13:02,484 من به جات میکشمشون 160 00:13:03,953 --> 00:13:06,553 تو از این میدون فاصله بگیر تو شاهزاده خانم باش 161 00:13:10,854 --> 00:13:12,254 ...قبل اینکه شاهزاده خانم باشم 162 00:13:13,323 --> 00:13:14,624 یه قاتل بودم 163 00:13:17,094 --> 00:13:18,494 ...به مکان های ناآشنا میرفتم 164 00:13:19,334 --> 00:13:20,964 و مردم ناآشنا رو میکشتم 165 00:13:22,563 --> 00:13:23,933 ...وقتی به خونه برگشتم 166 00:13:25,234 --> 00:13:26,943 هر شب کابوس میدیدم 167 00:13:29,104 --> 00:13:31,344 تمام اون خاطرات وحشتناک اینجان 168 00:13:31,744 --> 00:13:33,744 حتی همین الان هم آزارم میدن 169 00:13:35,584 --> 00:13:37,183 ...و همه ی این ها بخاطر 170 00:13:38,283 --> 00:13:39,984 گو ون پیوعه 171 00:13:41,653 --> 00:13:43,793 ...زندگی هایی که تو اینجا گرفتی 172 00:13:43,793 --> 00:13:45,423 و تو و حتی من 173 00:13:47,124 --> 00:13:49,293 همه ما بخاطر اون رذل به اینجا رسیدیم 174 00:13:52,594 --> 00:13:53,604 خب که چی؟ 175 00:13:56,163 --> 00:13:58,033 دوباره هم هیچ چاره ای نداری؟ 176 00:13:58,033 --> 00:13:59,033 درسته 177 00:14:00,403 --> 00:14:02,604 ...اگه این راه گو ون پیو رو به زمین بزنه 178 00:14:05,043 --> 00:14:06,584 من تبدیل به گو ون پیوی دیگه ای میشم 179 00:14:14,153 --> 00:14:15,453 ...همسر من 180 00:14:17,624 --> 00:14:18,754 ...خانم من 181 00:14:23,163 --> 00:14:25,494 میخواد به شیطانی مثل گو ون پیو تبدیل شه 182 00:14:33,943 --> 00:14:35,543 نمیتونم اجازه بدم این اتفاق بیوفته 183 00:14:41,043 --> 00:14:42,043 دال 184 00:14:47,153 --> 00:14:48,153 !دال 185 00:14:52,923 --> 00:14:54,764 فرمانده- فرمانده- 186 00:14:54,764 --> 00:14:56,734 فرمانده- فرمانده- 187 00:14:56,734 --> 00:14:58,433 فرمانده- فرمانده- 188 00:14:58,433 --> 00:15:00,303 فرمانده- فرمانده- 189 00:15:00,303 --> 00:15:01,634 فرمانده- فرمانده- 190 00:15:03,203 --> 00:15:06,433 فرمانده- !فرمانده! نه- 191 00:15:08,474 --> 00:15:11,514 فرمانده- فرمانده- 192 00:15:11,514 --> 00:15:13,344 فرمانده- فرمانده- 193 00:15:16,783 --> 00:15:17,813 بکشید کنار 194 00:15:22,023 --> 00:15:23,224 شورش؟ 195 00:15:23,793 --> 00:15:26,563 قلعه جوام میخواد قیام کنه؟ 196 00:15:26,563 --> 00:15:30,433 قلعه مو وون در اون نزدیکی هم حرکات مشکوکی داره 197 00:15:31,364 --> 00:15:33,203 ...یانگ چک تنها فرمانداری نیست 198 00:15:33,334 --> 00:15:35,734 که تو این شورش شرکت کرده 199 00:15:40,144 --> 00:15:41,144 سرورم 200 00:15:41,604 --> 00:15:45,273 قلعه جانگریونگ با نورافشان روشن شد 201 00:15:45,744 --> 00:15:48,813 چی؟ قلعه جانگریونگ هم؟ 202 00:15:50,384 --> 00:15:51,854 ...قلعه هوانگ جو فتح شد- 203 00:15:52,114 --> 00:15:55,153 ...و یانگ چک- اون آتش به راه انداخته- 204 00:16:00,663 --> 00:16:02,693 اون این کارو کرده 205 00:16:03,234 --> 00:16:06,394 انتظار نداشتم شاهزاده خانم برای سرکوبشون، ان دال رو بفرسته 206 00:16:06,394 --> 00:16:08,163 ...اگه همه چی طبق نقشه پیش بره 207 00:16:08,163 --> 00:16:10,334 این تبدیل به یه شورش معمولی میشه نه یه شورش عظیم 208 00:16:11,504 --> 00:16:13,273 ...ولی الان، جوام، مو وون 209 00:16:13,273 --> 00:16:14,844 ...و قلعه جانگریونگ هم 210 00:16:15,773 --> 00:16:17,374 قیام میکنن 211 00:16:17,673 --> 00:16:19,644 حالا، همه چیز به زمان بستگی داره 212 00:16:20,514 --> 00:16:22,813 من سربازان رو در خفا جمع میکنم 213 00:16:22,813 --> 00:16:25,453 سونو و گوانو هم بهت ملحق میشن 214 00:16:27,053 --> 00:16:28,553 هیچ اشتباهی نباید پیش بیاد 215 00:16:28,553 --> 00:16:31,553 چشم پدر منتظر دستورتون بودم 216 00:16:43,104 --> 00:16:44,104 هنوزم نه؟ 217 00:16:45,134 --> 00:16:46,134 یه خورده طول میکشه 218 00:16:47,173 --> 00:16:49,144 گاجین عصبانی شده 219 00:16:49,673 --> 00:16:51,943 چرا بدون اجازه فرماندار رو کشت؟ 220 00:16:52,543 --> 00:16:54,344 دال بدجوری گند زده 221 00:16:55,484 --> 00:16:57,014 دال هم مقامداره 222 00:16:57,254 --> 00:16:59,014 نکنه مقامش بالاتر از شاهزاده خانمه؟ 223 00:16:59,484 --> 00:17:01,254 بنظرت کدومشون مقام بالاتری داره؟ 224 00:17:01,254 --> 00:17:03,354 نکنه فکر کردی دال بخاطر مقام اومده به جنگ؟ 225 00:17:03,824 --> 00:17:06,124 اون بخاطر کشورش با خواسته خودش جنگیده 226 00:17:07,493 --> 00:17:09,324 ...اون داوطلب شد چون تنها کسیه که 227 00:17:09,324 --> 00:17:10,364 شاهزاده خانم بهش اعتماد داره 228 00:17:11,733 --> 00:17:12,933 خوش به حالش 229 00:17:14,763 --> 00:17:16,463 جدیداً چش شده؟ 230 00:17:17,203 --> 00:17:19,604 امپراطور منو با اختیار تام اینجا فرستاد 231 00:17:20,844 --> 00:17:23,774 من به عنوان شاهزاده خانم یا همسرت، اینجا نیستم 232 00:17:23,844 --> 00:17:25,814 من به جای امپراطور اینجام 233 00:17:26,144 --> 00:17:28,183 ...