1 00:00:02,189 --> 00:00:02,399 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 2 00:00:02,400 --> 00:00:02,609 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 3 00:00:02,610 --> 00:00:02,820 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 4 00:00:02,821 --> 00:00:03,030 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 5 00:00:03,031 --> 00:00:03,241 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 6 00:00:03,242 --> 00:00:03,451 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 7 00:00:03,452 --> 00:00:03,662 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 8 00:00:03,663 --> 00:00:03,872 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 9 00:00:03,873 --> 00:00:04,083 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 10 00:00:04,084 --> 00:00:04,293 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 11 00:00:04,294 --> 00:00:04,504 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 12 00:00:04,505 --> 00:00:04,714 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 13 00:00:04,715 --> 00:00:04,925 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 14 00:00:04,926 --> 00:00:05,135 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 15 00:00:05,136 --> 00:00:05,346 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 16 00:00:05,347 --> 00:00:05,556 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 17 00:00:05,557 --> 00:00:05,767 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 18 00:00:05,768 --> 00:00:05,977 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 19 00:00:05,978 --> 00:00:06,188 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 20 00:00:06,189 --> 00:00:06,399 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 21 00:00:06,400 --> 00:00:06,609 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 22 00:00:06,610 --> 00:00:06,820 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 23 00:00:06,821 --> 00:00:07,030 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 24 00:00:07,031 --> 00:00:07,241 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 25 00:00:07,242 --> 00:00:07,451 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 26 00:00:07,452 --> 00:00:07,662 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 27 00:00:07,663 --> 00:00:07,872 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 28 00:00:07,873 --> 00:00:08,083 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 29 00:00:08,084 --> 00:00:08,293 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 30 00:00:08,294 --> 00:00:08,504 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 31 00:00:08,505 --> 00:00:08,714 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 32 00:00:08,715 --> 00:00:08,925 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 33 00:00:08,926 --> 00:00:09,135 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 34 00:00:09,136 --> 00:00:09,346 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 35 00:00:09,347 --> 00:00:09,556 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 36 00:00:09,557 --> 00:00:09,767 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 37 00:00:09,768 --> 00:00:09,977 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 38 00:00:09,978 --> 00:00:11,189 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 39 00:00:14,213 --> 00:00:17,600 بیوری، خیلی صدات قشنگه کی بهت یاد داده؟ 40 00:00:18,079 --> 00:00:19,405 ممنونم 41 00:00:19,952 --> 00:00:23,576 لباستم خیلی خوشگله 42 00:00:23,600 --> 00:00:24,792 امروز روز خاصیه؟ 43 00:00:25,765 --> 00:00:29,842 رفتم عکسبرداری عروسی جون سو و اونی 44 00:00:29,866 --> 00:00:33,921 اوه، شما دوتا جدی جدی دارین ازدواج میکنین اره؟ 45 00:00:34,654 --> 00:00:37,475 بخاطر همین با اونی ـت اومدی دیدنشون؟ 46 00:00:37,700 --> 00:00:39,842 ..اره. من قراره بیام 47 00:00:39,866 --> 00:00:42,733 بیو ری، گوشیمو توی ماشین جا گذاشتم 48 00:00:43,433 --> 00:00:45,810 جون سو، میشه درو ماشینو برام باز کنی؟ 49 00:00:45,834 --> 00:00:47,034 باشه 50 00:00:49,636 --> 00:00:50,962 خدافظ - خدافظ - 51 00:01:00,700 --> 00:01:03,366 گوشیتو کجا گذاشتی؟ 52 00:01:05,400 --> 00:01:06,842 توی جیبم بود 53 00:01:06,866 --> 00:01:08,233 چی؟ 54 00:01:08,901 --> 00:01:11,533 چون داری میای خونم استرس داری؟ 55 00:01:12,359 --> 00:01:13,536 اره انگار 56 00:01:13,560 --> 00:01:14,560 بریم 57 00:01:15,788 --> 00:01:16,788 خدای من 58 00:01:20,792 --> 00:01:22,016 ما اومدیم 59 00:01:22,266 --> 00:01:23,210 سلام 60 00:01:23,234 --> 00:01:25,042 خوش اومدین 61 00:01:25,066 --> 00:01:27,442 خوش اومدین امروز کلی سرتون شلوغ بود 62 00:01:27,466 --> 00:01:29,642 سلام، از آشناییتون خوشبختم 63 00:01:29,666 --> 00:01:31,209 جونگ بیو ری هستم 64 00:01:31,233 --> 00:01:33,430 پس تو بیوری ای 65 00:01:33,833 --> 00:01:35,409 خیلی خوشگلی 66 00:01:35,433 --> 00:01:37,009 ممنونم 67 00:01:37,033 --> 00:01:39,833 بیو ری خیلی شباهت به خواهرش میده 68 00:01:40,452 --> 00:01:41,796 عکسبرداری عروسی خوب بود؟ 