1
00:00:03,948 --> 00:00:04,069
^
2
00:00:04,070 --> 00:00:04,191
^_
3
00:00:04,192 --> 00:00:04,313
^_^
4
00:00:04,314 --> 00:00:04,435
^_^-
5
00:00:04,436 --> 00:00:04,557
^_^-
6
00:00:04,558 --> 00:00:04,679
^_^- ت
7
00:00:04,680 --> 00:00:04,801
^_^- تی
8
00:00:04,802 --> 00:00:04,923
^_^- تیم
9
00:00:04,924 --> 00:00:05,045
^_^- تیم
10
00:00:05,046 --> 00:00:05,167
^_^- تیم ت
11
00:00:05,168 --> 00:00:05,288
^_^- تیم تر
12
00:00:05,289 --> 00:00:05,410
^_^- تیم ترج
13
00:00:05,411 --> 00:00:05,532
^_^- تیم ترجم
14
00:00:05,533 --> 00:00:05,654
^_^- تیم ترجمه
15
00:00:05,655 --> 00:00:05,776
^_^- تیم ترجمه
16
00:00:05,777 --> 00:00:05,898
^_^- تیم ترجمه پ
17
00:00:05,899 --> 00:00:06,020
^_^- تیم ترجمه پر
18
00:00:06,021 --> 00:00:06,142
^_^- تیم ترجمه پرو
19
00:00:06,143 --> 00:00:06,264
^_^- تیم ترجمه پروم
20
00:00:06,265 --> 00:00:06,386
^_^- تیم ترجمه پرومو
21
00:00:06,387 --> 00:00:06,508
^_^- تیم ترجمه پروموو
22
00:00:06,509 --> 00:00:06,630
^_^- تیم ترجمه پرومووی
23
00:00:06,631 --> 00:00:06,752
^_^- تیم ترجمه پروموویز
24
00:00:06,753 --> 00:00:06,874
^_^- تیم ترجمه پروموویز
25
00:00:06,875 --> 00:00:06,996
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^
26
00:00:06,997 --> 00:00:07,118
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_
27
00:00:07,119 --> 00:00:07,240
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^
28
00:00:07,241 --> 00:00:07,362
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
29
00:00:07,363 --> 00:00:07,484
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
30
00:00:07,485 --> 00:00:07,606
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
31
00:00:07,607 --> 00:00:07,727
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
32
00:00:07,728 --> 00:00:07,849
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
P
33
00:00:07,850 --> 00:00:07,971
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
Pr
34
00:00:07,972 --> 00:00:08,093
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
Pro
35
00:00:08,094 --> 00:00:08,215
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProM
36
00:00:08,216 --> 00:00:08,337
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMo
37
00:00:08,338 --> 00:00:08,459
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMov
38
00:00:08,460 --> 00:00:08,581
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi
39
00:00:08,582 --> 00:00:08,703
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.
40
00:00:08,704 --> 00:00:08,825
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.i
41
00:00:08,826 --> 00:00:08,947
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
42
00:00:08,948 --> 00:00:12,948
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
43
00:00:13,972 --> 00:00:15,172
بابا
44
00:00:17,716 --> 00:00:19,247
سریع وسایلتو جمع کن
45
00:00:19,842 --> 00:00:23,359
میخواستم چند روزی پیش بیو ری بمونم
46
00:00:23,383 --> 00:00:25,097
چطور میتونی اینجا بمونی؟
47
00:00:26,155 --> 00:00:29,066
تو که میدونی چقدر از این عوضی هان جه سو متنفرم
48
00:00:29,090 --> 00:00:30,858
چطور تونستی بیای توی این خونه؟
49
00:00:30,892 --> 00:00:32,495
سریع بیا بریم
50
00:00:32,519 --> 00:00:34,780
پدرجون، آروم باشین
51
00:00:35,288 --> 00:00:36,773
جون سو، تو دخالت نکن
52
00:00:37,348 --> 00:00:38,566
هان جه سو
53
00:00:38,933 --> 00:00:40,903
دفعه پیش بهت اخطار ندادم؟
54
00:00:40,927 --> 00:00:42,927
بهت گفتم نزدیک خونواده من نشی
55
00:00:42,970 --> 00:00:44,611
حرف من برات شوخیه؟
56
00:00:44,991 --> 00:00:47,206
چطور تونستی آ ری رو راه بدی اینجا؟
57
00:00:48,335 --> 00:00:50,843
بابای بیو ری کار اشتباهی نکرده
58
00:00:51,036 --> 00:00:54,070
من چون دلم برای بیو ری تنگ شده بود اومدم اینجا
59
00:00:54,208 --> 00:00:56,118
بهت گفتم با بیو ری قطع رابطه کنی
60
00:00:56,142 --> 00:00:57,943
پدرجون لطفا آروم باشین
61
00:01:01,748 --> 00:01:05,015
آ ری، بیو ری رو ببر داخل
62
00:01:11,825 --> 00:01:16,208
پدرجون، من حتما بیو ری رو میارم خونه
63
00:01:16,876 --> 00:01:20,298
فکر کنم بهتره الان برگردین
64
00:01:21,520 --> 00:01:22,672
هان جه سو
65
00:01:23,537 --> 00:01:26,800
چرا این خونه رو خریدی و هی دردسر درست میکنی؟
66
00:01:27,095 --> 00:01:31,297
سریع این خونه رو بفروش و از اینجا برو
که دیگه نتونم ببینمت
67
00:01:31,804 --> 00:01:33,079
رئیس شین
68
00:01:33,103 --> 00:01:36,413
خیلی دارین زیاده روی میکنین-
چی؟-
69
00:01:36,437 --> 00:01:39,683
درسته که بابام توی گذشته بخاطر
