1 00:00:03,583 --> 00:00:03,766 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 2 00:00:03,767 --> 00:00:03,950 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 3 00:00:03,951 --> 00:00:04,135 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 4 00:00:04,136 --> 00:00:04,319 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 5 00:00:04,320 --> 00:00:04,503 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 6 00:00:04,504 --> 00:00:04,687 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 7 00:00:04,688 --> 00:00:04,871 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 8 00:00:04,872 --> 00:00:05,056 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 9 00:00:05,057 --> 00:00:05,240 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 10 00:00:05,241 --> 00:00:05,424 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 11 00:00:05,425 --> 00:00:05,608 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 12 00:00:05,609 --> 00:00:05,793 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 13 00:00:05,794 --> 00:00:05,977 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 14 00:00:05,978 --> 00:00:06,161 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 15 00:00:06,162 --> 00:00:06,345 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 16 00:00:06,346 --> 00:00:06,529 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 17 00:00:06,530 --> 00:00:06,714 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 18 00:00:06,715 --> 00:00:06,898 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 19 00:00:06,899 --> 00:00:07,082 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 20 00:00:07,083 --> 00:00:07,266 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 21 00:00:07,267 --> 00:00:07,450 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 22 00:00:07,451 --> 00:00:07,635 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 23 00:00:07,636 --> 00:00:07,819 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 24 00:00:07,820 --> 00:00:08,003 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 25 00:00:08,004 --> 00:00:08,187 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 26 00:00:08,188 --> 00:00:08,371 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 27 00:00:08,372 --> 00:00:08,556 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 28 00:00:08,557 --> 00:00:08,740 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 29 00:00:08,741 --> 00:00:08,924 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 30 00:00:08,925 --> 00:00:09,108 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 31 00:00:09,109 --> 00:00:09,293 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 32 00:00:09,294 --> 00:00:09,477 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 33 00:00:09,478 --> 00:00:09,661 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 34 00:00:09,662 --> 00:00:09,845 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 35 00:00:09,846 --> 00:00:10,029 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 36 00:00:10,030 --> 00:00:10,214 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 37 00:00:10,215 --> 00:00:10,398 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 38 00:00:10,399 --> 00:00:11,583 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 39 00:00:14,607 --> 00:00:17,764 خانم هان پدرِ بيوريــه؟ 40 00:00:17,788 --> 00:00:19,397 آري و بيو ري ميدونن؟ 41 00:00:19,421 --> 00:00:22,010 خانم شين فکر ميکنه که اون عمه بيو ري هست 42 00:00:22,034 --> 00:00:24,034 و بيوري هم اصلا خبر نداره 43 00:00:24,542 --> 00:00:28,037 ...اون شخصي که ضامن مامان واقعيِ آري بود خانم هان بود 44 00:00:28,417 --> 00:00:32,536 منظورت،ناپدريته؟- بله- 45 00:00:32,852 --> 00:00:34,852 من اين قضيه رو بعدا فهميدم 46 00:00:37,914 --> 00:00:39,914 اگه بابا بفهمه اوضاع خيط ميشه 47 00:00:40,136 --> 00:00:44,087 بابا فک ميکنه پدر بيو ري مُرده 48 00:00:45,591 --> 00:00:47,588 بخاطرهمين نتونستم به کسي بگم 49 00:00:48,057 --> 00:00:51,761 وقتي بابا دوباره هويتشو بشناسه ما بيو ري رو ميبريم 50 00:00:51,949 --> 00:00:54,697 لطفا تا اون موقع اينو پيش خودت راز نگه دار 51 00:00:56,329 --> 00:00:58,601 باشه،حتما 52 00:00:59,543 --> 00:01:00,866 پس بيا بريم سرکارمون 53 00:01:00,890 --> 00:01:02,448 بايد "بو را وارد ميشود" رو فيلمبرداري کنيم 54 00:01:13,792 --> 00:01:16,162 خانم لي،من بايد باهاتون حرف بزنم 55 00:01:16,186 --> 00:01:17,319 بشينين 56 00:01:25,327 --> 00:01:28,480 ما بايد بحث ديروزمون رو تموم کنيم 57 00:01:28,504 --> 00:01:29,805 بفرما 58 00:01:29,829 --> 00:01:32,755 آ ري گفت که نميتونه بيو ري رو تنها بزاره و ازدواج کنه 59 00:01:32,779 --> 00:01:36,606 ولي من نميتونم بزارم جون سو فورا از خونه بره 60 00:01:37,463 --> 00:01:38,563 خب؟ 61 00:01:38,587 --> 00:01:41,553 نميخوام تا آخر عمرشون با من زير يه سقف باشن 62 00:01:41,577 --> 00:01:44,990 فقط ميخوام تا وقتي بچه به دنيا بياد پيش من باشن 63 00:01:45,014 --> 00:01:48,287 اينکه بخواد خواهر کوچيکترشو با خودش بياره،اشتباه نيس؟ 