1
00:00:02,189 --> 00:00:02,399
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
2
00:00:02,400 --> 00:00:02,609
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
3
00:00:02,610 --> 00:00:02,820
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
4
00:00:02,821 --> 00:00:03,030
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
5
00:00:03,031 --> 00:00:03,241
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
6
00:00:03,242 --> 00:00:03,451
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
7
00:00:03,452 --> 00:00:03,662
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
8
00:00:03,663 --> 00:00:03,872
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
9
00:00:03,873 --> 00:00:04,083
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
10
00:00:04,084 --> 00:00:04,293
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
11
00:00:04,294 --> 00:00:04,504
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
12
00:00:04,505 --> 00:00:04,714
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
13
00:00:04,715 --> 00:00:04,925
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
14
00:00:04,926 --> 00:00:05,135
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
15
00:00:05,136 --> 00:00:05,346
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
16
00:00:05,347 --> 00:00:05,556
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
17
00:00:05,557 --> 00:00:05,767
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
18
00:00:05,768 --> 00:00:05,977
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
19
00:00:05,978 --> 00:00:06,188
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
20
00:00:06,189 --> 00:00:06,399
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
21
00:00:06,400 --> 00:00:06,609
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
22
00:00:06,610 --> 00:00:06,820
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
23
00:00:06,821 --> 00:00:07,030
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
24
00:00:07,031 --> 00:00:07,241
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
25
00:00:07,242 --> 00:00:07,451
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
26
00:00:07,452 --> 00:00:07,662
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
27
00:00:07,663 --> 00:00:07,872
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
28
00:00:07,873 --> 00:00:08,083
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
29
00:00:08,084 --> 00:00:08,293
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
30
00:00:08,294 --> 00:00:08,504
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
31
00:00:08,505 --> 00:00:08,714
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
32
00:00:08,715 --> 00:00:08,925
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
33
00:00:08,926 --> 00:00:09,135
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
34
00:00:09,136 --> 00:00:09,346
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
35
00:00:09,347 --> 00:00:09,556
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
36
00:00:09,557 --> 00:00:09,767
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
37
00:00:09,768 --> 00:00:09,977
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
38
00:00:09,978 --> 00:00:11,189
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
39
00:00:14,213 --> 00:00:17,600
بیوری، خیلی صدات قشنگه
کی بهت یاد داده؟
40
00:00:18,079 --> 00:00:19,405
ممنونم
41
00:00:19,952 --> 00:00:23,576
لباستم خیلی خوشگله
42
00:00:23,600 --> 00:00:24,792
امروز روز خاصیه؟
43
00:00:25,765 --> 00:00:29,842
رفتم عکسبرداری عروسی جون سو و اونی
44
00:00:29,866 --> 00:00:33,921
اوه، شما دوتا جدی جدی دارین ازدواج میکنین اره؟
45
00:00:34,654 --> 00:00:37,475
بخاطر همین با اونی ـت اومدی دیدنشون؟
46
00:00:37,700 --> 00:00:39,842
..اره. من قراره بیام
47
00:00:39,866 --> 00:00:42,733
بیو ری، گوشیمو توی ماشین جا گذاشتم
48
00:00:43,433 --> 00:00:45,810
جون سو، میشه درو ماشینو برام باز کنی؟
49
00:00:45,834 --> 00:00:47,034
باشه
50
00:00:49,636 --> 00:00:50,962
خدافظ -
خدافظ -
51
00:01:00,700 --> 00:01:03,366
گوشیتو کجا گذاشتی؟
52
00:01:05,400 --> 00:01:06,842
توی جیبم بود
53
00:01:06,866 --> 00:01:08,233
چی؟
54
00:01:08,901 --> 00:01:11,533
چون داری میای خونم استرس داری؟
55
00:01:12,359 --> 00:01:13,536
اره انگار
56
00:01:13,560 --> 00:01:14,560
بریم
57
00:01:15,788 --> 00:01:16,788
خدای من
58
00:01:20,792 --> 00:01:22,016
ما اومدیم
59
00:01:22,266 --> 00:01:23,210
سلام
60
00:01:23,234 --> 00:01:25,042
خوش اومدین
61
00:01:25,066 --> 00:01:27,442
خوش اومدین
امروز کلی سرتون شلوغ بود
62
00:01:27,466 --> 00:01:29,642
سلام، از آشناییتون خوشبختم
63
00:01:29,666 --> 00:01:31,209
جونگ بیو ری هستم