قرضاش دردسر درست کرده
70
00:01:39,790 --> 00:01:42,734
ولی بخاطر بخشش جلوتون زانو زد
و گفت پولتون رو پس میده
71
00:01:42,758 --> 00:01:46,932
حتما باید جلوش اینقدر بی ادبانه رفتار کنین؟
72
00:01:48,534 --> 00:01:49,685
چی گفتی؟
73
00:01:49,709 --> 00:01:51,799
ده رو، کافیه
74
00:01:53,973 --> 00:01:56,290
همش تقصیر منه
75
00:01:57,385 --> 00:02:00,590
بابام چه کار اشتباهی کرده؟-
تو دخالت نکن-
76
00:02:01,600 --> 00:02:02,652
رئیس لی
77
00:02:03,657 --> 00:02:05,526
من درست فکر نکردم
78
00:02:05,747 --> 00:02:09,406
باید وقتی نویسنده شین اومد اینجا
برش میگردوندم خونه
79
00:02:09,642 --> 00:02:13,456
ولی بنظر حالش خوب نبود
منم گفتم اینجا استراحت کنه
80
00:02:13,487 --> 00:02:14,773
خفه شو
81
00:02:15,189 --> 00:02:17,019
چطور جرئت میکنی نگران دختر من بشی؟
82
00:02:17,492 --> 00:02:21,260
اگه یه بار دیگه مجبور بشم بیام توی این خونه
83
00:02:21,295 --> 00:02:23,506
نمیدونم چیکار ممکنه بکنم
84
00:02:23,863 --> 00:02:24,907
یادت باشه
85
00:02:24,931 --> 00:02:26,432
متوجهم
86
00:02:26,540 --> 00:02:28,926
مطمئنم میشم دیگه این اتفاق نیوفته
87
00:02:48,088 --> 00:02:49,149
آ ری
88
00:02:52,684 --> 00:02:54,063
بیو ری تو خوبی؟
89
00:02:54,854 --> 00:02:55,998
حتما خیلی ترسیدی
90
00:02:56,430 --> 00:02:58,651
من خوبم شوهرخواهر
91
00:03:01,307 --> 00:03:04,178
بیو ری میشه بری بیرون؟
92
00:03:05,003 --> 00:03:06,054
حتما
93
00:03:13,587 --> 00:03:15,943
چرا با بابام اومدی اینجا؟
94
00:03:16,055 --> 00:03:17,375
جلوی در دیدمش
95
00:03:18,363 --> 00:03:20,179
ولی چرا جواب تماسامو نمیدی؟
96
00:03:20,255 --> 00:03:23,089
میدونی چقدر نگران بودم؟
فکر میکردم اتفاقی برات افتاده
97
00:03:23,124 --> 00:03:25,157
بهت گفتم بیا بهم بزنیم
98
00:03:25,336 --> 00:03:27,165
...قراردادمون فسخ شده و
99
00:03:27,189 --> 00:03:29,235
این نظر تو بود
100
00:03:29,436 --> 00:03:31,857
بدون توجه به احساسات من خودت نتیجه گرفتی
101
00:03:32,885 --> 00:03:35,071
نباید حرفای منم گوش بدی؟
102
00:03:36,540 --> 00:03:37,790
باشه
103
00:03:38,603 --> 00:03:39,743
حرفاتو بگو
104
00:03:40,941 --> 00:03:44,580
...اولش حرف از قرارداد ازدواج زدم
105
00:03:44,843 --> 00:03:48,277
تا تورو راضی کنم چون نمیخواستی ازدواج کنی
106
00:03:48,313 --> 00:03:49,576
اونموقع
107
00:03:50,161 --> 00:03:52,556
حتی تصورشم نمیکردم این اتفاق بیوفته
108
00:03:52,918 --> 00:03:57,317
فکر کردم که مثل بقیه آدما ازدواج کردیم
109
00:03:57,921 --> 00:04:00,567
چطور تونستی اینطوری فکرکنی؟
110
00:04:02,027 --> 00:04:04,640
اشتباه کردی
111
00:04:05,464 --> 00:04:09,247
ما قرارداد تنظیم کردیم و امضاش کردیم
112
00:04:10,001 --> 00:04:12,109
همش برات شوخی بود؟
113
00:04:12,504 --> 00:04:13,962
منظورم این نیست
114
00:04:15,177 --> 00:04:17,359
...حتی یه ثانیه هم فکر نمیکردم
115
00:04:18,091 --> 00:04:20,307
که این قرارداد فسخ بشه
116
00:04:20,485 --> 00:04:22,178
بخاطر همینم دارم اینو میگم
117
00:04:24,983 --> 00:04:26,731
...مطمئن بودم
118
00:04:27,619 --> 00:04:30,916
با زندگی کردن با همدیگه رابطمونو عمیق میشه
119
00:04:33,125 --> 00:04:34,732
من اینطوری نبودم
120
00:04:35,494 --> 00:04:36,825
...من فکر میکردم
121
00:04:37,704 --> 00:04:40,551
این ازدواج هروقت که بخوایم تموم میشه
122
00:04:41,738 --> 00:04:44,245
حتی اگه بچه رو بدنیا میوردم
123
00:04:44,718 --> 00:04:47,660
فکر میکردم میتونیم هروقت بخوایم تمومش کنیم
124
00:04:48,987 --> 00:04:51,930
یعنی من اینقدر غیرقابل اعتمادم؟
125
00:04:52,264 --> 00:04:53,576
ببخشید
126
00:04:54,673 --> 00:04:56,693
راستش مطمئن نبودم
127
00:04:57,616 --> 00:05:00,444
از همون اولشم بخاطر قرارداد بود
128
00:05:01,771 --> 00:05:04,350
قبلا و الانم
129
00:05:06,464 --> 00:05:09,609
هنوزم نمیخوام ازدواج کنم
130
00:05:10,025 --> 00:05:11,992
آ ری-
بعدم-
131
00:05:14,066 --> 00:05:16,818
من حتی بچه ـمو از دست دادم
132
00:05:17,761 --> 00:05:21,121
...و الان برام محاله که ازدواجم با تورو
133
00:05:22,718 --> 00:05:24,320
نگه دارم
134
00:05:25,043 --> 00:05:28,392
حتی اگه منو از خودت دور کنی
135
00:05:29,448 --> 00:05:30,874
من کم نمیارم
136
00:05:33,685 --> 00:05:36,960
فعلا بذار برسونمت خونه
137
00:05:37,677 --> 00:05:39,892
الان ذهنی و جسمی آسیب دیدی
138
00:05:40,639 --> 00:05:43,037
بخاطر همین پر از افکار منفی ای
139
00:05:44,817 --> 00:05:46,010
بریم
140
00:05:53,675 --> 00:05:55,410
پاشو پاشو بریم
141
00:06:14,501 --> 00:06:15,847
ببخشید
142
00:06:16,861 --> 00:06:18,119
ما مشکلی نداریم
143
00:06:18,463 --> 00:06:22,838
نگران ما نباش و
زود خوب شو
144
00:06:23,415 --> 00:06:24,482
چشم
145