64 00:01:48,311 --> 00:01:51,173 جون سو گفت که با بيوري از خونه ميرن 65 00:01:51,197 --> 00:01:53,599 بايد حتما اينجوري تحت فشارشون بزاري؟ 66 00:01:53,623 --> 00:01:55,013 انگاري ميخواي سرِ راهشون قرار بگيري 67 00:01:55,037 --> 00:01:57,184 اين ديگه زياده رويه 68 00:01:57,393 --> 00:01:59,541 من چون داره بچه دار ميشه ميخوام بهش کمک کنم 69 00:01:59,565 --> 00:02:01,798 چرا داري نيت منو مي‌پيچوني؟ 70 00:02:03,046 --> 00:02:03,950 باورم نميشه 71 00:02:03,974 --> 00:02:05,973 اگه واقعا خوبِ آ ري رو ميخواي 72 00:02:05,997 --> 00:02:08,831 نميتوني مراقب بيو ري باشي؟ 73 00:02:09,390 --> 00:02:14,075 آوردن خواهر کوچيکترش خيلي مزخرفه 74 00:02:14,122 --> 00:02:16,959 اگه تو مادر واقعيش بودي ميذاشتي اينکارو بکنه؟ 75 00:02:17,115 --> 00:02:18,862 مردم پشت سرت حرف ميزنن 76 00:02:18,886 --> 00:02:20,955 ميگن چون نامادريشي اينکارو کردي 77 00:02:20,980 --> 00:02:22,152 !گوم سوک 78 00:02:22,745 --> 00:02:25,289 اومدي منو ناراحت کني؟ 79 00:02:25,313 --> 00:02:28,303 تو ميدوني شوهرم نظرش درباره بيوري چيشه 80 00:02:28,327 --> 00:02:30,702 مجبوري تا اين حد پيش بري؟ 81 00:02:30,726 --> 00:02:34,864 فک ميکني از جونگ هان نپرسيدم که ميتونيم بيو ري رو بياريم يا نه؟ 82 00:02:35,164 --> 00:02:38,434 پس چطور تونستي اين همه مدت با بيو ري زندگي کني؟ 83 00:02:38,871 --> 00:02:41,742 تو حتي باهاش سفر هم رفتي 84 00:02:41,766 --> 00:02:45,751 ازت نميخوام که بزرگش کني فقط نميشه يه چند ماه مواظبش باشي؟ 85 00:02:45,775 --> 00:02:48,762 فقط تا وقتي از خونه ميرن چيز زيادي ازت نخواستم 86 00:02:48,786 --> 00:02:52,058 تو حتما آ ري رو ميخواي باهات زندگي کنه؟ 87 00:02:52,082 --> 00:02:53,082 آره 88 00:02:53,770 --> 00:02:55,941 از اين يه مورد نميتونم بگذرم 89 00:02:57,559 --> 00:03:00,364 ميگن اگه پسرت ازدواج کنه و از خونه بره 90 00:03:00,388 --> 00:03:01,930 از هم دور ميشين 91 00:03:02,083 --> 00:03:06,362 من فقط ميخوام يه چند ماهي باهاش زندگي کنم کار اشتباهيه؟ 92 00:03:07,396 --> 00:03:09,098 ...تنها پشيمانيم 93 00:03:09,865 --> 00:03:15,204 براي وقتيه که جون سو رو تنهايي فرستادم آمريکا 94 00:03:17,448 --> 00:03:20,009 حس ميکنم افسردگيم داره برميگرده 95 00:03:22,378 --> 00:03:24,652 ...من ميخواستم با عروسم زندگي کنم 96 00:03:24,725 --> 00:03:29,685 و چيزايي که قبلا نتونستم به جون سو بدم رو بدم 97 00:03:30,221 --> 00:03:32,496 چرا نميتوني اينو قبول کني؟ 98 00:03:32,520 --> 00:03:34,520 واقعا درک نميکني؟ 99 00:03:36,535 --> 00:03:38,427 داري گريه ميکني؟ 100 00:03:40,392 --> 00:03:43,933 خيلي خب،من با جونگ هان حرف ميزنم 101 00:03:48,310 --> 00:03:50,310 اوه،خداي من 102 00:03:52,169 --> 00:03:53,169 بله 103 00:03:56,012 --> 00:04:01,226 قربان،من يه عکاس ماهر براي عروسيتون پيدا کردم 104 00:04:01,250 --> 00:04:03,662 اگه تاريخ رو بهم بگين براي اون روز رزروش ميکنم 105 00:04:03,686 --> 00:04:05,947 اين آخر هفته خوبه- باشه- 106 00:04:05,991 --> 00:04:10,018 شما بايد لباسهاتون رو از فروشگاه انتخاب کنين،کـِي ميرين؟ 107 00:04:10,042 --> 00:04:12,459 بعد اينکه با خانم شين حرف زدم بهت خبر ميدم 108 00:04:12,483 --> 00:04:13,483 باشه 109 00:04:23,836 --> 00:04:26,768 بله- فردا نهار وقت داري؟- 110 00:04:26,792 --> 00:04:27,893 چرا؟ 111 00:04:28,162 --> 00:04:30,846 بايد براي عکسهاي عروسيمون بريم لباس انتخاب کنيم 112 00:04:32,414 --> 00:04:36,395 تو شرايطي نيستيم که لباس عروسي انتخاب کنيم 113 00:04:36,419 --> 00:04:39,172 من وقت ميگيرم پس تو هم برنامه تو خالي کن 114 00:04:39,196 --> 00:04:40,523 ...گفتم که من 115 00:04:41,864 --> 00:04:42,911 چي؟ 116 00:04:43,138 --> 00:04:44,427 قطع کرد؟ 117 00:04:45,452 --> 00:04:47,897 آ ري، تاريخ رو تعيين کردي؟ 118 00:04:48,592 --> 00:04:51,078 بالاخره لباس عروسي تنت ميکني؟ 119 00:04:51,346 --> 00:04:53,002 نه 120 00:04:53,027 --> 00:04:56,481 تو که نميخواي با داماد فرار کني و ما رو دعوت نکني،نه؟ 121 00:04:56,505 --> 00:04:59,777 ما مراسم نميگيريم- درسته،نميگيرين- 122 00:04:59,801 --> 00:05:03,055 اونا نميدونن کـِي عروسيشون بهم ميريزه 123 00:05:03,104 --> 00:05:04,189 چرا؟- چرا؟- 124 00:05:04,213 --> 00:05:06,839 خانم شين ميخواست خواهرشم بعد ازدواج باخودش ببره 125 00:05:06,863 --> 00:05:09,018 بخاطر همين يکم اختلاف با خانواده داماد دارن 126 00:05:09,435 --> 00:05:13,473 ببخشيد تهيه کننده اوم ميخواستم اينو پيش بکشم 127 00:05:13,497 --> 00:05:14,546 چي؟ 128 00:05:14,685 --> 00:05:17,593 بايد يه نويسنده جديد براي "مارکتاران" پيدا کنيم 129 00:05:18,379 --> 00:05:19,224 چرا؟ 130 00:05:19,248 --> 00:05:23,188 فک نکنم بتونم موقعي که اينقدر باهاتون درگيرم،بازم باهاتون کار کنم 131 00:05:24,774 --> 00:05:28,017 بنظرت من دارم اينو تحمل ميکنم چون دلم ميخواد باهات کار کنم؟ 132 00:05:28,337 --> 00:05:33,542 ميتوني استعفا بدي،ولي تا وقتي يکيو پيدا کنيم بايد بموني 133 00:05:44,730 --> 00:05:46,663 ...اينم وصيت نامه هان اوک شيم 134 00:05:46,687 --> 00:05:49,243 وقرارداد وثيقه 135 00:05:51,217 --> 00:05:53,463 کانگ ده رو راحت بهت دادش؟ 136 00:05:53,487 --> 00:05:55,898 بنظرت راحت اينو بهم داده؟ 