1 00:00:03,948 --> 00:00:04,069 ^ 2 00:00:04,070 --> 00:00:04,191 ^_ 3 00:00:04,192 --> 00:00:04,313 ^_^ 4 00:00:04,314 --> 00:00:04,435 ^_^- 5 00:00:04,436 --> 00:00:04,557 ^_^- 6 00:00:04,558 --> 00:00:04,679 ^_^- ت 7 00:00:04,680 --> 00:00:04,801 ^_^- تی 8 00:00:04,802 --> 00:00:04,923 ^_^- تیم 9 00:00:04,924 --> 00:00:05,045 ^_^- تیم 10 00:00:05,046 --> 00:00:05,167 ^_^- تیم ت 11 00:00:05,168 --> 00:00:05,288 ^_^- تیم تر 12 00:00:05,289 --> 00:00:05,410 ^_^- تیم ترج 13 00:00:05,411 --> 00:00:05,532 ^_^- تیم ترجم 14 00:00:05,533 --> 00:00:05,654 ^_^- تیم ترجمه 15 00:00:05,655 --> 00:00:05,776 ^_^- تیم ترجمه 16 00:00:05,777 --> 00:00:05,898 ^_^- تیم ترجمه پ 17 00:00:05,899 --> 00:00:06,020 ^_^- تیم ترجمه پر 18 00:00:06,021 --> 00:00:06,142 ^_^- تیم ترجمه پرو 19 00:00:06,143 --> 00:00:06,264 ^_^- تیم ترجمه پروم 20 00:00:06,265 --> 00:00:06,386 ^_^- تیم ترجمه پرومو 21 00:00:06,387 --> 00:00:06,508 ^_^- تیم ترجمه پروموو 22 00:00:06,509 --> 00:00:06,630 ^_^- تیم ترجمه پرومووی 23 00:00:06,631 --> 00:00:06,752 ^_^- تیم ترجمه پروموویز 24 00:00:06,753 --> 00:00:06,874 ^_^- تیم ترجمه پروموویز 25 00:00:06,875 --> 00:00:06,996 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^ 26 00:00:06,997 --> 00:00:07,118 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_ 27 00:00:07,119 --> 00:00:07,240 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^ 28 00:00:07,241 --> 00:00:07,362 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- 29 00:00:07,363 --> 00:00:07,484 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- 30 00:00:07,485 --> 00:00:07,606 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- 31 00:00:07,607 --> 00:00:07,727 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- 32 00:00:07,728 --> 00:00:07,849 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- P 33 00:00:07,850 --> 00:00:07,971 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- Pr 34 00:00:07,972 --> 00:00:08,093 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- Pro 35 00:00:08,094 --> 00:00:08,215 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProM 36 00:00:08,216 --> 00:00:08,337 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMo 37 00:00:08,338 --> 00:00:08,459 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMov 38 00:00:08,460 --> 00:00:08,581 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi 39 00:00:08,582 --> 00:00:08,703 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi. 40 00:00:08,704 --> 00:00:08,825 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.i 41 00:00:08,826 --> 00:00:08,947 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 42 00:00:08,948 --> 00:00:12,948 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 43 00:00:13,972 --> 00:00:15,172 بابا 44 00:00:17,716 --> 00:00:19,247 سریع وسایلتو جمع کن 45 00:00:19,842 --> 00:00:23,359 میخواستم چند روزی پیش بیو ری بمونم 46 00:00:23,383 --> 00:00:25,097 چطور میتونی اینجا بمونی؟ 47 00:00:26,155 --> 00:00:29,066 تو که میدونی چقدر از این عوضی هان جه سو متنفرم 48 00:00:29,090 --> 00:00:30,858 چطور تونستی بیای توی این خونه؟ 49 00:00:30,892 --> 00:00:32,495 سریع بیا بریم 50 00:00:32,519 --> 00:00:34,780 پدرجون، آروم باشین 51 00:00:35,288 --> 00:00:36,773 جون سو، تو دخالت نکن 52 00:00:37,348 --> 00:00:38,566 هان جه سو 53 00:00:38,933 --> 00:00:40,903 دفعه پیش بهت اخطار ندادم؟ 54 00:00:40,927 --> 00:00:42,927 بهت گفتم نزدیک خونواده من نشی 55 00:00:42,970 --> 00:00:44,611 حرف من برات شوخیه؟ 56 00:00:44,991 --> 00:00:47,206 چطور تونستی آ ری رو راه بدی اینجا؟ 57 00:00:48,335 --> 00:00:50,843 بابای بیو ری کار اشتباهی نکرده 58 00:00:51,036 --> 00:00:54,070 من چون دلم برای بیو ری تنگ شده بود اومدم اینجا 59 00:00:54,208 --> 00:00:56,118 بهت گفتم با بیو ری قطع رابطه کنی 60 00:00:56,142 --> 00:00:57,943 پدرجون لطفا آروم باشین 61 00:01:01,748 --> 00:01:05,015 آ ری، بیو ری رو ببر داخل 62 00:01:11,825 --> 00:01:16,208 پدرجون، من حتما بیو ری رو میارم خونه 63 00:01:16,876 --> 00:01:20,298 فکر کنم بهتره الان برگردین 64 00:01:21,520 --> 00:01:22,672 هان جه سو 65 00:01:23,537 --> 00:01:26,800 چرا این خونه رو خریدی و هی دردسر درست میکنی؟ 66 00:01:27,095 --> 00:01:31,297 سریع این خونه رو بفروش و از اینجا برو که دیگه نتونم ببینمت 67 00:01:31,804 --> 00:01:33,079 رئیس شین 68 00:01:33,103 --> 00:01:36,413 خیلی دارین زیاده روی میکنین- چی؟