69 00:01:41,820 --> 00:01:43,720 اره، خیلی خوب بود 70 00:01:44,433 --> 00:01:47,076 حتما بخاطر اون نتونستین غذا بخورین 71 00:01:47,100 --> 00:01:49,000 بریم غذا بخوریم ؟ 72 00:01:49,938 --> 00:01:50,938 بریم 73 00:01:52,966 --> 00:01:57,066 نا جون سو با نویسنده شین و خواهرش رفته بودن عکسبرداری عروسی 74 00:01:57,533 --> 00:01:59,709 جلوی آسانسور دیدمشون 75 00:01:59,733 --> 00:02:01,542 اومده بودن دیدن پدرمادرش 76 00:02:01,566 --> 00:02:05,600 شنیده بودم مامان جون سو مخالف اوردن خواهر آ ری بود 77 00:02:06,400 --> 00:02:07,976 چطوری با هم اومدن؟ 78 00:02:08,000 --> 00:02:10,900 خب حتما خودشون اجازه دادن که اونم اومده 79 00:02:12,366 --> 00:02:14,400 بیاین دیگه به اونا فکر نکنیم 80 00:02:15,700 --> 00:02:17,909 سون هان، تو نامه استعفاتو نوشتی؟ 81 00:02:17,933 --> 00:02:19,954 بهش گفتم که میخوام استعفا بدم 82 00:02:19,978 --> 00:02:21,676 ولی هنوز جای جایگزینی پیدا نکردم 83 00:02:21,700 --> 00:02:23,976 تا سال نو قمری اونجا میمونم 84 00:02:24,000 --> 00:02:26,353 چرا برات مهمه اونا چیکار میکنن؟ 85 00:02:26,499 --> 00:02:28,509 اگه سر عقل نیای 86 00:02:28,533 --> 00:02:30,663 وقتی برگردم همرام میبرمت آمریکا 87 00:02:31,166 --> 00:02:36,042 مامانبزرگ من تازه کارمو تموم کردم و DBS منتقل شدم 88 00:02:36,066 --> 00:02:39,576 هیچکس حرف منو گوش نمیده 89 00:02:39,600 --> 00:02:41,766 جی ران ـم منو نگران میکنه 90 00:02:42,200 --> 00:02:45,566 نمیتونم بدون هیچ نگرانی ای برگردم آمریکا میتونم؟ 91 00:02:47,233 --> 00:02:50,404 چشمات پف کردن 92 00:02:50,933 --> 00:02:52,423 گریه کردی؟ 93 00:02:53,326 --> 00:02:57,670 گفتی میری بیرون کجا رفتی؟ 94 00:02:57,694 --> 00:02:59,961 یه پیام برام اومد 95 00:03:01,273 --> 00:03:03,116 الان خیلی حال ندارم 96 00:03:03,140 --> 00:03:04,307 سرمم درد میکنه 97 00:03:04,832 --> 00:03:06,379 میرم استراحت کنم 98 00:03:14,966 --> 00:03:18,376 خانوم نا، آبالون خیلی ترده 99 00:03:18,400 --> 00:03:20,109 توی دهن آب میشه 100 00:03:20,133 --> 00:03:21,866 خیلی خوبه که خوشتون اومده 101 00:03:22,566 --> 00:03:27,042 جون سو هیچوقت توی آشپزخونه نمیومد 102 00:03:27,066 --> 00:03:29,709 ولی همه اینا رو خودش آماده کرد و درست کرد 103 00:03:29,733 --> 00:03:31,500 چهار ساعت وقت گذاشت 104 00:03:32,575 --> 00:03:37,300 توی تلوزیون دیدم جون سو کاملا مثل سرآشپزا میمونه 105 00:03:38,019 --> 00:03:41,919 دخترمون همیشه روی کارش تمرکز کرده و آشپزی بلد نیست 106 00:03:41,943 --> 00:03:44,642 لطفا خوب بهش یاد بدین 107 00:03:44,666 --> 00:03:47,009 این حرفو نزنین 108 00:03:47,033 --> 00:03:50,819 نویسنده شین بین نویسنده ها بهترینشونه 109 00:03:51,300 --> 00:03:53,642 ..داشتن همچین عروس با استعدادی 110 00:03:53,666 --> 00:03:56,399 برای ما باعث افتخاره 111 00:03:56,423 --> 00:04:01,400 پسرتون صاحب لایق یه فروشگاه موادغذایی آنلاین ـه 112 00:04:01,833 --> 00:04:05,700 خیلی افتخار میکنیم که دوماد ما شده 113 00:04:05,724 --> 00:04:10,042 معلومه، جون سوی عزیزمون هرجا باشه بهترینه 114 00:04:10,066 --> 00:04:13,942 بخاطر همین نیاز داره که همسرش از خونه حمایتش کنه 115 00:04:13,966 --> 00:04:16,976 حالا که حرفش شد آ ری تو الان بچه داری 116 00:04:17,000 --> 00:04:19,307 بخاطر همین نباید یه مدت مرخصی بگیری؟ 117 00:04:19,331 --> 00:04:21,371 باید خونه داری هم یاد بگیری 118 00:04:22,066 --> 00:04:27,276 به تهیه کننده مارکتاران گفتم که میخوام استعفا بدم 119 00:04:27,300 --> 00:04:29,212 جدی؟ 120 00:04:29,246 --> 00:04:33,313 بله، ولی حتی اگه اونجا کار نکنم 121 00:04:33,980 --> 00:04:37,070 میخوام پاره وقت کار کنم و در کنارش کار خونه هم یاد بگیرم 122 00:04:37,094 --> 00:04:41,600 این ینی وقتی تو میری سر کار من باید از بیوری مراقبت کنم؟ 123 00:04:42,133 --> 00:04:43,200 آجوما 124 00:04:43,739 --> 00:04:45,729 منظورم اینه خانوم 125 00:04:45,952 --> 00:04:49,133 من حتی وقتی اونی نباشه هم حواسم به خودم هست 126 00:04:49,666 --> 00:04:53,331 حتی وقتی توی استودیو بودیم بیو ری خودش تنهایی از پس خودش برمیومد 127 00:04:53,933 --> 00:04:57,942 خانوم، اگه کار داشتی میتونی بذاریش پیش من 128 00:04:57,966 --> 00:05:02,509 نمیگم که نمیتونم ازش چندساعت مراقبت کنم 129 00:05:02,533 --> 00:05:04,776 حرفم اینه که که آری باید تمرکزشو بذاره روی همسر و مادر خوبی بودن 130 00:05:04,800 --> 00:05:07,309 ...و وقتی بچه ـش بدنیا اومد و یه کم بزرگ شد 131 00:05:07,333 --> 00:05:10,076 میتونه بره بیرون سر کار 132 00:05:10,100 --> 00:05:13,042 اگه نرم سر کار، بین کارام وقفه میوفته 133 00:05:13,066 --> 00:05:15,485 و دیگه برام سخته که برگردم سرکار 134 00:05:15,546 --> 00:05:19,862 بعدم وقتی کار نکنم بیشتر استرس میگیرم 135 00:05:19,886 --> 00:05:21,596 برای بچه هم بدتره 136 00:05:21,620 --> 00:05:24,442 ..