1
00:00:03,583 --> 00:00:03,766
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
2
00:00:03,767 --> 00:00:03,950
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
3
00:00:03,951 --> 00:00:04,135
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
4
00:00:04,136 --> 00:00:04,319
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
5
00:00:04,320 --> 00:00:04,503
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
6
00:00:04,504 --> 00:00:04,687
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
7
00:00:04,688 --> 00:00:04,871
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
8
00:00:04,872 --> 00:00:05,056
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
9
00:00:05,057 --> 00:00:05,240
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
10
00:00:05,241 --> 00:00:05,424
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
11
00:00:05,425 --> 00:00:05,608
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
12
00:00:05,609 --> 00:00:05,793
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
13
00:00:05,794 --> 00:00:05,977
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
14
00:00:05,978 --> 00:00:06,161
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
15
00:00:06,162 --> 00:00:06,345
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
16
00:00:06,346 --> 00:00:06,529
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
17
00:00:06,530 --> 00:00:06,714
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
18
00:00:06,715 --> 00:00:06,898
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
19
00:00:06,899 --> 00:00:07,082
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
20
00:00:07,083 --> 00:00:07,266
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
21
00:00:07,267 --> 00:00:07,450
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
22
00:00:07,451 --> 00:00:07,635
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
23
00:00:07,636 --> 00:00:07,819
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
24
00:00:07,820 --> 00:00:08,003
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
25
00:00:08,004 --> 00:00:08,187
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
26
00:00:08,188 --> 00:00:08,371
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
27
00:00:08,372 --> 00:00:08,556
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
28
00:00:08,557 --> 00:00:08,740
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
29
00:00:08,741 --> 00:00:08,924
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
30
00:00:08,925 --> 00:00:09,108
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
31
00:00:09,109 --> 00:00:09,293
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
32
00:00:09,294 --> 00:00:09,477
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
33
00:00:09,478 --> 00:00:09,661
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
34
00:00:09,662 --> 00:00:09,845
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
35
00:00:09,846 --> 00:00:10,029
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
36
00:00:10,030 --> 00:00:10,214
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
37
00:00:10,215 --> 00:00:10,398
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
38
00:00:10,399 --> 00:00:11,583
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
39
00:00:14,607 --> 00:00:17,764
خانم هان پدرِ بيوريــه؟
40
00:00:17,788 --> 00:00:19,397
آري و بيو ري ميدونن؟
41
00:00:19,421 --> 00:00:22,010
خانم شين فکر ميکنه
که اون عمه بيو ري هست
42
00:00:22,034 --> 00:00:24,034
و بيوري هم اصلا خبر نداره
43
00:00:24,542 --> 00:00:28,037
...اون شخصي که ضامن مامان واقعيِ آري بود
خانم هان بود
44
00:00:28,417 --> 00:00:32,536
منظورت،ناپدريته؟-
بله-
45
00:00:32,852 --> 00:00:34,852
من اين قضيه رو بعدا فهميدم
46
00:00:37,914 --> 00:00:39,914
اگه بابا بفهمه اوضاع خيط ميشه
47
00:00:40,136 --> 00:00:44,087
بابا فک ميکنه پدر بيو ري مُرده
48
00:00:45,591 --> 00:00:47,588
بخاطرهمين نتونستم به کسي بگم
49
00:00:48,057 --> 00:00:51,761
وقتي بابا دوباره هويتشو بشناسه
ما بيو ري رو ميبريم
50
00:00:51,949 --> 00:00:54,697
لطفا تا اون موقع اينو پيش خودت
راز نگه دار
51
00:00:56,329 --> 00:00:58,601
باشه،حتما
52
00:00:59,543 --> 00:01:00,866