- 69 00:01:36,437 --> 00:01:39,683 درسته که بابام توی گذشته بخاطر قرضاش دردسر درست کرده 70 00:01:39,790 --> 00:01:42,734 ولی بخاطر بخشش جلوتون زانو زد و گفت پولتون رو پس میده 71 00:01:42,758 --> 00:01:46,932 حتما باید جلوش اینقدر بی ادبانه رفتار کنین؟ 72 00:01:48,534 --> 00:01:49,685 چی گفتی؟ 73 00:01:49,709 --> 00:01:51,799 ده رو، کافیه 74 00:01:53,973 --> 00:01:56,290 همش تقصیر منه 75 00:01:57,385 --> 00:02:00,590 بابام چه کار اشتباهی کرده؟- تو دخالت نکن- 76 00:02:01,600 --> 00:02:02,652 رئیس لی 77 00:02:03,657 --> 00:02:05,526 من درست فکر نکردم 78 00:02:05,747 --> 00:02:09,406 باید وقتی نویسنده شین اومد اینجا برش میگردوندم خونه 79 00:02:09,642 --> 00:02:13,456 ولی بنظر حالش خوب نبود منم گفتم اینجا استراحت کنه 80 00:02:13,487 --> 00:02:14,773 خفه شو 81 00:02:15,189 --> 00:02:17,019 چطور جرئت میکنی نگران دختر من بشی؟ 82 00:02:17,492 --> 00:02:21,260 اگه یه بار دیگه مجبور بشم بیام توی این خونه 83 00:02:21,295 --> 00:02:23,506 نمیدونم چیکار ممکنه بکنم 84 00:02:23,863 --> 00:02:24,907 یادت باشه 85 00:02:24,931 --> 00:02:26,432 متوجهم 86 00:02:26,540 --> 00:02:28,926 مطمئنم میشم دیگه این اتفاق نیوفته 87 00:02:48,088 --> 00:02:49,149 آ ری 88 00:02:52,684 --> 00:02:54,063 بیو ری تو خوبی؟ 89 00:02:54,854 --> 00:02:55,998 حتما خیلی ترسیدی 90 00:02:56,430 --> 00:02:58,651 من خوبم شوهرخواهر 91 00:03:01,307 --> 00:03:04,178 بیو ری میشه بری بیرون؟ 92 00:03:05,003 --> 00:03:06,054 حتما 93 00:03:13,587 --> 00:03:15,943 چرا با بابام اومدی اینجا؟ 94 00:03:16,055 --> 00:03:17,375 جلوی در دیدمش 95 00:03:18,363 --> 00:03:20,179 ولی چرا جواب تماسامو نمیدی؟ 96 00:03:20,255 --> 00:03:23,089 میدونی چقدر نگران بودم؟ فکر میکردم اتفاقی برات افتاده 97 00:03:23,124 --> 00:03:25,157 بهت گفتم بیا بهم بزنیم 98 00:03:25,336 --> 00:03:27,165 ...قراردادمون فسخ شده و 99 00:03:27,189 --> 00:03:29,235 این نظر تو بود 100 00:03:29,436 --> 00:03:31,857 بدون توجه به احساسات من خودت نتیجه گرفتی 101 00:03:32,885 --> 00:03:35,071 نباید حرفای منم گوش بدی؟ 102 00:03:36,540 --> 00:03:37,790 باشه 103 00:03:38,603 --> 00:03:39,743 حرفاتو بگو 104 00:03:40,941 --> 00:03:44,580 ...اولش حرف از قرارداد ازدواج زدم 105 00:03:44,843 --> 00:03:48,277 تا تورو راضی کنم چون نمیخواستی ازدواج کنی 106 00:03:48,313 --> 00:03:49,576 اونموقع 107 00:03:50,161 --> 00:03:52,556 حتی تصورشم نمیکردم این اتفاق بیوفته 108 00:03:52,918 --> 00:03:57,317 فکر کردم که مثل بقیه آدما ازدواج کردیم 109 00:03:57,921 --> 00:04:00,567 چطور تونستی اینطوری فکرکنی؟ 110 00:04:02,027 --> 00:04:04,640 اشتباه کردی 111 00:04:05,464 --> 00:04:09,247 ما قرارداد تنظیم کردیم و امضاش کردیم 112 00:04:10,001 --> 00:04:12,109 همش برات شوخی بود؟ 113 00:04:12,504 --> 00:04:13,962 منظورم این نیست 114 00:04:15,177 --> 00:04:17,359 ...حتی یه ثانیه هم فکر نمیکردم 115 00:04:18,091 --> 00:04:20,307 که این قرارداد فسخ بشه 116 00:04:20,485 --> 00:04:22,178 بخاطر همینم دارم اینو میگم 117 00:04:24,983 --> 00:04:26,731 ...مطمئن بودم 118 00:04:27,619 --> 00:04:30,916 با زندگی کردن با همدیگه رابطمونو عمیق میشه 119 00:04:33,125 --> 00:04:34,732 من اینطوری نبودم 120 00:04:35,494 --> 00:04:36,825 ...من فکر میکردم 121 00:04:37,704 --> 00:04:40,551 این ازدواج هروقت که بخوایم تموم میشه 122 00:04:41,738 --> 00:04:44,245 حتی اگه بچه رو بدنیا میوردم 123 00:04:44,718 --> 00:04:47,660 فکر میکردم میتونیم هروقت بخوایم تمومش کنیم 124 00:04:48,987 --> 00:04:51,930 یعنی من اینقدر غیرقابل اعتمادم؟ 125 00:04:52,264 --> 00:04:53,576 ببخشید 126 00:04:54,673 --> 00:04:56,693 راستش مطمئن نبودم 127 00:04:57,616 --> 00:05:00,444 از همون اولشم بخاطر قرارداد بود 128 00:05:01,771 --> 00:05:04,350 قبلا و الانم 129 00:05:06,464 --> 00:05:09,609 هنوزم نمیخوام ازدواج کنم 130 00:05:10,025 --> 00:05:11,992 آ ری- بعدم- 131 00:05:14,066 --> 00:05:16,818 من حتی بچه ـمو از دست دادم 132 00:05:17,761 --> 00:05:21,121 ...و الان برام محاله که ازدواجم با تورو 133 00:05:22,718 --> 00:05:24,320 نگه دارم 134 00:05:25,043 --> 00:05:28,392 حتی اگه منو از خودت دور کنی 135 00:05:29,448 --> 00:05:30,874 من کم نمیارم 136 00:05:33,685 --> 00:05:36,960 فعلا بذار برسونمت خونه 137 00:05:37,677 --> 00:05:39,892 الان ذهنی و جسمی آسیب دیدی 138 00:05:40,639 --> 00:05:43,037 بخاطر همین پر از افکار منفی ای 139 00:05:44,817 --> 00:05:46,010 بریم 140 00:05:53,675 --> 00:05:55,410 پاشو پاشو بریم 141 00:06:14,501 --> 00:06:15,847 ببخشید 142 00:06:16,861 --> 00:06:18,119 ما مشکلی نداریم 143 00:06:18,463 --> 00:06:22,838 نگران ما نباش و زود خوب شو 144 00:06:23,415 --> 00:06:24,482 چشم 145 00:06:25,604 --> 00:06:26,783 بیو ری 146 00:06:27,239 --> 00:06:28,750 من دیگه میرم 147 00:06:28,774 --> 00:06:32,142 اونی، بیا زود همدیگه رو ببینیم 148 00:06:32,311 --> 00:06:33,311 حتما 149 00:06:33,979 --> 00:06:35,596 ما دیگه میریم 150 00:06:36,963 --> 00:06:39,295 مواظب خودتون باشین- مواظب خودتون باشین- 151 00:06:50,616 --> 00:06:54,250 بابا حتما توی خونه ده رو دعوا راه انداخته 152 00:06:54,301 --> 00:06:56,344 حتما برای بابای بیو ریم سخته 153 00:06:56,368 --> 00:06:59,607 چرا حالا گوم سوک همون موقع زنگ زد؟ 