00:06:25,604 --> 00:06:26,783
بیو ری
146
00:06:27,239 --> 00:06:28,750
من دیگه میرم
147
00:06:28,774 --> 00:06:32,142
اونی، بیا زود همدیگه رو ببینیم
148
00:06:32,311 --> 00:06:33,311
حتما
149
00:06:33,979 --> 00:06:35,596
ما دیگه میریم
150
00:06:36,963 --> 00:06:39,295
مواظب خودتون باشین-
مواظب خودتون باشین-
151
00:06:50,616 --> 00:06:54,250
بابا حتما توی خونه ده رو دعوا راه انداخته
152
00:06:54,301 --> 00:06:56,344
حتما برای بابای بیو ریم سخته
153
00:06:56,368 --> 00:06:59,607
چرا حالا گوم سوک همون موقع زنگ زد؟
154
00:07:00,272 --> 00:07:02,813
بابات میتونه آ ری رو بیاره؟
155
00:07:03,302 --> 00:07:06,034
فکر نکنم بدونم دعوا بیاد
156
00:07:08,046 --> 00:07:10,302
عزیزم، چرا تنها برگشتی؟
157
00:07:10,449 --> 00:07:12,257
آ ری رو ندیدی؟
158
00:07:14,086 --> 00:07:18,830
آ ری چطور تونسته بره خونه هان جه سو؟
159
00:07:18,854 --> 00:07:20,794
چطور تونسته اینقدر بی فکر باشه؟
160
00:07:21,795 --> 00:07:24,255
چرا با آ ری نیومدی؟
161
00:07:24,279 --> 00:07:28,062
اونجا جون سو رو دیدم
و اون گفت میارتش
162
00:07:28,668 --> 00:07:32,554
وقتی آ ری اومد خونه
باهاش بدرفتاری نکن
163
00:07:32,953 --> 00:07:34,953
میدونم که عصبانی ای
164
00:07:35,008 --> 00:07:38,486
ولی اون بخاطر سقطش هم ذهنی هم جسمی درد داره
165
00:07:38,510 --> 00:07:39,950
مگه من بی دلیل عصبانیم؟
166
00:07:40,253 --> 00:07:41,956
حتی با اینکه ما مخالف بودیم ازدواج کرد
167
00:07:41,980 --> 00:07:44,070
و الان داره بهم میگه همش قرارداد بوده
168
00:07:44,719 --> 00:07:46,759
ما رو احمق فرض کرده؟
169
00:07:47,134 --> 00:07:49,178
حتی با اینکه الان بچه ـش سقط شده
170
00:07:49,202 --> 00:07:50,984
...چطور تونسته بدون اینکه به ما چیزی بگه
171
00:07:51,008 --> 00:07:54,027
بره خونه هان جه سو؟
172
00:07:54,761 --> 00:07:57,201
میدونی که آ ری الان بهش سخت میگذره
173
00:07:57,462 --> 00:08:00,063
پس لطفا سرش داد نزن
174
00:08:01,535 --> 00:08:02,670
راست میگه بابا
175
00:08:02,694 --> 00:08:05,714
بذار حداقل چندروز راحت استراحت کنه
176
00:08:09,174 --> 00:08:10,331
ما اومدیم
177
00:08:13,445 --> 00:08:15,713
من اومدم-
آ ری-
178
00:08:15,793 --> 00:08:18,260
فعلا برو بالا و استراحت کن
179
00:08:19,956 --> 00:08:20,956
بریم
180
00:08:24,623 --> 00:08:27,246
من بعدا میام
181
00:08:27,646 --> 00:08:28,997
باشه. خسته نباشی
182
00:08:29,021 --> 00:08:30,364
مواظب خودت باش-
چشم-
183
00:08:41,155 --> 00:08:43,589
واقعا یه ازدواج قراردادی بود؟
184
00:08:44,646 --> 00:08:46,354
...وقتی گفتم
185
00:08:46,954 --> 00:08:50,827
میخوام تنهایی بچه رو بزرگ کنم مخالفت کردن
186
00:08:51,183 --> 00:08:52,738
منم چاره دیگه ای نداشتم
187
00:08:53,669 --> 00:08:56,277
ولی تو جون سو رو دوست داری
188
00:08:59,558 --> 00:09:02,876
نمیتونم بگم دوسش ندارم
189
00:09:03,430 --> 00:09:09,427
ولی نمیتونم احساس واقعیمو بهش درک کنم
190
00:09:11,140 --> 00:09:12,997
چرا اینقدر سخته؟
191
00:09:13,371 --> 00:09:14,689
...میدونی که
192
00:09:15,340 --> 00:09:17,876
ما دوباره بخاطر بچه همدیگه رو دیدیم
193
00:09:20,378 --> 00:09:22,416
اگه من حامله نشده بودم
194
00:09:23,122 --> 00:09:25,856
نه باهم زندگی میکردیم و نه ازدواج میکردیم
195
00:09:25,884 --> 00:09:29,872
ولی جون سو نمیخواد باهات بهم بزنه
196
00:09:30,698 --> 00:09:32,342
همونطور که تو قبلا گفتی
197
00:09:33,258 --> 00:09:36,421
خیلی آدم مهربونیه
198
00:09:38,724 --> 00:09:41,500
چون بچه ـم سقط شد
199
00:09:42,373 --> 00:09:46,556
نتونست وقتی دلش برام سوخت خودشو به اون راه بزنه
200
00:09:46,972 --> 00:09:48,439
مطمئنی اونطوریه؟
201
00:09:49,074 --> 00:09:50,800
من که اینطوری فکر نمیکنم
202
00:09:51,462 --> 00:09:54,884
وقتی دوباره رو پاهای خودم
...وایسم و مستقل شم
203
00:09:55,547 --> 00:09:58,432
جون سو هم برمیگرده
همونجایی که بهش تعلق داره
204
00:10:05,741 --> 00:10:06,833
...آری
205
00:10:07,866 --> 00:10:09,028
...گفت مطمئن نیست بتونه
206
00:10:09,052 --> 00:10:11,533
ازدواجمون رو بدون بچه قبول کنه
207
00:10:12,392 --> 00:10:15,613
بنظرتون دلیلش این نیست
...که بعد از اتفاقی که افتاد
208
00:10:15,869 --> 00:10:18,370
از نظر عاطفی خسته و کلافه شده؟
209
00:10:18,491 --> 00:10:22,633
آری اصلاً بهم اعتماد نداشت
210
00:10:23,630 --> 00:10:27,531
فکر میکرد هر لحظه ممکنه رابطهمون بهم بخوره
211
00:10:27,579 --> 00:10:28,560
چطور تونست همچین فکری کنه؟
212
00:10:28,584 --> 00:10:33,029
حتماً خانوم شین فکر کرده که
...شما واقعاً حسی بهش نداری
213
00:10:33,053 --> 00:10:35,754
و فقط به عنوان مادر بچهتون
کنارشی و دوسش داری
214
00:10:36,424 --> 00:10:38,090
اینطور نیست
215
00:10:38,159 --> 00:10:42,395