پس بيا بريم سرکارمون
53
00:01:00,890 --> 00:01:02,448
بايد "بو را وارد ميشود" رو فيلمبرداري کنيم
54
00:01:13,792 --> 00:01:16,162
خانم لي،من بايد باهاتون حرف بزنم
55
00:01:16,186 --> 00:01:17,319
بشينين
56
00:01:25,327 --> 00:01:28,480
ما بايد بحث ديروزمون رو تموم کنيم
57
00:01:28,504 --> 00:01:29,805
بفرما
58
00:01:29,829 --> 00:01:32,755
آ ري گفت که نميتونه بيو ري رو تنها
بزاره و ازدواج کنه
59
00:01:32,779 --> 00:01:36,606
ولي من نميتونم بزارم جون سو
فورا از خونه بره
60
00:01:37,463 --> 00:01:38,563
خب؟
61
00:01:38,587 --> 00:01:41,553
نميخوام تا آخر عمرشون با من زير يه سقف باشن
62
00:01:41,577 --> 00:01:44,990
فقط ميخوام تا وقتي بچه به دنيا بياد پيش من باشن
63
00:01:45,014 --> 00:01:48,287
اينکه بخواد خواهر کوچيکترشو
با خودش بياره،اشتباه نيس؟
64
00:01:48,311 --> 00:01:51,173
جون سو گفت که با بيوري از خونه ميرن
65
00:01:51,197 --> 00:01:53,599
بايد حتما اينجوري تحت فشارشون بزاري؟
66
00:01:53,623 --> 00:01:55,013
انگاري ميخواي سرِ راهشون قرار بگيري
67
00:01:55,037 --> 00:01:57,184
اين ديگه زياده رويه
68
00:01:57,393 --> 00:01:59,541
من چون داره بچه دار ميشه
ميخوام بهش کمک کنم
69
00:01:59,565 --> 00:02:01,798
چرا داري نيت منو ميپيچوني؟
70
00:02:03,046 --> 00:02:03,950
باورم نميشه
71
00:02:03,974 --> 00:02:05,973
اگه واقعا خوبِ آ ري رو ميخواي
72
00:02:05,997 --> 00:02:08,831
نميتوني مراقب بيو ري باشي؟
73
00:02:09,390 --> 00:02:14,075
آوردن خواهر کوچيکترش خيلي مزخرفه
74
00:02:14,122 --> 00:02:16,959
اگه تو مادر واقعيش بودي
ميذاشتي اينکارو بکنه؟
75
00:02:17,115 --> 00:02:18,862
مردم پشت سرت حرف ميزنن
76
00:02:18,886 --> 00:02:20,955
ميگن چون نامادريشي
اينکارو کردي
77
00:02:20,980 --> 00:02:22,152
!گوم سوک
78
00:02:22,745 --> 00:02:25,289
اومدي منو ناراحت کني؟
79
00:02:25,313 --> 00:02:28,303
تو ميدوني شوهرم نظرش درباره
بيوري چيشه
80
00:02:28,327 --> 00:02:30,702
مجبوري تا اين حد پيش بري؟
81
00:02:30,726 --> 00:02:34,864
فک ميکني از جونگ هان نپرسيدم که
ميتونيم بيو ري رو بياريم يا نه؟
82
00:02:35,164 --> 00:02:38,434
پس چطور تونستي اين همه
مدت با بيو ري زندگي کني؟
83
00:02:38,871 --> 00:02:41,742
تو حتي باهاش سفر هم رفتي
84
00:02:41,766 --> 00:02:45,751
ازت نميخوام که بزرگش کني
فقط نميشه يه چند ماه مواظبش باشي؟
85
00:02:45,775 --> 00:02:48,762
فقط تا وقتي از خونه ميرن
چيز زيادي ازت نخواستم
86
00:02:48,786 --> 00:02:52,058
تو حتما آ ري رو ميخواي باهات زندگي کنه؟
87
00:02:52,082 --> 00:02:53,082
آره
88
00:02:53,770 --> 00:02:55,941
از اين يه مورد نميتونم بگذرم
89
00:02:57,559 --> 00:03:00,364
ميگن اگه پسرت ازدواج کنه و از خونه بره
90
00:03:00,388 --> 00:03:01,930
از هم دور ميشين
91
00:03:02,083 --> 00:03:06,362
من فقط ميخوام يه چند ماهي باهاش زندگي کنم
کار اشتباهيه؟
92
00:03:07,396 --> 00:03:09,098
...تنها پشيمانيم
93
00:03:09,865 --> 00:03:15,204
براي وقتيه که جون سو رو تنهايي
فرستادم آمريکا
94
00:03:17,448 --> 00:03:20,009
حس ميکنم افسردگيم داره برميگرده
95
00:03:22,378 --> 00:03:24,652
...من ميخواستم با عروسم زندگي کنم
96
00:03:24,725 --> 00:03:29,685
و چيزايي که قبلا نتونستم به جون سو بدم رو بدم
97
00:03:30,221 --> 00:03:32,496
چرا نميتوني اينو قبول کني؟
98
00:03:32,520 --> 00:03:34,520
واقعا درک نميکني؟
99
00:03:36,535 --> 00:03:38,427
داري گريه ميکني؟
100
00:03:40,392 --> 00:03:43,933
خيلي خب،من با جونگ هان حرف ميزنم
101
00:03:48,310 --> 00:03:50,310
اوه،خداي من
102
00:03:52,169 --> 00:03:53,169
بله
103
00:03:56,012 --> 00:04:01,226
قربان،من يه عکاس ماهر براي عروسيتون پيدا کردم
104
00:04:01,250 --> 00:04:03,662
اگه تاريخ رو بهم بگين
براي اون روز رزروش ميکنم
105
00:04:03,686 --> 00:04:05,947
اين آخر هفته خوبه-
باشه-
106
00:04:05,991 --> 00:04:10,018
شما بايد لباسهاتون رو از فروشگاه
انتخاب کنين،کـِي ميرين؟
107
00:04:10,042 --> 00:04:12,459
بعد اينکه با خانم شين
حرف زدم بهت خبر ميدم
108
00:04:12,483 --> 00:04:13,483
باشه
109
00:04:23,836 --> 00:04:26,768
بله-
فردا نهار وقت داري؟-
110
00:04:26,792 --> 00:04:27,893
چرا؟
111
00:04:28,162 --> 00:04:30,846
بايد براي عکسهاي عروسيمون
بريم لباس انتخاب کنيم
112
00:04:32,414 --> 00:04:36,395
تو شرايطي نيستيم که لباس عروسي انتخاب کنيم
113
00:04:36,419 --> 00:04:39,172
من وقت ميگيرم
پس تو هم برنامه تو خالي کن
114
00:04:39,196 --> 00:04:40,523
...گفتم که من
115
00:04:41,864 --> 00:04:42,911
چي؟
116
00:04:43,138 --> 00:04:44,427
قطع کرد؟
117