137 00:05:56,013 --> 00:06:00,002 ما تقريبا مجبور شديم مرگ هان جه سو رو گزارش بديم 138 00:06:00,250 --> 00:06:05,863 اگه تا فردا بهمون پول نده شرکت کانگ ده رو مال شما ميشه 139 00:06:06,629 --> 00:06:08,746 باشه،عاليه 140 00:06:13,933 --> 00:06:14,933 بله 141 00:06:16,062 --> 00:06:17,062 رئيس 142 00:06:18,179 --> 00:06:20,876 بايد يه چيزي بهتون بگم- بشين- 143 00:06:26,395 --> 00:06:31,042 بنظرم بتونم فردا مغازه بسته نهار کوچيک رو جور کنم 144 00:06:31,066 --> 00:06:34,212 چطور تونستي جورش کني؟ 145 00:06:34,236 --> 00:06:36,986 راستش،پدر کانگ ده رو بدهي داشت 146 00:06:37,010 --> 00:06:40,786 منم بدهي‌هاشو خريداري کردمو شرکت رو به عنوان وثيقه گرو گذاشتم 147 00:06:40,810 --> 00:06:44,322 اگه تا فردا پولو بهم پس نده من سريع از چنگش درميارم 148 00:06:44,346 --> 00:06:47,125 اگه فردا پولت رو پس بده بي فايده ميشه 149 00:06:47,149 --> 00:06:50,941 تو وضعيت مالي فعلي کانگ ده رو اينکار غيرممکنه 150 00:06:50,965 --> 00:06:56,473 اگه اين اتفاق بيوفته،شما بالاخره کمک حالِ فروش ما ميشي 151 00:06:58,027 --> 00:07:00,498 راستي 152 00:07:01,319 --> 00:07:05,710 کي رو توي جلسه سهامداران به عنوان رئيس معرفي ميکنين؟ 153 00:07:05,734 --> 00:07:10,670 تا ببينيم فردا چي ميشه و تصميم ميگيرم که رئيست بکنم يا نه 154 00:07:14,000 --> 00:07:15,016 اي خدا 155 00:07:16,312 --> 00:07:18,647 خداي من- مامان بزرگ- 156 00:07:19,348 --> 00:07:20,995 بيو ريِ مـن 157 00:07:22,040 --> 00:07:24,404 چطوري رفتي اونجا؟ 158 00:07:24,428 --> 00:07:27,082 مامان بزرگ واي نه 159 00:07:27,118 --> 00:07:29,334 حتما خيلي درد داشتي 160 00:07:29,358 --> 00:07:32,945 چرا رو صورتت اينقدر کبودي داري؟ 161 00:07:32,969 --> 00:07:36,284 ديگه درد نميکنن تو اون درد رو از بين بردي 162 00:07:36,308 --> 00:07:37,774 تو هئو جونِ منـي 163 00:07:38,510 --> 00:07:41,379 ديروز گفتم که ميام ديدنت حتما منتظرم موندي 164 00:07:41,403 --> 00:07:42,905 اشکالي نداره 165 00:07:43,337 --> 00:07:46,693 مامان بزرگ،اينو براي شما درست کردم 166 00:07:46,718 --> 00:07:49,879 خداي من،اين چيه؟ 167 00:07:50,471 --> 00:07:53,157 اوک شيم و بيو ر،قــلب 168 00:07:53,181 --> 00:07:54,601 اين يه دستبندِ دوسـتـيه 169 00:07:54,625 --> 00:07:57,558 اوه،چقدر خوشگله 170 00:07:57,582 --> 00:08:01,624 حتي نگاه کردن بهش هم حيفه چطوري دلم بياد استفادش کنم؟ 171 00:08:01,993 --> 00:08:05,916 اين همه راه تا اينجا اومدي اما حتي نميتونم چيزيم برات درست کنم 172 00:08:05,940 --> 00:08:08,230 من يه چيزي براي بيوري ميارم بخوره 173 00:08:09,844 --> 00:08:13,503 راستی،من فردا قراره برم ديدن رئيس شرکت آزادسازي وثيقه 174 00:08:13,527 --> 00:08:15,471 باشه،نظر خوبيه 175 00:08:19,441 --> 00:08:23,379 بله،رئيس- آقاي کانگ،خانم هان با شماس؟- 176 00:08:23,937 --> 00:08:26,915 اون حالش خوب نيس،بخاطر همين تو اتافش استراحت ميکنه 177 00:08:26,939 --> 00:08:28,617 چي؟مريضه؟ 178 00:08:28,837 --> 00:08:30,246 ميتوني تلفن رو بهش بدي؟ 179 00:08:30,270 --> 00:08:31,270 باشه 180 00:08:30,270 --> 00:08:31,270 Okay. 181 00:08:31,664 --> 00:08:33,288 مدیر لی جی ران عه 182 00:08:33,485 --> 00:08:34,506 عه؟ 183 00:08:35,357 --> 00:08:37,342 بیو ری، بریم نارنگی بخریم؟ 184 00:08:37,366 --> 00:08:38,366 باشه 185 00:08:41,775 --> 00:08:43,500 منم 186 00:08:43,524 --> 00:08:45,560 اوپا مریض شدی؟ 187 00:08:45,584 --> 00:08:47,112 چیزی نیست 188 00:08:47,136 --> 00:08:50,183 بهت گفتم باهام تماس نگیر چرا بهم زنگ زدی؟ 189 00:08:51,130 --> 00:08:54,090 دیروز صدای وون ته رو وقتی داشت تلفن صحبت میکرد، شنیدم 190 00:08:54,114 --> 00:08:57,956 گفت برگه‌های وثیقه‌‌ برای بسته نهار کوچک و وصیت نامه پیش اونه 191 00:08:57,980 --> 00:09:00,165 این مردک ما چونگ گو چیکار کرد؟ 192 00:09:00,189 --> 00:09:03,182 اون طلبکارا منو دزدیدن ... و گرفتنم 193 00:09:03,206 --> 00:09:07,130 همینجور شروع کردن به کتک زدنم و ازم باجگیری کردن واسه همین ده رو مجبور بود وصیت‌نامه رو بهشون بده 194 00:09:07,811 --> 00:09:10,254 چطور تونسته تا این حد پیش بره؟ 195 00:09:10,419 --> 00:09:13,132 شرکت چی؟ برای اون میشه؟ 196 00:09:13,156 --> 00:09:17,600 ده رو گفت تا فردا پول جور میکنه پس نگران نباش 197 00:09:18,751 --> 00:09:22,796 اوپا، من میخوام بیام پیشت 198 00:09:23,367 --> 00:09:26,470 باید ببینم چقدر آسیب دیدی 199 00:09:26,494 --> 00:09:28,709 نیا 200 00:09:28,733 --> 00:09:31,595 اگه بیای، من کسیم که راجع‌بهش سوتفاهم پیش میاد 201 00:09:31,619 --> 00:09:33,388 برای تو هم خطرناک میشه 202 00:09:33,874 --> 00:09:35,364 باشه 203 00:09:35,388 --> 00:09:38,545 خیلی خب نگران من نباش 204 00:09:38,569 --> 00:09:39,569 خدافظ 205 00:09:41,805 --> 00:09:45,020 خانم هان بفرمایین نارنگی بخوریم 206 00:09:45,044 --> 00:09:46,862 چی؟نارنگی؟ 207 00:09:48,122 --> 00:09:49,756 خدای من 208 00:09:52,559 --> 00:09:56,371 تو بهم نارنگی ندادی عسل دادی 209 00:09:56,395 --> 00:09:57,454 ! یدونه دیگه 210 00:09:59,175 --> 00:10:00,175 بفرما 211 00:10:00,792 --> 00:10:01,792 ! یکی دیگه 212 00:10:04,079 --> 00:10:05,781 ! یکی دیگه 213 00:10:10,265 --> 00:10:13,031 فیلمبرداری امروز خوب بود؟ 214 00:10:13,055 --> 00:10:14,120 البته 215 00:10:14,144 --> 00:10:16,042 رفتم مرکز توزیع که سفارشات رو برسونم 216 00:10:16,066 --> 00:10:19,133 همه منو دیدن و ازم خوششون اومد 217 00:10:19,470 --> 00:10:24,079 پس الآن میتونم از یوتیوب ببینمت؟ 