اون چیز مهم و باارزشی رو از دست داده
واسه همینم سعی داره ازتون دوری کنه
216
00:10:42,432 --> 00:10:45,457
...در هرصورت، اگه راجب حستون مطمئنین
217
00:10:45,900 --> 00:10:47,718
باید سعی کنین همه چیو
دوباره از اول شروع کنین
218
00:10:47,888 --> 00:10:49,098
دوباره شروع کنم؟
219
00:10:51,684 --> 00:10:52,935
حق با توعه
220
00:10:53,809 --> 00:10:56,214
ما اصلاً باهم قرار نذاشتیم
221
00:11:00,127 --> 00:11:02,856
نباید این خونه رو میخریدیم
222
00:11:03,663 --> 00:11:06,108
میخوای این خونه رو بفروشی؟
223
00:11:06,132 --> 00:11:07,521
بنظرم باید همینکارو کنم
224
00:11:08,048 --> 00:11:09,970
رئیس شین عصبانیه
225
00:11:09,994 --> 00:11:11,273
نه بابا
226
00:11:11,567 --> 00:11:12,953
اینکارو نکن
227
00:11:13,390 --> 00:11:15,302
تا حالا هرچقدر معذرت خواهی کردی دیگه بسه
228
00:11:15,326 --> 00:11:19,909
اگه تو این خونه بمونیم
مرتب باهاش رو در رو میشیم
229
00:11:20,772 --> 00:11:24,072
وقتی این خونه رو خریدی
به بابابزرگ یه قولی دادی
230
00:11:24,122 --> 00:11:26,619
بهش گفتیم هروقت که بهمون
...نیاز داشته باشه ما اینجاییم
231
00:11:26,643 --> 00:11:28,211
پس هروقت که خواست میتونه بیاد پیشمون
232
00:11:28,279 --> 00:11:29,446
درسته
233
00:11:29,480 --> 00:11:31,758
...اگه وقتی بابابزرگ میاد ما اینجا نباشیم
234
00:11:31,782 --> 00:11:35,129
و ببینه یه غریبه اینجا زندگی
میکنه، اونوقت ناراحت میشه
235
00:11:37,223 --> 00:11:39,633
کارخونه دوباره شروع به کار کرده؟
236
00:11:39,657 --> 00:11:42,080
...ما امروز مقصر رو دستگیر کردیم
237
00:11:42,360 --> 00:11:44,273
پس اونام باید تا فردا
نتیجه تحقیقات رو بگیرن
238
00:11:44,297 --> 00:11:47,274
وقتی نتیجه رو گرفتیم، دیگه میتونیم قضیه
...مسمومیت غذایی رو کاملاً تمومش کنیم
239
00:11:47,298 --> 00:11:49,265
و دوباره کارمون رو شروع کنیم
240
00:11:50,703 --> 00:11:51,917
که اینطور
241
00:11:56,478 --> 00:11:59,578
...سون هان. کسی که مقصر مسمومیت غذایی
242
00:11:59,610 --> 00:12:00,977
تو بسته ناهار کوچیک بود دستگیر شده
243
00:12:01,012 --> 00:12:02,136
واقعاً؟
244
00:12:02,480 --> 00:12:03,998
...اونا مقصر رو با شمارهای که
245
00:12:04,022 --> 00:12:05,127
تو گوشی عمو پیدا کردی گرفتنش؟
246
00:12:05,151 --> 00:12:08,308
آره. همش زیر سر همون بود
247
00:12:08,332 --> 00:12:11,398
پس واقعاً عمو به اونا
گفت که اینکارو کنن؟
248
00:12:11,422 --> 00:12:13,208
من به کی چی گفتم؟
249
00:12:15,268 --> 00:12:16,308
سون هان
250
00:12:17,381 --> 00:12:19,460
اینکه دیروز میخواستی
...باهام شراب بخوری
251
00:12:19,484 --> 00:12:21,484
بخاطر این بود که نقشهای داشتی نه؟
252
00:12:21,751 --> 00:12:23,662
منظورت چیه؟
253
00:12:23,921 --> 00:12:25,954
سعی نکن موضوع رو بپیچونی
254
00:12:26,437 --> 00:12:30,383
تو به سون هان گفتی که
...قفل گوشیم رو باز کنه
255
00:12:30,407 --> 00:12:33,027
و بعدم توش سرک کشیدی نه؟
256
00:12:34,028 --> 00:12:36,472
من با گوشیت هیچ کاری نداشتم
257
00:12:36,496 --> 00:12:39,230
دیشب تو اتاق که بودی گوشیم دستت بود
258
00:12:39,283 --> 00:12:41,260
شما دو تا علیه من نقشه
...کشیدین و شماره رو
259
00:12:41,284 --> 00:12:43,220
پیدا کردین تا بدینش به هان جه سو نه؟
260
00:12:44,298 --> 00:12:45,910
چرا داد میزنی؟
261
00:12:45,977 --> 00:12:47,201
مگه اشتباهی کردی که
حالا احساس گناه میکنی؟
262
00:12:47,225 --> 00:12:49,126
معلومه که کاری نکردم
263
00:12:49,159 --> 00:12:51,938
مسمومیت غذایی که توی
بسته ناهار کوچیک اتفاق افتاد
264
00:12:51,962 --> 00:12:53,634
اونا مجرم رو دستگیر کردن
265
00:12:54,031 --> 00:12:56,642
یعنی این قضیه هیچ ربطی به تو نداره؟
266
00:12:56,666 --> 00:12:58,851
انقدر مزخرف نگو
267
00:13:31,736 --> 00:13:34,003
دیشب دیر اومدی خونه
268
00:13:34,038 --> 00:13:35,872
نگفتی میخوای بری آری رو ببینی؟
269
00:13:35,907 --> 00:13:38,975
رفتم دیدنش و باهاش خدافظی کردم
بعدم رفتم دفتر یکم مشروب خوردم
270
00:13:39,010 --> 00:13:42,059
چرا؟ مگه صحبتت با آری خوب پیش نرفت؟
271
00:13:42,146 --> 00:13:44,490
میخواد ازش جدا شه؟
272
00:13:44,514 --> 00:13:46,580
قرار نیست از هم جدا شیم
273
00:13:46,686 --> 00:13:48,896
به آری گفتم بره خونه مامان
...و باباش استراحت کنه
274
00:13:48,920 --> 00:13:50,487
تا حالش بهتر شه
275
00:13:50,521 --> 00:13:53,422
پس اون قراره برگرده و با تو زندگی کنه؟
276
00:13:53,458 --> 00:13:56,125
مامان تو میخوای جدا شیم؟
277
00:13:56,160 --> 00:13:57,171
...آره
278
00:13:57,573 --> 00:13:59,433
...به هرحال تو از روی عشق و علاقه
279
00:13:59,457 --> 00:14:01,875
با آری ازدواج نکردی
280
00:14:01,899 --> 00:14:05,943
مگه خودت نگفتی قرار بود
فقط نقش پدر رو بازی کنی؟
281
00:14:05,967 --> 00:14:11,802