154 00:07:00,272 --> 00:07:02,813 بابات میتونه آ ری رو بیاره؟ 155 00:07:03,302 --> 00:07:06,034 فکر نکنم بدونم دعوا بیاد 156 00:07:08,046 --> 00:07:10,302 عزیزم، چرا تنها برگشتی؟ 157 00:07:10,449 --> 00:07:12,257 آ ری رو ندیدی؟ 158 00:07:14,086 --> 00:07:18,830 آ ری چطور تونسته بره خونه هان جه سو؟ 159 00:07:18,854 --> 00:07:20,794 چطور تونسته اینقدر بی فکر باشه؟ 160 00:07:21,795 --> 00:07:24,255 چرا با آ ری نیومدی؟ 161 00:07:24,279 --> 00:07:28,062 اونجا جون سو رو دیدم و اون گفت میارتش 162 00:07:28,668 --> 00:07:32,554 وقتی آ ری اومد خونه باهاش بدرفتاری نکن 163 00:07:32,953 --> 00:07:34,953 میدونم که عصبانی ای 164 00:07:35,008 --> 00:07:38,486 ولی اون بخاطر سقطش هم ذهنی هم جسمی درد داره 165 00:07:38,510 --> 00:07:39,950 مگه من بی دلیل عصبانیم؟ 166 00:07:40,253 --> 00:07:41,956 حتی با اینکه ما مخالف بودیم ازدواج کرد 167 00:07:41,980 --> 00:07:44,070 و الان داره بهم میگه همش قرارداد بوده 168 00:07:44,719 --> 00:07:46,759 ما رو احمق فرض کرده؟ 169 00:07:47,134 --> 00:07:49,178 حتی با اینکه الان بچه ـش سقط شده 170 00:07:49,202 --> 00:07:50,984 ...چطور تونسته بدون اینکه به ما چیزی بگه 171 00:07:51,008 --> 00:07:54,027 بره خونه هان جه سو؟ 172 00:07:54,761 --> 00:07:57,201 میدونی که آ ری الان بهش سخت میگذره 173 00:07:57,462 --> 00:08:00,063 پس لطفا سرش داد نزن 174 00:08:01,535 --> 00:08:02,670 راست میگه بابا 175 00:08:02,694 --> 00:08:05,714 بذار حداقل چندروز راحت استراحت کنه 176 00:08:09,174 --> 00:08:10,331 ما اومدیم 177 00:08:13,445 --> 00:08:15,713 من اومدم- آ ری- 178 00:08:15,793 --> 00:08:18,260 فعلا برو بالا و استراحت کن 179 00:08:19,956 --> 00:08:20,956 بریم 180 00:08:24,623 --> 00:08:27,246 من بعدا میام 181 00:08:27,646 --> 00:08:28,997 باشه. خسته نباشی 182 00:08:29,021 --> 00:08:30,364 مواظب خودت باش- چشم- 183 00:08:41,155 --> 00:08:43,589 واقعا یه ازدواج قراردادی بود؟ 184 00:08:44,646 --> 00:08:46,354 ...وقتی گفتم 185 00:08:46,954 --> 00:08:50,827 میخوام تنهایی بچه رو بزرگ کنم مخالفت کردن 186 00:08:51,183 --> 00:08:52,738 منم چاره دیگه ای نداشتم 187 00:08:53,669 --> 00:08:56,277 ولی تو جون سو رو دوست داری 188 00:08:59,558 --> 00:09:02,876 نمیتونم بگم دوسش ندارم 189 00:09:03,430 --> 00:09:09,427 ولی نمیتونم احساس واقعیمو بهش درک کنم 190 00:09:11,140 --> 00:09:12,997 چرا اینقدر سخته؟ 191 00:09:13,371 --> 00:09:14,689 ...میدونی که 192 00:09:15,340 --> 00:09:17,876 ما دوباره بخاطر بچه همدیگه رو دیدیم 193 00:09:20,378 --> 00:09:22,416 اگه من حامله نشده بودم 194 00:09:23,122 --> 00:09:25,856 نه باهم زندگی میکردیم و نه ازدواج میکردیم 195 00:09:25,884 --> 00:09:29,872 ولی جون سو نمیخواد باهات بهم بزنه 196 00:09:30,698 --> 00:09:32,342 همونطور که تو قبلا گفتی 197 00:09:33,258 --> 00:09:36,421 خیلی آدم مهربونیه 198 00:09:38,724 --> 00:09:41,500 چون بچه ـم سقط شد 199 00:09:42,373 --> 00:09:46,556 نتونست وقتی دلش برام سوخت خودشو به اون راه بزنه 200 00:09:46,972 --> 00:09:48,439 مطمئنی اونطوریه؟ 201 00:09:49,074 --> 00:09:50,800 من که اینطوری فکر نمیکنم 202 00:09:51,462 --> 00:09:54,884 وقتی دوباره رو پاهای خودم ...وایسم و مستقل شم 203 00:09:55,547 --> 00:09:58,432 جون سو هم برمیگرده همونجایی که بهش تعلق داره 204 00:10:05,741 --> 00:10:06,833 ...آری 205 00:10:07,866 --> 00:10:09,028 ...گفت مطمئن نیست بتونه 206 00:10:09,052 --> 00:10:11,533 ازدواجمون رو بدون بچه قبول کنه 207 00:10:12,392 --> 00:10:15,613 بنظرتون دلیلش این نیست ...که بعد از اتفاقی که افتاد 208 00:10:15,869 --> 00:10:18,370 از نظر عاطفی خسته و کلافه شده؟ 209 00:10:18,491 --> 00:10:22,633 آری اصلاً بهم اعتماد نداشت 210 00:10:23,630 --> 00:10:27,531 فکر میکرد هر لحظه ممکنه رابطه‌مون بهم بخوره 211 00:10:27,579 --> 00:10:28,560 چطور تونست همچین فکری کنه؟ 212 00:10:28,584 --> 00:10:33,029 حتماً خانوم شین فکر کرده که ...شما واقعاً حسی بهش نداری 213 00:10:33,053 --> 00:10:35,754 و فقط به عنوان مادر بچه‌تون کنارشی و دوسش داری 214 00:10:36,424 --> 00:10:38,090 اینطور نیست 215 00:10:38,159 --> 00:10:42,395 اون چیز مهم و باارزشی رو از دست داده واسه همینم سعی داره ازتون دوری کنه 216 00:10:42,432 --> 00:10:45,457 ...