شکارچی های غیر قانونی از چیزی 234 00:17:28,544 --> 00:17:30,153 به اسم حلقه دندونی استفاده میکنن 235 00:17:30,854 --> 00:17:33,324 میخ ها مثل ردیف های دندون کنار هم قرار میگیرن 236 00:17:34,923 --> 00:17:37,193 و گوزن ها وقتی گیر بیوفتن دیگه راه فراری ندارن 237 00:17:39,294 --> 00:17:40,663 ...هر چقدر بیشتر دست و پا بزنن 238 00:17:41,064 --> 00:17:42,624 میخ ها بیشتر فرو میرن 239 00:17:47,634 --> 00:17:50,473 اگه گوزنی رو پیدا کردی که گیر افتاده تنها راهی که داری، کشتنشه 240 00:17:52,634 --> 00:17:53,874 ...حتی اگه بتونی نجاتش بدی 241 00:17:55,003 --> 00:17:57,644 انقدر لَنگ میزنه تا طعمه یه حیوون وحشی بشه 242 00:17:57,644 --> 00:17:59,413 یانگ چک اون گوزن نبود 243 00:18:00,284 --> 00:18:02,483 اون خائنی بود که گو ون پیو اجیر کرده بود 244 00:18:02,683 --> 00:18:03,753 ...و تو 245 00:18:04,884 --> 00:18:07,183 از دستور شاه سرپیچی کردی که بکشیش 246 00:18:07,183 --> 00:18:09,183 ...فقط بخاطر اینکه مجبور نباشی کسیو بکشی 247 00:18:09,183 --> 00:18:10,423 میگی شمشیرم شدی؟ 248 00:18:10,953 --> 00:18:12,394 ...میگی بخاطر خودمه 249 00:18:12,850 --> 00:18:14,790 اما جلوی مردم باهام مخالفت میکنی؟ 250 00:18:14,790 --> 00:18:16,760 از سر سرخوشی این کارو نکردم 251 00:18:17,260 --> 00:18:18,660 احساس حال بهم زنی دارم 252 00:18:20,460 --> 00:18:22,400 هنوزم بوی خون میدم 253 00:18:22,400 --> 00:18:23,970 !با واقعیت روبرو شو 254 00:18:25,200 --> 00:18:27,770 اصلا میدونی قلعه پیونگ یانگ توی چه وضعیت خطرناکیه؟ 255 00:18:27,900 --> 00:18:30,070 !انقدر در مورد سیاست حرف نزن 256 00:18:31,770 --> 00:18:34,080 این بحث بین خودمون دوتاست 257 00:18:36,750 --> 00:18:38,110 چیکار باید بکنم؟ 258 00:18:39,850 --> 00:18:40,850 بهم بگو 259 00:18:42,380 --> 00:18:44,290 باید چیکار کنم که آروم بشی؟ 260 00:18:46,550 --> 00:18:48,220 لطفا بهم بگو ،گاجین 261 00:18:49,660 --> 00:18:50,660 دال 262 00:18:51,530 --> 00:18:52,730 تو نمیتونی همچین کاری بکنی 263 00:18:53,190 --> 00:18:54,800 به پایتخت برگرد 264 00:18:55,260 --> 00:18:56,800 بذار خودم به مسائل اینجا برسم 265 00:19:01,940 --> 00:19:03,670 از قلعه پیونگ یانگ یه پیک اومده 266 00:19:10,110 --> 00:19:12,550 قلعه های جُوان و مو وان هم؟ 267 00:19:12,550 --> 00:19:15,150 بله. دستور دادن که اون شورشها هم سرکوب کنید 268 00:19:15,150 --> 00:19:17,650 افراد رو دوباره جمع کنید و مسلحشون کنید.ما امشب از اینجا میریم 269 00:19:18,290 --> 00:19:19,950 قبل از اینکه خائنها بتونن نیروهاشون رو متحد کنن 270 00:19:19,950 --> 00:19:21,390 ما باید جداگانه اونا رو شکست بدیم 271 00:19:21,390 --> 00:19:23,020 درسته.ما آماده میشیم 272 00:19:23,430 --> 00:19:24,430 بریم 273 00:19:29,730 --> 00:19:30,870 فرمانده اون چی؟ 274 00:19:31,700 --> 00:19:33,170 به پایتخت برمیگرده 275 00:19:33,700 --> 00:19:35,000 منم موافقم 276 00:19:35,070 --> 00:19:37,570 به استراحت نیاز داره 277 00:19:38,040 --> 00:19:39,270 خیلی خسته است 278 00:19:42,140 --> 00:19:44,080 من به فرماندهی نیروهامون ادامه میدم 279 00:19:45,750 --> 00:19:47,320 تو فورا باید به قلعه پیونگ یانگ برگردی 280 00:19:47,680 --> 00:19:49,280 ما حرفامون رو در این مورد زدیم 281 00:19:49,450 --> 00:19:50,720 میدونم که من اشتباه کردم 282 00:19:51,150 --> 00:19:52,150 ببخشید 283 00:19:53,020 --> 00:19:54,790 من با کشتن فرماندار همه چی رو بهم ریختم 284 00:19:56,160 --> 00:19:59,430 پس تو فورا باید به پایتخت برگردی 285 00:19:59,730 --> 00:20:02,330 نمیدونیم گو وون پیو و پسرش ممکنه بخوان چیکار کنن 286 00:20:03,300 --> 00:20:05,130 و تو تنها کسی هستی که میتونی جلوشون رو بگیری 287 00:20:08,170 --> 00:20:10,000 به عنوان شوهرت اینو ازت نمیخوام 288 00:20:11,670 --> 00:20:13,210 ... این پیشنهادیه که به عنوان ژنرال گوگوریو 289 00:20:14,140 --> 00:20:16,080 برای محافظت از خانواده سلطنتی میدم 290 00:20:19,850 --> 00:20:21,080 ... این در مورد ما نیست 291 00:20:23,380 --> 00:20:24,450 بلکه در مورد کل امپراطوریه 292 00:21:40,830 --> 00:21:44,000 من ،فرمانده گو گون سراپا آماده دریافت فرمان سلطنتی هستم 293 00:21:44,470 --> 00:21:45,470 میتونی بایستی 294 00:21:48,840 --> 00:21:51,070 ... از وقتی ژوی شمالی به کشور حمله کرد 295 00:21:51,270 --> 00:21:54,210 محافظت کردن از مرزها حتی به موضوعی مهم تر تبدیل شد 296 00:21:54,540 --> 00:21:55,540 ... بنابراین 297 00:21:56,540 --> 00:21:59,880 میخوام که پست مهمی رو بهت بسپرم 298 00:22:01,520 --> 00:22:03,350 من رو به محدوده مرزی میفرستید؟ 299 00:22:03,350 --> 00:22:05,690 ... گروهی از شورشی ها 300 00:22:06,320 --> 00:22:08,260 در حال بهم ریختن فرمانروایی هستن 301 00:22:09,260 --> 00:22:10,590 ... در چنین وضعیتی 302 00:22:10,960 --> 00:22:13,060 آماده بودن در مقابل دشمنان خارجی به مسئله ای حیاتی تبدیل میشه 303 00:22:14,430 --> 00:22:15,430 ... در این صورت چه کسی 304 00:22:16,560 --> 00:22:18,030 مسئولیت محافظت از قصر رو به عهده میگیره؟ 