تاحالا نشنیدم کسی بخاطر کار نکردن 137 00:05:24,466 --> 00:05:26,242 استرس بگیره 138 00:05:26,266 --> 00:05:29,776 بدت میاد قرار باشه هرروز کنار مادرشوهرت باشی؟ 139 00:05:29,800 --> 00:05:31,566 قرار نیست تحت فشار بذارمت 140 00:05:32,073 --> 00:05:34,683 میدونی که منظور آ ری این نیست 141 00:05:34,707 --> 00:05:37,855 مامان، بذار نویسنده شین سرش به کار خودش باشه 142 00:05:38,866 --> 00:05:42,309 جون سو، تا کِی میخوای بهش بگی نویسنده شین؟ 143 00:05:42,333 --> 00:05:45,473 راست میگه توی خونه که نویسنده نیست 144 00:05:51,984 --> 00:05:52,984 بخورین 145 00:05:54,005 --> 00:05:58,150 خبری از ما چونگ گو نیست و خیلی بیشتر نگران بیو ری ـم 146 00:05:59,300 --> 00:06:01,809 ..بو را اومد و بهم گفت 147 00:06:01,833 --> 00:06:05,352 که بیو ری با خانوادش شام میرن خونه نا جون سو 148 00:06:06,132 --> 00:06:09,109 ولی کیم وون ته همسایه اوناست 149 00:06:09,133 --> 00:06:12,277 ای بابا. میخواستن از گرگ فرار کنن گیر ببر افتادن 150 00:06:12,301 --> 00:06:14,012 همش داره بدتر میشه 151 00:06:14,036 --> 00:06:16,179 دوست ندارم که توی خونه دشمن قسم خورده من زندگی کنه 152 00:06:16,203 --> 00:06:17,780 و علاوه بر همه اینا، اونم همسایه ـشه 153 00:06:17,804 --> 00:06:21,648 هفته بعد میتونیم بیو ری رو بیاریم 154 00:06:21,672 --> 00:06:22,872 یه کم طاقت بیار 155 00:06:24,149 --> 00:06:27,609 راستی، اونموقع با رئیس لی چی داشتی میگفتی؟ 156 00:06:27,633 --> 00:06:31,000 جی ران حرف طلاق رو زده 157 00:06:31,466 --> 00:06:35,742 چی؟ واقعا میخواد طلاق بگیره؟ 158 00:06:35,766 --> 00:06:39,242 انگار کیم وون ته داره جی ران رو خیلی اذیت میکنه 159 00:06:39,266 --> 00:06:41,299 جی ران گفته طلاق میخواد 160 00:06:41,738 --> 00:06:45,572 و کیم وونه ته هم گفته اون دلیل این موقعیته 161 00:06:46,545 --> 00:06:50,589 ..ینی فکر میکنی رئیس لی میخواد از کیم وون ته طلاق بگیره 162 00:06:50,613 --> 00:06:53,290 و بیاد پیش تو؟ 163 00:06:53,314 --> 00:06:55,399 یه چیز مسخره ای مثل این گفت 164 00:06:55,423 --> 00:06:58,266 بخاطر همین درمورد دخترم بهش گفتم و ردش کردم 165 00:06:59,566 --> 00:07:01,380 حتما الان خیلی ناراحت شده 166 00:07:01,900 --> 00:07:03,400 هی خدا 167 00:07:10,806 --> 00:07:13,602 سردردت چطوره؟ 168 00:07:14,386 --> 00:07:16,106 وقتی بخوابم بهتر میشم 169 00:07:17,239 --> 00:07:20,083 اره خب، سرت درد میکنه 170 00:07:20,107 --> 00:07:24,340 واقعا مثل یه صحنه فیلم عاشقانه بود 171 00:07:27,633 --> 00:07:30,609 بازم منو تعقیب کردی؟ 172 00:07:30,633 --> 00:07:33,709 تو به هان جه سو پول دادی که قرضشو پس بده؟ 173 00:07:33,733 --> 00:07:35,509 چه حرف مسخره ایه میزنی؟ 174 00:07:35,533 --> 00:07:36,576 چرا باید بهش پول بدم؟ 175 00:07:36,600 --> 00:07:37,976 راستشو بگو 176 00:07:38,000 --> 00:07:42,242 دیگه کی میتونست همچین پول زیادیو بهش بده؟ 177 00:07:42,266 --> 00:07:43,809 من اینکارو نکردم 178 00:07:43,833 --> 00:07:45,733 همینطوری میخوای خودتو بزنی به اون راه؟ 179 00:07:47,633 --> 00:07:48,633 اینو ببین 180 00:07:49,700 --> 00:07:52,876 تو و هان جه سو توی روز روشن همدیگه رو بغل کردین 181 00:07:52,900 --> 00:07:54,274 این چه کاریه؟ 182 00:07:55,400 --> 00:07:58,388 این عکسو از کجا اومده؟ 183 00:07:59,066 --> 00:08:00,247 برو ببینم 184 00:08:01,343 --> 00:08:05,276 ..اگه مامانت بفهمه هان جه سو خودشو پشت یه پیرزن 185 00:08:05,300 --> 00:08:07,927 قایم کرده که تورو ببینه همینجوری ازش نمیگذره 186 00:08:08,466 --> 00:08:09,809 چی میخوای؟ 187 00:08:10,066 --> 00:08:13,209 پولی که به هان جه سو دادی رو پس بگیر 188 00:08:13,233 --> 00:08:14,677 !بهش هیچی ندادم 189 00:08:14,701 --> 00:08:16,528 اگه تا فردا پسش نگیری 190 00:08:16,552 --> 00:08:19,209 این عکسو برای مامانت میفرستم 191 00:08:19,233 --> 00:08:20,942 مدرکی داری که من پول قرض دادم؟ 192 00:08:20,966 --> 00:08:22,676 چرا اینکارو میکنی؟ 193 00:08:22,700 --> 00:08:24,660 ینی میخوای تا آخرش ادای بیگناها رو دربیاری؟ 194 00:08:26,013 --> 00:08:28,413 باشه، میبینیم 195 00:08:35,336 --> 00:08:38,627 تا این ازدواج اتفاق بیوفته کلی دردسر تحمل کردیم 196 00:08:38,726 --> 00:08:43,069 ولی آخرش با هم فامیل شدیم 197 00:08:43,093 --> 00:08:47,908 پس بیاین همه اشتباهاتی که کردیم رو فراموش کنیم و از الان شروع کنیم 198 00:08:48,433 --> 00:08:50,109 درسته 199 00:08:50,133 --> 00:08:52,409 ..اینروزا، خانواده های عروس دوماد با هم میرن سفر خارجی 200 00:08:52,433 --> 00:08:54,633 و مثل دوستا با هم خوش میگذرونن 201 00:08:55,145 --> 00:08:58,189 من و خانوم نا خیلی ساله که همدیگه رو میشناسیم 202 00:08:58,213 --> 00:09:02,990 جون سو رو از وفتی بچه بوده میشناسم و الانم مثل پسرم میمونه 203 00:09:03,014 --> 00:09:07,191 پس میتونی فکر کنی که ما ...