در هرصورت، اگه راجب حستون مطمئنین 217 00:10:45,900 --> 00:10:47,718 باید سعی کنین همه چیو دوباره از اول شروع کنین 218 00:10:47,888 --> 00:10:49,098 دوباره شروع کنم؟ 219 00:10:51,684 --> 00:10:52,935 حق با توعه 220 00:10:53,809 --> 00:10:56,214 ما اصلاً باهم قرار نذاشتیم 221 00:11:00,127 --> 00:11:02,856 نباید این خونه رو میخریدیم 222 00:11:03,663 --> 00:11:06,108 میخوای این خونه رو بفروشی؟ 223 00:11:06,132 --> 00:11:07,521 بنظرم باید همینکارو کنم 224 00:11:08,048 --> 00:11:09,970 رئیس شین عصبانیه 225 00:11:09,994 --> 00:11:11,273 نه بابا 226 00:11:11,567 --> 00:11:12,953 اینکارو نکن 227 00:11:13,390 --> 00:11:15,302 تا حالا هرچقدر معذرت خواهی کردی دیگه بسه 228 00:11:15,326 --> 00:11:19,909 اگه تو این خونه بمونیم مرتب باهاش رو در رو میشیم 229 00:11:20,772 --> 00:11:24,072 وقتی این خونه رو خریدی به بابابزرگ یه قولی دادی 230 00:11:24,122 --> 00:11:26,619 بهش گفتیم هروقت که بهمون ...نیاز داشته باشه ما اینجاییم 231 00:11:26,643 --> 00:11:28,211 پس هروقت که خواست میتونه بیاد پیشمون 232 00:11:28,279 --> 00:11:29,446 درسته 233 00:11:29,480 --> 00:11:31,758 ...اگه وقتی بابابزرگ میاد ما اینجا نباشیم 234 00:11:31,782 --> 00:11:35,129 و ببینه یه غریبه اینجا زندگی میکنه، اونوقت ناراحت میشه 235 00:11:37,223 --> 00:11:39,633 کارخونه دوباره شروع به کار کرده؟ 236 00:11:39,657 --> 00:11:42,080 ...ما امروز مقصر رو دستگیر کردیم 237 00:11:42,360 --> 00:11:44,273 پس اونام باید تا فردا نتیجه تحقیقات رو بگیرن 238 00:11:44,297 --> 00:11:47,274 وقتی نتیجه رو گرفتیم، دیگه میتونیم قضیه ...مسمومیت غذایی رو کاملاً تمومش کنیم 239 00:11:47,298 --> 00:11:49,265 و دوباره کارمون رو شروع کنیم 240 00:11:50,703 --> 00:11:51,917 که اینطور 241 00:11:56,478 --> 00:11:59,578 ...سون هان. کسی که مقصر مسمومیت غذایی 242 00:11:59,610 --> 00:12:00,977 تو بسته ناهار کوچیک بود دستگیر شده 243 00:12:01,012 --> 00:12:02,136 واقعاً؟ 244 00:12:02,480 --> 00:12:03,998 ...اونا مقصر رو با شماره‌ای که 245 00:12:04,022 --> 00:12:05,127 تو گوشی عمو پیدا کردی گرفتنش؟ 246 00:12:05,151 --> 00:12:08,308 آره. همش زیر سر همون بود 247 00:12:08,332 --> 00:12:11,398 پس واقعاً عمو به اونا گفت که اینکارو کنن؟ 248 00:12:11,422 --> 00:12:13,208 من به کی چی گفتم؟ 249 00:12:15,268 --> 00:12:16,308 سون هان 250 00:12:17,381 --> 00:12:19,460 اینکه دیروز میخواستی ...باهام شراب بخوری 251 00:12:19,484 --> 00:12:21,484 بخاطر این بود که نقشه‌ای داشتی نه؟ 252 00:12:21,751 --> 00:12:23,662 منظورت چیه؟ 253 00:12:23,921 --> 00:12:25,954 سعی نکن موضوع رو بپیچونی 254 00:12:26,437 --> 00:12:30,383 تو به سون هان گفتی که ...قفل گوشیم رو باز کنه 255 00:12:30,407 --> 00:12:33,027 و بعدم توش سرک کشیدی نه؟ 256 00:12:34,028 --> 00:12:36,472 من با گوشیت هیچ کاری نداشتم 257 00:12:36,496 --> 00:12:39,230 دیشب تو اتاق که بودی گوشیم دستت بود 258 00:12:39,283 --> 00:12:41,260 شما دو تا علیه من نقشه ...کشیدین و شماره رو 259 00:12:41,284 --> 00:12:43,220 پیدا کردین تا بدینش به هان جه سو نه؟ 260 00:12:44,298 --> 00:12:45,910 چرا داد میزنی؟ 261 00:12:45,977 --> 00:12:47,201 مگه اشتباهی کردی که حالا احساس گناه میکنی؟ 262 00:12:47,225 --> 00:12:49,126 معلومه که کاری نکردم 263 00:12:49,159 --> 00:12:51,938 مسمومیت غذایی که توی بسته ناهار کوچیک اتفاق افتاد 264 00:12:51,962 --> 00:12:53,634 اونا مجرم رو دستگیر کردن 265 00:12:54,031 --> 00:12:56,642 یعنی این قضیه هیچ ربطی به تو نداره؟ 266 00:12:56,666 --> 00:12:58,851 انقدر مزخرف نگو 267 00:13:31,736 --> 00:13:34,003 دیشب دیر اومدی خونه 268 00:13:34,038 --> 00:13:35,872 نگفتی میخوای بری آری رو ببینی؟ 269 00:13:35,907 --> 00:13:38,975 رفتم دیدنش و باهاش خدافظی کردم بعدم رفتم دفتر یکم مشروب خوردم 270 00:13:39,010 --> 00:13:42,059 چرا؟ مگه صحبتت با آری خوب پیش نرفت؟ 271 00:13:42,146 --> 00:13:44,490 میخواد ازش جدا شه؟ 272 00:13:44,514 --> 00:13:46,580 قرار نیست از هم جدا شیم 273 00:13:46,686 --> 00:13:48,896 به آری گفتم بره خونه مامان ...و باباش استراحت کنه 274 00:13:48,920 --> 00:13:50,487 تا حالش بهتر شه 275 00:13:50,521 --> 00:13:53,422 پس اون قراره برگرده و با تو زندگی کنه؟ 276 00:13:53,458 --> 00:13:56,125 مامان تو میخوای جدا شیم؟ 277 00:13:56,160 --> 00:13:57,171 ...آره 278 00:13:57,573 --> 00:13:59,433 ...به هرحال تو از روی عشق و علاقه 279 00:13:59,457 --> 00:14:01,875 با آری ازدواج نکردی 280 00:14:01,899 --> 00:14:05,943 مگه خودت نگفتی قرار بود فقط نقش پدر رو بازی کنی؟ 