آره. واسه همینم میخوام دیگه
درست و حسابی با آری وارد رابطه شم
282
00:14:12,910 --> 00:14:15,178
از دیشب تا حالا هنوز اثرات مستی نرفته؟
283
00:14:15,241 --> 00:14:17,243
معلوم هست چته؟
284
00:14:17,410 --> 00:14:19,979
نمیشه که یهویی نظرت عوض شه و تغییر کنی
285
00:14:20,512 --> 00:14:23,949
اگه قراره همچین کاری کنی
پس دوباره برگرد به دوران مجردیت
286
00:14:24,043 --> 00:14:26,478
من خیلی وقته که دیگه بیخیال اون دوران شدم
287
00:14:26,893 --> 00:14:28,461
دیگه برم سرکار
288
00:14:31,323 --> 00:14:32,509
دیدی؟
289
00:14:32,533 --> 00:14:35,303
جون سو کاملاً افتاده تو دام آری
290
00:14:35,327 --> 00:14:39,232
عمراً دوباره آری رو به عنوان عروسم قبول کنم
291
00:14:39,832 --> 00:14:41,200
واقعاً که
292
00:14:50,443 --> 00:14:52,111
آری، بیا صبحونه بخور
293
00:14:52,952 --> 00:14:54,153
مامان
294
00:14:54,479 --> 00:14:57,526
لازم نبود زحمت بکشی تا بالا بیاریش
295
00:14:57,550 --> 00:14:59,252
میتونستم بیام پایین
296
00:15:00,586 --> 00:15:02,986
فکر کردم شاید سختت باشه
با بابات رو در رو شی
297
00:15:03,556 --> 00:15:05,258
این سوپ جلبک و خارپشت دریاییه
298
00:15:06,525 --> 00:15:08,027
متاسفم، مامان
299
00:15:09,641 --> 00:15:12,210
نمیخواستم دوباره ناراحتت کنم
300
00:15:12,919 --> 00:15:14,320
اما بازم برگشتم اینجا
301
00:15:14,660 --> 00:15:16,062
این حرفو نزن
302
00:15:16,556 --> 00:15:18,519
تو که عمداً اینکارو نکردی
303
00:15:19,190 --> 00:15:21,813
دیروز با جون سو حرف زدی؟
304
00:15:22,401 --> 00:15:24,436
اون نمیخواست ازت جدا شه
305
00:15:25,851 --> 00:15:28,420
تکلیفم رو باهاش روشن کردم
306
00:15:29,448 --> 00:15:31,593
تازه، میخوام از اونجا برم و مستقل شم
307
00:15:31,617 --> 00:15:34,554
حتی اگه بخوای اینکارو بکنی
بنظرم الآن وقتش نیست
308
00:15:35,121 --> 00:15:37,486
میگن سقط جنین عملاً مثل بدنیا اومدن بچه ست
309
00:15:37,716 --> 00:15:40,986
باید حداقل یه 15 روزی استراحت کنی
310
00:15:41,227 --> 00:15:43,378
...تا اون موقع، همینجا بمون
311
00:15:43,429 --> 00:15:45,130
و به هیچی فکر نکن، باشه؟
312
00:15:45,831 --> 00:15:47,233
این بار دیگه به حرفم گوش کن
313
00:15:48,768 --> 00:15:49,768
باشه
314
00:15:57,276 --> 00:16:00,913
بابای بیو ری اینو بهم داد
315
00:16:02,181 --> 00:16:03,149
...عه این
316
00:16:03,174 --> 00:16:04,411
از طرف هان جه سو به)
(رئیس شین جونگ هان
317
00:16:04,435 --> 00:16:07,480
بابات گفت اینو برگردونم بهش
و منم همینکارو کردم
318
00:16:07,719 --> 00:16:09,631
دوباره اینو داد بهت؟
319
00:16:09,655 --> 00:16:10,723
آره
320
00:16:10,923 --> 00:16:16,192
گفت نیاز داره اینو ازش بگیرم
تا یکمی حالش بهتر شه
321
00:16:16,217 --> 00:16:18,798
تقریباً داشت التماسم میکرد، منم دیگه گرفتمش
322
00:16:19,131 --> 00:16:21,433
اما بنظرم بهتره که پیش خودم نگهش ندارم
323
00:16:22,941 --> 00:16:25,344
بابات هیچوقت اینو قبول نمیکنه
324
00:16:26,959 --> 00:16:30,676
فعلاً، پیش خودت نگهش دار
325
00:16:31,043 --> 00:16:35,281
بیا هروقت فرصت شد دوباره با بابات حرف بزنیم
326
00:16:36,749 --> 00:16:37,750
باشه
327
00:16:44,390 --> 00:16:45,501
بسته ناهار کوچیک به اشتباه)
(متهم به مسمومیت غذایی شد
328
00:16:45,525 --> 00:16:47,451
مجرمی که پودر فلفل قرمز)
(را عوض کرد دستگیر شد
329
00:16:47,475 --> 00:16:49,881
کسی که باعث مسمومیت غذایی بود دستگیر شده
330
00:16:51,998 --> 00:16:53,998
حتماً ده رو الآن خیالش راحت شده
331
00:16:54,834 --> 00:16:56,102
بالاخره این موضوع هم حل شد
332
00:16:57,816 --> 00:17:00,152
"یه دوست واقعاً وفادار؟"
333
00:17:04,810 --> 00:17:06,178
بله، تهیه کننده یون
334
00:17:06,512 --> 00:17:10,082
دیدم بسته ناهار کوچیک مقصر رو گرفته
335
00:17:10,115 --> 00:17:13,305
نظر مردم راجبتون تغییر کرده
336
00:17:14,519 --> 00:17:17,099
خب پس برنامهمون چی؟
337
00:17:17,123 --> 00:17:18,867
...نمیتونیم برنامه امروز رو تغییر بدیم
338
00:17:18,891 --> 00:17:20,569
پس قسمت اول رو هفته بعدی پخش میکنیم
339
00:17:20,593 --> 00:17:22,104
اوه، واقعاً؟
340
00:17:22,128 --> 00:17:25,273
اونا میخوان هم یه موضوع داغ و جنجالی
باشه و هم زمان پخشش خوب باشه
341
00:17:25,297 --> 00:17:27,542
...گفتن بپرسم که نظرتون چیه از هفته آینده
342
00:17:27,566 --> 00:17:29,734
شروع کنین به پخش بسته ناهار کوچیک؟
343
00:17:30,228 --> 00:17:32,864
اوه، فکر خوبیه
344
00:17:33,139 --> 00:17:34,173
باشه
345
00:17:39,712 --> 00:17:42,455
ده رو، دوباره دارن بهمون سفارش میدن
346
00:17:42,648 --> 00:17:44,359
باید مواد غذایی بیشتری سفارش بدیم
347
00:17:44,383 --> 00:17:47,596
اخبار مربوط به دستگیر شدن
مجرم خیلی تاثیر گذار بوده
348
00:17:47,620 --> 00:17:50,672
حالا که بی گناهیمون رو ثابت کردیم