64
00:01:31,233 --> 00:01:33,430
پس تو بیوری ای
65
00:01:33,833 --> 00:01:35,409
خیلی خوشگلی
66
00:01:35,433 --> 00:01:37,009
ممنونم
67
00:01:37,033 --> 00:01:39,833
بیو ری خیلی شباهت به خواهرش میده
68
00:01:40,452 --> 00:01:41,796
عکسبرداری عروسی خوب بود؟
69
00:01:41,820 --> 00:01:43,720
اره، خیلی خوب بود
70
00:01:44,433 --> 00:01:47,076
حتما بخاطر اون نتونستین غذا بخورین
71
00:01:47,100 --> 00:01:49,000
بریم غذا بخوریم ؟
72
00:01:49,938 --> 00:01:50,938
بریم
73
00:01:52,966 --> 00:01:57,066
نا جون سو با نویسنده شین و خواهرش رفته بودن عکسبرداری عروسی
74
00:01:57,533 --> 00:01:59,709
جلوی آسانسور دیدمشون
75
00:01:59,733 --> 00:02:01,542
اومده بودن دیدن پدرمادرش
76
00:02:01,566 --> 00:02:05,600
شنیده بودم مامان جون سو مخالف اوردن خواهر آ ری بود
77
00:02:06,400 --> 00:02:07,976
چطوری با هم اومدن؟
78
00:02:08,000 --> 00:02:10,900
خب حتما خودشون اجازه دادن که اونم اومده
79
00:02:12,366 --> 00:02:14,400
بیاین دیگه به اونا فکر نکنیم
80
00:02:15,700 --> 00:02:17,909
سون هان، تو نامه استعفاتو نوشتی؟
81
00:02:17,933 --> 00:02:19,954
بهش گفتم که میخوام استعفا بدم
82
00:02:19,978 --> 00:02:21,676
ولی هنوز جای جایگزینی پیدا نکردم
83
00:02:21,700 --> 00:02:23,976
تا سال نو قمری اونجا میمونم
84
00:02:24,000 --> 00:02:26,353
چرا برات مهمه اونا چیکار میکنن؟
85
00:02:26,499 --> 00:02:28,509
اگه سر عقل نیای
86
00:02:28,533 --> 00:02:30,663
وقتی برگردم همرام میبرمت آمریکا
87
00:02:31,166 --> 00:02:36,042
مامانبزرگ من تازه کارمو تموم کردم و
DBS منتقل شدم
88
00:02:36,066 --> 00:02:39,576
هیچکس حرف منو گوش نمیده
89
00:02:39,600 --> 00:02:41,766
جی ران ـم منو نگران میکنه
90
00:02:42,200 --> 00:02:45,566
نمیتونم بدون هیچ نگرانی ای برگردم آمریکا میتونم؟
91
00:02:47,233 --> 00:02:50,404
چشمات پف کردن
92
00:02:50,933 --> 00:02:52,423
گریه کردی؟
93
00:02:53,326 --> 00:02:57,670
گفتی میری بیرون
کجا رفتی؟
94
00:02:57,694 --> 00:02:59,961
یه پیام برام اومد
95
00:03:01,273 --> 00:03:03,116
الان خیلی حال ندارم
96
00:03:03,140 --> 00:03:04,307
سرمم درد میکنه
97
00:03:04,832 --> 00:03:06,379
میرم استراحت کنم
98
00:03:14,966 --> 00:03:18,376
خانوم نا، آبالون خیلی ترده
99
00:03:18,400 --> 00:03:20,109
توی دهن آب میشه
100
00:03:20,133 --> 00:03:21,866
خیلی خوبه که خوشتون اومده
101
00:03:22,566 --> 00:03:27,042
جون سو هیچوقت توی آشپزخونه نمیومد
102
00:03:27,066 --> 00:03:29,709
ولی همه اینا رو خودش آماده کرد و درست کرد
103
00:03:29,733 --> 00:03:31,500
چهار ساعت وقت گذاشت
104
00:03:32,575 --> 00:03:37,300
توی تلوزیون دیدم
جون سو کاملا مثل سرآشپزا میمونه
105
00:03:38,019 --> 00:03:41,919
دخترمون همیشه روی کارش تمرکز کرده و
آشپزی بلد نیست
106
00:03:41,943 --> 00:03:44,642
لطفا خوب بهش یاد بدین
107
00:03:44,666 --> 00:03:47,009
این حرفو نزنین
108
00:03:47,033 --> 00:03:50,819
نویسنده شین بین نویسنده ها بهترینشونه
109
00:03:51,300 --> 00:03:53,642
..داشتن همچین عروس با استعدادی
110
00:03:53,666 --> 00:03:56,399
برای ما باعث افتخاره
111
00:03:56,423 --> 00:04:01,400
پسرتون صاحب لایق یه فروشگاه موادغذایی آنلاین ـه
112
00:04:01,833 --> 00:04:05,700
خیلی افتخار میکنیم که دوماد ما شده
113
00:04:05,724 --> 00:04:10,042
معلومه، جون سوی عزیزمون هرجا باشه بهترینه
114
00:04:10,066 --> 00:04:13,942
بخاطر همین نیاز داره که همسرش از خونه حمایتش کنه
115
00:04:13,966 --> 00:04:16,976
حالا که حرفش شد
آ ری تو الان بچه داری
116
00:04:17,000 --> 00:04:19,307
بخاطر همین نباید یه مدت مرخصی بگیری؟
117
00:04:19,331 --> 00:04:21,371
باید خونه داری هم یاد بگیری
118
00:04:22,066 --> 00:04:27,276
به تهیه کننده مارکتاران گفتم که میخوام استعفا بدم
119
00:04:27,300 --> 00:04:29,212
جدی؟
120
00:04:29,246 --> 00:04:33,313
بله، ولی حتی اگه اونجا کار نکنم
121
00:04:33,980 --> 00:04:37,070
میخوام پاره وقت کار کنم و
در کنارش کار خونه هم یاد بگیرم
122
00:04:37,094 --> 00:04:41,600
این ینی وقتی تو میری سر کار من باید از بیوری مراقبت کنم؟
123
00:04:42,133 --> 00:04:43,200
آجوما
124
00:04:43,739 --> 00:04:45,729
منظورم اینه خانوم
125
00:04:45,952 --> 00:04:49,133
من حتی وقتی اونی نباشه هم حواسم به خودم هست
126
00:04:49,666 --> 00:04:53,331
حتی وقتی توی استودیو بودیم بیو ری خودش تنهایی از پس خودش برمیومد
127
00:04:53,933 --> 00:04:57,942
خانوم، اگه کار داشتی میتونی بذاریش پیش من
128
00:04:57,966 --> 00:05:02,509
نمیگم که نمیتونم ازش چندساعت مراقبت کنم
129
00:05:02,533 --> 00:05:04,776
حرفم اینه که که آری باید تمرکزشو بذاره
روی همسر و مادر خوبی بودن
130
00:05:04,800 --> 00:05:07,309
...و وقتی بچه ـش بدنیا اومد و یه کم بزرگ شد
131
00:05:07,333 --> 00:05:10,076
میتونه بره بیرون سر کار
132
00:05:10,100 --> 00:05:13,042
اگه نرم سر کار، بین کارام وقفه میوفته
133
00:05:13,066 --> 00:05:15,485
و دیگه برام سخته که برگردم سرکار
134
00:05:15,546 --> 00:05:19,862
بعدم وقتی کار نکنم بیشتر استرس میگیرم
135
00:05:19,886 --> 00:05:21,596