پدر و مادر دیگه‌ توییم 204 00:09:07,215 --> 00:09:08,792 و امیدوارم که بتونیم باهم صمیمی باشیم 205 00:09:08,816 --> 00:09:09,809 همینطور میشه 206 00:09:09,833 --> 00:09:12,209 من به خوبی ازتون مراقبت میکنم 207 00:09:12,233 --> 00:09:13,301 خوبه 208 00:09:13,700 --> 00:09:18,000 آری، با مادرشوهر و پدر شوهرت خوب باش 209 00:09:18,833 --> 00:09:19,833 باشه 210 00:09:22,418 --> 00:09:23,449 ...خب 211 00:09:23,969 --> 00:09:25,585 مادرجون، پدرجون 212 00:09:26,395 --> 00:09:29,224 ...من نتونستم کادوی عروسی آماده کنم 213 00:09:29,248 --> 00:09:34,142 واسه همینم از جون سو پرسیدم که به‌عنوان هدیه براتون چی بگیرم 214 00:09:34,166 --> 00:09:37,276 اون گفت شما چیزی احتیاج ندارین منم براتون کارت هدیه گرفتم 215 00:09:38,652 --> 00:09:41,229 نیازی به این کار نبود 216 00:09:41,253 --> 00:09:42,353 ممنون 217 00:09:43,373 --> 00:09:48,054 باید یه نگاهی به اتاق بچه‌ها بندازین 218 00:09:48,726 --> 00:09:51,806 البته. یه نگاهی میندازیم و بعدش دیگه میریم 219 00:09:52,647 --> 00:09:53,927 بیو ری، بیا بریم اتاقت رو ببینیم 220 00:10:00,700 --> 00:10:02,276 این اتاق بیو ریه؟ 221 00:10:02,300 --> 00:10:04,109 شبیه اتاق شاهزاده خانوماست 222 00:10:04,133 --> 00:10:08,432 باورم نمیشه این اتاق منه 223 00:10:08,633 --> 00:10:11,900 خانوم شین تخت، میز و کمدها رو خرید 224 00:10:12,600 --> 00:10:13,806 جدی؟ 225 00:10:13,830 --> 00:10:15,880 معلومه که اینکارو میکنه 226 00:10:16,342 --> 00:10:19,308 ممنونم، اونی 227 00:10:25,752 --> 00:10:28,377 اینجا اتاق شماست؟ 228 00:10:28,755 --> 00:10:31,229 چرا دو تا تخت اینجاست؟ 229 00:10:31,491 --> 00:10:35,539 خانوم شین گفت چون حساسه نمیتونه کنار کسی بخوابه 230 00:10:36,298 --> 00:10:39,884 اونی، وقتی ما تو یه تخت میخوابیدیم مشکلی نداشتی 231 00:10:40,267 --> 00:10:41,644 خب تو اینو نمیدونی 232 00:10:41,668 --> 00:10:43,683 هیچوقت نتونستم شبا خوب بخوابم 233 00:10:44,203 --> 00:10:47,475 خانواده دومادمون خیلی زحمت کشیدن 234 00:10:51,111 --> 00:10:52,565 خدانگهدار 235 00:10:53,082 --> 00:10:54,780 من راهنماییتون میکنم 236 00:11:00,595 --> 00:11:02,002 خداحافظ- به امید دیدار- 237 00:11:03,721 --> 00:11:07,658 وای خدایا- کارمون خوب بود- 238 00:11:07,944 --> 00:11:10,339 بنظرت چقدر پول توشه؟ 239 00:11:12,332 --> 00:11:13,338 چی؟ 240 00:11:13,812 --> 00:11:15,887 فقط دو تا کارت هدیه 1000 دلاریه 241 00:11:16,316 --> 00:11:18,782 با این چی میشه خرید؟ 242 00:11:18,806 --> 00:11:22,107 نباید حداقل 10000 دلار میداد تا بشه یه کیفی چیزی باهاش خرید؟ 243 00:11:22,177 --> 00:11:23,821 واقعاً که 244 00:11:23,845 --> 00:11:25,911 به هر حال قراره اونو بندازی بیرون 245 00:11:25,946 --> 00:11:28,777 اگه پول زیادی میداد، بعداً عذاب وجدان میگرفتی 246 00:11:28,801 --> 00:11:30,616 حالا هر چی 247 00:11:30,650 --> 00:11:32,194 آره باشه 248 00:11:32,218 --> 00:11:34,299 از اولشم الکی دل خوش کرده بودم 249 00:11:38,464 --> 00:11:39,602 پیرمرد 250 00:11:40,527 --> 00:11:42,277 دوباره رفتی تو اتاقم سرک کشیدی؟ 251 00:11:42,363 --> 00:11:44,429 چی؟ نه. به هیچ وجه همچین کاری نکردم 252 00:11:44,464 --> 00:11:46,875 پس چجوری دفترچه‌ام که باید ...زیر کیفم باشه الآن روشه 253 00:11:46,899 --> 00:11:49,044 دیگه بال نداره که بخواد پرواز کنه ها؟ 254 00:11:49,068 --> 00:11:50,658 اوه، اون 255 00:11:51,204 --> 00:11:53,509 ...من دفعه پیش دنبال زیرشلواریم بودم 256 00:11:53,533 --> 00:11:55,563 ...و تو یهویی اومدی تو اتاق 257 00:11:55,587 --> 00:11:59,778 منم ترسیدم و اونو سریع گذاشتم تو جیبم، ولی الآن برش گردوندم 258 00:11:59,812 --> 00:12:03,415 راستی، اون زنی که تو عکسه کیه؟ 259 00:12:04,585 --> 00:12:06,852 خواهرمه 260 00:12:06,876 --> 00:12:07,876 چی؟ 261 00:12:08,122 --> 00:12:09,669 خواهر داشتی؟ 262 00:12:10,290 --> 00:12:11,701 الآن کجاست؟ 263 00:12:11,725 --> 00:12:13,869 چرا انقدر برات مهمه؟ 264 00:12:13,893 --> 00:12:15,974 راستش برام مهم نیست 265 00:12:16,665 --> 00:12:18,510 ولی اون خواهر واقعیته؟ 266 00:12:18,534 --> 00:12:22,350 تو همش داری دروغ میگی چطور میتونم حرفتو باور کنم؟ 267 00:12:22,806 --> 00:12:27,673 پدربزرگ. مامان بو را راجب زیرشلواری‌تون چیزی نگفت؟ 268 00:12:27,709 --> 00:12:31,120 اوه، گفت انداختتش بیرون 269 00:12:31,144 --> 00:12:34,012 دیدی؟ بهت گفتم من بهش دست نزدم 270 00:12:34,047 --> 00:12:36,763 حالا ازت میخوام که خیلی مودبانه و رسمی ازم عذرخواهی کنی 271 00:12:36,787 --> 00:12:37,866 عذر خواهی کنم؟ 272 00:12:37,890 --> 00:12:41,964 مگه تو با اجازه من به وسایلم دست میزنی؟ 273 00:12:41,988 --> 00:12:43,365 من هیچ عذرخواهی نمیکنم 274 00:12:43,389 --> 00:12:44,647 عذر خواهی کن 275 00:12:44,671 --> 00:12:46,101 گفتم عذرخواهی کن 276 00:12:46,125 --> 00:12:50,077 قبل اینکه اعصابم بیشتر از این خط خطی شه ازم عذرخواهی کن 277 00:12:50,630 --> 00:12:52,110 ایگو 278 00:12:55,594 --> 00:12:58,147 ...کیم وون ته فهمیده که من بهت پول قرض دادم 279 00:12:58,171 --> 00:12:59,782 و الآن دنبال مدرکه 280 00:12:59,806 --> 00:13:02,087 سفته رو یه جای امن گذاشتی، نه؟ 281 00:13:03,414 --> 00:13:05,026 باید برم یجایی 282 00:13:05,505 --> 00:13:07,868 تو این ساعت داری کجا میری؟ 