دیگه میتونم یه نفس راحت بکشم
349
00:17:51,490 --> 00:17:52,525
بابا
350
00:17:52,725 --> 00:17:54,269
باید بریم محاکمه ما چونگ گو رو ببینیم
351
00:17:54,293 --> 00:17:55,795
درسته. بریم
352
00:17:56,482 --> 00:17:57,950
مراقب باشین
353
00:18:03,369 --> 00:18:04,780
...توی محاکمه امروز
354
00:18:04,804 --> 00:18:07,974
ما چونگ گو چیزی نمیگه
که به ضرر من تموم شه نه؟
355
00:18:08,341 --> 00:18:11,953
گفت از اول خودش تنهایی همه
...چیو برنامه ریزی کرده بود
356
00:18:11,977 --> 00:18:13,405
پس همچین اتفاقی نمیفته
357
00:18:13,746 --> 00:18:14,746
خوبه
358
00:18:15,614 --> 00:18:16,649
بیا بریم
359
00:18:16,788 --> 00:18:17,788
باشه
360
00:18:24,123 --> 00:18:26,123
(دادگاه منطقه مرکزی سئول)
361
00:18:30,708 --> 00:18:32,291
بابا-
بله؟-
362
00:18:33,966 --> 00:18:35,326
خوبی؟
363
00:18:35,540 --> 00:18:37,142
خوبم
364
00:18:40,639 --> 00:18:41,983
جانم جی ران
365
00:18:42,007 --> 00:18:45,420
اوپا، امروز محاکمه ما چونگ گوعه؟
366
00:18:45,444 --> 00:18:47,889
آره، منم تازه رسیدم دم دادگاه
367
00:18:47,913 --> 00:18:50,125
...هیچ راهی نیست مجبورش کنیم بگه
368
00:18:50,149 --> 00:18:52,394
...همه کارای وحشتناکی که کرده
369
00:18:52,418 --> 00:18:55,297
همه دستور کیم وون ته بوده؟
370
00:18:55,321 --> 00:18:57,232
اگه میتونستیم که خوب بود
371
00:18:57,256 --> 00:18:59,512
ولی احتمالا قبول نمیکنه
372
00:19:00,159 --> 00:19:02,995
باید برم، بعدا بهت زنگ میزنم
373
00:19:07,733 --> 00:19:08,868
ببین کی اینجاست
374
00:19:09,674 --> 00:19:10,809
آقای هان جه سو
375
00:19:11,116 --> 00:19:12,217
سلام
376
00:19:13,805 --> 00:19:15,340
منو میشناسی؟
377
00:19:17,576 --> 00:19:19,412
بالاخره همدیگرو دیدیم
378
00:19:19,818 --> 00:19:22,054
من شوهر لی جی ران، کیم وون ته ام
379
00:19:22,461 --> 00:19:24,530
حتما از جی ران، خیلی درموردم شنیدی
380
00:19:24,570 --> 00:19:25,904
معلومه که شنیدم
381
00:19:26,871 --> 00:19:30,041
از همه کارایی که از طریق ما چونگ گو
کردی، خبر دارم
382
00:19:31,396 --> 00:19:33,329
کسی به کسی نگفته چیکار کنه
383
00:19:33,699 --> 00:19:37,002
انکارش فایده ای نداره، کیم وون ته
384
00:19:37,830 --> 00:19:40,108
چرت و پرت نگو
385
00:19:40,132 --> 00:19:43,044
ازت بخاطر تهمت شکایت میکنم
پس دهنتو ببند
386
00:19:43,068 --> 00:19:45,037
کارایی که کردی که حتی حیوونام نمیکنن
387
00:19:45,062 --> 00:19:46,772
چجوری روت میشه همچین حرفی بزنی
388
00:19:47,373 --> 00:19:49,048
باید از خودت خجالت بکشی
389
00:19:50,195 --> 00:19:52,498
والا من نباید از خودم خجالت بکشم
390
00:19:52,721 --> 00:19:56,297
جنابعالی که زن منو تو روز روشن گول زدی
باید خجالت بکشی
391
00:19:56,321 --> 00:19:58,123
حتی ازش پولم گرفتی
392
00:19:58,477 --> 00:20:01,012
چجوری روت میشه این حرفارو بهم بزنی؟
393
00:20:01,120 --> 00:20:02,121
چی؟
394
00:20:02,521 --> 00:20:03,589
زنتو گول زدم؟
395
00:20:04,102 --> 00:20:05,237
بابا
396
00:20:05,931 --> 00:20:07,836
قاطی نقشهش نشو
397
00:20:07,860 --> 00:20:08,894
بیاین بریم
398
00:20:14,900 --> 00:20:16,543
بله می جین اونی؟
399
00:20:16,602 --> 00:20:17,903
چی شده؟
400
00:20:18,170 --> 00:20:20,573
خانم کیم بورا زده بود سراغتو میگرفت
401
00:20:21,038 --> 00:20:23,084
ولی گوشیت خاموش بود
402
00:20:23,108 --> 00:20:24,376
الان کجایی؟
403
00:20:24,970 --> 00:20:27,038
خونه پدرمادرم
404
00:20:28,520 --> 00:20:29,621
اونی
405
00:20:31,042 --> 00:20:33,042
همین چند وقت پیش سقط جنین کردم
406
00:20:33,319 --> 00:20:34,487
ای وای
407
00:20:34,732 --> 00:20:36,140
چرا همچین اتفاقی افتاد؟
408
00:20:37,056 --> 00:20:40,335
به هرحال، میخوام از اینجا برم
409
00:20:40,359 --> 00:20:42,862
برای همین باید فورا کار پیدا کنم
410
00:20:43,275 --> 00:20:46,074
میشه اگه کسی دنبال نویسنده بود
بهم خبر بدی؟
411
00:20:46,098 --> 00:20:48,868
حتما حالو روزت خوب نیست
میخوای به این زودی برگردی؟
412
00:20:49,201 --> 00:20:53,072
حداقل باید کار کنم تا همه چیو
از ذهنم پاک کنم
413
00:20:54,473 --> 00:20:56,241
ازت خواهش میکنم، اونی
414
00:21:07,019 --> 00:21:08,554
بیا حرف بزنیم
415
00:21:19,151 --> 00:21:22,120
حالا از این به بعد میخوای چیکار کنی؟
416
00:21:22,707 --> 00:21:25,777
میخوام از اینجا برم و رو پای خودم وایستم
417
00:21:26,117 --> 00:21:27,852
دوباره شروع میکنم کارکردن
418
00:21:29,054 --> 00:21:32,624
انگار جون سو دلش نمیخواد باهات بهم بزنه
419
00:21:32,950 --> 00:21:35,486
میتونی یه طرفه، این رابطه رو تموم کنی؟
420
00:21:36,093 --> 00:21:38,673
...بااینکه یه ازدواج قراردادی بود
421
00:21:38,697 --> 00:21:39,698
بابا
422
00:21:40,879 --> 00:21:43,415
من اعتماد به نفس زندگی متاهلی رو ندارم