برای بچه هم بدتره
136
00:05:21,620 --> 00:05:24,442
..تاحالا نشنیدم کسی بخاطر کار نکردن
137
00:05:24,466 --> 00:05:26,242
استرس بگیره
138
00:05:26,266 --> 00:05:29,776
بدت میاد قرار باشه هرروز کنار مادرشوهرت باشی؟
139
00:05:29,800 --> 00:05:31,566
قرار نیست تحت فشار بذارمت
140
00:05:32,073 --> 00:05:34,683
میدونی که منظور آ ری این نیست
141
00:05:34,707 --> 00:05:37,855
مامان، بذار نویسنده شین سرش به کار خودش باشه
142
00:05:38,866 --> 00:05:42,309
جون سو، تا کِی میخوای بهش بگی نویسنده شین؟
143
00:05:42,333 --> 00:05:45,473
راست میگه
توی خونه که نویسنده نیست
144
00:05:51,984 --> 00:05:52,984
بخورین
145
00:05:54,005 --> 00:05:58,150
خبری از ما چونگ گو نیست
و خیلی بیشتر نگران بیو ری ـم
146
00:05:59,300 --> 00:06:01,809
..بو را اومد و بهم گفت
147
00:06:01,833 --> 00:06:05,352
که بیو ری با خانوادش شام میرن خونه نا جون سو
148
00:06:06,132 --> 00:06:09,109
ولی کیم وون ته همسایه اوناست
149
00:06:09,133 --> 00:06:12,277
ای بابا. میخواستن از گرگ فرار کنن گیر ببر افتادن
150
00:06:12,301 --> 00:06:14,012
همش داره بدتر میشه
151
00:06:14,036 --> 00:06:16,179
دوست ندارم که توی خونه دشمن قسم خورده من زندگی کنه
152
00:06:16,203 --> 00:06:17,780
و علاوه بر همه اینا، اونم همسایه ـشه
153
00:06:17,804 --> 00:06:21,648
هفته بعد میتونیم بیو ری رو بیاریم
154
00:06:21,672 --> 00:06:22,872
یه کم طاقت بیار
155
00:06:24,149 --> 00:06:27,609
راستی، اونموقع با رئیس لی چی داشتی میگفتی؟
156
00:06:27,633 --> 00:06:31,000
جی ران حرف طلاق رو زده
157
00:06:31,466 --> 00:06:35,742
چی؟ واقعا میخواد طلاق بگیره؟
158
00:06:35,766 --> 00:06:39,242
انگار کیم وون ته داره جی ران رو خیلی اذیت میکنه
159
00:06:39,266 --> 00:06:41,299
جی ران گفته طلاق میخواد
160
00:06:41,738 --> 00:06:45,572
و کیم وونه ته هم گفته اون دلیل این موقعیته
161
00:06:46,545 --> 00:06:50,589
..ینی فکر میکنی رئیس لی میخواد از کیم وون ته طلاق بگیره
162
00:06:50,613 --> 00:06:53,290
و بیاد پیش تو؟
163
00:06:53,314 --> 00:06:55,399
یه چیز مسخره ای مثل این گفت
164
00:06:55,423 --> 00:06:58,266
بخاطر همین درمورد دخترم بهش گفتم و ردش کردم
165
00:06:59,566 --> 00:07:01,380
حتما الان خیلی ناراحت شده
166
00:07:01,900 --> 00:07:03,400
هی خدا
167
00:07:10,806 --> 00:07:13,602
سردردت چطوره؟
168
00:07:14,386 --> 00:07:16,106
وقتی بخوابم بهتر میشم
169
00:07:17,239 --> 00:07:20,083
اره خب، سرت درد میکنه
170
00:07:20,107 --> 00:07:24,340
واقعا مثل یه صحنه فیلم عاشقانه بود
171
00:07:27,633 --> 00:07:30,609
بازم منو تعقیب کردی؟
172
00:07:30,633 --> 00:07:33,709
تو به هان جه سو پول دادی که قرضشو پس بده؟
173
00:07:33,733 --> 00:07:35,509
چه حرف مسخره ایه میزنی؟
174
00:07:35,533 --> 00:07:36,576
چرا باید بهش پول بدم؟
175
00:07:36,600 --> 00:07:37,976
راستشو بگو
176
00:07:38,000 --> 00:07:42,242
دیگه کی میتونست همچین پول زیادیو بهش بده؟
177
00:07:42,266 --> 00:07:43,809
من اینکارو نکردم
178
00:07:43,833 --> 00:07:45,733
همینطوری میخوای خودتو بزنی به اون راه؟
179
00:07:47,633 --> 00:07:48,633
اینو ببین
180
00:07:49,700 --> 00:07:52,876
تو و هان جه سو توی روز روشن همدیگه رو بغل کردین
181
00:07:52,900 --> 00:07:54,274
این چه کاریه؟
182
00:07:55,400 --> 00:07:58,388
این عکسو از کجا اومده؟
183
00:07:59,066 --> 00:08:00,247
برو ببینم
184
00:08:01,343 --> 00:08:05,276
..اگه مامانت بفهمه هان جه سو خودشو پشت یه پیرزن
185
00:08:05,300 --> 00:08:07,927
قایم کرده که تورو ببینه
همینجوری ازش نمیگذره
186
00:08:08,466 --> 00:08:09,809
چی میخوای؟
187
00:08:10,066 --> 00:08:13,209
پولی که به هان جه سو دادی رو پس بگیر
188
00:08:13,233 --> 00:08:14,677
!بهش هیچی ندادم
189
00:08:14,701 --> 00:08:16,528
اگه تا فردا پسش نگیری
190
00:08:16,552 --> 00:08:19,209
این عکسو برای مامانت میفرستم
191
00:08:19,233 --> 00:08:20,942
مدرکی داری که من پول قرض دادم؟
192
00:08:20,966 --> 00:08:22,676
چرا اینکارو میکنی؟
193
00:08:22,700 --> 00:08:24,660
ینی میخوای تا آخرش ادای بیگناها رو دربیاری؟
194
00:08:26,013 --> 00:08:28,413
باشه، میبینیم
195
00:08:35,336 --> 00:08:38,627
تا این ازدواج اتفاق بیوفته کلی دردسر تحمل کردیم
196
00:08:38,726 --> 00:08:43,069
ولی آخرش با هم فامیل شدیم
197
00:08:43,093 --> 00:08:47,908
پس بیاین همه اشتباهاتی که کردیم رو
فراموش کنیم و از الان شروع کنیم
198
00:08:48,433 --> 00:08:50,109
درسته
199
00:08:50,133 --> 00:08:52,409
..اینروزا، خانواده های عروس دوماد با هم میرن سفر خارجی
200
00:08:52,433 --> 00:08:54,633
و مثل دوستا با هم خوش میگذرونن
201
00:08:55,145 --> 00:08:58,189
من و خانوم نا خیلی ساله که همدیگه رو میشناسیم
202
00:08:58,213 --> 00:09:02,990
جون سو رو از وفتی بچه بوده میشناسم
و الانم مثل پسرم میمونه
203
00:09:03,014 --> 00:09:07,191
پس میتونی فکر کنی که ما
...پدر و مادر دیگه توییم
204
00:09:07,215 --> 00:09:08,792
و امیدوارم که بتونیم باهم صمیمی باشیم
205
00:09:08,816 --> 00:09:09,809
همینطور میشه
206
00:09:09,833 --> 00:09:12,209