281 00:14:05,967 --> 00:14:11,802 آره. واسه همینم میخوام دیگه درست و حسابی با آری وارد رابطه شم 282 00:14:12,910 --> 00:14:15,178 از دیشب تا حالا هنوز اثرات مستی نرفته؟ 283 00:14:15,241 --> 00:14:17,243 معلوم هست چته؟ 284 00:14:17,410 --> 00:14:19,979 نمیشه که یهویی نظرت عوض شه و تغییر کنی 285 00:14:20,512 --> 00:14:23,949 اگه قراره همچین کاری کنی پس دوباره برگرد به دوران مجردیت 286 00:14:24,043 --> 00:14:26,478 من خیلی وقته که دیگه بیخیال اون دوران شدم 287 00:14:26,893 --> 00:14:28,461 دیگه برم سرکار 288 00:14:31,323 --> 00:14:32,509 دیدی؟ 289 00:14:32,533 --> 00:14:35,303 جون سو کاملاً افتاده تو دام آری 290 00:14:35,327 --> 00:14:39,232 عمراً دوباره آری رو به عنوان عروسم قبول کنم 291 00:14:39,832 --> 00:14:41,200 واقعاً که 292 00:14:50,443 --> 00:14:52,111 آری، بیا صبحونه بخور 293 00:14:52,952 --> 00:14:54,153 مامان 294 00:14:54,479 --> 00:14:57,526 لازم نبود زحمت بکشی تا بالا بیاریش 295 00:14:57,550 --> 00:14:59,252 میتونستم بیام پایین 296 00:15:00,586 --> 00:15:02,986 فکر کردم شاید سختت باشه با بابات رو در رو شی 297 00:15:03,556 --> 00:15:05,258 این سوپ جلبک و خارپشت دریاییه 298 00:15:06,525 --> 00:15:08,027 متاسفم، مامان 299 00:15:09,641 --> 00:15:12,210 نمیخواستم دوباره ناراحتت کنم 300 00:15:12,919 --> 00:15:14,320 اما بازم برگشتم اینجا 301 00:15:14,660 --> 00:15:16,062 این حرفو نزن 302 00:15:16,556 --> 00:15:18,519 تو که عمداً اینکارو نکردی 303 00:15:19,190 --> 00:15:21,813 دیروز با جون سو حرف زدی؟ 304 00:15:22,401 --> 00:15:24,436 اون نمیخواست ازت جدا شه 305 00:15:25,851 --> 00:15:28,420 تکلیفم رو باهاش روشن کردم 306 00:15:29,448 --> 00:15:31,593 تازه، میخوام از اونجا برم و مستقل شم 307 00:15:31,617 --> 00:15:34,554 حتی اگه بخوای اینکارو بکنی بنظرم الآن وقتش نیست 308 00:15:35,121 --> 00:15:37,486 میگن سقط جنین عملاً مثل بدنیا اومدن بچه ست 309 00:15:37,716 --> 00:15:40,986 باید حداقل یه 15 روزی استراحت کنی 310 00:15:41,227 --> 00:15:43,378 ...تا اون موقع، همینجا بمون 311 00:15:43,429 --> 00:15:45,130 و به هیچی فکر نکن، باشه؟ 312 00:15:45,831 --> 00:15:47,233 این بار دیگه به حرفم گوش کن 313 00:15:48,768 --> 00:15:49,768 باشه 314 00:15:57,276 --> 00:16:00,913 بابای بیو ری اینو بهم داد 315 00:16:02,181 --> 00:16:03,149 ...عه این 316 00:16:03,174 --> 00:16:04,411 از طرف هان جه سو به) (رئیس شین جونگ هان 317 00:16:04,435 --> 00:16:07,480 بابات گفت اینو برگردونم بهش و منم همینکارو کردم 318 00:16:07,719 --> 00:16:09,631 دوباره اینو داد بهت؟ 319 00:16:09,655 --> 00:16:10,723 آره 320 00:16:10,923 --> 00:16:16,192 گفت نیاز داره اینو ازش بگیرم تا یکمی حالش بهتر شه 321 00:16:16,217 --> 00:16:18,798 تقریباً داشت التماسم میکرد، منم دیگه گرفتمش 322 00:16:19,131 --> 00:16:21,433 اما بنظرم بهتره که پیش خودم نگهش ندارم 323 00:16:22,941 --> 00:16:25,344 بابات هیچوقت اینو قبول نمیکنه 324 00:16:26,959 --> 00:16:30,676 فعلاً، پیش خودت نگهش دار 325 00:16:31,043 --> 00:16:35,281 بیا هروقت فرصت شد دوباره با بابات حرف بزنیم 326 00:16:36,749 --> 00:16:37,750 باشه 327 00:16:44,390 --> 00:16:45,501 بسته ناهار کوچیک به اشتباه) (متهم به مسمومیت غذایی شد 328 00:16:45,525 --> 00:16:47,451 مجرمی که پودر فلفل قرمز) (را عوض کرد دستگیر شد 329 00:16:47,475 --> 00:16:49,881 کسی که باعث مسمومیت غذایی بود دستگیر شده 330 00:16:51,998 --> 00:16:53,998 حتماً ده رو الآن خیالش راحت شده 331 00:16:54,834 --> 00:16:56,102 بالاخره این موضوع هم حل شد 332 00:16:57,816 --> 00:17:00,152 "یه دوست واقعاً وفادار؟" 333 00:17:04,810 --> 00:17:06,178 بله، تهیه کننده یون 334 00:17:06,512 --> 00:17:10,082 دیدم بسته ناهار کوچیک مقصر رو گرفته 335 00:17:10,115 --> 00:17:13,305 نظر مردم راجبتون تغییر کرده 336 00:17:14,519 --> 00:17:17,099 خب پس برنامه‌مون چی؟ 337 00:17:17,123 --> 00:17:18,867 ...نمیتونیم برنامه امروز رو تغییر بدیم 338 00:17:18,891 --> 00:17:20,569 پس قسمت اول رو هفته بعدی پخش میکنیم 339 00:17:20,593 --> 00:17:22,104 اوه، واقعاً؟ 340 00:17:22,128 --> 00:17:25,273 اونا میخوان هم یه موضوع داغ و جنجالی باشه و هم زمان پخشش خوب باشه 341 00:17:25,297 --> 00:17:27,542 ...گفتن بپرسم که نظرتون چیه از هفته آینده 342 00:17:27,566 --> 00:17:29,734 شروع کنین به پخش بسته ناهار کوچیک؟ 343 00:17:30,228 --> 00:17:32,864 اوه، فکر خوبیه 344 00:17:33,139 --> 00:17:34,173 باشه 345 00:17:39,712 --> 00:17:42,455 ده رو، دوباره دارن بهمون سفارش میدن 346 00:17:42,648 --> 00:17:44,359 باید مواد غذایی بیشتری سفارش بدیم 347 00:17:44,383 --> 00:17:47,596 اخبار مربوط به دستگیر شدن مجرم خیلی تاثیر گذار بوده 348 00:17:47,620 --> 00:17:50,672 حالا که بی گناهیمون رو ثابت کردیم دیگه میتونم یه نفس راحت بکشم 349 00:17:51,490 --> 00:17:52,525 بابا 350 00:17:52,725 --> 00:17:54,269 باید بریم محاکمه ما چونگ گو رو ببینیم 351 00:17:54,293 --> 00:17:55,795 درسته. بریم 352 00:17:56,482 --> 00:17:57,950 مراقب باشین 353 00:18:03,369 --> 00:18:04,780 ...