423
00:21:44,542 --> 00:21:46,411
...هیچوقت نداشتم
424
00:21:47,393 --> 00:21:49,628
ولی بعد اتفاقی که افتاد
425
00:21:50,695 --> 00:21:54,897
حس میکنم به درد ازدواج نمیخورم
426
00:21:55,854 --> 00:21:58,690
تو که هیچی کم نداری
چرا اعتماد به نفسشو نداری؟
427
00:21:59,330 --> 00:22:02,433
هیچوقت تو فکر ازدواج نبودم
428
00:22:02,647 --> 00:22:06,830
بخاطر اینکه از مادر واقعیت جدا شدم
429
00:22:07,713 --> 00:22:09,936
باعث شده آسیب ببینی؟
430
00:22:11,062 --> 00:22:13,431
نمیشه گفت ندیدم
431
00:22:15,421 --> 00:22:18,824
وقتی اولین بار فهمیدم
قراره بچه دار بشم
432
00:22:19,692 --> 00:22:21,836
میخواستم بچهمو با خیال راحت به دنیا بیارم
433
00:22:21,860 --> 00:22:26,031
برای همین بدون هیچ فکر اضافی پیشنهاد
جون سو رو قبول کردم
434
00:22:28,467 --> 00:22:30,636
ولی بعد از دست دادن بچه
435
00:22:32,030 --> 00:22:35,066
فهمیدم چقدر بی مسئولیتم
436
00:22:37,114 --> 00:22:38,449
...جون سو
437
00:22:39,237 --> 00:22:42,858
باهام خیلی خوب بود و
آدم خوبیم هست
438
00:22:45,651 --> 00:22:49,855
ولی فکر نکنم بتونم باهاش
بیشتر از این پیش برم
439
00:22:54,627 --> 00:22:58,631
بعد از اینکه از مادر واقعیت جدا شدم
440
00:22:59,024 --> 00:23:03,262
فکر میکردم دیگه نمیتونم دوباره با کسی باشم
441
00:23:04,102 --> 00:23:08,084
ولی، میبینی که، الان یه زندگی جدیدو
با مامانت شروع کردیم
442
00:23:08,340 --> 00:23:09,842
و زندگی خوبیم داریم
443
00:23:11,797 --> 00:23:15,267
...میدونی که ، هیچوقت برای
444
00:23:15,881 --> 00:23:19,218
مادر واقعیت، نه ظرف شستم نه
غذا پختم
445
00:23:19,904 --> 00:23:24,241
ولی الان، یه آدم دیگه شدم
446
00:23:26,391 --> 00:23:27,459
بابا
447
00:23:28,307 --> 00:23:30,208
آدما میتونن عوض بشن
448
00:23:31,243 --> 00:23:36,011
حتی اگه میترسی یا حس میکنی از پس کاری برنمیای
449
00:23:36,035 --> 00:23:37,503
همه اینا میگذرن
450
00:23:39,638 --> 00:23:40,650
آری
451
00:23:41,447 --> 00:23:44,917
میتونی هر چیزی که میخوایو عوض کنی
452
00:23:45,911 --> 00:23:49,081
من بهت باور دارم آری
453
00:24:10,403 --> 00:24:11,937
توقعشو داشتم
454
00:24:12,431 --> 00:24:15,107
ولی فکر نمیکردم ما چونگ گو
پرو پرو دروغ بگه
455
00:24:15,520 --> 00:24:18,890
اون عوضیا وجدان ندارن که
456
00:24:19,044 --> 00:24:20,855
کاملا معلومه کیم وون ته استخدامش کرده
457
00:24:20,879 --> 00:24:23,015
حالا چی شده راهشو ازش جدا کرده؟
458
00:24:23,182 --> 00:24:25,760
...ما چونگ گو، اعتراف کرده میدونسته
459
00:24:25,784 --> 00:24:27,736
فروشگاه پلاس نقشه داشته شرکت مارو بگیره
460
00:24:27,760 --> 00:24:31,897
برای همین به کیم وون ته نزدیک شده
و همه این نقشه هارو کشیده
461
00:24:32,124 --> 00:24:33,158
برای همین اینجوری شده
462
00:24:33,529 --> 00:24:34,823
واقعا که
463
00:24:35,279 --> 00:24:38,950
میخوای همینجوری وایستی نگاه کنی
کیم وون ته در بره؟
464
00:24:39,990 --> 00:24:43,150
....مطمئنم عوضش ما چونگ گو یه چیزی گرفته
465
00:24:43,174 --> 00:24:45,710
که داره تقصیرارو گردن میگیره
466
00:24:45,930 --> 00:24:49,461
اگه بفهمیم چی بوده
میتونیم کیم وون ته رو هم گیر بندازیم
467
00:24:50,606 --> 00:24:52,813
ولی حالا چیکار کنیم؟
468
00:24:52,837 --> 00:24:57,449
یه روز، همه کاراش لو میره
469
00:25:00,879 --> 00:25:03,182
باید برم خونه، بیو ری زود میاد
470
00:25:09,913 --> 00:25:11,598
من اومدم
471
00:25:11,622 --> 00:25:14,267
آیگو، بیو ری
472
00:25:15,534 --> 00:25:17,178
بابابزرگ؟-
بله؟-
473
00:25:17,202 --> 00:25:19,147
اومدین دیدن ما؟
474
00:25:19,171 --> 00:25:20,648
منظورت چیه؟
475
00:25:20,672 --> 00:25:22,408
اینجا خونه خودمه
476
00:25:22,944 --> 00:25:27,021
امروز قراره مسابقه برگشتِ
برنامه کوچکو ضبط کنیم
477
00:25:27,045 --> 00:25:28,489
پس چرا هیچکس هنوز نیومده؟
478
00:25:29,847 --> 00:25:32,650
امروز میخواین فیلم برداری کنین؟
479
00:25:32,985 --> 00:25:34,186
آره
480
00:25:34,979 --> 00:25:38,416
با خانم هان نیومدی؟
481
00:25:39,358 --> 00:25:40,793
بابابزرگ
482
00:25:41,673 --> 00:25:45,009
همیشه با خانم هان میای اینجا
483
00:25:46,799 --> 00:25:51,537
حتما خیلی دلتون برای خانم هان تنگ شده
484
00:25:51,837 --> 00:25:55,674
راستی خانم هان رفته بود شهرستان که
485
00:25:56,341 --> 00:25:57,643
هنوز برنگشته؟
486
00:25:59,084 --> 00:26:00,619
زودی برمیگرده
487
00:26:01,013 --> 00:26:03,091
واقعا؟
488
00:26:03,115 --> 00:26:05,560
پس من میرم یه چُرت بزنم
489
00:26:05,584 --> 00:26:07,953
وقتی بقیه اومدن بیدارم کن
490
00:26:09,481 --> 00:26:10,682
آیگو
491
00:26:19,570 --> 00:26:20,671
بله بیوری؟
492
00:26:22,468 --> 00:26:23,478
چی؟
493
00:26:23,502 --> 00:26:25,613