من به خوبی ازتون مراقبت میکنم
207
00:09:12,233 --> 00:09:13,301
خوبه
208
00:09:13,700 --> 00:09:18,000
آری، با مادرشوهر و پدر شوهرت خوب باش
209
00:09:18,833 --> 00:09:19,833
باشه
210
00:09:22,418 --> 00:09:23,449
...خب
211
00:09:23,969 --> 00:09:25,585
مادرجون، پدرجون
212
00:09:26,395 --> 00:09:29,224
...من نتونستم کادوی عروسی آماده کنم
213
00:09:29,248 --> 00:09:34,142
واسه همینم از جون سو پرسیدم
که بهعنوان هدیه براتون چی بگیرم
214
00:09:34,166 --> 00:09:37,276
اون گفت شما چیزی احتیاج ندارین
منم براتون کارت هدیه گرفتم
215
00:09:38,652 --> 00:09:41,229
نیازی به این کار نبود
216
00:09:41,253 --> 00:09:42,353
ممنون
217
00:09:43,373 --> 00:09:48,054
باید یه نگاهی به اتاق بچهها بندازین
218
00:09:48,726 --> 00:09:51,806
البته. یه نگاهی میندازیم و بعدش دیگه میریم
219
00:09:52,647 --> 00:09:53,927
بیو ری، بیا بریم اتاقت رو ببینیم
220
00:10:00,700 --> 00:10:02,276
این اتاق بیو ریه؟
221
00:10:02,300 --> 00:10:04,109
شبیه اتاق شاهزاده خانوماست
222
00:10:04,133 --> 00:10:08,432
باورم نمیشه این اتاق منه
223
00:10:08,633 --> 00:10:11,900
خانوم شین تخت، میز و کمدها رو خرید
224
00:10:12,600 --> 00:10:13,806
جدی؟
225
00:10:13,830 --> 00:10:15,880
معلومه که اینکارو میکنه
226
00:10:16,342 --> 00:10:19,308
ممنونم، اونی
227
00:10:25,752 --> 00:10:28,377
اینجا اتاق شماست؟
228
00:10:28,755 --> 00:10:31,229
چرا دو تا تخت اینجاست؟
229
00:10:31,491 --> 00:10:35,539
خانوم شین گفت چون حساسه
نمیتونه کنار کسی بخوابه
230
00:10:36,298 --> 00:10:39,884
اونی، وقتی ما تو یه تخت
میخوابیدیم مشکلی نداشتی
231
00:10:40,267 --> 00:10:41,644
خب تو اینو نمیدونی
232
00:10:41,668 --> 00:10:43,683
هیچوقت نتونستم شبا خوب بخوابم
233
00:10:44,203 --> 00:10:47,475
خانواده دومادمون خیلی زحمت کشیدن
234
00:10:51,111 --> 00:10:52,565
خدانگهدار
235
00:10:53,082 --> 00:10:54,780
من راهنماییتون میکنم
236
00:11:00,595 --> 00:11:02,002
خداحافظ-
به امید دیدار-
237
00:11:03,721 --> 00:11:07,658
وای خدایا-
کارمون خوب بود-
238
00:11:07,944 --> 00:11:10,339
بنظرت چقدر پول توشه؟
239
00:11:12,332 --> 00:11:13,338
چی؟
240
00:11:13,812 --> 00:11:15,887
فقط دو تا کارت هدیه 1000 دلاریه
241
00:11:16,316 --> 00:11:18,782
با این چی میشه خرید؟
242
00:11:18,806 --> 00:11:22,107
نباید حداقل 10000 دلار میداد تا
بشه یه کیفی چیزی باهاش خرید؟
243
00:11:22,177 --> 00:11:23,821
واقعاً که
244
00:11:23,845 --> 00:11:25,911
به هر حال قراره اونو بندازی بیرون
245
00:11:25,946 --> 00:11:28,777
اگه پول زیادی میداد، بعداً
عذاب وجدان میگرفتی
246
00:11:28,801 --> 00:11:30,616
حالا هر چی
247
00:11:30,650 --> 00:11:32,194
آره باشه
248
00:11:32,218 --> 00:11:34,299
از اولشم الکی دل خوش کرده بودم
249
00:11:38,464 --> 00:11:39,602
پیرمرد
250
00:11:40,527 --> 00:11:42,277
دوباره رفتی تو اتاقم سرک کشیدی؟
251
00:11:42,363 --> 00:11:44,429
چی؟ نه. به هیچ وجه همچین کاری نکردم
252
00:11:44,464 --> 00:11:46,875
پس چجوری دفترچهام که باید
...زیر کیفم باشه الآن روشه
253
00:11:46,899 --> 00:11:49,044
دیگه بال نداره که بخواد پرواز کنه ها؟
254
00:11:49,068 --> 00:11:50,658
اوه، اون
255
00:11:51,204 --> 00:11:53,509
...من دفعه پیش دنبال زیرشلواریم بودم
256
00:11:53,533 --> 00:11:55,563
...و تو یهویی اومدی تو اتاق
257
00:11:55,587 --> 00:11:59,778
منم ترسیدم و اونو سریع گذاشتم
تو جیبم، ولی الآن برش گردوندم
258
00:11:59,812 --> 00:12:03,415
راستی، اون زنی که تو عکسه کیه؟
259
00:12:04,585 --> 00:12:06,852
خواهرمه
260
00:12:06,876 --> 00:12:07,876
چی؟
261
00:12:08,122 --> 00:12:09,669
خواهر داشتی؟
262
00:12:10,290 --> 00:12:11,701
الآن کجاست؟
263
00:12:11,725 --> 00:12:13,869
چرا انقدر برات مهمه؟
264
00:12:13,893 --> 00:12:15,974
راستش برام مهم نیست
265
00:12:16,665 --> 00:12:18,510
ولی اون خواهر واقعیته؟
266
00:12:18,534 --> 00:12:22,350
تو همش داری دروغ میگی
چطور میتونم حرفتو باور کنم؟
267
00:12:22,806 --> 00:12:27,673
پدربزرگ. مامان بو را راجب
زیرشلواریتون چیزی نگفت؟
268
00:12:27,709 --> 00:12:31,120
اوه، گفت انداختتش بیرون
269
00:12:31,144 --> 00:12:34,012
دیدی؟ بهت گفتم من بهش دست نزدم
270
00:12:34,047 --> 00:12:36,763
حالا ازت میخوام که خیلی مودبانه
و رسمی ازم عذرخواهی کنی
271
00:12:36,787 --> 00:12:37,866
عذر خواهی کنم؟
272
00:12:37,890 --> 00:12:41,964
مگه تو با اجازه من به وسایلم دست میزنی؟
273
00:12:41,988 --> 00:12:43,365
من هیچ عذرخواهی نمیکنم
274
00:12:43,389 --> 00:12:44,647
عذر خواهی کن
275
00:12:44,671 --> 00:12:46,101
گفتم عذرخواهی کن
276
00:12:46,125 --> 00:12:50,077
قبل اینکه اعصابم بیشتر از این
خط خطی شه ازم عذرخواهی کن
277
00:12:50,630 --> 00:12:52,110
ایگو
278
00:12:55,594 --> 00:12:58,147
...کیم وون ته فهمیده که من بهت پول قرض دادم
279
00:12:58,171 --> 00:12:59,782
و الآن دنبال مدرکه
280
00:12:59,806 --> 00:13:02,087
سفته رو یه جای امن گذاشتی، نه؟
281
00:13:03,414 --> 00:13:05,026
باید برم یجایی
282
00:13:05,505 --> 00:13:07,868