00:04:45,452 --> 00:04:47,897
آ ري، تاريخ رو تعيين کردي؟
118
00:04:48,592 --> 00:04:51,078
بالاخره لباس عروسي تنت ميکني؟
119
00:04:51,346 --> 00:04:53,002
نه
120
00:04:53,027 --> 00:04:56,481
تو که نميخواي با داماد فرار کني
و ما رو دعوت نکني،نه؟
121
00:04:56,505 --> 00:04:59,777
ما مراسم نميگيريم-
درسته،نميگيرين-
122
00:04:59,801 --> 00:05:03,055
اونا نميدونن کـِي عروسيشون بهم ميريزه
123
00:05:03,104 --> 00:05:04,189
چرا؟-
چرا؟-
124
00:05:04,213 --> 00:05:06,839
خانم شين ميخواست خواهرشم
بعد ازدواج باخودش ببره
125
00:05:06,863 --> 00:05:09,018
بخاطر همين يکم اختلاف با خانواده داماد دارن
126
00:05:09,435 --> 00:05:13,473
ببخشيد تهيه کننده اوم
ميخواستم اينو پيش بکشم
127
00:05:13,497 --> 00:05:14,546
چي؟
128
00:05:14,685 --> 00:05:17,593
بايد يه نويسنده جديد براي "مارکتاران" پيدا کنيم
129
00:05:18,379 --> 00:05:19,224
چرا؟
130
00:05:19,248 --> 00:05:23,188
فک نکنم بتونم موقعي که
اينقدر باهاتون درگيرم،بازم باهاتون کار کنم
131
00:05:24,774 --> 00:05:28,017
بنظرت من دارم اينو تحمل ميکنم
چون دلم ميخواد باهات کار کنم؟
132
00:05:28,337 --> 00:05:33,542
ميتوني استعفا بدي،ولي
تا وقتي يکيو پيدا کنيم بايد بموني
133
00:05:44,730 --> 00:05:46,663
...اينم وصيت نامه هان اوک شيم
134
00:05:46,687 --> 00:05:49,243
وقرارداد وثيقه
135
00:05:51,217 --> 00:05:53,463
کانگ ده رو راحت بهت دادش؟
136
00:05:53,487 --> 00:05:55,898
بنظرت راحت اينو بهم داده؟
137
00:05:56,013 --> 00:06:00,002
ما تقريبا مجبور شديم مرگ هان جه سو رو گزارش بديم
138
00:06:00,250 --> 00:06:05,863
اگه تا فردا بهمون پول نده
شرکت کانگ ده رو مال شما ميشه
139
00:06:06,629 --> 00:06:08,746
باشه،عاليه
140
00:06:13,933 --> 00:06:14,933
بله
141
00:06:16,062 --> 00:06:17,062
رئيس
142
00:06:18,179 --> 00:06:20,876
بايد يه چيزي بهتون بگم-
بشين-
143
00:06:26,395 --> 00:06:31,042
بنظرم بتونم فردا مغازه بسته نهار کوچيک رو جور کنم
144
00:06:31,066 --> 00:06:34,212
چطور تونستي جورش کني؟
145
00:06:34,236 --> 00:06:36,986
راستش،پدر کانگ ده رو بدهي داشت
146
00:06:37,010 --> 00:06:40,786
منم بدهيهاشو خريداري کردمو
شرکت رو به عنوان وثيقه گرو گذاشتم
147
00:06:40,810 --> 00:06:44,322
اگه تا فردا پولو بهم پس نده
من سريع از چنگش درميارم
148
00:06:44,346 --> 00:06:47,125
اگه فردا پولت رو پس بده
بي فايده ميشه
149
00:06:47,149 --> 00:06:50,941
تو وضعيت مالي فعلي کانگ ده رو اينکار غيرممکنه
150
00:06:50,965 --> 00:06:56,473
اگه اين اتفاق بيوفته،شما بالاخره
کمک حالِ فروش ما ميشي
151
00:06:58,027 --> 00:07:00,498
راستي
152
00:07:01,319 --> 00:07:05,710
کي رو توي جلسه سهامداران
به عنوان رئيس معرفي ميکنين؟
153
00:07:05,734 --> 00:07:10,670
تا ببينيم فردا چي ميشه
و تصميم ميگيرم که رئيست بکنم يا نه
154
00:07:14,000 --> 00:07:15,016
اي خدا
155
00:07:16,312 --> 00:07:18,647
خداي من-
مامان بزرگ-
156
00:07:19,348 --> 00:07:20,995
بيو ريِ مـن
157
00:07:22,040 --> 00:07:24,404
چطوري رفتي اونجا؟
158
00:07:24,428 --> 00:07:27,082
مامان بزرگ
واي نه
159
00:07:27,118 --> 00:07:29,334
حتما خيلي درد داشتي
160
00:07:29,358 --> 00:07:32,945
چرا رو صورتت اينقدر کبودي داري؟
161
00:07:32,969 --> 00:07:36,284
ديگه درد نميکنن
تو اون درد رو از بين بردي
162
00:07:36,308 --> 00:07:37,774
تو هئو جونِ منـي
163
00:07:38,510 --> 00:07:41,379
ديروز گفتم که ميام ديدنت
حتما منتظرم موندي
164
00:07:41,403 --> 00:07:42,905
اشکالي نداره
165
00:07:43,337 --> 00:07:46,693
مامان بزرگ،اينو براي شما درست کردم
166
00:07:46,718 --> 00:07:49,879
خداي من،اين چيه؟
167
00:07:50,471 --> 00:07:53,157
اوک شيم و بيو ر،قــلب
168
00:07:53,181 --> 00:07:54,601
اين يه دستبندِ دوسـتـيه
169
00:07:54,625 --> 00:07:57,558
اوه،چقدر خوشگله
170
00:07:57,582 --> 00:08:01,624
حتي نگاه کردن بهش هم حيفه
چطوري دلم بياد استفادش کنم؟
171
00:08:01,993 --> 00:08:05,916
اين همه راه تا اينجا اومدي
اما حتي نميتونم چيزيم برات درست کنم
172
00:08:05,940 --> 00:08:08,230
من يه چيزي براي بيوري ميارم بخوره
173
00:08:09,844 --> 00:08:13,503
راستی،من فردا قراره برم
ديدن رئيس شرکت آزادسازي وثيقه
174
00:08:13,527 --> 00:08:15,471
باشه،نظر خوبيه
175
00:08:19,441 --> 00:08:23,379
بله،رئيس-
آقاي کانگ،خانم هان با شماس؟-
176
00:08:23,937 --> 00:08:26,915
اون حالش خوب نيس،بخاطر همين
تو اتافش استراحت ميکنه
177
00:08:26,939 --> 00:08:28,617
چي؟مريضه؟
178
00:08:28,837 --> 00:08:30,246
ميتوني تلفن رو بهش بدي؟
179
00:08:30,270 --> 00:08:31,270
باشه
180
00:08:30,270 --> 00:08:31,270
Okay.