305 00:22:34,120 --> 00:22:36,720 شاهزاده پیونگ گانگ در خدمت شماست 306 00:22:36,720 --> 00:22:38,690 بنده افتخار میکنم که به عنوان رهبر محافظان منصوب شدم 307 00:22:38,720 --> 00:22:41,920 رهبر محافظان : فرمانده محافظان پادشاه 308 00:22:43,560 --> 00:22:44,660 خوش اومدی 309 00:22:48,660 --> 00:22:51,300 فعلا موقعیتت به عنوان شاهزاده رو کنار بذار 310 00:22:51,670 --> 00:22:53,530 ... به عنوان فرمانده محافظان 311 00:22:53,530 --> 00:22:56,340 از قصر و خانواده سلطنتی محافظت کن 312 00:22:57,040 --> 00:22:59,370 اطاعت میشه ،عالیجناب 313 00:23:16,490 --> 00:23:18,860 از چی میترسین؟ 314 00:23:19,430 --> 00:23:22,160 من نترسیدم فقط شگفت زده شدم 315 00:23:22,930 --> 00:23:24,430 ... در سراسر این کشور 316 00:23:24,670 --> 00:23:28,170 جایی وجود نداره که گو وون پیوی شیطان درش نفوذ نداشته باشه 317 00:23:28,400 --> 00:23:30,710 فرمانده اون دال با موفقیت این شورش رو سرکوب میکنه 318 00:23:31,070 --> 00:23:33,140 ... عالیجناب نگران نباشید.همینطور 319 00:23:34,180 --> 00:23:36,710 من قصر رو تحت نظارت شدید حفظ می کنم 320 00:23:36,910 --> 00:23:38,610 ... زمانی که محافظ ها دوباره سازماندهی میشن 321 00:23:39,150 --> 00:23:42,120 سطح نظارت روی قبیله گیرو بیشتر میشه 322 00:23:42,205 --> 00:23:44,805 نظارت : به دقت زیر نظر داشتن فرد یا گروهی 323 00:23:44,920 --> 00:23:46,450 باید استراحت کنم 324 00:23:47,490 --> 00:23:50,490 کار دیگه ای هست که بخواید من انجام بدم؟ 325 00:23:50,690 --> 00:23:53,590 نه ،تو میتونی بری 326 00:23:54,300 --> 00:23:55,300 بله ،عالیجناب 327 00:24:11,850 --> 00:24:13,510 کسی اونجا هست؟ 328 00:24:14,320 --> 00:24:15,380 بله عالیجناب 329 00:24:30,570 --> 00:24:31,700 نگاه کی اینجاست 330 00:24:40,240 --> 00:24:41,240 اون چیه؟ 331 00:24:47,920 --> 00:24:48,980 فرمانده گو 332 00:24:57,260 --> 00:24:58,860 بعضیا میگن که یه لحظه مثل 3 ساله 333 00:24:59,590 --> 00:25:01,660 اما برای من ،مثل 10 ساله 334 00:25:02,000 --> 00:25:03,500 دلم براتون تنگ شده بود 335 00:25:04,470 --> 00:25:05,630 ... لازم نیست چیزی رو که 336 00:25:08,170 --> 00:25:09,470 خودم از قبل میدونم ،بهم بگی 337 00:25:31,790 --> 00:25:33,330 ... خواجه اعظم بهم گفت که 338 00:25:35,230 --> 00:25:36,830 پادشاه دارو خواسته 339 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 بله 340 00:25:39,900 --> 00:25:41,600 ... ایشون مدتی از خوردن دارو دوری میکرد 341 00:25:41,740 --> 00:25:43,870 اما امروز به طور ناگهانی درخواست دارو کردن 342 00:25:44,370 --> 00:25:46,610 ایشون حتما خیلی مضطرب هستن 343 00:25:47,840 --> 00:25:49,080 البته که همینطوره 344 00:25:49,840 --> 00:25:51,810 خانواده سلطنتی در وضعیت بسیار خطرناکیه 345 00:25:52,110 --> 00:25:55,050 من دارویی قوی تر از حد معمول آماده کردم 346 00:25:55,180 --> 00:25:56,320 ... در چند روز آینده 347 00:25:57,250 --> 00:25:59,220 اون نمیتونه درست فکر کنه 348 00:25:59,420 --> 00:26:01,790 شنیدم که قراره به قلعه ای در شمال کشور فرستاده بشی 349 00:26:02,290 --> 00:26:03,290 ... قبل از اون 350 00:26:09,830 --> 00:26:11,370 نقشه ای که ریختم رو عملی میکنم 351 00:26:16,070 --> 00:26:18,810 شاهزاده خانم به عنوان فرمانده محافظان در مقابلمون میجنگه 352 00:26:19,510 --> 00:26:22,340 ... اما به خاطر دور بودن اون دال و پادشاه مست 353 00:26:23,080 --> 00:26:24,210 کار زیادی از دستش برنمیاد 354 00:26:25,850 --> 00:26:26,850 ... هنوزم 355 00:26:27,680 --> 00:26:29,350 مواظب باشید 356 00:26:33,250 --> 00:26:34,260 ... تا چند روز دیگه 357 00:26:35,890 --> 00:26:37,860 گوگوریو شاهد پادشاه جدیدی خواهد بود 358 00:26:41,000 --> 00:26:43,230 فرمانده گو به زودی به عنوان شورشی قیام میکنه 359 00:26:43,830 --> 00:26:46,230 نمیشه میخ رو توی گونی پنهان کرد 360 00:26:46,870 --> 00:26:49,270 ... زمانی که احساس کنه دیگه نمیتونه صبر کنه 361 00:26:51,070 --> 00:26:53,670 بدون منتظر موندن برای هدفی اقدام میکنه 362 00:26:53,670 --> 00:26:56,110 ارتش شخصی قبیله گیرو به تنهایی هم خیلی قدرتمنده 363 00:26:56,110 --> 00:26:58,650 ... با کمک قبیله گان نو و سونو 364 00:26:59,310 --> 00:27:01,150 شکست دادنشون سخته 365 00:27:02,320 --> 00:27:05,820 دایی شما پیغامی برای قبیله گیرو فرستادید؟ 366 00:27:05,820 --> 00:27:07,190 بله فرستادم 367 00:27:07,890 --> 00:27:09,860 اما اونا خیلی دورن 368 00:27:10,890 --> 00:27:13,560 حتی اگر به محض گرفتن پیام ... با عجله به اینجا بیان 369 00:27:13,560 --> 00:27:15,460 باز هم حداقل 10 روز طول میکشه 370 00:27:17,670 --> 00:27:18,670 ده روز 371 00:27:19,300 --> 00:27:22,170 ... تا زمانی که ارتش شخصی جولو برسن 372 00:27:23,670 --> 00:27:26,070 ... و فرمانده اون بعد از سرکوب شورش برگرده 373 00:27:26,913 --> 00:27:28,713 باید اون زمان رو بخریم 374 00:27:28,713 --> 00:27:31,513 فکر میکنین این قیام زود سرکوب میشه؟ 