تو این ساعت داری کجا میری؟
283
00:13:09,892 --> 00:13:13,892
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
284
00:13:18,404 --> 00:13:22,352
من اونو گذاشتم تو کارخونه
ولی الآن میرم میگیرمش
285
00:13:24,055 --> 00:13:25,512
اینجا چیکار میکنی؟
286
00:13:26,692 --> 00:13:30,160
داشتم واسه سردردم قرص میگرفتم که بخورم
287
00:14:16,331 --> 00:14:17,334
(سفته)
288
00:14:17,358 --> 00:14:21,125
لی جی ران، کانگ ده"
رو، 360,000 دلار" پس همینه
289
00:14:29,023 --> 00:14:30,023
یه لحظه بیا اینجا
290
00:14:31,179 --> 00:14:34,267
رفتی اونجا؟ هیچ اتفاقی نیفتاد، درسته؟
291
00:14:34,993 --> 00:14:36,146
اصلاً نمیدونم از کجا شروع کنم
292
00:14:36,170 --> 00:14:39,881
ما جلوی آسانسور بابای واقعیت رو دیدیم
293
00:14:39,905 --> 00:14:40,918
چی؟
294
00:14:41,644 --> 00:14:43,159
بیو ری رو هم دید؟
295
00:14:44,172 --> 00:14:48,858
بابات به بیو ری نگاه کرد و
گفت میخواد باهاش آشنا شه
296
00:14:49,363 --> 00:14:51,364
واقعاً منو ترسوند
297
00:14:51,862 --> 00:14:55,296
تظاهر کردم که گوشیمو جا
گذاشتم تا بتونم زودتر از اونجا برم
298
00:14:55,323 --> 00:14:56,518
حالا چیکار کنم؟
299
00:14:56,542 --> 00:14:59,559
اگه برم تو اون خونه دیگه زیاد میبینمش
300
00:14:59,961 --> 00:15:03,834
فکر کنم بهتره برم دوباره باهاش صحبت کنم
301
00:15:04,755 --> 00:15:06,844
میخوای چیکار کنی؟
302
00:15:06,868 --> 00:15:11,345
باید بهش بگم یه ویدیو از
کاری که ما چونگ گو کرده دارم
303
00:15:11,639 --> 00:15:15,414
اونوقت دیگه نمیتونه بلایی
سر بیو ری بیاره، نه؟
304
00:15:16,511 --> 00:15:18,158
تو مشکلی با اینکار نداری؟
305
00:15:18,780 --> 00:15:21,336
...برات سخته که بابای واقعیت رو ببینی
306
00:15:21,641 --> 00:15:23,156
و راجبش صحبت کنی
307
00:15:23,970 --> 00:15:26,295
فعلاً چاره دیگهای نداریم
308
00:15:27,874 --> 00:15:31,268
...راستی، بعد از ظهر رفتم پیش بابابزرگ
309
00:15:31,292 --> 00:15:34,493
...و مامان عکس مادر واقعیت رو
310
00:15:34,854 --> 00:15:36,306
تو دفترچه مادربزرگ دید
311
00:15:37,204 --> 00:15:38,232
خب؟
312
00:15:38,566 --> 00:15:41,105
تونست تشخیص بده که اون کیه؟
313
00:15:41,336 --> 00:15:46,227
فهمید که عکسِ مادر بیو ریه و از
...مادربزرگ پرسید چرا اون عکسو داره
314
00:15:46,452 --> 00:15:48,579
منم چارهای جز این نداشتم
که حقیقت رو بهش بگم
315
00:15:49,203 --> 00:15:50,203
چی؟
316
00:16:08,321 --> 00:16:09,634
(سفته)
317
00:16:10,811 --> 00:16:12,156
اینجا جاش امن بود
318
00:16:12,746 --> 00:16:13,976
خیالم راحت شد
319
00:16:16,973 --> 00:16:18,886
اینو برگردون به آری
320
00:16:19,340 --> 00:16:21,684
اینا کارت هدیهای نیست
که خانوم شین داد بهت؟
321
00:16:21,708 --> 00:16:22,894
چرا میخوای اونو برگردونی؟
322
00:16:22,918 --> 00:16:24,954
"بهت گفتم دیگه بهش نگو "خانوم شین
323
00:16:24,978 --> 00:16:27,455
با این پول چی میتونم بخرم؟
324
00:16:27,479 --> 00:16:28,489
چی؟
325
00:16:31,023 --> 00:16:32,057
دو هزار دلار؟
326
00:16:32,086 --> 00:16:33,181
...خانوم شین
327
00:16:33,521 --> 00:16:35,598
یعنی، زنم پول زیادی بهت داده
328
00:16:35,622 --> 00:16:36,622
چی گفتی؟
329
00:16:36,824 --> 00:16:39,002
زنت پول زیادی به ما داده؟
330
00:16:39,260 --> 00:16:43,476
معیارت برای زندگی بعد دیدن آری پایین اومده؟
331
00:16:43,898 --> 00:16:47,656
واسه همینه که باید با یکی تو سطح خودت باشی
332
00:16:47,680 --> 00:16:50,970
این پول برای لباس خریدن هر دوتون کافیه
333
00:16:50,994 --> 00:16:52,295
دقیقاً از چی شاکی هستین؟
334
00:16:52,339 --> 00:16:54,485
اگه چیزی احتیاج دارین بهم بگین
من براتون میخرم
335
00:16:54,509 --> 00:16:57,347
کی از تو چیزی خواست؟
بخاطر این نیست که پول ندارم
336
00:16:57,371 --> 00:16:59,336
منم دقیقاً همینو میگم
اینطور نیست که بی پول باشی
337
00:16:59,360 --> 00:17:01,313
پس چرا بخاطر پول بهش گیر میدی؟
338
00:17:01,383 --> 00:17:03,961
باید یکم مراعات کنی و ممنون باشی
339
00:17:03,985 --> 00:17:06,718
فراموشش کن! اونو پسش بده به آری
340
00:17:07,191 --> 00:17:10,401
چطور میخوای یه هدیه رو پس بدی؟
341
00:17:10,425 --> 00:17:12,226
...اگه تو اینو نمیخوای، من
342
00:17:12,250 --> 00:17:14,090
کی بهت اجازه داد همچین کاری کنی؟
343
00:17:14,462 --> 00:17:16,473
اگه اینو نمیخواین، فراموشش کنین
344
00:17:16,497 --> 00:17:20,386
در هر صورت، بعداً بخاطر همچین
چیزایی سر زنم غر نزنین
345
00:17:21,871 --> 00:17:22,948
اومو
346
00:17:22,972 --> 00:17:26,991
دیدی؟ اون کلمه "زنم" رو خیلی طبیعی گفت
347
00:17:27,342 --> 00:17:29,987
چجوری قراره اینو تحمل کنم؟
348
00:17:30,011 --> 00:17:31,055
آی سرم درد گرفت
349
00:17:31,079 --> 00:17:35,202
اون واقعاً همون پسر قبلی ماست؟
350
00:17:35,383 --> 00:17:37,186
حس میکنم غریبه ست
351
00:17:37,210 --> 00:17:38,269
واقعاً که
352
00:17:51,699 --> 00:17:52,938
بله، جون سو
353
00:17:53,677 --> 00:17:55,593
آری، سالم رسیدی خونه؟
354
00:17:57,634 --> 00:17:58,710
منو چی صدا کردی؟
355
00:17:59,347 --> 00:18:01,452
چرا اسممو صدا زدی؟
356