218 00:10:24,103 --> 00:10:26,953 اوهوم، آقای کانگ میخواد ویدیو رو ادیت بزنه و بعد آپلودش میکنه 219 00:10:26,977 --> 00:10:28,377 فقط یکمی صبر کنین 220 00:10:28,412 --> 00:10:33,328 باشه. میرم نگاه میکنم و دکمه لایک و سابسکرایب رو میزنم 221 00:10:34,554 --> 00:10:37,964 ولی حتما حالت خوب نبوده 222 00:10:37,988 --> 00:10:42,036 نیازی نیست تظاهر کنی خوبی 223 00:10:42,665 --> 00:10:44,977 من واقعا حالم خوبه بابابزرگ 224 00:10:45,007 --> 00:10:47,707 فقط فکر کن اینجوری بهتر بوده و اونو فراموش کن 225 00:10:47,731 --> 00:10:50,098 میتونی با یه فرد بهتر آشنا شی 226 00:10:50,134 --> 00:10:54,501 نمیدونی وقتی داشتیم شام میخوردیم چقدر پشیمون بودم 227 00:10:54,538 --> 00:10:56,705 نباید باهاشون موافقت میکردم 228 00:10:56,740 --> 00:11:00,528 نمیخوام ببینم کسی قلب نوه‌مو میشکنه 229 00:11:01,208 --> 00:11:03,089 اینجوری نگین 230 00:11:03,113 --> 00:11:06,289 میدونین مامان از اینکه دوباره باهاتون صحبت میکرد چقدر خوشحال بود 231 00:11:06,519 --> 00:11:11,045 نمیخوام بخاطر این مسئله دوباره از هم دور بشین 232 00:11:11,388 --> 00:11:13,324 اینکارو نمیکنین دیگه مگه نه؟ 233 00:11:14,518 --> 00:11:16,801 هرچی تو بگی 234 00:11:17,981 --> 00:11:19,194 آقای لی 235 00:11:19,369 --> 00:11:20,546 بیو ری داره میره 236 00:11:20,570 --> 00:11:23,281 به این زودی؟ باید بیشتر بمونی 237 00:11:23,305 --> 00:11:26,206 اگه دیر کنم آ ری اونی نگران میشه 238 00:11:26,289 --> 00:11:27,354 آ ری؟ 239 00:11:27,805 --> 00:11:30,639 چرا آ ری باید نگرانت شه؟ 240 00:11:33,076 --> 00:11:35,789 میخواستم برم دیدنش 241 00:11:36,213 --> 00:11:37,730 چرا؟ 242 00:11:38,315 --> 00:11:41,392 آ ری بهش یه چیزی قرض داده بود 243 00:11:41,416 --> 00:11:42,715 درسته بیو ری؟ 244 00:11:44,266 --> 00:11:47,849 من باید برم سر کار پس بیو ری رو هم میرسونم 245 00:11:47,924 --> 00:11:48,825 بیا بریم 246 00:11:48,893 --> 00:11:50,504 منم باید برم بابابزرگ 247 00:11:50,528 --> 00:11:51,813 باشه 248 00:11:53,899 --> 00:11:55,058 خدافظ 249 00:11:55,082 --> 00:11:56,391 بعدا میبینمتون 250 00:12:03,340 --> 00:12:04,818 مامان، من برگشتم 251 00:12:04,842 --> 00:12:07,442 اوه هی، فیلمبرداری تموم شد؟ 252 00:12:07,978 --> 00:12:10,790 بعد از فیلمبرداری رفتم خونه بابابزرگ 253 00:12:10,814 --> 00:12:11,791 عه واقعا؟ 254 00:12:11,815 --> 00:12:12,920 حالش چطوره؟ 255 00:12:13,016 --> 00:12:15,166 ناراحتیش کم شده؟ 256 00:12:15,492 --> 00:12:16,492 هنوز نه 257 00:12:16,655 --> 00:12:19,099 بازم، باهاش حرف زدم 258 00:12:19,123 --> 00:12:20,836 باشه خوبه 259 00:12:23,827 --> 00:12:25,237 چی شده؟ 260 00:12:25,261 --> 00:12:27,136 چرا آه میکشی؟ 261 00:12:27,892 --> 00:12:30,364 اتفاقی افتاده؟ 262 00:12:31,096 --> 00:12:34,214 ... فکر کنم باید بیو ری رو 263 00:12:34,238 --> 00:12:37,244 تا وقتی آ ری بچه‌ش به دنیا بیاد پیش خودمون نگه داریم 264 00:12:37,542 --> 00:12:41,949 مامان تو نمیتونی با بابا اینکارو کنی 265 00:12:41,973 --> 00:12:44,457 فکر نکنم نگه داشتن بیو ری درست باشه 266 00:12:44,481 --> 00:12:46,092 ما که برای همیشه اونو نگه نمیداریم 267 00:12:46,116 --> 00:12:48,952 فقط تا وقتی که بچه آ ری بدنیا بیاد 268 00:12:50,457 --> 00:12:54,148 ... داشتم فکر میکردم باید بهت بگم یا نه 269 00:12:54,458 --> 00:12:55,701 چیو بهم بگی؟ 270 00:12:56,950 --> 00:13:02,659 انگاری اقای کانگ به مامان بیو ری خیلی بدهکاره 271 00:13:02,766 --> 00:13:04,377 اون گفت بعد از اینکه آ ری ازدواج کنه 272 00:13:04,401 --> 00:13:07,211 میخواد بیو ری رو بزرگ کنه 273 00:13:07,562 --> 00:13:10,383 فرقی نمیکنه چقدر بدهکار باشه 274 00:13:10,407 --> 00:13:11,950 ... یه مرد جوون مجرد 275 00:13:11,974 --> 00:13:14,971 نمیتونه بیو ری رو بزرگ کنه کسی که حتی فامیلش هم نیست 276 00:13:15,212 --> 00:13:16,997 منطقی نیست 277 00:13:17,314 --> 00:13:19,789 چیزی که شما میگین غیرمنطقی تر بنظر نمیرسه؟ 278 00:13:20,117 --> 00:13:23,828 اصلا حتی به این فکر نکنین که بیو ری رو بیارین اینجا 279 00:13:23,852 --> 00:13:25,263 بورا، تو چرا اصلا طرف من نیستی؟ 280 00:13:25,287 --> 00:13:27,155 تو خیلی بیو ری رو دوست داری 281 00:13:27,257 --> 00:13:29,573 اینا همه‌ش بخاطر خودته 282 00:13:34,156 --> 00:13:37,166 مدیرعامل شرکت آزاد سازی وثیقه پارک هو جه هستم 283 00:13:37,190 --> 00:13:39,126 خوشوقتم 284 00:13:39,355 --> 00:13:40,998 کانگ ده رو هستم پشت تلفن باهم صحبت کردیم 285 00:13:41,060 --> 00:13:44,771 ایشون سرآشپزمون بانگ چان سونگ هستن 286 00:13:44,795 --> 00:13:45,905 سلام- خوشوقتم- 287 00:13:45,929 --> 00:13:47,315 لطفا بفرمایید 288 00:13:47,353 --> 00:13:48,353 باشه 289 00:13:51,420 --> 00:13:54,831 بسته نهار کوچک این روزا افتاده سر زبونا 290 00:13:54,855 --> 00:13:56,832 ... شما جزو ده برند باارزش اول هستین 291 00:13:56,856 --> 00:14:00,099 و خیلی وقت هم نیست که بیشتر از یک میلیون سابسکرایب تو یوتیوب گرفتین 292 00:14:00,824 --> 00:14:02,354 تبریک میگم 293 00:14:02,859 --> 00:14:04,504 ممنون 294 00:14:04,528 --> 00:14:07,162 حتما خیلی راجع‌به بسته نهار کوچک تحقیق کردین 295 00:14:07,231 --> 00:14:08,575 البته 296 00:14:08,599 --> 00:14:13,369 مطمئن شدم که یه شرکتیه که ما میتونیم آزادش کنیم 297 00:14:13,403 --> 00:14:14,580 آهاا 298 00:14:14,604 --> 00:14:17,724 ... اگه با قراردادی که براتون فرستادن 299 00:14:17,749 --> 00:14:21,483 و با استفاده از بسته نهار کوچک برای استخدام آزاد کننده، پیش برین 300 00:14:21,508 --> 00:14:23,975 خیلی سریع پیش پرداختتونو براتون میفرستم 301 00:14:24,000 --> 00:14:26,567 حالا که صحبتش شد 302 00:14:29,686 --> 00:14:32,819 میخواستم از همین امروز راجع‌بهش صحبت کنیم 303 00:14:34,754 --> 00:14:36,391 آهاا 304 00:14:40,270 --> 00:14:41,737 ببخشید 305 00:14:41,762 --> 00:14:45,163 اما میتونیم وقت بیشتری ازتون بخوایم که باهم مشورت کنیم؟ 