375 00:27:33,013 --> 00:27:34,183 چاره‌ای جز باور کردن نداریم 376 00:27:35,284 --> 00:27:36,854 ...باید به ژنرال ان اعتماد کنیم 377 00:27:37,394 --> 00:27:38,794 و صبر کنیم 378 00:28:10,554 --> 00:28:12,824 حمله- حمله- 379 00:28:52,763 --> 00:28:54,663 بگیرشون 380 00:28:56,663 --> 00:28:57,973 بگیرشون 381 00:29:33,466 --> 00:29:46,973 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 382 00:30:16,515 --> 00:30:17,885 بانو سا 383 00:30:19,015 --> 00:30:20,485 بانو سا 384 00:30:22,584 --> 00:30:25,525 بانو سا، دارین خون بالا میارین 385 00:30:25,525 --> 00:30:28,394 شلوغ نکن، یکم آب بده 386 00:30:35,665 --> 00:30:38,474 برم پایین دره‌ی روح و دارو گیاهی براتون بیارم؟ 387 00:30:38,635 --> 00:30:40,305 دارو لازم ندارم 388 00:30:41,735 --> 00:30:43,904 وول- بله؟- 389 00:30:45,275 --> 00:30:46,974 فردا به محض بیدار شدنت 390 00:30:48,244 --> 00:30:49,845 وسایلتو جمع کن 391 00:30:49,845 --> 00:30:53,455 جمع کنم"؟ کجا داریم میریم؟" 392 00:30:53,455 --> 00:30:56,754 اگه بدونی کجا میریم، باهام نمیای؟ 393 00:30:59,125 --> 00:31:01,054 خوب میشم 394 00:31:17,175 --> 00:31:19,974 شایعه‌ها‌ی نادرست به مردم تو معبدهای دور هم رسیده 395 00:31:21,144 --> 00:31:24,045 نگرانن که شاید امپراتوری‌مون تقسیم بشه 396 00:31:24,944 --> 00:31:27,254 نگران قصر اینجا نباش 397 00:31:28,414 --> 00:31:30,084 برگرد به معبد 398 00:31:31,155 --> 00:31:33,295 چطور نگران نباشم؟ 399 00:31:33,295 --> 00:31:34,955 اگه تو قصر خون و خونریزی راه بیفته 400 00:31:34,955 --> 00:31:37,164 هیچکس مراقب پسر من نمیشه 401 00:31:39,235 --> 00:31:40,864 ...لطفا بهم قول بده 402 00:31:40,864 --> 00:31:44,565 که هرجوری شده پسرم در امان میمونه 403 00:31:45,875 --> 00:31:47,534 تا وقتیکه پای حرفتون باشین 404 00:31:48,705 --> 00:31:50,404 برنمیگردم 405 00:32:05,554 --> 00:32:08,154 وقتی از قصر انداختنت بیرون 406 00:32:10,524 --> 00:32:13,195 میدونی چرا شاهزاده خانم رو به مبارزه دعوت نکردم؟ 407 00:32:14,864 --> 00:32:18,404 بخاطر اینکه چیزی از روزهای پادشاه نمونده بود 408 00:32:20,175 --> 00:32:22,144 وقتی دنیای‌ جدید از راه رسید 409 00:32:24,244 --> 00:32:27,445 میتونی یواش یواش برگردی به قصر 410 00:32:35,015 --> 00:32:38,795 پس، پسرم در امان میمونه، مگه نه؟ 411 00:33:19,795 --> 00:33:22,165 دیگه مریض نیستی؟ 412 00:33:23,605 --> 00:33:27,774 تو کشور آشوب شده، باید یه کاری میکردم 413 00:33:28,334 --> 00:33:30,975 گو ون پیو شاهزاده گون مو رو زنده نمیزاره 414 00:33:33,015 --> 00:33:35,485 برای گو گون هم همینطوره 415 00:33:35,714 --> 00:33:38,385 باید بدونن که شاهزاده بعدا مشکل میشه 416 00:33:38,445 --> 00:33:41,385 چرا به شاهزاده رحم میکنن؟ 417 00:33:42,285 --> 00:33:44,755 نمیدونم درباره‌ی چی حرف میزنی 418 00:33:44,885 --> 00:33:48,725 برادرای ناتنی هستن، ولی به هم نزدیکن 419 00:33:50,524 --> 00:33:53,665 ولیعهد وون میتونه تاج و تخت رو بده به شاهزاده گون مو 420 00:33:55,265 --> 00:33:58,535 اگه میخوای ولیعهد رو نجات بدی... نه 421 00:34:00,934 --> 00:34:03,145 اگه میخوای به تخت نشستنش رو ببینی 422 00:34:04,105 --> 00:34:05,845 طرف برنده رو انتخاب کن 423 00:34:07,244 --> 00:34:08,845 طرف برنده رو؟ 424 00:34:11,614 --> 00:34:12,684 اونوقت 425 00:34:13,254 --> 00:34:15,855 داری میگی قبیله گیرو داره تو مبارزه بازنده میجنگه؟ 426 00:34:15,925 --> 00:34:18,954 آره، اونا میبازن 427 00:34:21,655 --> 00:34:25,835 ارباب هه از قبیله سونو طرف ما رو گرفته 428 00:34:28,535 --> 00:34:30,134 ...مطمئنم میدونی که 429 00:34:30,605 --> 00:34:32,804 اون تو حساب کردن سود و ضرر از همه بهتره 430 00:34:36,905 --> 00:34:39,345 کلکای کوچیکت رو من جواب نمیده 431 00:34:41,045 --> 00:34:43,014 شاید کلکام کوچیک یا بزرگ باشه 432 00:34:44,114 --> 00:34:45,554 خوب بهش فکر کن 433 00:35:02,165 --> 00:35:03,465 ژنرال ان 434 00:35:06,235 --> 00:35:07,405 دال 435 00:35:16,985 --> 00:35:18,444 مرده 436 00:35:19,215 --> 00:35:20,355 چی؟ 437 00:35:24,554 --> 00:35:28,425 ...من نکشتمش، ولی این پسره فقط 438 00:35:29,895 --> 00:35:32,864 نه، من کشتمش؟ 439 00:35:34,395 --> 00:35:38,165 پونگ گه، من کشتمش؟ 440 00:35:39,204 --> 00:35:41,434 چی داری میگی؟ نه، تو نبودی 441 00:36:30,384 --> 00:36:33,525 شب سرده، میترسم سرما بخوری 442 00:36:35,624 --> 00:36:36,824 دایه 443 00:36:37,994 --> 00:36:39,564 نمیتونم ماه رو ببینم (دال به کره‌ای میشه ماه) 444 00:36:42,735 --> 00:36:45,004 ماه همیشه تو آسمون عه 445 00:36:45,405 --> 00:36:47,735 فقط یه لحظه پشت ابرا پنهان شده 446 00:36:48,845 --> 00:36:52,244 باز میاد بیرون؟ 447 00:36:54,675 --> 00:36:56,184 میاد، مگه نه؟ 448 00:37:14,364 --> 00:37:15,965 معدن نقره؟ 