283 00:13:09,892 --> 00:13:13,892 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 284 00:13:18,404 --> 00:13:22,352 من اونو گذاشتم تو کارخونه ولی الآن میرم میگیرمش 285 00:13:24,055 --> 00:13:25,512 اینجا چیکار میکنی؟ 286 00:13:26,692 --> 00:13:30,160 داشتم واسه سردردم قرص میگرفتم که بخورم 287 00:14:16,331 --> 00:14:17,334 (سفته) 288 00:14:17,358 --> 00:14:21,125 لی جی ران، کانگ ده" رو، 360,000 دلار" پس همینه 289 00:14:29,023 --> 00:14:30,023 یه لحظه بیا اینجا 290 00:14:31,179 --> 00:14:34,267 رفتی اونجا؟ هیچ اتفاقی نیفتاد، درسته؟ 291 00:14:34,993 --> 00:14:36,146 اصلاً نمیدونم از کجا شروع کنم 292 00:14:36,170 --> 00:14:39,881 ما جلوی آسانسور بابای واقعیت رو دیدیم 293 00:14:39,905 --> 00:14:40,918 چی؟ 294 00:14:41,644 --> 00:14:43,159 بیو ری رو هم دید؟ 295 00:14:44,172 --> 00:14:48,858 بابات به بیو ری نگاه کرد و گفت میخواد باهاش آشنا شه 296 00:14:49,363 --> 00:14:51,364 واقعاً منو ترسوند 297 00:14:51,862 --> 00:14:55,296 تظاهر کردم که گوشیمو جا گذاشتم تا بتونم زودتر از اونجا برم 298 00:14:55,323 --> 00:14:56,518 حالا چیکار کنم؟ 299 00:14:56,542 --> 00:14:59,559 اگه برم تو اون خونه دیگه زیاد میبینمش 300 00:14:59,961 --> 00:15:03,834 فکر کنم بهتره برم دوباره باهاش صحبت کنم 301 00:15:04,755 --> 00:15:06,844 میخوای چیکار کنی؟ 302 00:15:06,868 --> 00:15:11,345 باید بهش بگم یه ویدیو از کاری که ما چونگ گو کرده دارم 303 00:15:11,639 --> 00:15:15,414 اونوقت دیگه نمیتونه بلایی سر بیو ری بیاره، نه؟ 304 00:15:16,511 --> 00:15:18,158 تو مشکلی با اینکار نداری؟ 305 00:15:18,780 --> 00:15:21,336 ...برات سخته که بابای واقعیت رو ببینی 306 00:15:21,641 --> 00:15:23,156 و راجبش صحبت کنی 307 00:15:23,970 --> 00:15:26,295 فعلاً چاره دیگه‌ای نداریم 308 00:15:27,874 --> 00:15:31,268 ...راستی، بعد از ظهر رفتم پیش بابابزرگ 309 00:15:31,292 --> 00:15:34,493 ...و مامان عکس مادر واقعیت رو 310 00:15:34,854 --> 00:15:36,306 تو دفترچه مادربزرگ دید 311 00:15:37,204 --> 00:15:38,232 خب؟ 312 00:15:38,566 --> 00:15:41,105 تونست تشخیص بده که اون کیه؟ 313 00:15:41,336 --> 00:15:46,227 فهمید که عکسِ مادر بیو ریه و از ...مادربزرگ پرسید چرا اون عکسو داره 314 00:15:46,452 --> 00:15:48,579 منم چاره‌ای جز این نداشتم که حقیقت رو بهش بگم 315 00:15:49,203 --> 00:15:50,203 چی؟ 316 00:16:08,321 --> 00:16:09,634 (سفته) 317 00:16:10,811 --> 00:16:12,156 اینجا جاش امن بود 318 00:16:12,746 --> 00:16:13,976 خیالم راحت شد 319 00:16:16,973 --> 00:16:18,886 اینو برگردون به آری 320 00:16:19,340 --> 00:16:21,684 اینا کارت هدیه‌ای نیست که خانوم شین داد بهت؟ 321 00:16:21,708 --> 00:16:22,894 چرا میخوای اونو برگردونی؟ 322 00:16:22,918 --> 00:16:24,954 "بهت گفتم دیگه بهش نگو "خانوم شین 323 00:16:24,978 --> 00:16:27,455 با این پول چی میتونم بخرم؟ 324 00:16:27,479 --> 00:16:28,489 چی؟ 325 00:16:31,023 --> 00:16:32,057 دو هزار دلار؟ 326 00:16:32,086 --> 00:16:33,181 ...خانوم شین 327 00:16:33,521 --> 00:16:35,598 یعنی، زنم پول زیادی بهت داده 328 00:16:35,622 --> 00:16:36,622 چی گفتی؟ 329 00:16:36,824 --> 00:16:39,002 زنت پول زیادی به ما داده؟ 330 00:16:39,260 --> 00:16:43,476 معیارت برای زندگی بعد دیدن آری پایین اومده؟ 331 00:16:43,898 --> 00:16:47,656 واسه همینه که باید با یکی تو سطح خودت باشی 332 00:16:47,680 --> 00:16:50,970 این پول برای لباس خریدن هر دوتون کافیه 333 00:16:50,994 --> 00:16:52,295 دقیقاً از چی شاکی هستین؟ 334 00:16:52,339 --> 00:16:54,485 اگه چیزی احتیاج دارین بهم بگین من براتون میخرم 335 00:16:54,509 --> 00:16:57,347 کی از تو چیزی خواست؟ بخاطر این نیست که پول ندارم 336 00:16:57,371 --> 00:16:59,336 منم دقیقاً همینو میگم اینطور نیست که بی پول باشی 337 00:16:59,360 --> 00:17:01,313 پس چرا بخاطر پول بهش گیر میدی؟ 338 00:17:01,383 --> 00:17:03,961 باید یکم مراعات کنی و ممنون باشی 339 00:17:03,985 --> 00:17:06,718 فراموشش کن! اونو پسش بده به آری 340 00:17:07,191 --> 00:17:10,401 چطور میخوای یه هدیه رو پس بدی؟ 341 00:17:10,425 --> 00:17:12,226 ...اگه تو اینو نمیخوای، من 342 00:17:12,250 --> 00:17:14,090 کی بهت اجازه داد همچین کاری کنی؟ 343 00:17:14,462 --> 00:17:16,473 اگه اینو نمیخواین، فراموشش کنین 344 00:17:16,497 --> 00:17:20,386 در هر صورت، بعداً بخاطر همچین چیزایی سر زنم غر نزنین 345 00:17:21,871 --> 00:17:22,948 اومو 346 00:17:22,972 --> 00:17:26,991 دیدی؟ اون کلمه "زنم" رو خیلی طبیعی گفت 347 00:17:27,342 --> 00:17:29,987 چجوری قراره اینو تحمل کنم؟ 348 00:17:30,011 --> 00:17:31,055 آی سرم درد گرفت 349 00:17:31,079 --> 00:17:35,202 اون واقعاً همون پسر قبلی ماست؟ 350 00:17:35,383 --> 00:17:37,186 حس میکنم غریبه ست 351 00:17:37,210 --> 00:17:38,269 واقعاً که 352 00:17:51,699 --> 00:17:52,938 بله، جون سو 353 00:17:53,677 --> 00:17:55,593 آری، سالم رسیدی خونه؟ 354 00:17:57,634 --> 00:17:58,710 منو چی صدا کردی؟ 355 00:17:59,347 --> 00:18:01,452 چرا اسممو صدا زدی؟ 