بابابزرگ باز رفته اونجا؟
494
00:26:25,637 --> 00:26:29,894
آره، فکر میکنن اینجا هنوز خونه خودشونه
495
00:26:29,918 --> 00:26:32,287
واقعا؟ حالا چیکار کنم؟
496
00:26:32,311 --> 00:26:34,289
...فعلا رفتن اتاق خواب و
497
00:26:34,313 --> 00:26:36,315
گفتن میخوان بخوابن
498
00:26:36,680 --> 00:26:38,593
باشه الان میام اونجا
499
00:26:38,617 --> 00:26:41,152
حواست بهش باشه جایی نره
500
00:26:41,460 --> 00:26:42,461
باشه
501
00:26:48,293 --> 00:26:49,604
مامان؟-
جانم؟-
502
00:26:49,628 --> 00:26:51,940
بابابزرگ بازم رفته خونه آقای کانگ
503
00:26:51,964 --> 00:26:53,532
بیو ری بهم زنگ زد
504
00:26:53,732 --> 00:26:55,834
چرا آخه دوباره باید باشه بره اونجا؟
505
00:26:56,166 --> 00:26:58,012
فکر میکنه اونجا خونه خودشه
506
00:26:58,036 --> 00:27:01,573
سریع میرم دنبالش
میبرمش خانه سالمندان
507
00:27:02,074 --> 00:27:03,751
خیلی خب، تو راه مراقب باش
508
00:27:03,775 --> 00:27:05,377
من دیگه میرم-
باشه-
509
00:27:10,098 --> 00:27:11,098
ای بابا
510
00:27:26,431 --> 00:27:28,700
آجوشی چی شد؟
511
00:27:29,668 --> 00:27:30,769
خوبم
512
00:27:34,106 --> 00:27:35,607
وای، آجوشی
513
00:27:35,631 --> 00:27:35,752
^
514
00:27:35,753 --> 00:27:35,874
^_
515
00:27:35,875 --> 00:27:35,996
^_^
516
00:27:35,997 --> 00:27:36,118
^_^-
517
00:27:36,119 --> 00:27:36,240
^_^-
518
00:27:36,241 --> 00:27:36,362
^_^- ت
519
00:27:36,363 --> 00:27:36,484
^_^- تی
520
00:27:36,485 --> 00:27:36,606
^_^- تیم
521
00:27:36,607 --> 00:27:36,728
^_^- تیم
522
00:27:36,729 --> 00:27:36,850
^_^- تیم ت
523
00:27:36,851 --> 00:27:36,971
^_^- تیم تر
524
00:27:36,972 --> 00:27:37,093
^_^- تیم ترج
525
00:27:37,094 --> 00:27:37,215
^_^- تیم ترجم
526
00:27:37,216 --> 00:27:37,337
^_^- تیم ترجمه
527
00:27:37,338 --> 00:27:37,459
^_^- تیم ترجمه
528
00:27:37,460 --> 00:27:37,581
^_^- تیم ترجمه پ
529
00:27:37,582 --> 00:27:37,703
^_^- تیم ترجمه پر
530
00:27:37,704 --> 00:27:37,825
^_^- تیم ترجمه پرو
531
00:27:37,826 --> 00:27:37,947
^_^- تیم ترجمه پروم
532
00:27:37,948 --> 00:27:38,069
^_^- تیم ترجمه پرومو
533
00:27:38,070 --> 00:27:38,191
^_^- تیم ترجمه پروموو
534
00:27:38,192 --> 00:27:38,313
^_^- تیم ترجمه پرومووی
535
00:27:38,314 --> 00:27:38,435
^_^- تیم ترجمه پروموویز
536
00:27:38,436 --> 00:27:38,557
^_^- تیم ترجمه پروموویز
537
00:27:38,558 --> 00:27:38,679
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^
538
00:27:38,680 --> 00:27:38,801
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_
539
00:27:38,802 --> 00:27:38,923
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^
540
00:27:38,924 --> 00:27:39,045
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
541
00:27:39,046 --> 00:27:39,167
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
542
00:27:39,168 --> 00:27:39,289
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
543
00:27:39,290 --> 00:27:39,410
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
544
00:27:39,411 --> 00:27:39,532
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
P
545
00:27:39,533 --> 00:27:39,654
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
Pr
546
00:27:39,655 --> 00:27:39,776
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
Pro
547
00:27:39,777 --> 00:27:39,898
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProM
548
00:27:39,899 --> 00:27:40,020
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMo
549
00:27:40,021 --> 00:27:40,142
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMov
550
00:27:40,143 --> 00:27:40,264
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi
551
00:27:40,265 --> 00:27:40,386
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.
552
00:27:40,387 --> 00:27:40,508
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.i
553
00:27:40,509 --> 00:27:40,630
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
554
00:27:40,631 --> 00:27:44,631
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
555
00:27:57,056 --> 00:27:59,271
(مهم نیست چی میگن)
556
00:27:59,295 --> 00:28:01,075
مشکلی با اینکه بازم ببینیش نداری؟
557
00:28:01,099 --> 00:28:02,867
میخوای همینجور نادیدم بگیری؟
558
00:28:03,067 --> 00:28:07,048
هر روز میرم خونه پدرزن مادرزنم
آریُ ببینم
559
00:28:07,072 --> 00:28:08,316
یه دنده؟
560
00:28:08,340 --> 00:28:09,422
خندیدی
561
00:28:10,809 --> 00:28:12,153
دلت درد میکنه؟
562
00:28:12,177 --> 00:28:14,555
بالاخره بیو ریو دیدم
563
00:28:14,579 --> 00:28:17,349
فكر ميكردم حالا ديگه ميتونم براش پدري كنم