306 00:14:45,188 --> 00:14:47,174 خب، باشه 307 00:14:47,199 --> 00:14:49,589 امیدوارم زود بهم خبر بدین 308 00:14:56,139 --> 00:14:59,932 بیو ری، رفتی دیدن خانم هان؟ 309 00:14:59,956 --> 00:15:03,802 آره، عمو ده رو رفته بود دنبال بورا 310 00:15:03,827 --> 00:15:05,772 واسه همین همه باهم رفتیم اونجا 311 00:15:05,885 --> 00:15:07,119 درسته؟ 312 00:15:07,144 --> 00:15:09,234 آها پس بورا هم بود 313 00:15:10,061 --> 00:15:11,677 خانم هان حالش چطور بود؟ 314 00:15:11,701 --> 00:15:14,466 بنظر میومد خیلی داره درد میکشه 315 00:15:14,491 --> 00:15:16,667 روی صورتش هم خیلی زخم داشت 316 00:15:16,692 --> 00:15:20,601 وقتی رفتم دیدنش خیلی سختش بود که بتونه بشینه 317 00:15:20,708 --> 00:15:21,797 واقعا؟ 318 00:15:24,019 --> 00:15:25,051 چان سونگ 319 00:15:25,543 --> 00:15:27,726 نظرت راجع به آقای پارک هو جه چیه؟ 320 00:15:28,313 --> 00:15:29,425 ... خب 321 00:15:29,787 --> 00:15:33,599 چون قرارداد رو داره اینجوری پیش میبره یکم مشکوک به نظر میاد 322 00:15:33,623 --> 00:15:34,623 نه؟؟ 323 00:15:35,288 --> 00:15:36,901 این منو هم اذیت میکنه 324 00:15:37,070 --> 00:15:38,136 یه لحظه وایسا 325 00:15:39,283 --> 00:15:40,802 " وثیقه " 326 00:15:41,776 --> 00:15:44,175 اسم شرکتشو تو اینترنت سرچ کردم 327 00:15:44,199 --> 00:15:46,925 ولی هیچی راجع‌بهشون بالا نیومد 328 00:15:47,875 --> 00:15:49,640 حس خوبی بهش ندارم 329 00:15:50,685 --> 00:15:53,656 بیا این برنامه آزادسازی شرکتمونو عقب بندازیم 330 00:15:54,346 --> 00:15:57,310 ... از اونجا که کیم وون ته شرکتمونو توقیف کرده 331 00:15:57,547 --> 00:15:58,917 نمیتونیم وام هم بگیریم 332 00:15:59,473 --> 00:16:01,624 اگه تا فردا نتونیم پولشونو بدیم 333 00:16:01,648 --> 00:16:04,284 عملا شرکتمونو دو دستی تقدیمش نکردیم؟ 334 00:16:04,678 --> 00:16:05,776 باید چیکار کنیم؟ 335 00:16:06,453 --> 00:16:09,262 باید تمام تلاشمونو کنیم تا جایی که میتونیم پول جور کنیم 336 00:16:14,665 --> 00:16:16,709 بیا، این کادوئه توعه بیو ری 337 00:16:16,733 --> 00:16:19,521 اون موقع برای خواهرت لباسای خوشگل خریدم و این یکم اذیتم کرد 338 00:16:19,545 --> 00:16:21,666 واسه همین این دفعه برای تو لباس خریدم 339 00:16:21,690 --> 00:16:24,492 واو، ممنون 340 00:16:26,810 --> 00:16:29,254 ! شبیه لباس پرنسس‌هاست 341 00:16:29,278 --> 00:16:31,091 خیلی قشنگه 342 00:16:31,347 --> 00:16:35,127 چرا چیزی خریدی که نمیتونه هرروز بپوشتش؟ 343 00:16:35,152 --> 00:16:38,196 اینو که نباید هرروز بپوشه برای عکسای عروسیمون باید بپوشتش 344 00:16:38,221 --> 00:16:39,564 عکسای عروسی؟ 345 00:16:39,589 --> 00:16:41,656 آره، واسه این اخر هفته وقت آتلیه گرفتم 346 00:16:41,681 --> 00:16:45,122 بیا با این لباس باهامون عکس بگیر 347 00:16:45,545 --> 00:16:48,073 میتونم الآن بپوشمش؟ 348 00:16:48,097 --> 00:16:50,622 البته که میتونی لباس توعه 349 00:16:56,512 --> 00:16:59,523 من هیچوقت نگفتم عکس عروسی میگیرم 350 00:16:59,742 --> 00:17:03,154 نمیتونی اونو با کادو خر کنی که بیاد باهامون عکس عروسی بگیره 351 00:17:03,178 --> 00:17:06,058 تو گفتی هیچ عکسی با بیو ری نداری 352 00:17:06,164 --> 00:17:09,325 اگه از عکسای عروسی خوشت نمیاد فرض کن یه عکس خانوادگیه 353 00:17:09,349 --> 00:17:11,106 فکر کن منم یه آدم اضافیم 354 00:17:12,823 --> 00:17:15,301 همیشه اینقدر خودسر بودی؟ 355 00:17:15,325 --> 00:17:17,179 بیو ری عاشق پیرهنش شده 356 00:17:17,203 --> 00:17:20,500 فقط یه عکسه چرا اینقدر لجبازی میکنی؟ 357 00:17:22,382 --> 00:17:23,382 به هر حال 358 00:17:23,792 --> 00:17:26,321 فردا میخوام قرارداد خونه رو امضا کنم 359 00:17:26,594 --> 00:17:27,594 ببخشید؟ 360 00:17:28,758 --> 00:17:30,526 اونی جون سو 361 00:17:30,960 --> 00:17:32,219 چطور شدم؟ 362 00:17:33,719 --> 00:17:36,121 خدای من، خیلی خوشگل شدی 363 00:17:36,146 --> 00:17:37,709 درست مثل پرنسسا 364 00:17:49,099 --> 00:17:52,061 بعد از ظهری هه شیم رو دیدم 365 00:17:52,086 --> 00:17:54,554 چی گفت؟ میتونه مراقب بیو ری باشه؟ 366 00:17:54,578 --> 00:17:56,984 گفت با شوهرش صحبت میکنه و مجبورش میکنه قبول کنه 367 00:17:57,008 --> 00:18:01,979 و خیلی رک گفتم که اگه خواهرشو همراه خودش بیاره خودشم تو خونه راه نمیدیم 368 00:18:02,062 --> 00:18:04,850 ولی حتی اگه خانواده اون از بچه مراقبت کنن 369 00:18:04,874 --> 00:18:06,704 اگه خانم شین تا آخر اصرار کنه 370 00:18:06,728 --> 00:18:08,816 جون سو سعی میکنه که یه خونه جدا بگیره 371 00:18:08,840 --> 00:18:10,222 برا همین نگرانم 372 00:18:10,278 --> 00:18:13,627 اگه یه بار دیگه جون سو طرف آری رو بگیره 373 00:18:13,651 --> 00:18:15,739 حس میکنم افسردگیم برمیگرده 374 00:18:15,763 --> 00:18:17,987 برا همین برو باهاش صحبت کن 375 00:18:18,021 --> 00:18:22,007 فکر میکردم نمی خوای جون سو از افسردگیت چیزی بدونه 376 00:18:22,078 --> 00:18:24,924 الان واقعا ناامیدم 377 00:18:24,948 --> 00:18:28,675 نمی بینی از چشمش افتادم؟ 