00:18:01,476 --> 00:18:03,095
چطور؟ نمیخوای اینکارو کنم؟
357
00:18:03,444 --> 00:18:05,654
"نمیتونم که تا ابد بهت بگم "خانوم شین
358
00:18:05,880 --> 00:18:06,880
آری
359
00:18:07,524 --> 00:18:10,269
تمومش کن. داره مور مورم میشه
360
00:18:10,293 --> 00:18:12,569
زود باش بگو برای چی زنگ زدی
361
00:18:12,593 --> 00:18:17,527
امشب آخرین باره که اینجوری
و از پشت تلفن باهم حرف میزنیم
362
00:18:17,551 --> 00:18:19,631
منظورت از این حرف چیه؟
363
00:18:19,894 --> 00:18:22,406
...از فردا، قراره ما تو یه خونه زندگی کنیم
364
00:18:22,797 --> 00:18:23,797
نه
365
00:18:24,329 --> 00:18:25,532
ما تو یه اتاق میمونیم
366
00:18:25,556 --> 00:18:27,869
دیگه کافیه
367
00:18:28,061 --> 00:18:29,977
چرا اینقدر خجالت میکشی؟
368
00:18:30,471 --> 00:18:31,738
ما الآن دیگه ازدواج کردیم
369
00:18:31,812 --> 00:18:32,892
خیلی ببخشید
370
00:18:34,268 --> 00:18:37,412
یادت رفته اینا همش فرمالیته است؟
371
00:18:37,436 --> 00:18:40,803
میدونم ولی باید کارمونو درست انجام بدیم
تا مردم شک نکنن
372
00:18:42,318 --> 00:18:46,096
یه قرارداد درست حسابی مینویسیم
فردا امضاش میکنیم
373
00:18:46,120 --> 00:18:48,945
اگه وقت داشتی به شرایط قرارداد فکر کن
374
00:18:50,533 --> 00:18:51,537
آری
375
00:18:51,783 --> 00:18:53,890
جون سو، باید قطع کنم
376
00:18:59,083 --> 00:19:01,477
بیو ری هفت پادشاهو داره خواب میبینه
377
00:19:02,994 --> 00:19:03,994
آری
378
00:19:04,363 --> 00:19:07,685
میای بعد مدتها بریم باهمدیگه تو اتاق بورا بخوابیم؟
379
00:19:07,709 --> 00:19:08,709
چی؟
380
00:19:09,844 --> 00:19:10,844
باشه
381
00:19:15,209 --> 00:19:18,553
مامان، رخت خوابو انداختم-
کار خوبی کردی-
382
00:19:21,355 --> 00:19:26,262
خیلی وقته سه تایی تو یه اتاق نخوابیدیم
383
00:19:27,162 --> 00:19:29,506
وقتی بابا میرفت سفرکاری
384
00:19:29,530 --> 00:19:32,008
باهم میرفتیم اتاق خواب شما میخوابیدیم
385
00:19:32,131 --> 00:19:33,131
آره
386
00:19:34,252 --> 00:19:37,329
الان دیگه، بزرگ شدین و دارین ازدواج میکنین
387
00:19:37,739 --> 00:19:39,783
بابا خیلی نگرانه نه؟
388
00:19:39,807 --> 00:19:40,807
آره
389
00:19:41,009 --> 00:19:46,269
گمونم خیلی ناراحته تو و بیو ریو میفرسته اون خونه
390
00:19:49,308 --> 00:19:53,071
راستی مامان تو بابای بیو ریُ میشناسی
391
00:19:53,488 --> 00:19:54,565
آره
392
00:19:54,589 --> 00:19:56,859
چطور همچین اتفاقی افتاده؟
393
00:19:57,024 --> 00:19:58,755
حتی تصورشم نمیکردم
394
00:19:58,993 --> 00:20:01,751
منم اولش خیلی تعجب کردم
395
00:20:02,665 --> 00:20:04,742
بخوای فکرشو کنی
396
00:20:04,766 --> 00:20:07,089
خیلی چیزای عجیبی درموردش بود
397
00:20:07,769 --> 00:20:12,308
اومدن خانم هان به گل فروشی
تصادفی نبود
398
00:20:12,332 --> 00:20:16,016
...بهمون اون مختلفات غذارو میداد و
399
00:20:16,040 --> 00:20:18,174
...و هر روز به فکر بیو ری بود
400
00:20:20,013 --> 00:20:22,100
وقتی غریبه باشی اینجوری نمیکنی
401
00:20:22,716 --> 00:20:23,884
راستش
402
00:20:25,218 --> 00:20:28,731
خانم هان یه مقدار پول ریخته بود
حساب بیو ری
403
00:20:28,755 --> 00:20:30,944
ماهم با همون خونه اجاره کردیم
404
00:20:31,725 --> 00:20:32,725
واقعا؟
405
00:20:33,425 --> 00:20:37,957
پس برای همین دنبال دفترچه حساب بیو ری
تو مغازه میگشت
406
00:20:37,981 --> 00:20:39,044
آره
407
00:20:39,900 --> 00:20:42,645
عجیب بود به بیو ری پول ریخته بود
408
00:20:42,669 --> 00:20:45,105
برای همین از آقای کانگ پرسیدم
409
00:20:45,251 --> 00:20:47,959
ولی اولش گفت
فقط عمشه
410
00:20:47,983 --> 00:20:49,943
منم همین فکرو میکردم
411
00:20:50,277 --> 00:20:52,271
وقتی بهش گفتم ازدواج کردم
412
00:20:53,514 --> 00:20:55,888
...یه دفعه پیشنهاد داد بیو ریُ ببره پیش خودش
413
00:20:56,182 --> 00:20:58,539
و گفت باباشه
414
00:20:59,233 --> 00:21:00,839
حالا میخوای چیکار کنی؟
415
00:21:01,254 --> 00:21:03,723
میخوای بیو ریُ بفرستی پیش باباش؟
416
00:21:04,090 --> 00:21:07,437
درگیر پس گرفتن هویتشه
417
00:21:07,994 --> 00:21:11,329
تا چند روز دیگه هویتشو پس میگیره
418
00:21:12,299 --> 00:21:15,208
وقتی کارش تموم شد
گفت به بیو ری میگه
419
00:21:15,968 --> 00:21:17,893
باید بذاریم بیو ری تصمیم بگیره
420
00:21:19,206 --> 00:21:21,233
حتما بیو ریو حسابی گیج میکنه
421
00:21:21,942 --> 00:21:23,879
امیدوارم از پسش بربیاد
422
00:21:28,162 --> 00:21:30,428
چرا این وقت شب رفتی کارخونه؟
423
00:21:30,829 --> 00:21:33,865
راستش، یه چیزیو ازت مخفی کردم
424
00:21:33,889 --> 00:21:35,017
چی؟
425
00:21:35,201 --> 00:21:36,397
...بهت گفتم
426
00:21:36,816 --> 00:21:39,452
وثیقه دادگاهو از یه آشنا گرفته بودم
427
00:21:39,559 --> 00:21:40,559
خب؟
428
00:21:41,764 --> 00:21:42,764
...راستش اونو پولو
429
00:21:44,072 --> 00:21:47,207
از رئیس لی جی ران قرض گرفته بودم
430
00:21:48,454 --> 00:21:49,313
چی؟
431
00:21:49,337 --> 00:21:53,340
گفت اگه بهت بگم اون داده هیچوقت قبول نمیکنی
432
00:21:53,444 --> 00:21:55,709
برای همین اصرار داشت مخفی نگهش دارم