449 00:37:18,465 --> 00:37:21,775 ...یعنی میگین، از سرزمینی که برمیگشتین 450 00:37:21,775 --> 00:37:24,204 معدن نقره پیدا کردین؟ 451 00:37:24,775 --> 00:37:26,415 بله، درسته 452 00:37:28,145 --> 00:37:30,614 اینجوری که خبرش پخش شده 453 00:37:30,944 --> 00:37:32,655 ...اندازه معبد 454 00:37:36,384 --> 00:37:39,095 شاهزاده خانم چی دربارش گفته بود؟ 455 00:37:40,395 --> 00:37:43,525 ...با کشف معدن نقره، طبق قانون 456 00:37:43,525 --> 00:37:45,994 اونا باید به امپراتوری داده بشن 457 00:37:46,364 --> 00:37:48,494 هنوز بهشون نگفتم 458 00:37:48,494 --> 00:37:50,764 امپراتوری لبه‌ی پرتگاهه 459 00:37:50,764 --> 00:37:53,275 نمیتونم بگم برنده‌ی این جنگ کیه 460 00:37:53,275 --> 00:37:54,934 شرایطی که ممکنه هر لحظه یه فاجعه به بار بیاره 461 00:37:54,934 --> 00:37:56,645 راستشو بخوای 462 00:37:56,704 --> 00:37:59,045 امنیت قبیله‌مون اولویت ماست 463 00:37:59,045 --> 00:38:00,845 درسته 464 00:38:00,845 --> 00:38:01,944 ...بخاطر اینه که 465 00:38:02,145 --> 00:38:05,184 خواستم فورا ببینمت 466 00:38:06,155 --> 00:38:08,454 تو تو همچین موضوع‌هایی از همه با تجربه‌تری 467 00:38:11,454 --> 00:38:13,824 اگه میخواین از معدن نقره به دست بیارین 468 00:38:13,824 --> 00:38:16,525 باید به استخراج معدن حمل و نقل و تصفیه فکر کنین 469 00:38:16,525 --> 00:38:19,064 مراقبت ازش هزینه زیادی داره 470 00:38:20,564 --> 00:38:21,865 ...بخاطر اینکه 471 00:38:23,265 --> 00:38:25,005 ...چطوره که 472 00:38:25,334 --> 00:38:29,074 این موضوع رو بین خودمون نگه داریم و فقط ما دوتا ازش با خبر باشیم؟ 473 00:38:34,045 --> 00:38:36,584 ارباب هه 474 00:38:36,984 --> 00:38:39,015 ارباب سا، شما هم اینجایین 475 00:38:40,785 --> 00:38:43,354 ببخشین، باید به یه سری کارا برسم 476 00:38:43,354 --> 00:38:45,755 خدافظ- وایسا- 477 00:38:46,155 --> 00:38:48,025 خدایا 478 00:38:49,964 --> 00:38:53,395 ...انگار که شما و ارباب سا از قبیله سونو 479 00:38:53,395 --> 00:38:56,234 صبح به این زودی یه مکالمه مهم داشتین 480 00:38:56,734 --> 00:38:59,704 مهم؟ نه بابا، داشتیم راجع به هوا حرف میزدیم 481 00:39:04,375 --> 00:39:05,615 ...چیزیه که 482 00:39:06,415 --> 00:39:10,814 من و گوچوگا نباید ازش خبردار شیم؟ 483 00:39:10,814 --> 00:39:13,115 چطور میتونی همچین چیزی ازم بپرسی؟ 484 00:39:13,714 --> 00:39:15,385 من نوکر قبیله گیرو نیستم 485 00:39:15,385 --> 00:39:18,354 باید موقع شوخی کردن همه‌چی رو بهش بگم؟ 486 00:39:19,125 --> 00:39:21,995 من غرور دارم، باور نمیکنم 487 00:39:22,964 --> 00:39:24,295 غرور"؟" 488 00:39:26,995 --> 00:39:29,834 ملکه‌ی من 489 00:39:30,905 --> 00:39:32,704 چی پیدا کردین، پدر؟ 490 00:39:33,334 --> 00:39:35,234 راست میگفتی 491 00:39:36,474 --> 00:39:40,015 با دیدن اینکه ارباب هه چقدر هل شده بود 492 00:39:40,944 --> 00:39:43,285 مطمئنم طرف پادشاه رو میگیره 493 00:39:47,054 --> 00:39:49,255 تو بد مخمصه ای هستیم 494 00:39:51,125 --> 00:39:53,655 اگه ما از قبیله گیرو حمایت کنیم 495 00:39:55,125 --> 00:39:57,765 شاید کل خاندانمون دچار فاجعه مرگبار بشه 496 00:39:57,765 --> 00:40:00,464 فاجعه‌ای که میتونه کل خاندان رو نابود کنه 497 00:40:00,464 --> 00:40:02,234 چیکار کنیم بهتره؟ 498 00:40:03,204 --> 00:40:05,204 گفتی که به زودی شورش میشه، درسته؟ 499 00:40:07,434 --> 00:40:10,645 چه خانواده سلطنتی باشه چه قبیله گیرو 500 00:40:12,344 --> 00:40:14,314 ما باید یکیشونو انتخاب کنیم 501 00:40:42,844 --> 00:40:45,145 شنیدم که پادشاه خواسته ببینتتون 502 00:40:47,045 --> 00:40:50,344 شرط میبندم بخاطر داروهای زیادش عقلش درست کار نمیکنه 503 00:40:51,415 --> 00:40:52,854 برای چی میخواد ببینتتون؟ 504 00:40:54,515 --> 00:40:57,655 حدس میزنم که میخواد سریعتر از اون چیزی که فکرشو میکنیم بمیره 505 00:41:08,165 --> 00:41:10,035 امشب انجامش میدیم 506 00:41:12,104 --> 00:41:14,834 من به عنوان یه شخص عادی توی روز وارد قصر میشم 507 00:41:16,604 --> 00:41:19,245 اما شب صاحب اون میشم 508 00:41:21,444 --> 00:41:22,545 بله پدر 509 00:41:32,954 --> 00:41:35,295 اعلیحضرت، گوچوگا از قبیله گیرو اینجاست 510 00:41:40,194 --> 00:41:42,064 واقعا؟ این اتفاقیه که افتاده؟ 511 00:41:43,304 --> 00:41:46,334 اوه ببین کی اینجاست گوچوگا 512 00:41:46,405 --> 00:41:47,905 تو صداش کردی؟ 513 00:41:47,905 --> 00:41:50,175 میخواستی اوضاعی که دارمو بهش نشون بدی؟ 514 00:41:50,175 --> 00:41:52,615 شما خودتون بهش گفتید که به دیدنتون بیاد، اعلحضرت 515 00:41:52,615 --> 00:41:53,814 من گفتم؟ 516 00:41:56,045 --> 00:41:58,045 عجیبه 517 00:41:58,385 --> 00:42:01,084 خیلی خب حالا که اینجایی، بگیر بشین 518 00:42:05,025 --> 00:42:08,094 برای چی به گوچوگا گفتم که به دیدنم بیاد؟ 519 00:42:08,495 --> 00:42:12,464 حتما یه دلیلی داشته 520 00:42:12,694 --> 00:42:15,464 اگه کار فوری ندارید وقتتونو نمیگیرم 521 00:42:15,665 --> 00:42:16,834 اعلیحضرت، برای چی استراحت نمیکنید؟ 