378 00:18:28,795 --> 00:18:32,254 حالا که فرصتش پیش اومده میخوام بزنم آری رو شِتکش کنم 379 00:18:32,279 --> 00:18:34,631 تا دیگه حرف رو حرفم نیاره 380 00:18:34,822 --> 00:18:38,504 آیگو، واقعا فکر کردی میتونی این کارو کنی؟ 381 00:18:38,528 --> 00:18:39,647 فقط بشینو تماشا کن 382 00:18:39,671 --> 00:18:41,629 هر کاری دلم بخواد انجام میدم 383 00:18:41,653 --> 00:18:43,988 خوب می شونمش سر جاش 384 00:18:44,354 --> 00:18:45,354 اوهوم 385 00:18:46,615 --> 00:18:50,645 پس گوم سوک گفته تا به دنیا اومدن بچه 386 00:18:50,670 --> 00:18:52,498 ما مواظب بیو ری باشیم؟ 387 00:18:52,522 --> 00:18:53,487 آره 388 00:18:53,511 --> 00:18:56,933 خیلی واضح گفت اگه من مادر واقعی آری ام 389 00:18:56,957 --> 00:19:01,382 نباید بذارم وقتی میخواد ازدواج کنه خواهر کوچیکشو با خودش بیاره 390 00:19:01,459 --> 00:19:04,759 گوم سوک واقعا دوستته؟ 391 00:19:04,790 --> 00:19:07,175 چطور میتونی همچین حرفیو به زبون بیاره؟ 392 00:19:07,308 --> 00:19:11,150 گوم سوک گفتش که بعد از به دنیا اومدن بچه 393 00:19:11,174 --> 00:19:13,651 دیگه از آری و جون سو نمی خواد که بیان باهاش زندگی کنن 394 00:19:13,676 --> 00:19:17,317 برا همین نمی تونی چند ماه به خاطر آری 395 00:19:17,341 --> 00:19:19,845 دندون رو جیگرت بذاری و پا پس بکشی؟ 396 00:19:21,985 --> 00:19:24,965 مسئله پا پس کشیدن نیس 397 00:19:24,990 --> 00:19:27,031 اگه بگیم که نمی تونیم مواظب بیو ری باشیم 398 00:19:27,056 --> 00:19:29,334 صد درصد جون سو با پدر مادرش قطع رابطه می کنه 399 00:19:29,358 --> 00:19:30,864 و میذاره میره 400 00:19:30,889 --> 00:19:33,819 تصور کن که آری چقدر سرزنش میشه 401 00:19:36,432 --> 00:19:38,078 زنگ بزن به آری 402 00:19:38,102 --> 00:19:39,824 این وقت شب؟ 403 00:19:39,848 --> 00:19:41,358 چی میخوای بهش بگی؟ 404 00:19:41,382 --> 00:19:45,136 این همه دردسر درست کرده 405 00:19:45,288 --> 00:19:46,403 زنگ بزن بهش 406 00:19:58,782 --> 00:20:01,367 شوهر خواهر درست کردنش تموم شد؟ 407 00:20:01,391 --> 00:20:03,424 کارت خیلی خوبه 408 00:20:04,232 --> 00:20:08,441 وقتی دانشکده پزشکی می رفتم بخیه زدنو زیاد تمرین کردم 409 00:20:08,466 --> 00:20:11,376 می خواستی دکتر بشی؟ 410 00:20:11,401 --> 00:20:12,744 آره، خیلی وقت پیش 411 00:20:13,726 --> 00:20:14,803 خانوم شین 412 00:20:15,963 --> 00:20:17,806 درستش کردم؟چطوره؟ 413 00:20:19,528 --> 00:20:20,997 نمی خوای بری خونه ات؟ 414 00:20:21,021 --> 00:20:23,508 شما دو تا دارین چیکار می کنین؟ 415 00:20:28,784 --> 00:20:29,985 بله مامان 416 00:20:30,308 --> 00:20:32,241 این وقت شب چی شده؟ 417 00:20:32,921 --> 00:20:34,122 الان؟ 418 00:20:35,899 --> 00:20:37,225 باشه 419 00:20:38,994 --> 00:20:41,258 مامانت چی گفت؟ 420 00:20:41,282 --> 00:20:44,575 بابام گفته الان برم خونه منو ببینه 421 00:20:45,042 --> 00:20:46,840 می تونی یه کم مواظب بیو ری باشی؟ 422 00:20:46,864 --> 00:20:49,257 آره، میخوای برسونمت؟ 423 00:20:49,281 --> 00:20:52,059 نه، تاکسی میگیرم زود برمیگردم 424 00:20:53,236 --> 00:20:56,789 باشه، پس نگران ما نباش مواظب خودت باش 425 00:20:56,813 --> 00:20:59,118 اونی خدافظ- خدافظ- 426 00:21:05,987 --> 00:21:07,125 آری 427 00:21:07,656 --> 00:21:09,689 میخوای با بیو ری چیکار کنی؟ 428 00:21:11,082 --> 00:21:12,578 ...جون سو قراره 429 00:21:13,355 --> 00:21:15,397 فردا قرارداد خونه رو امضا کنه 430 00:21:15,855 --> 00:21:18,735 ما بیو ری رو با خودمون می بریم 431 00:21:18,759 --> 00:21:23,438 پس میخوای با خانواده ی جون سو قطع رابطه کنی؟ 432 00:21:23,762 --> 00:21:26,174 حق انتخاب دیگه ای نداریم 433 00:21:26,337 --> 00:21:29,397 نمی تونن تحمل کنن ما با بیو ری زندگی کنیم 434 00:21:30,091 --> 00:21:32,614 منم نمی خوام به خاطر ازدواجم بیو ری رو ترک کنم 435 00:21:35,414 --> 00:21:37,602 از روزی که بیو ری رو آوردی که بزرگ کنی 436 00:21:37,626 --> 00:21:39,403 این روزا رو می دیدم 437 00:21:39,479 --> 00:21:42,391 برا همین باهاش مخالف بودم 438 00:21:43,242 --> 00:21:45,112 اما بالاخره اتفاق افتاد 439 00:21:45,895 --> 00:21:48,048 ...بالاخره مادر پدر جون سو 440 00:21:48,072 --> 00:21:51,394 کوتاه نمیان؟ 441 00:21:53,002 --> 00:21:55,813 ما بیو ری رو نگه می داریم 442 00:21:55,837 --> 00:21:57,886 تو باید بری خونه ی جون سو 443 00:21:58,261 --> 00:21:59,261 چی؟ 444 00:21:59,849 --> 00:22:02,344 عزیزم، بهترین تصمیم رو گرفتی 445 00:22:02,552 --> 00:22:05,490 ولی فقط تا وقتی که بچه ات دنیا بیاد 446 00:22:05,514 --> 00:22:10,045 پدر مادرش حرفی ندارن که بعد از به دنیا اومدن بچه 447 00:22:10,208 --> 00:22:12,612 با بیو ری زندگی کنین 448 00:22:12,636 --> 00:22:16,327 پس تا اونوقت بیو ری رو بذار پیش ما 449 00:22:16,434 --> 00:22:18,943 اگه جون سو به خانواده اش پشت کنه 450 00:22:18,967 --> 00:22:23,553 و از پدر مادرش جدا بشه اونا دست از سرزنش کردنت نمی کشن 451 00:22:23,890 --> 00:22:26,171 فقط اولش برو خونه ی اونا بعد از دنیا اومدن بچه 452 00:22:26,195 --> 00:22:27,494 برین خونه ی خودتون 453 00:22:28,925 --> 00:22:32,309 من بدون بیو ری، ازدواج نمیکنم 454 00:22:32,457 --> 00:22:34,453 بهش قول دادم باهم زندگی کنیم 455 00:22:34,477 --> 00:22:36,765 فقط چند ماه از هم جدا میشین 456 00:22:36,789 --> 00:22:38,332 بیو ری درک میکنه 457 00:22:38,883 --> 00:22:40,040 نه 458 00:22:41,216 --> 00:22:43,327 نمی خوام هم باری رو دوش شما باشم 459 00:22:43,352 --> 00:22:44,797 خودم از بیو ری مواظبت می کنم 460 00:22:44,821 --> 00:22:46,658 لازمه انقدر کله شق باشی؟ 