433
00:21:57,076 --> 00:21:58,356
معذرت میخوام بابا
434
00:21:58,725 --> 00:21:59,803
باید خودم میفهمیدم
435
00:21:59,827 --> 00:22:02,747
حس کرده بودم عجیبه همچین پول قلبمه ای رو
به این راحتی قرض گرفتی
436
00:22:03,249 --> 00:22:05,955
حالا مشکلی پیش اومده ؟
437
00:22:06,465 --> 00:22:11,057
فکر کنم کیم وون ته فهمیده
خانمش بهمون پول قرض داده
438
00:22:11,591 --> 00:22:13,954
رئیس لی بهم زنگ زد
439
00:22:14,006 --> 00:22:17,290
گفت کیم ته وون دنبال اینکه ثابت کنه
پس مراقب باشیم
440
00:22:17,492 --> 00:22:19,903
برای همین برای آوردن سفته ها
رفتم کارخونه
441
00:22:20,272 --> 00:22:22,138
خداروشکر هنوز اونجا بود
442
00:22:22,162 --> 00:22:25,099
اگه کیم وون ته میفهمید جی ران
بهم پول قرض داده
443
00:22:25,123 --> 00:22:27,689
دوباره یه فتنه ای به پا میکرد
444
00:22:33,413 --> 00:22:35,474
(ما چونگ گو)
445
00:22:35,498 --> 00:22:36,518
رئیس
446
00:22:36,650 --> 00:22:40,710
یه سری مدرک پیدا کردم زنی به اسم لی جی ران
بهشون پول قرض داده
447
00:22:44,283 --> 00:22:47,965
جی را، پس تو بدهی جه سو رو دادی
448
00:22:49,114 --> 00:22:51,474
بهمون نارو زدی
مدیرعامل نشم
449
00:22:51,498 --> 00:22:53,122
بعدم با پرویی انکارش کردی
450
00:22:53,845 --> 00:22:56,429
میبینیم فردا چی میشه
451
00:23:04,920 --> 00:23:08,257
اگه بفهمه خانم هان، بابای بیو ریه
452
00:23:08,281 --> 00:23:10,929
فکر نکنم جونگ هان دست رو دست بذاره
453
00:23:11,691 --> 00:23:15,048
اختمالا دیگه هیچوقت بیو ریو نمیبینم
454
00:23:15,072 --> 00:23:16,831
همین چند وقت پیش
455
00:23:17,137 --> 00:23:19,037
...وون ته از بابات
456
00:23:19,638 --> 00:23:22,796
درمورد ده رو و رابطش با بیو ری پرسید
457
00:23:23,095 --> 00:23:26,102
مونده بود برای چی همچین
سوالی ازش میپرسه
458
00:23:26,778 --> 00:23:30,435
چیزی که نفهمید نه؟
459
00:23:31,096 --> 00:23:32,954
فکر نکنم هنوز فهمیده باشه
460
00:23:33,461 --> 00:23:38,288
ولی فکر میکرد ده رو با بابای بیو ری
یه رابطه ای داره
461
00:23:38,717 --> 00:23:42,731
احیانا، ده رو با بابای بیو ری نسبتی داره؟
462
00:23:43,508 --> 00:23:45,336
...خب، چیزه
463
00:23:46,326 --> 00:23:47,465
راستش
464
00:23:48,021 --> 00:23:50,857
بابای بیو ری، پدرخونده ی آقای کانگه
465
00:23:51,734 --> 00:23:52,734
چی؟
466
00:23:54,339 --> 00:23:55,392
بد شد که
467
00:23:55,416 --> 00:23:59,200
انگار بابات خیلی به ده رو اعتماد داره
468
00:24:01,033 --> 00:24:02,656
اگه بو ببره
469
00:24:03,460 --> 00:24:05,125
حس میکنه بهش خیانت شده
470
00:24:08,587 --> 00:24:11,500
اونی، اینجا بودی
471
00:24:11,524 --> 00:24:12,592
بیو ری
472
00:24:12,759 --> 00:24:13,819
چی شده؟
473
00:24:14,372 --> 00:24:18,151
خواب بد دیدم
ترسیدم تنهایی بخوابم
474
00:24:18,358 --> 00:24:20,155
آهان، چیزی نیست
475
00:24:20,427 --> 00:24:22,181
من پیشت میخوابم
بریم
476
00:24:35,775 --> 00:24:39,348
امروز آخرین باریه که صبحونه ی بابا پز میخورم
477
00:24:39,372 --> 00:24:42,083
ای بابا، چرا آخرین بار؟
478
00:24:42,896 --> 00:24:45,321
هروقت دلت بخواد بخوری میتونی
پاشی بیای اینجا
479
00:24:45,345 --> 00:24:48,953
درسته، جای دوری که نرفتی
هر وقت بخوای میتونی بیای
480
00:24:49,382 --> 00:24:52,779
بیو ری؛ توام هر وقت دلت برای دستپختم تنگ شد
بیا، باشه؟
481
00:24:53,140 --> 00:24:54,416
چشم
482
00:24:55,328 --> 00:24:58,209
درضمن، وقتی میری اون خونه
483
00:24:58,233 --> 00:25:01,519
غذایی که برات درست میکننُ نخور
484
00:25:01,754 --> 00:25:04,404
باید خودت زود بیدار شی
و حواست به غذا باشه
485
00:25:05,303 --> 00:25:06,235
چشم
486
00:25:06,259 --> 00:25:07,578
اون حامله است
487
00:25:07,602 --> 00:25:09,642
چجوری برای خانواده شوهرش غذا درست کنه؟
488
00:25:10,129 --> 00:25:12,615
گوم سوک داشت پز میداد چقدر خوب
باهاش رفتار میکنه و
489
00:25:12,639 --> 00:25:14,984
کارایی که برای جون سو نکرده رو جبران میکنه
490
00:25:15,008 --> 00:25:18,060
بازم، وقتی با خونواده شوهرتی تا
لنگ ظهر نخواب
491
00:25:18,084 --> 00:25:21,292
حداقل زود بیدار شو
کمکشون کن
492
00:25:21,969 --> 00:25:24,924
من استاد زود بیدارشدنم
493
00:25:25,051 --> 00:25:26,764
هر روز صبح بهت زنگ بزنم؟
494
00:25:27,666 --> 00:25:28,932
بیخیال
495
00:25:28,956 --> 00:25:31,658
خودم از پسش برمیام
نگران نباش
496
00:25:47,397 --> 00:25:48,397
ببخشید
497
00:25:48,875 --> 00:25:50,057
شما؟
498
00:25:50,696 --> 00:25:51,696
آیگو
499
00:25:53,351 --> 00:25:55,319
گل فروشی هنوز باز نکرده
500
00:26:01,496 --> 00:26:03,399
پدرجون، مادرجون، صبح بخیر
501
00:26:03,423 --> 00:26:05,185
اومدی-
سلام-
502
00:26:05,209 --> 00:26:06,621
باید بیای داخل
503
00:26:06,645 --> 00:26:07,766
همین الان رسیدم
504
00:26:08,061 --> 00:26:09,395
بدین من میبرم-
باشه-
505
00:26:11,193 --> 00:26:12,193
بیو ری
506
00:26:12,744 --> 00:26:14,538
با خواهرت اونجا
خوش بگذرون
507
00:26:14,562 --> 00:26:17,847
چشم، آجوما، آجوشی
خدافظ
508
00:26:17,871 --> 00:26:19,508
تند تند بهتون سر میزنم
509
00:26:19,939 --> 00:26:23,152