522 00:42:16,834 --> 00:42:19,474 !اوه، الان یادم اومد 523 00:42:19,474 --> 00:42:23,045 یه موش داره اطراف قصر پرسه میزنه 524 00:42:23,775 --> 00:42:26,314 ازت میخوام که بگیریش 525 00:42:45,025 --> 00:42:47,495 من اون موشی رو که به گوچوگا گفت که 526 00:42:47,495 --> 00:42:48,865 دنبال دارو هستید رو گرفتم 527 00:42:57,005 --> 00:43:00,944 با پولی که گوچوپا بهت داده بود زندگی میکردی، درسته؟ 528 00:43:02,444 --> 00:43:05,785 من به دروغ متهم شدم این درست نیست اعلیحضرت 529 00:43:17,625 --> 00:43:19,694 باید به اتاقتون برگردید صیغه سلطنتی هیون 530 00:43:20,094 --> 00:43:23,365 از این به بعد میخوام خائنا رو بخاطر جنایتشون مجازات کنم 531 00:43:34,844 --> 00:43:36,484 منظورت چیه؟ 532 00:43:37,285 --> 00:43:39,615 داری میگی پدر توی قصر زندانی شده؟ 533 00:43:39,684 --> 00:43:42,255 بله فرمانده خواجه اعظم رو همونجا گردن زدن 534 00:43:50,395 --> 00:43:52,665 فرمانده گو، حالا باید چیکار کنیم؟ 535 00:43:58,834 --> 00:44:01,304 سریعا به قبایل سونو و گان نو خبر بده 536 00:44:02,275 --> 00:44:03,775 بهشون بگو که مسلح بشن 537 00:44:04,775 --> 00:44:06,745 و مستقیم به قصر برن 538 00:44:07,415 --> 00:44:08,645 !بله فرمانده 539 00:44:14,755 --> 00:44:16,054 !مو یونگ 540 00:44:19,084 --> 00:44:21,194 سربازای قبیلمون بیرون رفتن؟ 541 00:44:21,724 --> 00:44:23,165 همین الان فرستادمشون 542 00:44:23,665 --> 00:44:26,434 اما بنظر میرسه که گوچوگا 543 00:44:26,765 --> 00:44:29,564 توی تله افتاده 544 00:44:33,375 --> 00:44:35,574 تا وقتیکه فرمانده گو ایمن باشه، مشکلی نداره 545 00:44:36,405 --> 00:44:38,745 اون شورشو به سمت موفقیت میبره 546 00:44:45,444 --> 00:44:46,515 صبر کنید 547 00:44:48,554 --> 00:44:50,755 از قبیله سونویید؟- بله فرمانده- 548 00:44:50,954 --> 00:44:53,495 پس قبیله گان نو چی؟- اونا رو هنوز ندیدیم- 549 00:44:55,655 --> 00:44:58,125 بریم- !بریم- 550 00:45:15,444 --> 00:45:18,344 توی همچین زمانی، سربازای مسلح رو به سمت قصر هدایت کردی 551 00:45:19,415 --> 00:45:21,255 ممکنه بخاطر شورش، مجازات بشی 552 00:45:21,255 --> 00:45:22,655 این شورش نیست 553 00:45:24,385 --> 00:45:26,724 خیلی سختگیرید، اعلیحضرت 554 00:45:29,224 --> 00:45:31,995 چطوری یه پسر میتونه، وقتیکه پدرش 555 00:45:32,765 --> 00:45:34,964 توی قصر زندانیه همینجوری بشینه و تماشا کنه؟ 556 00:45:36,165 --> 00:45:38,505 اون داره با پادشاه حرف میزنه 557 00:45:39,165 --> 00:45:41,334 وقتیکه کارش تموم بشه برمیگرده خونه 558 00:45:42,304 --> 00:45:44,175 پس سربازاتو با خودت ببر 559 00:45:50,015 --> 00:45:51,645 حالا که اینجاییم 560 00:45:52,915 --> 00:45:54,655 اونو تا خونه همراهی میکنیم 561 00:45:56,285 --> 00:45:58,084 بهت گفتم که بری 562 00:46:03,425 --> 00:46:05,064 من صبر میکنم 563 00:46:09,064 --> 00:46:12,834 پس فرمانده گو با سربازای شخصیش اینجاست 564 00:46:13,974 --> 00:46:17,704 میبینی که پسر به پدرش رفته 565 00:46:19,104 --> 00:46:21,015 فقط لازمه که یه کلمه بهشون بگی 566 00:46:21,574 --> 00:46:23,714 اگه بهشون بگی که سلاح هاشونو بندازن 567 00:46:23,885 --> 00:46:26,214 زندگی خیلیا رو نجات میدی 568 00:46:29,655 --> 00:46:31,184 خودتون باید 569 00:46:32,324 --> 00:46:34,495 زندگی اونا رو نجات بدین 570 00:46:36,724 --> 00:46:40,495 انقدر به تاج و تخت طمع داری؟ 571 00:46:41,365 --> 00:46:43,104 خون ریختن کافی نیست؟ 572 00:46:43,104 --> 00:46:44,635 مدت زیادیه که 573 00:46:45,934 --> 00:46:48,534 روی تخت سلطنت نشستین 574 00:46:50,244 --> 00:46:52,744 اگه از تاج و تخت دست بکشین 575 00:46:53,845 --> 00:46:56,244 اختلافات داخلی فروکش میکنه 576 00:46:56,244 --> 00:46:59,954 "اختلاف یا درگیری بین اعضای یه گروه" 577 00:47:01,714 --> 00:47:03,355 برات متاسفم 578 00:47:08,494 --> 00:47:10,165 فکر میکنی 579 00:47:10,994 --> 00:47:13,294 قبیله گان نو، طرف کیو میگیره؟ 580 00:47:20,875 --> 00:47:22,944 از قبیله گان نویید؟- بله فرمانده- 581 00:47:22,974 --> 00:47:25,075 میبینم که اومدید- بله فرمانده- 582 00:47:25,244 --> 00:47:26,415 !حرکت کنید 583 00:47:38,484 --> 00:47:40,494 صیغه سلطنتی جین از قبیله گان نوئه 584 00:47:40,655 --> 00:47:42,355 فکر میکنی اونا فقط بخاطر اینکه از قبیله گیرو میترسن 585 00:47:42,964 --> 00:47:45,065 مقابل خانواده سلطنتی می ایستن؟ 586 00:47:49,395 --> 00:47:52,335 اعلیحضرت، قبیله گان نو به ما پیوسته 587 00:47:54,004 --> 00:47:55,335 ارباب سا 588 00:47:56,474 --> 00:47:58,875 قبیله گیرو درحال سقوطه 589 00:47:59,405 --> 00:48:02,075 اما من فکر میکنم که گوچوگا تنها کسیه که نمیتونه اینو ببینه 590 00:48:04,645 --> 00:48:06,115 گو ون پیو 591 00:48:07,514 --> 00:48:09,625 یا تو و پسرت به تنهایی میمیرید 592 00:48:09,925 --> 00:48:12,125 یا کل قبیلت قتل عام میشه 593 00:48:16,055 --> 00:48:17,964 باید تصمیمتو بگیری 594 00:48:25,635 --> 00:48:27,934 ارتش شخصیتو بذار کنار و تسلیم شو 595 00:48:28,105 --> 00:48:30,305 !