توی محاکمه امروز 354 00:18:04,804 --> 00:18:07,974 ما چونگ گو چیزی نمیگه که به ضرر من تموم شه نه؟ 355 00:18:08,341 --> 00:18:11,953 گفت از اول خودش تنهایی همه ...چیو برنامه ریزی کرده بود 356 00:18:11,977 --> 00:18:13,405 پس همچین اتفاقی نمیفته 357 00:18:13,746 --> 00:18:14,746 خوبه 358 00:18:15,614 --> 00:18:16,649 بیا بریم 359 00:18:16,788 --> 00:18:17,788 باشه 360 00:18:24,123 --> 00:18:26,123 (دادگاه منطقه‌ مرکزی سئول) 361 00:18:30,708 --> 00:18:32,291 بابا- بله؟- 362 00:18:33,966 --> 00:18:35,326 خوبی؟ 363 00:18:35,540 --> 00:18:37,142 خوبم 364 00:18:40,639 --> 00:18:41,983 جانم جی ران 365 00:18:42,007 --> 00:18:45,420 اوپا، امروز محاکمه ما چونگ گوعه؟ 366 00:18:45,444 --> 00:18:47,889 آره، منم تازه رسیدم دم دادگاه 367 00:18:47,913 --> 00:18:50,125 ...هیچ راهی نیست مجبورش کنیم بگه 368 00:18:50,149 --> 00:18:52,394 ...همه کارای وحشتناکی که کرده 369 00:18:52,418 --> 00:18:55,297 همه دستور کیم وون ته بوده؟ 370 00:18:55,321 --> 00:18:57,232 اگه میتونستیم که خوب بود 371 00:18:57,256 --> 00:18:59,512 ولی احتمالا قبول نمیکنه 372 00:19:00,159 --> 00:19:02,995 باید برم، بعدا بهت زنگ میزنم 373 00:19:07,733 --> 00:19:08,868 ببین کی اینجاست 374 00:19:09,674 --> 00:19:10,809 آقای هان جه سو 375 00:19:11,116 --> 00:19:12,217 سلام 376 00:19:13,805 --> 00:19:15,340 منو میشناسی؟ 377 00:19:17,576 --> 00:19:19,412 بالاخره همدیگرو دیدیم 378 00:19:19,818 --> 00:19:22,054 من شوهر لی جی ران، کیم وون ته ام 379 00:19:22,461 --> 00:19:24,530 حتما از جی ران، خیلی درموردم شنیدی 380 00:19:24,570 --> 00:19:25,904 معلومه که شنیدم 381 00:19:26,871 --> 00:19:30,041 از همه کارایی که از طریق ما چونگ گو کردی، خبر دارم 382 00:19:31,396 --> 00:19:33,329 کسی به کسی نگفته چیکار کنه 383 00:19:33,699 --> 00:19:37,002 انکارش فایده ای نداره، کیم وون ته 384 00:19:37,830 --> 00:19:40,108 چرت و پرت نگو 385 00:19:40,132 --> 00:19:43,044 ازت بخاطر تهمت شکایت میکنم پس دهنتو ببند 386 00:19:43,068 --> 00:19:45,037 کارایی که کردی که حتی حیوونام نمیکنن 387 00:19:45,062 --> 00:19:46,772 چجوری روت میشه همچین حرفی بزنی 388 00:19:47,373 --> 00:19:49,048 باید از خودت خجالت بکشی 389 00:19:50,195 --> 00:19:52,498 والا من نباید از خودم خجالت بکشم 390 00:19:52,721 --> 00:19:56,297 جنابعالی که زن منو تو روز روشن گول زدی باید خجالت بکشی 391 00:19:56,321 --> 00:19:58,123 حتی ازش پولم گرفتی 392 00:19:58,477 --> 00:20:01,012 چجوری روت میشه این حرفارو بهم بزنی؟ 393 00:20:01,120 --> 00:20:02,121 چی؟ 394 00:20:02,521 --> 00:20:03,589 زنتو گول زدم؟ 395 00:20:04,102 --> 00:20:05,237 بابا 396 00:20:05,931 --> 00:20:07,836 قاطی نقشه‌ش نشو 397 00:20:07,860 --> 00:20:08,894 بیاین بریم 398 00:20:14,900 --> 00:20:16,543 بله می جین اونی؟ 399 00:20:16,602 --> 00:20:17,903 چی شده؟ 400 00:20:18,170 --> 00:20:20,573 خانم کیم بورا زده بود سراغتو میگرفت 401 00:20:21,038 --> 00:20:23,084 ولی گوشیت خاموش بود 402 00:20:23,108 --> 00:20:24,376 الان کجایی؟ 403 00:20:24,970 --> 00:20:27,038 خونه پدرمادرم 404 00:20:28,520 --> 00:20:29,621 اونی 405 00:20:31,042 --> 00:20:33,042 همین چند وقت پیش سقط جنین کردم 406 00:20:33,319 --> 00:20:34,487 ای وای 407 00:20:34,732 --> 00:20:36,140 چرا همچین اتفاقی افتاد؟ 408 00:20:37,056 --> 00:20:40,335 به هرحال، میخوام از اینجا برم 409 00:20:40,359 --> 00:20:42,862 برای همین باید فورا کار پیدا کنم 410 00:20:43,275 --> 00:20:46,074 میشه اگه کسی دنبال نویسنده بود بهم خبر بدی؟ 411 00:20:46,098 --> 00:20:48,868 حتما حالو روزت خوب نیست میخوای به این زودی برگردی؟ 412 00:20:49,201 --> 00:20:53,072 حداقل باید کار کنم تا همه چیو از ذهنم پاک کنم 413 00:20:54,473 --> 00:20:56,241 ازت خواهش میکنم، اونی 414 00:21:07,019 --> 00:21:08,554 بیا حرف بزنیم 415 00:21:19,151 --> 00:21:22,120 حالا از این به بعد میخوای چیکار کنی؟ 416 00:21:22,707 --> 00:21:25,777 میخوام از اینجا برم و رو پای خودم وایستم 417 00:21:26,117 --> 00:21:27,852 دوباره شروع میکنم کارکردن 418 00:21:29,054 --> 00:21:32,624 انگار جون سو دلش نمیخواد باهات بهم بزنه 419 00:21:32,950 --> 00:21:35,486 میتونی یه طرفه، این رابطه رو تموم کنی؟ 420 00:21:36,093 --> 00:21:38,673 ...بااینکه یه ازدواج قراردادی بود 421 00:21:38,697 --> 00:21:39,698 بابا 422 00:21:40,879 --> 00:21:43,415 من اعتماد به نفس زندگی متاهلی رو ندارم 423 00:21:44,542 --> 00:21:46,411 ...