باشه. باید بیای ها
حوصلم سر میره
510
00:26:23,176 --> 00:26:25,152
مام میایم سر میزنیم
511
00:26:25,523 --> 00:26:28,465
پس با اجازتون -
باشه-
512
00:26:28,715 --> 00:26:31,494
لطفا حسابی مراقب
آری و بیو ری باش
513
00:26:31,518 --> 00:26:32,518
چشم
514
00:26:39,244 --> 00:26:40,244
خدانگهدار
515
00:27:01,818 --> 00:27:04,787
بیو ری، ما باید چمدونارو میذاریم
صندوق عقب، تو برو سوار ماشین
516
00:27:04,811 --> 00:27:05,818
باشه اونی
517
00:27:11,009 --> 00:27:12,079
من میذارم
518
00:27:18,710 --> 00:27:20,457
دیگه، بریم خونه؟
519
00:27:26,191 --> 00:27:27,438
کجا رفت؟
520
00:27:29,758 --> 00:27:31,024
بیو ری نیست
521
00:27:31,278 --> 00:27:32,278
چی؟
522
00:27:37,016 --> 00:27:38,190
!بیو ری
523
00:27:39,623 --> 00:27:41,120
!بیو ری
524
00:27:41,144 --> 00:27:41,301
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
525
00:27:41,302 --> 00:27:41,459
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
526
00:27:41,460 --> 00:27:41,617
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
527
00:27:41,618 --> 00:27:41,775
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
528
00:27:41,776 --> 00:27:41,932
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
529
00:27:41,933 --> 00:27:42,090
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
530
00:27:42,091 --> 00:27:42,248
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
531
00:27:42,249 --> 00:27:42,406
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
532
00:27:42,407 --> 00:27:42,564
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
533
00:27:42,565 --> 00:27:42,722
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
534
00:27:42,723 --> 00:27:42,880
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
535
00:27:42,881 --> 00:27:43,038
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
536
00:27:43,039 --> 00:27:43,196
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
537
00:27:43,197 --> 00:27:43,354
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
538
00:27:43,355 --> 00:27:43,511
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
539
00:27:43,512 --> 00:27:43,669
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
540
00:27:43,670 --> 00:27:43,827
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
541
00:27:43,828 --> 00:27:43,985
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
542
00:27:43,986 --> 00:27:44,143
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
543
00:27:44,144 --> 00:27:44,301
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
544
00:27:44,302 --> 00:27:44,459
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
545
00:27:44,460 --> 00:27:44,617
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
546
00:27:44,618 --> 00:27:44,775
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
547
00:27:44,776 --> 00:27:44,932
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
548
00:27:44,933 --> 00:27:45,090
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
549
00:27:45,091 --> 00:27:45,248
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
550
00:27:45,249 --> 00:27:45,406
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
551
00:27:45,407 --> 00:27:45,564
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
552
00:27:45,565 --> 00:27:45,722
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
553
00:27:45,723 --> 00:27:45,880
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
554
00:27:45,881 --> 00:27:46,038
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
555
00:27:46,039 --> 00:27:46,196
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
556
00:27:46,197 --> 00:27:46,354
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
557
00:27:46,355 --> 00:27:46,511
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
558
00:27:46,512 --> 00:27:46,669
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
559
00:27:46,670 --> 00:27:46,827
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
560
00:27:46,828 --> 00:27:46,985
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
561
00:27:46,986 --> 00:27:47,144
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
562
00:27:57,905 --> 00:27:59,845
(مهم نیست چی میگن)
563
00:27:59,869 --> 00:28:03,019
این حاج خانم کیه؟
چرا جی ران بغلش کرده؟
564
00:28:03,043 --> 00:28:04,899
اون پیر زن، هان جه سوعه
565
00:28:04,923 --> 00:28:06,767
چرا دنبال بیو ریه؟
566
00:28:06,791 --> 00:28:09,191
فکر کنم ، فکر میکنه
میتونه اقای کانگو تهدید کنه
567
00:28:09,215 --> 00:28:11,727
اگه از ویدئو خبر داشت
اینجوری عجله نمیکرد
568
00:28:11,751 --> 00:28:13,467
میخوای گزارشمو بدی؟
569
00:28:13,491 --> 00:28:17,161
اگه فقط انگشتت به بیو ری بخوره
نمیشینم نگاه کنم