356 00:18:01,476 --> 00:18:03,095 چطور؟ نمیخوای اینکارو کنم؟ 357 00:18:03,444 --> 00:18:05,654 "نمیتونم که تا ابد بهت بگم "خانوم شین 358 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 آری 359 00:18:07,524 --> 00:18:10,269 تمومش کن. داره مور مورم میشه 360 00:18:10,293 --> 00:18:12,569 زود باش بگو برای چی زنگ زدی 361 00:18:12,593 --> 00:18:17,527 امشب آخرین باره که اینجوری و از پشت تلفن باهم حرف میزنیم 362 00:18:17,551 --> 00:18:19,631 منظورت از این حرف چیه؟ 363 00:18:19,894 --> 00:18:22,406 ...از فردا، قراره ما تو یه خونه زندگی کنیم 364 00:18:22,797 --> 00:18:23,797 نه 365 00:18:24,329 --> 00:18:25,532 ما تو یه اتاق میمونیم 366 00:18:25,556 --> 00:18:27,869 دیگه کافیه 367 00:18:28,061 --> 00:18:29,977 چرا اینقدر خجالت میکشی؟ 368 00:18:30,471 --> 00:18:31,738 ما الآن دیگه ازدواج کردیم 369 00:18:31,812 --> 00:18:32,892 خیلی ببخشید 370 00:18:34,268 --> 00:18:37,412 یادت رفته اینا همش فرمالیته است؟ 371 00:18:37,436 --> 00:18:40,803 میدونم ولی باید کارمونو درست انجام بدیم تا مردم شک نکنن 372 00:18:42,318 --> 00:18:46,096 یه قرارداد درست حسابی مینویسیم فردا امضاش میکنیم 373 00:18:46,120 --> 00:18:48,945 اگه وقت داشتی به شرایط قرارداد فکر کن 374 00:18:50,533 --> 00:18:51,537 آری 375 00:18:51,783 --> 00:18:53,890 جون سو، باید قطع کنم 376 00:18:59,083 --> 00:19:01,477 بیو ری هفت پادشاهو داره خواب میبینه 377 00:19:02,994 --> 00:19:03,994 آری 378 00:19:04,363 --> 00:19:07,685 میای بعد مدتها بریم باهمدیگه تو اتاق بورا بخوابیم؟ 379 00:19:07,709 --> 00:19:08,709 چی؟ 380 00:19:09,844 --> 00:19:10,844 باشه 381 00:19:15,209 --> 00:19:18,553 مامان، رخت خوابو انداختم- کار خوبی کردی- 382 00:19:21,355 --> 00:19:26,262 خیلی وقته سه تایی تو یه اتاق نخوابیدیم 383 00:19:27,162 --> 00:19:29,506 وقتی بابا میرفت سفرکاری 384 00:19:29,530 --> 00:19:32,008 باهم میرفتیم اتاق خواب شما میخوابیدیم 385 00:19:32,131 --> 00:19:33,131 آره 386 00:19:34,252 --> 00:19:37,329 الان دیگه، بزرگ شدین و دارین ازدواج میکنین 387 00:19:37,739 --> 00:19:39,783 بابا خیلی نگرانه نه؟ 388 00:19:39,807 --> 00:19:40,807 آره 389 00:19:41,009 --> 00:19:46,269 گمونم خیلی ناراحته تو و بیو ریو میفرسته اون خونه 390 00:19:49,308 --> 00:19:53,071 راستی مامان تو بابای بیو ریُ میشناسی 391 00:19:53,488 --> 00:19:54,565 آره 392 00:19:54,589 --> 00:19:56,859 چطور همچین اتفاقی افتاده؟ 393 00:19:57,024 --> 00:19:58,755 حتی تصورشم نمیکردم 394 00:19:58,993 --> 00:20:01,751 منم اولش خیلی تعجب کردم 395 00:20:02,665 --> 00:20:04,742 بخوای فکرشو کنی 396 00:20:04,766 --> 00:20:07,089 خیلی چیزای عجیبی درموردش بود 397 00:20:07,769 --> 00:20:12,308 اومدن خانم هان به گل فروشی تصادفی نبود 398 00:20:12,332 --> 00:20:16,016 ...بهمون اون مختلفات غذارو میداد و 399 00:20:16,040 --> 00:20:18,174 ...و هر روز به فکر بیو ری بود 400 00:20:20,013 --> 00:20:22,100 وقتی غریبه باشی اینجوری نمیکنی 401 00:20:22,716 --> 00:20:23,884 راستش 402 00:20:25,218 --> 00:20:28,731 خانم هان یه مقدار پول ریخته بود حساب بیو ری 403 00:20:28,755 --> 00:20:30,944 ماهم با همون خونه اجاره کردیم 404 00:20:31,725 --> 00:20:32,725 واقعا؟ 405 00:20:33,425 --> 00:20:37,957 پس برای همین دنبال دفترچه حساب بیو ری تو مغازه میگشت 406 00:20:37,981 --> 00:20:39,044 آره 407 00:20:39,900 --> 00:20:42,645 عجیب بود به بیو ری پول ریخته بود 408 00:20:42,669 --> 00:20:45,105 برای همین از آقای کانگ پرسیدم 409 00:20:45,251 --> 00:20:47,959 ولی اولش گفت فقط عمشه 410 00:20:47,983 --> 00:20:49,943 منم همین فکرو میکردم 411 00:20:50,277 --> 00:20:52,271 وقتی بهش گفتم ازدواج کردم 412 00:20:53,514 --> 00:20:55,888 ...یه دفعه پیشنهاد داد بیو ریُ ببره پیش خودش 413 00:20:56,182 --> 00:20:58,539 و گفت باباشه 414 00:20:59,233 --> 00:21:00,839 حالا میخوای چیکار کنی؟ 415 00:21:01,254 --> 00:21:03,723 میخوای بیو ریُ بفرستی پیش باباش؟ 416 00:21:04,090 --> 00:21:07,437 درگیر پس گرفتن هویتشه 417 00:21:07,994 --> 00:21:11,329 تا چند روز دیگه هویتشو پس میگیره 418 00:21:12,299 --> 00:21:15,208 وقتی کارش تموم شد گفت به بیو ری میگه 419 00:21:15,968 --> 00:21:17,893 باید بذاریم بیو ری تصمیم بگیره 420 00:21:19,206 --> 00:21:21,233 حتما بیو ریو حسابی گیج میکنه 421 00:21:21,942 --> 00:21:23,879 امیدوارم از پسش بربیاد 422 00:21:28,162 --> 00:21:30,428 چرا این وقت شب رفتی کارخونه؟ 423 00:21:30,829 --> 00:21:33,865 راستش، یه چیزیو ازت مخفی کردم 424 00:21:33,889 --> 00:21:35,017 چی؟ 425 00:21:35,201 --> 00:21:36,397 ...بهت گفتم 426 00:21:36,816 --> 00:21:39,452 وثیقه دادگاهو از یه آشنا گرفته بودم 427 00:21:39,559 --> 00:21:40,559 خب؟ 428 00:21:41,764 --> 00:21:42,764 ...راستش اونو پولو 429 00:21:44,072 --> 00:21:47,207 از رئیس لی جی ران قرض گرفته بودم 430 00:21:48,454 --> 00:21:49,313 چی؟ 