این دستور گوچوگاست 596 00:48:35,375 --> 00:48:38,085 !داره دروغ میگه! تکون نخورید 597 00:48:44,024 --> 00:48:46,524 همه چی تمومه ارباب گو- نه اینطور نیست- 598 00:48:47,325 --> 00:48:49,595 فقط نقشه ی پدرم تموم شده 599 00:48:50,524 --> 00:48:52,425 نقشه من حتی هنوز شروع نشده 600 00:48:56,464 --> 00:48:58,004 !سلاح هاتونو بردارید 601 00:49:05,004 --> 00:49:06,615 تسلیم شو ارباب گو 602 00:49:06,744 --> 00:49:08,645 برای اینکه این کار تموم بشه، باید منو بکشید 603 00:49:09,145 --> 00:49:10,744 دلم نمیخواد اینکارو بکنم 604 00:49:11,115 --> 00:49:13,415 خیلی خب. پس من این کارو تموم میکنم 605 00:50:02,794 --> 00:50:05,704 !بیا اینجا اگه میخوای بمیری 606 00:50:09,875 --> 00:50:12,004 من تا آخرین تیکه از گوشتت 607 00:50:13,014 --> 00:50:15,244 و تا آخرین استخونتو 608 00:50:16,484 --> 00:50:18,815 تیکه پاره میکنم 609 00:50:43,105 --> 00:50:44,875 باید با پدر بری 610 00:50:44,875 --> 00:50:47,615 منظورت چیه؟ پس تو چی؟ 611 00:50:47,615 --> 00:50:49,444 یه نفر هست که باید نجاتش بدم 612 00:50:49,444 --> 00:50:51,244 منظورت فرمانده گو گونه؟ 613 00:50:51,385 --> 00:50:53,655 اون دیگه مرده 614 00:50:53,655 --> 00:50:55,415 نقشت چیه؟ 615 00:50:55,714 --> 00:50:57,284 لطفا باهاش برو 616 00:50:57,284 --> 00:50:59,855 من حتی نمیدونم که میخوایم کجا فرار کنیم 617 00:50:59,855 --> 00:51:01,095 چطوری میتونم برم دنبالش آخه؟ 618 00:51:01,125 --> 00:51:03,665 من فقط میخوام براتون جبران کنم 619 00:51:04,764 --> 00:51:06,464 لطفا بهم اعتماد کنید 620 00:51:07,234 --> 00:51:08,264 !عجله کن 621 00:51:08,835 --> 00:51:11,605 !مو یونگ 622 00:51:14,734 --> 00:51:15,875 بریم 623 00:51:27,615 --> 00:51:28,655 جانگ بک 624 00:51:28,655 --> 00:51:30,024 پیداش کنید 625 00:51:30,825 --> 00:51:33,155 هه جی وول رو پیدا کنید- پیداش کنید- 626 00:51:35,395 --> 00:51:38,365 هه جی وول رو پیدا کنید- همه جارو بگردید- 627 00:51:40,335 --> 00:51:42,194 هه جی وول رو پیدا کنید 628 00:51:42,434 --> 00:51:43,635 پیداش کنید 629 00:51:48,905 --> 00:51:51,974 ساکت باش- منو از اینجا ببر بیرون- 630 00:51:51,974 --> 00:51:54,575 ساکت باش- منو از اینجا ببر بیرون- 631 00:51:54,575 --> 00:51:58,085 ببندش- بزارید برم- 632 00:51:59,385 --> 00:52:02,555 بزارید برم- بزارید برم بیرون- 633 00:52:02,655 --> 00:52:04,425 بزارید برم 634 00:52:04,425 --> 00:52:07,454 ساکت باشید!خفه شید 635 00:52:17,004 --> 00:52:18,204 ...این 636 00:52:22,175 --> 00:52:23,544 ...این اشفته بازار 637 00:52:26,415 --> 00:52:28,645 چیزیه که میخواستی؟ 638 00:52:30,885 --> 00:52:33,984 باید بهمون میگفتی که بجنگیم حتی اگه میمردیم 639 00:52:35,655 --> 00:52:37,555 حتی اگر دوتامون میمردیم 640 00:52:41,895 --> 00:52:44,065 قبیله گیرو باید زنده بمونه 641 00:52:44,694 --> 00:52:48,494 پدر، تو خودت قبیله گیرویی 642 00:52:49,964 --> 00:52:51,565 نمیفهمی؟ 643 00:53:10,254 --> 00:53:13,155 من مثل تو شکست نمیخورم 644 00:53:21,365 --> 00:53:23,565 تو منو به این دنیا اوردی 645 00:53:24,635 --> 00:53:26,204 ...ولی خودم تصمیم میگیرم 646 00:53:27,305 --> 00:53:29,105 که چطوری بمیرم 647 00:54:03,204 --> 00:54:05,704 اگر نمیخوای با خون بالا اوردن بمیری 648 00:54:05,905 --> 00:54:08,375 باید از من پادزهر بگیری 649 00:54:13,415 --> 00:54:15,284 شیلا، سو رابول 650 00:54:15,284 --> 00:54:18,724 آشفتگی داخل گوگوریو داره بیشترو بیشتر جالب میشه 651 00:54:19,355 --> 00:54:21,155 وقتی داخل هرجو مرج باشه 652 00:54:21,155 --> 00:54:23,095 فرصت خوبیه که بهشون حمله کنیم 653 00:54:24,865 --> 00:54:27,595 این یه فرصت طلاییه تا قلعه ادان رو پس بگیریم 654 00:54:27,595 --> 00:54:28,764 بله، عالیجناب 655 00:54:28,865 --> 00:54:32,004 نیروها منتظر دستور شما هستن، عالیجناب 656 00:54:32,135 --> 00:54:34,234 ...فورا نیروها رو به قلعه ادان بفرستید 657 00:54:34,234 --> 00:54:36,175 و مردم گوگوریو رو بیرون کنید 658 00:54:36,175 --> 00:54:38,075 دستورتونو انتقال میدم، عالیجناب 659 00:54:38,645 --> 00:54:40,974 اون مرد، بیرون منتظره؟ 660 00:54:42,944 --> 00:54:44,345 بیارینش داخل 661 00:54:59,595 --> 00:55:01,065 لازم نیست 662 00:55:04,934 --> 00:55:09,034 تو هه جی وول از قبیله سونو از گوگوریو هستی؟ 663 00:55:09,335 --> 00:55:12,744 بله، عالیجناب 664 00:55:23,855 --> 00:55:26,155 به شیلا خوش اومدی 665 00:55:26,355 --> 00:55:28,155 شنیدم تو پیدا کردن سود و زیان تبحر خاصی داری 666 00:55:28,155 --> 00:55:30,825 باید از این قابلیتت به نفع شیلا استفاده کنی 667 00:55:31,925 --> 00:55:35,065 عالیجناب شما خیلی به بنده حقیر لطف دارید 668 00:55:43,405 --> 00:55:45,075 ... بهت قول میدم 669 00:55:45,845 --> 00:55:47,375 .... وقتی گوگوریو سقوط کنه 670 00:55:47,744 --> 00:55:49,845 میتونی با سربلندی به شیلا برگردی 671 00:56:12,305 --> 00:56:14,534 اینجام تا رئیستونو ببینم 672 00:56:24,514 --> 00:56:25,645 حمله به زندان ؟ 