461 00:22:46,682 --> 00:22:48,575 ما داریم بهت پیشنهاد کمک میدیم 462 00:22:48,964 --> 00:22:51,960 عزیزم کوتاه بیا شرایطشو در نظر بگیر 463 00:22:52,804 --> 00:22:53,823 آری 464 00:22:54,308 --> 00:22:58,660 انقدر بی ملاحظه نباش و عاقلانه تصمیم بگیر 465 00:22:59,209 --> 00:23:01,970 قول میدم که خوب از بیو ری مراقبت کنم 466 00:23:04,013 --> 00:23:05,109 نه 467 00:23:06,141 --> 00:23:08,412 نمی خوام بیو ری ذهنش درگیر بشه 468 00:23:09,322 --> 00:23:10,714 من دیگه میرم 469 00:23:26,645 --> 00:23:27,746 برگشتی؟ 470 00:23:29,412 --> 00:23:31,226 چرا بابات می خواست ببینه تو رو؟ 471 00:23:33,944 --> 00:23:37,253 بهم پیشنهاد دادن تا به دنیا اومدن بچه 472 00:23:37,277 --> 00:23:39,815 بیو ری رو نگه دارن 473 00:23:40,080 --> 00:23:41,202 واقعا؟ 474 00:23:41,672 --> 00:23:43,632 چرا یهویی پیشنهاد دادن؟ 475 00:23:44,413 --> 00:23:47,736 نکنه کار مامان منه و رفته بهشون حرفی زده؟ 476 00:23:48,701 --> 00:23:50,105 تو بهشون چی گفتی؟ 477 00:23:50,858 --> 00:23:52,584 من گفتم نه 478 00:23:53,210 --> 00:23:56,202 من نمی خوام از بیو ری جدا بشم 479 00:23:56,386 --> 00:23:58,947 و نمی خوام برای پدر مادرم دردسر درست کنم 480 00:23:59,428 --> 00:24:00,488 درسته 481 00:24:00,911 --> 00:24:03,262 خونه ای که فردا قراردادشو می بندم خالیه 482 00:24:03,286 --> 00:24:05,567 برا همین بقیه ی پول رو میدیم و میریم خونه ی جدید 483 00:24:05,591 --> 00:24:07,461 و اونا هم نمی تونن بهمون بگن چیکار کنیم 484 00:24:07,485 --> 00:24:09,216 ...ولی چی میشه اگه 485 00:24:09,772 --> 00:24:13,361 تو به خاطر من به پدر مادرت پشت کنی؟ 486 00:24:13,847 --> 00:24:15,710 الان مهم ترین چیز برای من 487 00:24:16,278 --> 00:24:18,366 تو و بچه مونه 488 00:24:19,572 --> 00:24:21,970 بگیر بخواب من دیگه میرم 489 00:24:37,775 --> 00:24:40,156 جون سو فهمیدم دیشب دیر اومدی خونه 490 00:24:40,180 --> 00:24:42,624 با آری بودی؟- آره- 491 00:24:42,882 --> 00:24:44,058 ولی مامان 492 00:24:44,375 --> 00:24:46,414 احیانا شما با مادر خانوم شین صحبت کردی؟ 493 00:24:46,438 --> 00:24:47,438 آره 494 00:24:47,899 --> 00:24:49,581 تو از کجا میدونی؟ 495 00:24:49,605 --> 00:24:51,415 چی بهشون گفتی؟ 496 00:24:51,596 --> 00:24:53,032 چیزی که لازم بودو گفتم 497 00:24:53,056 --> 00:24:56,654 به هه شیم گفتم که بیو ری رو نگه داره 498 00:24:56,724 --> 00:24:58,608 چطور؟- پدر مادر خانوم شین- 499 00:24:59,401 --> 00:25:00,751 پیشنهاد دادن که بیو ری رو نگه دارن 500 00:25:00,775 --> 00:25:03,354 جدی؟خیلی خوبه 501 00:25:03,442 --> 00:25:06,720 پس فکر کنم تو و آری می تونین بیاین اینجا 502 00:25:07,190 --> 00:25:10,287 باید اتاق جون سو رو آماده کنیم 503 00:25:10,311 --> 00:25:12,389 لازم نیس 504 00:25:13,154 --> 00:25:15,400 ولی خوب باشه برات آماده اش میکنم 505 00:25:15,424 --> 00:25:17,167 نه، این کارا لازم نیس 506 00:25:17,561 --> 00:25:20,553 من امروز، قرارداد خونه رو امضا میکنم 507 00:25:21,266 --> 00:25:24,624 اوان گفتن که بیو ری رو نگه میدارن این کارا چیه؟ 508 00:25:24,806 --> 00:25:28,572 خانوم شین قصد نداره بیو ری رو ول کنه بیاد اینجا بمونه 509 00:25:28,596 --> 00:25:29,838 چی؟ 510 00:25:30,059 --> 00:25:31,218 جون سو 511 00:25:31,358 --> 00:25:34,455 مادرت آرزو داره با عروسش زندگی کنه 512 00:25:34,479 --> 00:25:36,022 نمی تونی همین آرزوی ساده اشو برآورده کنی؟ 513 00:25:36,595 --> 00:25:39,289 پس همچنان اصرار داری جدا زندگی کنی؟ 514 00:25:39,313 --> 00:25:40,313 بله 515 00:25:40,459 --> 00:25:42,342 من از قبل تصمیم رو گرفتم 516 00:25:42,562 --> 00:25:45,445 پس امیدوارم که دیگه دردسر درست نکنی 517 00:25:45,829 --> 00:25:47,113 الان باید برم سرکار 518 00:25:49,596 --> 00:25:51,084 خدا به خیر بگذرونه 519 00:25:51,507 --> 00:25:53,825 گفتم که 520 00:25:53,849 --> 00:25:57,691 بهت گفتم اگه خانوم شین اصرار کنه خونه رو ترک میکنه 521 00:25:57,715 --> 00:25:58,963 حالا میخوای چیکار کنی؟ 522 00:25:58,987 --> 00:26:02,572 مادر پدرش پیشنهاد کمک دادن چرا رد کرده؟ 523 00:26:03,054 --> 00:26:05,666 معلوم نیس تو سرش چی میگذره 524 00:26:05,690 --> 00:26:07,810 دلم میخواد بزنم له اش کنم 525 00:26:08,108 --> 00:26:11,237 با خانوم شین درنیوفت 526 00:26:11,261 --> 00:26:14,116 چی؟داری طرف کیو میگیری؟ 527 00:26:14,140 --> 00:26:15,656 بحث این نیس 528 00:26:15,680 --> 00:26:16,866 اگه سخت بگیری 529 00:26:16,890 --> 00:26:19,636 یه فرصت خوب برای خانوم شین میشه که هر کاری میخواد بکنه 530 00:26:19,660 --> 00:26:22,701 فقط بهشون بهونه میدی که جدا زندگی کنن 531 00:26:22,725 --> 00:26:25,703 پس میگی که بی خیالش بشم؟ 532 00:26:26,149 --> 00:26:28,029 باید بهش حال بدی 533 00:26:28,054 --> 00:26:30,433 و بگی خواهرشو بیاره اینجا 534 00:26:30,457 --> 00:26:31,766 خل شدی؟ 