431 00:21:49,337 --> 00:21:53,340 گفت اگه بهت بگم اون داده هیچوقت قبول نمیکنی 432 00:21:53,444 --> 00:21:55,709 برای همین اصرار داشت مخفی نگهش دارم 433 00:21:57,076 --> 00:21:58,356 معذرت میخوام بابا 434 00:21:58,725 --> 00:21:59,803 باید خودم میفهمیدم 435 00:21:59,827 --> 00:22:02,747 حس کرده بودم عجیبه همچین پول قلبمه ای رو به این راحتی قرض گرفتی 436 00:22:03,249 --> 00:22:05,955 حالا مشکلی پیش اومده ؟ 437 00:22:06,465 --> 00:22:11,057 فکر کنم کیم وون ته فهمیده خانمش بهمون پول قرض داده 438 00:22:11,591 --> 00:22:13,954 رئیس لی بهم زنگ زد 439 00:22:14,006 --> 00:22:17,290 گفت کیم ته وون دنبال اینکه ثابت کنه پس مراقب باشیم 440 00:22:17,492 --> 00:22:19,903 برای همین برای آوردن سفته ها رفتم کارخونه 441 00:22:20,272 --> 00:22:22,138 خداروشکر هنوز اونجا بود 442 00:22:22,162 --> 00:22:25,099 اگه کیم وون ته میفهمید جی ران بهم پول قرض داده 443 00:22:25,123 --> 00:22:27,689 دوباره یه فتنه ای به پا میکرد 444 00:22:33,413 --> 00:22:35,474 (ما چونگ گو) 445 00:22:35,498 --> 00:22:36,518 رئیس 446 00:22:36,650 --> 00:22:40,710 یه سری مدرک پیدا کردم زنی به اسم لی جی ران بهشون پول قرض داده 447 00:22:44,283 --> 00:22:47,965 جی را، پس تو بدهی جه سو رو دادی 448 00:22:49,114 --> 00:22:51,474 بهمون نارو زدی مدیرعامل نشم 449 00:22:51,498 --> 00:22:53,122 بعدم با پرویی انکارش کردی 450 00:22:53,845 --> 00:22:56,429 میبینیم فردا چی میشه 451 00:23:04,920 --> 00:23:08,257 اگه بفهمه خانم هان، بابای بیو ریه 452 00:23:08,281 --> 00:23:10,929 فکر نکنم جونگ هان دست رو دست بذاره 453 00:23:11,691 --> 00:23:15,048 اختمالا دیگه هیچوقت بیو ریو نمیبینم 454 00:23:15,072 --> 00:23:16,831 همین چند وقت پیش 455 00:23:17,137 --> 00:23:19,037 ...وون ته از بابات 456 00:23:19,638 --> 00:23:22,796 درمورد ده رو و رابطش با بیو ری پرسید 457 00:23:23,095 --> 00:23:26,102 مونده بود برای چی همچین سوالی ازش میپرسه 458 00:23:26,778 --> 00:23:30,435 چیزی که نفهمید نه؟ 459 00:23:31,096 --> 00:23:32,954 فکر نکنم هنوز فهمیده باشه 460 00:23:33,461 --> 00:23:38,288 ولی فکر میکرد ده رو با بابای بیو ری یه رابطه ای داره 461 00:23:38,717 --> 00:23:42,731 احیانا، ده رو با بابای بیو ری نسبتی داره؟ 462 00:23:43,508 --> 00:23:45,336 ...خب، چیزه 463 00:23:46,326 --> 00:23:47,465 راستش 464 00:23:48,021 --> 00:23:50,857 بابای بیو ری، پدرخونده ی آقای کانگه 465 00:23:51,734 --> 00:23:52,734 چی؟ 466 00:23:54,339 --> 00:23:55,392 بد شد که 467 00:23:55,416 --> 00:23:59,200 انگار بابات خیلی به ده رو اعتماد داره 468 00:24:01,033 --> 00:24:02,656 اگه بو ببره 469 00:24:03,460 --> 00:24:05,125 حس میکنه بهش خیانت شده 470 00:24:08,587 --> 00:24:11,500 اونی، اینجا بودی 471 00:24:11,524 --> 00:24:12,592 بیو ری 472 00:24:12,759 --> 00:24:13,819 چی شده؟ 473 00:24:14,372 --> 00:24:18,151 خواب بد دیدم ترسیدم تنهایی بخوابم 474 00:24:18,358 --> 00:24:20,155 آهان، چیزی نیست 475 00:24:20,427 --> 00:24:22,181 من پیشت میخوابم بریم 476 00:24:35,775 --> 00:24:39,348 امروز آخرین باریه که صبحونه ی بابا پز میخورم 477 00:24:39,372 --> 00:24:42,083 ای بابا، چرا آخرین بار؟ 478 00:24:42,896 --> 00:24:45,321 هروقت دلت بخواد بخوری میتونی پاشی بیای اینجا 479 00:24:45,345 --> 00:24:48,953 درسته، جای دوری که نرفتی هر وقت بخوای میتونی بیای 480 00:24:49,382 --> 00:24:52,779 بیو ری؛ توام هر وقت دلت برای دستپختم تنگ شد بیا، باشه؟ 481 00:24:53,140 --> 00:24:54,416 چشم 482 00:24:55,328 --> 00:24:58,209 درضمن، وقتی میری اون خونه 483 00:24:58,233 --> 00:25:01,519 غذایی که برات درست میکننُ نخور 484 00:25:01,754 --> 00:25:04,404 باید خودت زود بیدار شی و حواست به غذا باشه 485 00:25:05,303 --> 00:25:06,235 چشم 486 00:25:06,259 --> 00:25:07,578 اون حامله است 487 00:25:07,602 --> 00:25:09,642 چجوری برای خانواده شوهرش غذا درست کنه؟ 488 00:25:10,129 --> 00:25:12,615 گوم سوک داشت پز میداد چقدر خوب باهاش رفتار میکنه و 489 00:25:12,639 --> 00:25:14,984 کارایی که برای جون سو نکرده رو جبران میکنه 490 00:25:15,008 --> 00:25:18,060 بازم، وقتی با خونواده شوهرتی تا لنگ ظهر نخواب 491 00:25:18,084 --> 00:25:21,292 حداقل زود بیدار شو کمکشون کن 492 00:25:21,969 --> 00:25:24,924 من استاد زود بیدارشدنم 493 00:25:25,051 --> 00:25:26,764 هر روز صبح بهت زنگ بزنم؟ 494 00:25:27,666 --> 00:25:28,932 بیخیال 495 00:25:28,956 --> 00:25:31,658 خودم از پسش برمیام نگران نباش 496 00:25:47,397 --> 00:25:48,397 ببخشید 497 00:25:48,875 --> 00:25:50,057 شما؟ 498 00:25:50,696 --> 00:25:51,696 آیگو 499 00:25:53,351 --> 00:25:55,319 گل فروشی هنوز باز نکرده 500 00:26:01,496 --> 00:26:03,399 پدرجون، مادرجون، صبح بخیر 501 00:26:03,423 --> 00:26:05,185 اومدی- سلام- 502 00:26:05,209 --> 00:26:06,621 باید بیای داخل 503 00:26:06,645 --> 00:26:07,766 همین الان رسیدم 504 00:26:08,061 --> 00:26:09,395 بدین من میبرم- باشه- 505 00:26:11,193 --> 00:26:12,193 بیو ری 506 00:26:12,744 --> 00:26:14,538 با خواهرت اونجا خوش بگذرون 507 00:26:14,562 --> 00:26:17,847 چشم، آجوما، آجوشی خدافظ 508 00:26:17,871 --> 00:26:19,508 تند تند بهتون سر میزنم 509 00:26:19,939 --> 00:26:23,152 باشه. باید بیای ها حوصلم سر میره 510 00:26:23,176 --> 00:26:25,152 مام میایم سر میزنیم 511 00:26:25,523 --> 00:26:28,465 پس با اجازتون - باشه- 512 00:26:28,715 --> 00:26:31,494 لطفا حسابی مراقب آری و بیو ری باش 513 00:26:31,518 --> 00:26:32,518 چشم 514 00:26:39,244 --> 00:26:40,244 خدانگهدار 515 00:27:01,818 --> 00:27:04,787 بیو ری، ما باید چمدونارو میذاریم صندوق عقب، تو برو سوار ماشین 516 00:27:04,811 --> 00:27:05,818 باشه اونی 517 00:27:11,009 --> 00:27:12,079 من میذارم 518 00:27:18,710 --> 00:27:20,457 دیگه، بریم خونه؟ 