673 00:56:26,014 --> 00:56:29,155 تو معمولا قوه قضاوت خوبی داری ولی الان داری احمقانه رفتار میکنی 674 00:56:29,585 --> 00:56:31,585 همونطور که به گوگون قول دادم 675 00:56:31,925 --> 00:56:34,125 من فقط باید امپراطور رو بکشم 676 00:56:34,194 --> 00:56:36,764 وظیفه من نیست که اون و پدرشو از زندان در بیارم 677 00:56:36,764 --> 00:56:38,395 وقتی اوضاع تغییر میکنه 678 00:56:38,724 --> 00:56:41,135 قول ها هم میتونن تغییر کنن 679 00:56:42,165 --> 00:56:44,434 من به چند تا قاتل برای ورود به زندان نیاز دارم 680 00:56:44,434 --> 00:56:46,405 جراتت انقدر زیاد شده که به من دستور میدی؟ 681 00:56:46,405 --> 00:56:48,375 این دستور نیست، یه راه حله 682 00:56:48,805 --> 00:56:51,805 تنها راهیه که میتونه جونتو نجات بده 683 00:56:54,166 --> 00:56:56,606 تا دو روز اینده باید اون پادزهر رو بخوری 684 00:56:56,915 --> 00:56:58,615 وگرنه 685 00:56:59,684 --> 00:57:01,784 ... تمام خون های بدنت رو از دست میدی 686 00:57:02,014 --> 00:57:04,254 و از خون ریزی میمیری 687 00:57:04,254 --> 00:57:07,655 میتونم تا وقتی پادزهرو بدی بهم شکنجت بدم 688 00:57:07,655 --> 00:57:09,595 دوس دارم تلاشتو ببینم 689 00:57:10,224 --> 00:57:12,464 ...بزار ببینیم که اول من اعتراف میکنم 690 00:57:12,925 --> 00:57:15,194 یا تو قبلش میمیری 691 00:57:53,605 --> 00:57:54,934 نکن 692 00:57:57,244 --> 00:57:59,044 من بوی خون میدم 693 00:58:08,355 --> 00:58:09,754 گا جین 694 00:58:12,655 --> 00:58:13,754 ...من 695 00:58:15,425 --> 00:58:17,095 احمقم؟ 696 00:58:18,595 --> 00:58:20,095 کی گفته؟ 697 00:58:24,204 --> 00:58:25,434 خودم 698 00:58:31,704 --> 00:58:33,875 گفتن این تورو به یه احمق تبدیل میکنه 699 00:58:35,845 --> 00:58:38,845 ...اگر همه دنیام بگن احمقم برام مهم نیست 700 00:58:43,115 --> 00:58:44,754 تا زمانی که تو فکر نکنی احمقم 701 00:58:57,835 --> 00:58:59,464 ...آبش خیلی 702 00:59:01,974 --> 00:59:03,905 شیرین و تازه بود 703 00:59:05,645 --> 00:59:07,714 اب اون چاهی که باهم حفر کردیم رو میگم 704 00:59:20,325 --> 00:59:22,454 مثل شبنم صبحگاهی ، تمیز بود 705 00:59:25,994 --> 00:59:27,764 فکر میکنی هنوزم هست؟ 706 00:59:32,504 --> 00:59:34,075 البته 707 00:59:53,555 --> 00:59:55,694 این مزه آب چاهو نمیده 708 01:00:00,365 --> 01:00:01,865 چون با خون قاطی شده 709 01:00:10,544 --> 01:00:12,105 متاسفم، دال 710 01:00:18,615 --> 01:00:20,284 بخاطر همه چیز متاسفم 711 01:00:32,095 --> 01:00:33,794 متاسف نباش 712 01:00:37,434 --> 01:00:39,504 ... اگه بهم بگی برم ، میرم 713 01:00:45,575 --> 01:00:47,214 و اگه بگی وایسم ، وایمیستم 714 01:01:14,294 --> 01:01:32,869 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 715 01:01:32,954 --> 01:01:34,925 طلوع ماه در رودخانه 716 01:01:35,055 --> 01:01:36,595 ...چرا 717 01:01:36,595 --> 01:01:37,964 چرا؟ 718 01:01:37,964 --> 01:01:39,625 چرا بهم خیانت کردی؟ 719 01:01:39,625 --> 01:01:41,464 گفت کاملا حالش ازمون بهم میخوره 720 01:01:41,464 --> 01:01:43,964 از هممون حالش بهم میخوره، حتی گا جین 721 01:01:43,964 --> 01:01:46,464 من تورو به عنوان رئیس بعدی چون جوبانگ انتخاب میکنم 722 01:01:46,504 --> 01:01:48,534 میخوای به مهربونیم خیانت کنی؟ 723 01:01:48,675 --> 01:01:51,075 میدونم که تو یه جاسوس از شیلا هستی 724 01:01:51,075 --> 01:01:52,944 به محض اینکه این تموم شه 725 01:01:52,944 --> 01:01:56,044 سرتو میزنم و میفرستمش برای امپراطور شیلا 726 01:01:56,044 --> 01:01:58,484 شنیدم که تو بیشتر از صد تا خائن رو کشتی 727 01:01:58,484 --> 01:01:59,815 چه حسی داشت؟ 728 01:01:59,815 --> 01:02:02,714 میخوای بدونی کشتن ینفر چه حسی داره؟ 729 01:02:02,714 --> 01:02:05,385 تصمیم گرفتی که با گو وون پیو و پسرش چیکار کنی؟ 730 01:02:05,385 --> 01:02:07,294 ...تصمیم گرفتم که فردا اول صبح 731 01:02:07,294 --> 01:02:09,395 اعدامشون کنم 732 01:02:09,494 --> 01:02:12,794 خدای من، پسرم 733 01:02:12,794 --> 01:02:15,234 ... لطفا اجازه بده پسرم، دال 734 01:02:15,234 --> 01:02:18,635 با من به روستا برگرده 735 01:02:18,635 --> 01:02:21,704 من اصلا نمیخوام به روستا برگردم 736 01:02:21,704 --> 01:02:23,405 پس این مسخره بازی رو تمومش کن 737 01:02:23,405 --> 01:02:25,704 ...من فقط دارم کمکت میکنم نفس بکشی 738 01:02:25,704 --> 01:02:26,944 چون مادرتم 739 01:02:29,014 --> 01:02:31,645 پسرم، تویی؟ 740 01:02:33,145 --> 01:02:34,655 عالیجناب 741 01:02:38,085 --> 01:02:40,825 میبینم که هنوز زنده ای 742 01:02:40,910 --> 01:02:51,703 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°•