هیچوقت نداشتم 424 00:21:47,393 --> 00:21:49,628 ولی بعد اتفاقی که افتاد 425 00:21:50,695 --> 00:21:54,897 حس میکنم به درد ازدواج نمیخورم 426 00:21:55,854 --> 00:21:58,690 تو که هیچی کم نداری چرا اعتماد به نفسشو نداری؟ 427 00:21:59,330 --> 00:22:02,433 هیچوقت تو فکر ازدواج نبودم 428 00:22:02,647 --> 00:22:06,830 بخاطر اینکه از مادر واقعیت جدا شدم 429 00:22:07,713 --> 00:22:09,936 باعث شده آسیب ببینی؟ 430 00:22:11,062 --> 00:22:13,431 نمیشه گفت ندیدم 431 00:22:15,421 --> 00:22:18,824 وقتی اولین بار فهمیدم قراره بچه دار بشم 432 00:22:19,692 --> 00:22:21,836 میخواستم بچه‌مو با خیال راحت به دنیا بیارم 433 00:22:21,860 --> 00:22:26,031 برای همین بدون هیچ فکر اضافی پیشنهاد جون سو رو قبول کردم 434 00:22:28,467 --> 00:22:30,636 ولی بعد از دست دادن بچه 435 00:22:32,030 --> 00:22:35,066 فهمیدم چقدر بی مسئولیتم 436 00:22:37,114 --> 00:22:38,449 ...جون سو 437 00:22:39,237 --> 00:22:42,858 باهام خیلی خوب بود و آدم خوبیم هست 438 00:22:45,651 --> 00:22:49,855 ولی فکر نکنم بتونم باهاش بیشتر از این پیش برم 439 00:22:54,627 --> 00:22:58,631 بعد از اینکه از مادر واقعیت جدا شدم 440 00:22:59,024 --> 00:23:03,262 فکر میکردم دیگه نمیتونم دوباره با کسی باشم 441 00:23:04,102 --> 00:23:08,084 ولی، میبینی که، الان یه زندگی جدیدو با مامانت شروع کردیم 442 00:23:08,340 --> 00:23:09,842 و زندگی خوبیم داریم 443 00:23:11,797 --> 00:23:15,267 ...میدونی که ، هیچوقت برای 444 00:23:15,881 --> 00:23:19,218 مادر واقعیت، نه ظرف شستم نه غذا پختم 445 00:23:19,904 --> 00:23:24,241 ولی الان، یه آدم دیگه شدم 446 00:23:26,391 --> 00:23:27,459 بابا 447 00:23:28,307 --> 00:23:30,208 آدما میتونن عوض بشن 448 00:23:31,243 --> 00:23:36,011 حتی اگه میترسی یا حس میکنی از پس کاری برنمیای 449 00:23:36,035 --> 00:23:37,503 همه اینا میگذرن 450 00:23:39,638 --> 00:23:40,650 آری 451 00:23:41,447 --> 00:23:44,917 میتونی هر چیزی که میخوایو عوض کنی 452 00:23:45,911 --> 00:23:49,081 من بهت باور دارم آری 453 00:24:10,403 --> 00:24:11,937 توقعشو داشتم 454 00:24:12,431 --> 00:24:15,107 ولی فکر نمیکردم ما چونگ گو پرو پرو دروغ بگه 455 00:24:15,520 --> 00:24:18,890 اون عوضیا وجدان ندارن که 456 00:24:19,044 --> 00:24:20,855 کاملا معلومه کیم وون ته استخدامش کرده 457 00:24:20,879 --> 00:24:23,015 حالا چی شده راهشو ازش جدا کرده؟ 458 00:24:23,182 --> 00:24:25,760 ...ما چونگ گو، اعتراف کرده میدونسته 459 00:24:25,784 --> 00:24:27,736 فروشگاه پلاس نقشه داشته شرکت مارو بگیره 460 00:24:27,760 --> 00:24:31,897 برای همین به کیم وون ته نزدیک شده و همه این نقشه هارو کشیده 461 00:24:32,124 --> 00:24:33,158 برای همین اینجوری شده 462 00:24:33,529 --> 00:24:34,823 واقعا که 463 00:24:35,279 --> 00:24:38,950 میخوای همینجوری وایستی نگاه کنی کیم وون ته در بره؟ 464 00:24:39,990 --> 00:24:43,150 ....مطمئنم عوضش ما چونگ گو یه چیزی گرفته 465 00:24:43,174 --> 00:24:45,710 که داره تقصیرارو گردن میگیره 466 00:24:45,930 --> 00:24:49,461 اگه بفهمیم چی بوده میتونیم کیم وون ته رو هم گیر بندازیم 467 00:24:50,606 --> 00:24:52,813 ولی حالا چیکار کنیم؟ 468 00:24:52,837 --> 00:24:57,449 یه روز، همه کاراش لو میره 469 00:25:00,879 --> 00:25:03,182 باید برم خونه، بیو ری زود میاد 470 00:25:09,913 --> 00:25:11,598 من اومدم 471 00:25:11,622 --> 00:25:14,267 آیگو، بیو ری 472 00:25:15,534 --> 00:25:17,178 بابابزرگ؟- بله؟- 473 00:25:17,202 --> 00:25:19,147 اومدین دیدن ما؟ 474 00:25:19,171 --> 00:25:20,648 منظورت چیه؟ 475 00:25:20,672 --> 00:25:22,408 اینجا خونه خودمه 476 00:25:22,944 --> 00:25:27,021 امروز قراره مسابقه برگشتِ برنامه کوچکو ضبط کنیم 477 00:25:27,045 --> 00:25:28,489 پس چرا هیچکس هنوز نیومده؟ 478 00:25:29,847 --> 00:25:32,650 امروز میخواین فیلم برداری کنین؟ 479 00:25:32,985 --> 00:25:34,186 آره 480 00:25:34,979 --> 00:25:38,416 با خانم هان نیومدی؟ 481 00:25:39,358 --> 00:25:40,793 بابابزرگ 482 00:25:41,673 --> 00:25:45,009 همیشه با خانم هان میای اینجا 483 00:25:46,799 --> 00:25:51,537 حتما خیلی دلتون برای خانم هان تنگ شده 484 00:25:51,837 --> 00:25:55,674 راستی خانم هان رفته بود شهرستان که 485 00:25:56,341 --> 00:25:57,643 هنوز برنگشته؟ 486 00:25:59,084 --> 00:26:00,619 زودی برمیگرده 487 00:26:01,013 --> 00:26:03,091 واقعا؟ 488 00:26:03,115 --> 00:26:05,560 پس من میرم یه چُرت بزنم 489 00:26:05,584 --> 00:26:07,953 وقتی بقیه اومدن بیدارم کن 490 00:26:09,481 --> 00:26:10,682 آیگو 491 00:26:19,570 --> 00:26:20,671 بله بیوری؟ 492 00:26:22,468 --> 00:26:23,478 چی؟ 493 00:26:23,502 --> 00:26:25,613 بابابزرگ باز رفته اونجا؟ 