519 00:27:26,191 --> 00:27:27,438 کجا رفت؟ 520 00:27:29,758 --> 00:27:31,024 بیو ری نیست 521 00:27:31,278 --> 00:27:32,278 چی؟ 522 00:27:37,016 --> 00:27:38,190 !بیو ری 523 00:27:39,623 --> 00:27:41,120 !بیو ری 524 00:27:41,144 --> 00:27:41,301 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 525 00:27:41,302 --> 00:27:41,459 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 526 00:27:41,460 --> 00:27:41,617 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 527 00:27:41,618 --> 00:27:41,775 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 528 00:27:41,776 --> 00:27:41,932 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 529 00:27:41,933 --> 00:27:42,090 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 530 00:27:42,091 --> 00:27:42,248 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 531 00:27:42,249 --> 00:27:42,406 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 532 00:27:42,407 --> 00:27:42,564 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 533 00:27:42,565 --> 00:27:42,722 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 534 00:27:42,723 --> 00:27:42,880 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 535 00:27:42,881 --> 00:27:43,038 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 536 00:27:43,039 --> 00:27:43,196 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 537 00:27:43,197 --> 00:27:43,354 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 538 00:27:43,355 --> 00:27:43,511 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 539 00:27:43,512 --> 00:27:43,669 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 540 00:27:43,670 --> 00:27:43,827 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 541 00:27:43,828 --> 00:27:43,985 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 542 00:27:43,986 --> 00:27:44,143 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 543 00:27:44,144 --> 00:27:44,301 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 544 00:27:44,302 --> 00:27:44,459 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 545 00:27:44,460 --> 00:27:44,617 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 546 00:27:44,618 --> 00:27:44,775 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 547 00:27:44,776 --> 00:27:44,932 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 548 00:27:44,933 --> 00:27:45,090 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 549 00:27:45,091 --> 00:27:45,248 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 550 00:27:45,249 --> 00:27:45,406 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 551 00:27:45,407 --> 00:27:45,564 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 552 00:27:45,565 --> 00:27:45,722 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 553 00:27:45,723 --> 00:27:45,880 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 554 00:27:45,881 --> 00:27:46,038 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 555 00:27:46,039 --> 00:27:46,196 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 556 00:27:46,197 --> 00:27:46,354 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 557 00:27:46,355 --> 00:27:46,511 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 558 00:27:46,512 --> 00:27:46,669 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 559 00:27:46,670 --> 00:27:46,827 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 560 00:27:46,828 --> 00:27:46,985 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 561 00:27:46,986 --> 00:27:47,144 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 562 00:27:57,905 --> 00:27:59,845 (مهم نیست چی میگن) 563 00:27:59,869 --> 00:28:03,019 این حاج خانم کیه؟ چرا جی ران بغلش کرده؟ 564 00:28:03,043 --> 00:28:04,899 اون پیر زن، هان جه سوعه 565 00:28:04,923 --> 00:28:06,767 چرا دنبال بیو ریه؟ 566 00:28:06,791 --> 00:28:09,191 فکر کنم ، فکر میکنه میتونه اقای کانگو تهدید کنه 567 00:28:09,215 --> 00:28:11,727 اگه از ویدئو خبر داشت اینجوری عجله نمیکرد 568 00:28:11,751 --> 00:28:13,467 میخوای گزارشمو بدی؟ 569 00:28:13,491 --> 00:28:17,161 اگه فقط انگشتت به بیو ری بخوره نمیشینم نگاه کنم