181
00:08:31,664 --> 00:08:33,288
مدیر لی جی ران عه
182
00:08:33,485 --> 00:08:34,506
عه؟
183
00:08:35,357 --> 00:08:37,342
بیو ری، بریم نارنگی بخریم؟
184
00:08:37,366 --> 00:08:38,366
باشه
185
00:08:41,775 --> 00:08:43,500
منم
186
00:08:43,524 --> 00:08:45,560
اوپا
مریض شدی؟
187
00:08:45,584 --> 00:08:47,112
چیزی نیست
188
00:08:47,136 --> 00:08:50,183
بهت گفتم باهام تماس نگیر
چرا بهم زنگ زدی؟
189
00:08:51,130 --> 00:08:54,090
دیروز صدای وون ته رو وقتی داشت
تلفن صحبت میکرد، شنیدم
190
00:08:54,114 --> 00:08:57,956
گفت برگههای وثیقه برای بسته نهار کوچک
و وصیت نامه پیش اونه
191
00:08:57,980 --> 00:09:00,165
این مردک ما چونگ گو چیکار کرد؟
192
00:09:00,189 --> 00:09:03,182
اون طلبکارا منو دزدیدن
... و گرفتنم
193
00:09:03,206 --> 00:09:07,130
همینجور شروع کردن به کتک زدنم و ازم باجگیری کردن
واسه همین ده رو مجبور بود وصیتنامه رو بهشون بده
194
00:09:07,811 --> 00:09:10,254
چطور تونسته تا این حد پیش بره؟
195
00:09:10,419 --> 00:09:13,132
شرکت چی؟
برای اون میشه؟
196
00:09:13,156 --> 00:09:17,600
ده رو گفت تا فردا پول جور میکنه
پس نگران نباش
197
00:09:18,751 --> 00:09:22,796
اوپا، من میخوام بیام پیشت
198
00:09:23,367 --> 00:09:26,470
باید ببینم چقدر آسیب دیدی
199
00:09:26,494 --> 00:09:28,709
نیا
200
00:09:28,733 --> 00:09:31,595
اگه بیای، من کسیم که
راجعبهش سوتفاهم پیش میاد
201
00:09:31,619 --> 00:09:33,388
برای تو هم خطرناک میشه
202
00:09:33,874 --> 00:09:35,364
باشه
203
00:09:35,388 --> 00:09:38,545
خیلی خب
نگران من نباش
204
00:09:38,569 --> 00:09:39,569
خدافظ
205
00:09:41,805 --> 00:09:45,020
خانم هان
بفرمایین نارنگی بخوریم
206
00:09:45,044 --> 00:09:46,862
چی؟نارنگی؟
207
00:09:48,122 --> 00:09:49,756
خدای من
208
00:09:52,559 --> 00:09:56,371
تو بهم نارنگی ندادی
عسل دادی
209
00:09:56,395 --> 00:09:57,454
! یدونه دیگه
210
00:09:59,175 --> 00:10:00,175
بفرما
211
00:10:00,792 --> 00:10:01,792
! یکی دیگه
212
00:10:04,079 --> 00:10:05,781
! یکی دیگه
213
00:10:10,265 --> 00:10:13,031
فیلمبرداری امروز خوب بود؟
214
00:10:13,055 --> 00:10:14,120
البته
215
00:10:14,144 --> 00:10:16,042
رفتم مرکز توزیع
که سفارشات رو برسونم
216
00:10:16,066 --> 00:10:19,133
همه منو دیدن و ازم خوششون اومد
217
00:10:19,470 --> 00:10:24,079
پس الآن میتونم از یوتیوب ببینمت؟
218
00:10:24,103 --> 00:10:26,953
اوهوم، آقای کانگ میخواد
ویدیو رو ادیت بزنه و بعد آپلودش میکنه
219
00:10:26,977 --> 00:10:28,377
فقط یکمی صبر کنین
220
00:10:28,412 --> 00:10:33,328
باشه. میرم نگاه میکنم و
دکمه لایک و سابسکرایب رو میزنم
221
00:10:34,554 --> 00:10:37,964
ولی حتما حالت خوب نبوده
222
00:10:37,988 --> 00:10:42,036
نیازی نیست تظاهر کنی خوبی
223
00:10:42,665 --> 00:10:44,977
من واقعا حالم خوبه بابابزرگ
224
00:10:45,007 --> 00:10:47,707
فقط فکر کن اینجوری بهتر بوده و
اونو فراموش کن
225
00:10:47,731 --> 00:10:50,098
میتونی با یه فرد بهتر آشنا شی
226
00:10:50,134 --> 00:10:54,501
نمیدونی وقتی داشتیم شام میخوردیم
چقدر پشیمون بودم
227
00:10:54,538 --> 00:10:56,705
نباید باهاشون موافقت میکردم
228
00:10:56,740 --> 00:11:00,528
نمیخوام ببینم کسی
قلب نوهمو میشکنه
229
00:11:01,208 --> 00:11:03,089
اینجوری نگین
230
00:11:03,113 --> 00:11:06,289
میدونین مامان از اینکه دوباره باهاتون صحبت میکرد
چقدر خوشحال بود
231
00:11:06,519 --> 00:11:11,045
نمیخوام بخاطر این مسئله
دوباره از هم دور بشین
232
00:11:11,388 --> 00:11:13,324
اینکارو نمیکنین دیگه
مگه نه؟
233
00:11:14,518 --> 00:11:16,801
هرچی تو بگی
234
00:11:17,981 --> 00:11:19,194
آقای لی
235
00:11:19,369 --> 00:11:20,546
بیو ری داره میره
236
00:11:20,570 --> 00:11:23,281
به این زودی؟
باید بیشتر بمونی
237
00:11:23,305 --> 00:11:26,206
اگه دیر کنم