494 00:26:25,637 --> 00:26:29,894 آره، فکر میکنن اینجا هنوز خونه خودشونه 495 00:26:29,918 --> 00:26:32,287 واقعا؟ حالا چیکار کنم؟ 496 00:26:32,311 --> 00:26:34,289 ...فعلا رفتن اتاق خواب و 497 00:26:34,313 --> 00:26:36,315 گفتن میخوان بخوابن 498 00:26:36,680 --> 00:26:38,593 باشه الان میام اونجا 499 00:26:38,617 --> 00:26:41,152 حواست بهش باشه جایی نره 500 00:26:41,460 --> 00:26:42,461 باشه 501 00:26:48,293 --> 00:26:49,604 مامان؟- جانم؟- 502 00:26:49,628 --> 00:26:51,940 بابابزرگ بازم رفته خونه آقای کانگ 503 00:26:51,964 --> 00:26:53,532 بیو ری بهم زنگ زد 504 00:26:53,732 --> 00:26:55,834 چرا آخه دوباره باید باشه بره اونجا؟ 505 00:26:56,166 --> 00:26:58,012 فکر میکنه اونجا خونه خودشه 506 00:26:58,036 --> 00:27:01,573 سریع میرم دنبالش میبرمش خانه سالمندان 507 00:27:02,074 --> 00:27:03,751 خیلی خب، تو راه مراقب باش 508 00:27:03,775 --> 00:27:05,377 من دیگه میرم- باشه- 509 00:27:10,098 --> 00:27:11,098 ای بابا 510 00:27:26,431 --> 00:27:28,700 آجوشی چی شد؟ 511 00:27:29,668 --> 00:27:30,769 خوبم 512 00:27:34,106 --> 00:27:35,607 وای، آجوشی 513 00:27:35,631 --> 00:27:35,752 ^ 514 00:27:35,753 --> 00:27:35,874 ^_ 515 00:27:35,875 --> 00:27:35,996 ^_^ 516 00:27:35,997 --> 00:27:36,118 ^_^- 517 00:27:36,119 --> 00:27:36,240 ^_^- 518 00:27:36,241 --> 00:27:36,362 ^_^- ت 519 00:27:36,363 --> 00:27:36,484 ^_^- تی 520 00:27:36,485 --> 00:27:36,606 ^_^- تیم 521 00:27:36,607 --> 00:27:36,728 ^_^- تیم 522 00:27:36,729 --> 00:27:36,850 ^_^- تیم ت 523 00:27:36,851 --> 00:27:36,971 ^_^- تیم تر 524 00:27:36,972 --> 00:27:37,093 ^_^- تیم ترج 525 00:27:37,094 --> 00:27:37,215 ^_^- تیم ترجم 526 00:27:37,216 --> 00:27:37,337 ^_^- تیم ترجمه 527 00:27:37,338 --> 00:27:37,459 ^_^- تیم ترجمه 528 00:27:37,460 --> 00:27:37,581 ^_^- تیم ترجمه پ 529 00:27:37,582 --> 00:27:37,703 ^_^- تیم ترجمه پر 530 00:27:37,704 --> 00:27:37,825 ^_^- تیم ترجمه پرو 531 00:27:37,826 --> 00:27:37,947 ^_^- تیم ترجمه پروم 532 00:27:37,948 --> 00:27:38,069 ^_^- تیم ترجمه پرومو 533 00:27:38,070 --> 00:27:38,191 ^_^- تیم ترجمه پروموو 534 00:27:38,192 --> 00:27:38,313 ^_^- تیم ترجمه پرومووی 535 00:27:38,314 --> 00:27:38,435 ^_^- تیم ترجمه پروموویز 536 00:27:38,436 --> 00:27:38,557 ^_^- تیم ترجمه پروموویز 537 00:27:38,558 --> 00:27:38,679 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^ 538 00:27:38,680 --> 00:27:38,801 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_ 539 00:27:38,802 --> 00:27:38,923 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^ 540 00:27:38,924 --> 00:27:39,045 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- 541 00:27:39,046 --> 00:27:39,167 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- 542 00:27:39,168 --> 00:27:39,289 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- 543 00:27:39,290 --> 00:27:39,410 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- 544 00:27:39,411 --> 00:27:39,532 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- P 545 00:27:39,533 --> 00:27:39,654 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- Pr 546 00:27:39,655 --> 00:27:39,776 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- Pro 547 00:27:39,777 --> 00:27:39,898 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProM 548 00:27:39,899 --> 00:27:40,020 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMo 549 00:27:40,021 --> 00:27:40,142 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMov 550 00:27:40,143 --> 00:27:40,264 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi 551 00:27:40,265 --> 00:27:40,386 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi. 552 00:27:40,387 --> 00:27:40,508 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.i 553 00:27:40,509 --> 00:27:40,630 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 554 00:27:40,631 --> 00:27:44,631 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 555 00:27:57,056 --> 00:27:59,271 (مهم نیست چی میگن) 556 00:27:59,295 --> 00:28:01,075 مشکلی با اینکه بازم ببینیش نداری؟ 557 00:28:01,099 --> 00:28:02,867 میخوای همینجور نادیدم بگیری؟ 558 00:28:03,067 --> 00:28:07,048 هر روز میرم خونه پدرزن مادرزنم آریُ ببینم 559 00:28:07,072 --> 00:28:08,316 یه دنده؟ 560 00:28:08,340 --> 00:28:09,422 خندیدی 561 00:28:10,809 --> 00:28:12,153 دلت درد میکنه؟ 562 00:28:12,177 --> 00:28:14,555 بالاخره بیو ریو دیدم 563 00:28:14,579 --> 00:28:17,349 فكر ميكردم حالا ديگه ميتونم براش پدري كنم