535 00:26:32,352 --> 00:26:35,074 ...من به تهیه کننده اوم قول دادم 536 00:26:35,098 --> 00:26:38,931 به یه ماه نشده از هم جدا بشن مهم نیس چی بشه 537 00:26:38,989 --> 00:26:41,269 من آری رو نمی تونم تحملش کنم 538 00:26:41,293 --> 00:26:43,113 اونوقت ازم میخوای بهشون بگم خواهرشو بیاره اینجا؟ 539 00:26:43,137 --> 00:26:45,977 عزیزم، آینده رو ببین 540 00:26:46,623 --> 00:26:49,458 مطمئنم چون اجازه دادی حتی آری سعی میکنه 541 00:26:49,482 --> 00:26:50,983 لطفتو جبران کنه 542 00:26:51,007 --> 00:26:52,040 منظورم اینه که باید این کارو کنه 543 00:26:52,064 --> 00:26:55,504 ببین کارمون به کجا رسیده 544 00:26:55,615 --> 00:26:57,016 باشه 545 00:26:58,548 --> 00:27:00,860 ولی دیگه هیچ وقت کوتاه نمیام 546 00:27:11,339 --> 00:27:12,865 یعنی کیه این وقت صبح؟ 547 00:27:14,529 --> 00:27:16,514 شاید شوهر خواهره 548 00:27:16,538 --> 00:27:18,104 کیه؟ 549 00:27:18,212 --> 00:27:20,886 منم مامان جون سو درو باز کن 550 00:27:22,650 --> 00:27:23,917 ...اونی 551 00:27:25,941 --> 00:27:26,098 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 552 00:27:26,099 --> 00:27:26,256 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 553 00:27:26,257 --> 00:27:26,414 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 554 00:27:26,415 --> 00:27:26,572 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 555 00:27:26,573 --> 00:27:26,729 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 556 00:27:26,730 --> 00:27:26,887 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 557 00:27:26,888 --> 00:27:27,045 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 558 00:27:27,046 --> 00:27:27,203 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 559 00:27:27,204 --> 00:27:27,361 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 560 00:27:27,362 --> 00:27:27,519 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 561 00:27:27,520 --> 00:27:27,677 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 562 00:27:27,678 --> 00:27:27,835 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 563 00:27:27,836 --> 00:27:27,993 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 564 00:27:27,994 --> 00:27:28,151 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 565 00:27:28,152 --> 00:27:28,308 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 566 00:27:28,309 --> 00:27:28,466 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 567 00:27:28,467 --> 00:27:28,624 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 568 00:27:28,625 --> 00:27:28,782 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 569 00:27:28,783 --> 00:27:28,940 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 570 00:27:28,941 --> 00:27:29,098 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 571 00:27:29,099 --> 00:27:29,256 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 572 00:27:29,257 --> 00:27:29,414 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 573 00:27:29,415 --> 00:27:29,572 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 574 00:27:29,573 --> 00:27:29,729 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 575 00:27:29,730 --> 00:27:29,887 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 576 00:27:29,888 --> 00:27:30,045 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 577 00:27:30,046 --> 00:27:30,203 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 578 00:27:30,204 --> 00:27:30,361 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 579 00:27:30,362 --> 00:27:30,519 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 580 00:27:30,520 --> 00:27:30,677 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 581 00:27:30,678 --> 00:27:30,835 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 582 00:27:30,836 --> 00:27:30,993 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 583 00:27:30,994 --> 00:27:31,151 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 584 00:27:31,152 --> 00:27:31,308 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 585 00:27:31,309 --> 00:27:31,466 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 586 00:27:31,467 --> 00:27:31,624 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 587 00:27:31,625 --> 00:27:31,782 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 588 00:27:31,783 --> 00:27:33,941 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 589 00:27:57,276 --> 00:27:59,489 (مهم نیس چی میگن) 590 00:27:59,513 --> 00:28:01,934 قصد دارم تحویلش بدم- چی؟- 591 00:28:01,958 --> 00:28:03,687 اون پولو بهت قرض میدم 592 00:28:03,711 --> 00:28:06,198 چرا خودتو درگیر اون شرکت کردی؟ 593 00:28:06,222 --> 00:28:07,175 لطفا بس کن 594 00:28:07,199 --> 00:28:09,554 چطور تونستی به جون سو اجازه بدی خواهرتو بگیره 595 00:28:09,578 --> 00:28:12,681 مادرت برات مهم نیس؟ همه اش حرف خانوم شین رو میزنی 596 00:28:12,705 --> 00:28:14,995 فکر کردم کامل خوب شدی 597 00:28:15,019 --> 00:28:16,462 فقط برگرد 598 00:28:16,549 --> 00:28:17,895 منظورت چیه؟