آ ری اونی نگران میشه
238
00:11:26,289 --> 00:11:27,354
آ ری؟
239
00:11:27,805 --> 00:11:30,639
چرا آ ری باید نگرانت شه؟
240
00:11:33,076 --> 00:11:35,789
میخواستم برم دیدنش
241
00:11:36,213 --> 00:11:37,730
چرا؟
242
00:11:38,315 --> 00:11:41,392
آ ری بهش یه چیزی قرض داده بود
243
00:11:41,416 --> 00:11:42,715
درسته بیو ری؟
244
00:11:44,266 --> 00:11:47,849
من باید برم سر کار
پس بیو ری رو هم میرسونم
245
00:11:47,924 --> 00:11:48,825
بیا بریم
246
00:11:48,893 --> 00:11:50,504
منم باید برم بابابزرگ
247
00:11:50,528 --> 00:11:51,813
باشه
248
00:11:53,899 --> 00:11:55,058
خدافظ
249
00:11:55,082 --> 00:11:56,391
بعدا میبینمتون
250
00:12:03,340 --> 00:12:04,818
مامان، من برگشتم
251
00:12:04,842 --> 00:12:07,442
اوه هی، فیلمبرداری تموم شد؟
252
00:12:07,978 --> 00:12:10,790
بعد از فیلمبرداری
رفتم خونه بابابزرگ
253
00:12:10,814 --> 00:12:11,791
عه واقعا؟
254
00:12:11,815 --> 00:12:12,920
حالش چطوره؟
255
00:12:13,016 --> 00:12:15,166
ناراحتیش کم شده؟
256
00:12:15,492 --> 00:12:16,492
هنوز نه
257
00:12:16,655 --> 00:12:19,099
بازم، باهاش حرف زدم
258
00:12:19,123 --> 00:12:20,836
باشه
خوبه
259
00:12:23,827 --> 00:12:25,237
چی شده؟
260
00:12:25,261 --> 00:12:27,136
چرا آه میکشی؟
261
00:12:27,892 --> 00:12:30,364
اتفاقی افتاده؟
262
00:12:31,096 --> 00:12:34,214
... فکر کنم باید بیو ری رو
263
00:12:34,238 --> 00:12:37,244
تا وقتی آ ری بچهش به دنیا بیاد
پیش خودمون نگه داریم
264
00:12:37,542 --> 00:12:41,949
مامان
تو نمیتونی با بابا اینکارو کنی
265
00:12:41,973 --> 00:12:44,457
فکر نکنم نگه داشتن بیو ری درست باشه
266
00:12:44,481 --> 00:12:46,092
ما که برای همیشه اونو نگه نمیداریم
267
00:12:46,116 --> 00:12:48,952
فقط تا وقتی که بچه آ ری بدنیا بیاد
268
00:12:50,457 --> 00:12:54,148
... داشتم فکر میکردم باید بهت بگم یا نه
269
00:12:54,458 --> 00:12:55,701
چیو بهم بگی؟
270
00:12:56,950 --> 00:13:02,659
انگاری اقای کانگ به مامان بیو ری
خیلی بدهکاره
271
00:13:02,766 --> 00:13:04,377
اون گفت بعد از اینکه آ ری ازدواج کنه
272
00:13:04,401 --> 00:13:07,211
میخواد بیو ری رو بزرگ کنه
273
00:13:07,562 --> 00:13:10,383
فرقی نمیکنه چقدر بدهکار باشه
274
00:13:10,407 --> 00:13:11,950
... یه مرد جوون مجرد
275
00:13:11,974 --> 00:13:14,971
نمیتونه بیو ری رو بزرگ کنه
کسی که حتی فامیلش هم نیست
276
00:13:15,212 --> 00:13:16,997
منطقی نیست
277
00:13:17,314 --> 00:13:19,789
چیزی که شما میگین غیرمنطقی تر بنظر نمیرسه؟
278
00:13:20,117 --> 00:13:23,828
اصلا حتی به این فکر نکنین
که بیو ری رو بیارین اینجا
279
00:13:23,852 --> 00:13:25,263
بورا، تو چرا اصلا طرف من نیستی؟
280
00:13:25,287 --> 00:13:27,155
تو خیلی بیو ری رو دوست داری
281
00:13:27,257 --> 00:13:29,573
اینا همهش بخاطر خودته
282
00:13:34,156 --> 00:13:37,166
مدیرعامل شرکت آزاد سازی وثیقه
پارک هو جه هستم
283
00:13:37,190 --> 00:13:39,126
خوشوقتم
284
00:13:39,355 --> 00:13:40,998
کانگ ده رو هستم
پشت تلفن باهم صحبت کردیم
285
00:13:41,060 --> 00:13:44,771
ایشون سرآشپزمون
بانگ چان سونگ هستن
286
00:13:44,795 --> 00:13:45,905
سلام-
خوشوقتم-
287
00:13:45,929 --> 00:13:47,315
لطفا بفرمایید
288
00:13:47,353 --> 00:13:48,353
باشه
289
00:13:51,420 --> 00:13:54,831
بسته نهار کوچک این روزا افتاده سر زبونا
290
00:13:54,855 --> 00:13:56,832
... شما جزو ده برند باارزش اول هستین
291
00:13:56,856 --> 00:14:00,099
و خیلی وقت هم نیست که
بیشتر از یک میلیون سابسکرایب تو یوتیوب گرفتین
292
00:14:00,824 --> 00:14:02,354
تبریک میگم
293
00:14:02,859 --> 00:14:04,504
ممنون
294
00:14:04,528 --> 00:14:07,162
حتما خیلی راجعبه بسته نهار کوچک تحقیق کردین
295
00:14:07,231 --> 00:14:08,575
البته
296
00:14:08,599 --> 00:14:13,369
مطمئن شدم که یه شرکتیه که ما میتونیم
آزادش کنیم
297
00:14:13,403 --> 00:14:14,580
آهاا
298
00:14:14,604 --> 00:14:17,724
... اگه با قراردادی که براتون فرستادن
299
00:14:17,749 --> 00:14:21,483
و با استفاده از بسته نهار کوچک برای
استخدام آزاد کننده، پیش برین
300
00:14:21,508 --> 00:14:23,975
خیلی سریع پیش پرداختتونو براتون میفرستم
301
00:14:24,000 --> 00:14:26,567
حالا که صحبتش شد
302
00:14:29,686 --> 00:14:32,819
میخواستم از همین امروز راجعبهش صحبت کنیم
303
00:14:34,754 --> 00:14:36,391
آهاا
304
00:14:40,270 --> 00:14:41,737
ببخشید
305
00:14:41,762 --> 00:14:45,163
اما میتونیم وقت بیشتری ازتون بخوایم
که باهم مشورت کنیم؟
306
00:14:45,188 --> 00:14:47,174
خب، باشه
307
00:14:47,199 --> 00:14:49,589
امیدوارم زود بهم خبر بدین
308
00:14:56,139 --> 00:14:59,932
بیو ری، رفتی دیدن خانم هان؟
309
00:14:59,956 --> 00:15:03,802
آره، عمو ده رو رفته بود دنبال بورا
310
00:15:03,827 --> 00:15:05,772
واسه همین همه باهم رفتیم اونجا
311
00:15:05,885 --> 00:15:07,119
درسته؟
312
00:15:07,144 --> 00:15:09,234
آها پس بورا هم بود
313
00:15:10,061 --> 00:15:11,677
خانم هان حالش چطور بود؟
314
00:15:11,701 --> 00:15:14,466
بنظر میومد خیلی داره درد میکشه
315
00:15:14,491 --> 00:15:16,667
روی صورتش هم خیلی زخم داشت
316
00:15:16,692 --> 00:15:20,601
وقتی رفتم دیدنش
خیلی سختش بود که بتونه بشینه
317
00:15:20,708 --> 00:15:21,797
واقعا؟
318
00:15:24,019 --> 00:15:25,051
چان سونگ
319
00:15:25,543 --> 00:15:27,726
نظرت راجع به آقای پارک هو جه چیه؟
320
00:15:28,313 --> 00:15:29,425
... خب
321
00:15:29,787 --> 00:15:33,599
چون قرارداد رو داره اینجوری پیش میبره
یکم مشکوک به نظر میاد
322
00:15:33,623 --> 00:15:34,623
نه؟؟
323
00:15:35,288 --> 00:15:36,901
این منو هم اذیت میکنه
324
00:15:37,070 --> 00:15:38,136
یه لحظه وایسا
325
00:15:39,283 --> 00:15:40,802
" وثیقه "
326
00:15:41,776 --> 00:15:44,175
اسم شرکتشو تو اینترنت سرچ کردم
327
00:15:44,199 --> 00:15:46,925
ولی هیچی راجعبهشون
بالا نیومد
328
00:15:47,875 --> 00:15:49,640
حس خوبی بهش ندارم
329
00:15:50,685 --> 00:15:53,656
بیا این برنامه آزادسازی شرکتمونو
عقب بندازیم
330
00:15:54,346 --> 00:15:57,310
... از اونجا که کیم وون ته شرکتمونو توقیف کرده
331
00:15:57,547 --> 00:15:58,917
نمیتونیم وام هم بگیریم
332
00:15:59,473 --> 00:16:01,624
اگه تا فردا نتونیم پولشونو بدیم
333
00:16:01,648 --> 00:16:04,284
عملا شرکتمونو دو دستی تقدیمش نکردیم؟
334
00:16:04,678 --> 00:16:05,776
باید چیکار کنیم؟
335
00:16:06,453 --> 00:16:09,262
باید تمام تلاشمونو کنیم
تا جایی که میتونیم پول جور کنیم
336
00:16:14,665 --> 00:16:16,709
بیا، این کادوئه توعه بیو ری
337
00:16:16,733 --> 00:16:19,521
اون موقع برای خواهرت لباسای خوشگل خریدم
و این یکم اذیتم کرد
338
00:16:19,545 --> 00:16:21,666
واسه همین این دفعه برای تو لباس خریدم
339
00:16:21,690 --> 00:16:24,492
واو، ممنون
340
00:16:26,810 --> 00:16:29,254
! شبیه لباس پرنسسهاست
341
00:16:29,278 --> 00:16:31,091
خیلی قشنگه
342
00:16:31,347 --> 00:16:35,127
چرا چیزی خریدی که نمیتونه هرروز بپوشتش؟
343
00:16:35,152 --> 00:16:38,196
اینو که نباید هرروز بپوشه
برای عکسای عروسیمون باید بپوشتش
344
00:16:38,221 --> 00:16:39,564
عکسای عروسی؟
345
00:16:39,589 --> 00:16:41,656
آره، واسه این اخر هفته وقت آتلیه گرفتم
346
00:16:41,681 --> 00:16:45,122
بیا با این لباس باهامون عکس بگیر
347
00:16:45,545 --> 00:16:48,073
میتونم الآن بپوشمش؟
348
00:16:48,097 --> 00:16:50,622
البته که میتونی
لباس توعه
349
00:16:56,512 --> 00:16:59,523
من هیچوقت نگفتم عکس عروسی میگیرم
350
00:16:59,742 --> 00:17:03,154
نمیتونی اونو با کادو خر کنی
که بیاد باهامون عکس عروسی بگیره
351
00:17:03,178 --> 00:17:06,058
تو گفتی هیچ عکسی با بیو ری نداری
352
00:17:06,164 --> 00:17:09,325
اگه از عکسای عروسی خوشت نمیاد
فرض کن یه عکس خانوادگیه
353
00:17:09,349 --> 00:17:11,106
فکر کن منم یه آدم اضافیم
354
00:17:12,823 --> 00:17:15,301
همیشه اینقدر خودسر بودی؟
355
00:17:15,325 --> 00:17:17,179
بیو ری عاشق پیرهنش شده
356
00:17:17,203 --> 00:17:20,500
فقط یه عکسه
چرا اینقدر لجبازی میکنی؟
357
00:17:22,382 --> 00:17:23,382
به هر حال
358
00:17:23,792 --> 00:17:26,321
فردا میخوام قرارداد خونه رو امضا کنم
359
00:17:26,594 --> 00:17:27,594
ببخشید؟
360
00:17:28,758 --> 00:17:30,526
اونی
جون سو
361
00:17:30,960 --> 00:17:32,219
چطور شدم؟
362
00:17:33,719 --> 00:17:36,121
خدای من، خیلی خوشگل شدی
363
00:17:36,146 --> 00:17:37,709
درست مثل پرنسسا
364
00:17:49,099 --> 00:17:52,061
بعد از ظهری هه شیم رو دیدم
365
00:17:52,086 --> 00:17:54,554
چی گفت؟
میتونه مراقب بیو ری باشه؟
366
00:17:54,578 --> 00:17:56,984
گفت با شوهرش صحبت میکنه
و مجبورش میکنه قبول کنه
367
00:17:57,008 --> 00:18:01,979
و خیلی رک گفتم که اگه خواهرشو همراه خودش بیاره
خودشم تو خونه راه نمیدیم
368
00:18:02,062 --> 00:18:04,850
ولی حتی اگه خانواده اون از بچه مراقبت کنن
369
00:18:04,874 --> 00:18:06,704
اگه خانم شین تا آخر اصرار کنه
370
00:18:06,728 --> 00:18:08,816
جون سو سعی میکنه که یه خونه جدا بگیره
371
00:18:08,840 --> 00:18:10,222
برا همین نگرانم
372
00:18:10,278 --> 00:18:13,627
اگه یه بار دیگه جون سو طرف آری رو بگیره
373
00:18:13,651 --> 00:18:15,739
حس میکنم افسردگیم برمیگرده
374
00:18:15,763 --> 00:18:17,987
برا همین برو باهاش صحبت کن
375
00:18:18,021 --> 00:18:22,007
فکر میکردم نمی خوای جون سو
از افسردگیت چیزی بدونه
376
00:18:22,078 --> 00:18:24,924
الان واقعا ناامیدم
377
00:18:24,948 --> 00:18:28,675
نمی بینی از چشمش افتادم؟
378
00:18:28,795 --> 00:18:32,254
حالا که فرصتش پیش اومده
میخوام بزنم آری رو شِتکش کنم
379
00:18:32,279 --> 00:18:34,631
تا دیگه حرف رو حرفم نیاره
380
00:18:34,822 --> 00:18:38,504
آیگو، واقعا فکر کردی میتونی این کارو کنی؟
381
00:18:38,528 --> 00:18:39,647
فقط بشینو تماشا کن
382
00:18:39,671 --> 00:18:41,629
هر کاری دلم بخواد انجام میدم
383
00:18:41,653 --> 00:18:43,988
خوب می شونمش سر جاش
384
00:18:44,354 --> 00:18:45,354
اوهوم
385
00:18:46,615 --> 00:18:50,645
پس گوم سوک گفته تا به دنیا اومدن بچه
386
00:18:50,670 --> 00:18:52,498
ما مواظب بیو ری باشیم؟
387
00:18:52,522 --> 00:18:53,487
آره
388
00:18:53,511 --> 00:18:56,933
خیلی واضح گفت اگه من مادر واقعی آری ام
389
00:18:56,957 --> 00:19:01,382
نباید بذارم وقتی میخواد ازدواج کنه
خواهر کوچیکشو با خودش بیاره
390
00:19:01,459 --> 00:19:04,759
گوم سوک واقعا دوستته؟
391
00:19:04,790 --> 00:19:07,175
چطور میتونی همچین حرفیو به زبون بیاره؟
392
00:19:07,308 --> 00:19:11,150
گوم سوک گفتش که بعد از به دنیا اومدن بچه
393
00:19:11,174 --> 00:19:13,651
دیگه از آری و جون سو نمی خواد که
بیان باهاش زندگی کنن
394
00:19:13,676 --> 00:19:17,317
برا همین نمی تونی چند ماه به خاطر آری
395
00:19:17,341 --> 00:19:19,845
دندون رو جیگرت بذاری و پا پس بکشی؟
396
00:19:21,985 --> 00:19:24,965
مسئله پا پس کشیدن نیس
397
00:19:24,990 --> 00:19:27,031
اگه بگیم که نمی تونیم مواظب بیو ری باشیم
398
00:19:27,056 --> 00:19:29,334
صد درصد جون سو با پدر مادرش
قطع رابطه می کنه
399
00:19:29,358 --> 00:19:30,864
و میذاره میره
400
00:19:30,889 --> 00:19:33,819
تصور کن که آری چقدر سرزنش میشه
401
00:19:36,432 --> 00:19:38,078
زنگ بزن به آری
402
00:19:38,102 --> 00:19:39,824
این وقت شب؟
403
00:19:39,848 --> 00:19:41,358
چی میخوای بهش بگی؟
404
00:19:41,382 --> 00:19:45,136
این همه دردسر درست کرده
405
00:19:45,288 --> 00:19:46,403
زنگ بزن بهش
406
00:19:58,782 --> 00:20:01,367
شوهر خواهر درست کردنش تموم شد؟
407
00:20:01,391 --> 00:20:03,424
کارت خیلی خوبه
408
00:20:04,232 --> 00:20:08,441
وقتی دانشکده پزشکی می رفتم
بخیه زدنو زیاد تمرین کردم
409
00:20:08,466 --> 00:20:11,376
می خواستی دکتر بشی؟
410
00:20:11,401 --> 00:20:12,744
آره، خیلی وقت پیش
411
00:20:13,726 --> 00:20:14,803
خانوم شین
412
00:20:15,963 --> 00:20:17,806
درستش کردم؟چطوره؟
413
00:20:19,528 --> 00:20:20,997
نمی خوای بری خونه ات؟
414
00:20:21,021 --> 00:20:23,508
شما دو تا دارین چیکار می کنین؟
415
00:20:28,784 --> 00:20:29,985
بله مامان
416
00:20:30,308 --> 00:20:32,241
این وقت شب چی شده؟
417
00:20:32,921 --> 00:20:34,122
الان؟
418
00:20:35,899 --> 00:20:37,225
باشه
419
00:20:38,994 --> 00:20:41,258
مامانت چی گفت؟
420
00:20:41,282 --> 00:20:44,575
بابام گفته الان برم خونه منو ببینه
421
00:20:45,042 --> 00:20:46,840
می تونی یه کم مواظب بیو ری باشی؟
422
00:20:46,864 --> 00:20:49,257
آره، میخوای برسونمت؟
423
00:20:49,281 --> 00:20:52,059
نه، تاکسی میگیرم
زود برمیگردم
424
00:20:53,236 --> 00:20:56,789
باشه، پس نگران ما نباش
مواظب خودت باش
425
00:20:56,813 --> 00:20:59,118
اونی خدافظ-
خدافظ-
426
00:21:05,987 --> 00:21:07,125
آری
427
00:21:07,656 --> 00:21:09,689
میخوای با بیو ری چیکار کنی؟
428
00:21:11,082 --> 00:21:12,578
...جون سو قراره
429
00:21:13,355 --> 00:21:15,397
فردا قرارداد خونه رو امضا کنه
430
00:21:15,855 --> 00:21:18,735
ما بیو ری رو با خودمون می بریم
431
00:21:18,759 --> 00:21:23,438
پس میخوای با خانواده ی جون سو
قطع رابطه کنی؟
432
00:21:23,762 --> 00:21:26,174
حق انتخاب دیگه ای نداریم
433
00:21:26,337 --> 00:21:29,397
نمی تونن تحمل کنن ما با بیو ری زندگی کنیم
434
00:21:30,091 --> 00:21:32,614
منم نمی خوام به خاطر ازدواجم
بیو ری رو ترک کنم
435
00:21:35,414 --> 00:21:37,602
از روزی که بیو ری رو آوردی که بزرگ کنی
436
00:21:37,626 --> 00:21:39,403
این روزا رو می دیدم
437
00:21:39,479 --> 00:21:42,391
برا همین باهاش مخالف بودم
438
00:21:43,242 --> 00:21:45,112
اما بالاخره اتفاق افتاد
439
00:21:45,895 --> 00:21:48,048
...بالاخره مادر پدر جون سو
440
00:21:48,072 --> 00:21:51,394
کوتاه نمیان؟
441
00:21:53,002 --> 00:21:55,813
ما بیو ری رو نگه می داریم
442
00:21:55,837 --> 00:21:57,886
تو باید بری خونه ی جون سو
443
00:21:58,261 --> 00:21:59,261
چی؟
444
00:21:59,849 --> 00:22:02,344
عزیزم، بهترین تصمیم رو گرفتی
445
00:22:02,552 --> 00:22:05,490
ولی فقط تا وقتی که بچه ات دنیا بیاد
446
00:22:05,514 --> 00:22:10,045
پدر مادرش حرفی ندارن که بعد از
به دنیا اومدن بچه
447
00:22:10,208 --> 00:22:12,612
با بیو ری زندگی کنین
448
00:22:12,636 --> 00:22:16,327
پس تا اونوقت بیو ری رو بذار پیش ما
449
00:22:16,434 --> 00:22:18,943
اگه جون سو به خانواده اش پشت کنه
450
00:22:18,967 --> 00:22:23,553
و از پدر مادرش جدا بشه
اونا دست از سرزنش کردنت نمی کشن
451
00:22:23,890 --> 00:22:26,171
فقط اولش برو خونه ی اونا
بعد از دنیا اومدن بچه
452
00:22:26,195 --> 00:22:27,494
برین خونه ی خودتون
453
00:22:28,925 --> 00:22:32,309
من بدون بیو ری، ازدواج نمیکنم
454
00:22:32,457 --> 00:22:34,453
بهش قول دادم باهم زندگی کنیم
455
00:22:34,477 --> 00:22:36,765
فقط چند ماه از هم جدا میشین
456
00:22:36,789 --> 00:22:38,332
بیو ری درک میکنه
457
00:22:38,883 --> 00:22:40,040
نه
458
00:22:41,216 --> 00:22:43,327
نمی خوام هم باری رو دوش شما باشم
459
00:22:43,352 --> 00:22:44,797
خودم از بیو ری مواظبت می کنم
460
00:22:44,821 --> 00:22:46,658
لازمه انقدر کله شق باشی؟
461
00:22:46,682 --> 00:22:48,575
ما داریم بهت پیشنهاد کمک میدیم
462
00:22:48,964 --> 00:22:51,960
عزیزم کوتاه بیا
شرایطشو در نظر بگیر
463
00:22:52,804 --> 00:22:53,823
آری
464
00:22:54,308 --> 00:22:58,660
انقدر بی ملاحظه نباش
و عاقلانه تصمیم بگیر
465
00:22:59,209 --> 00:23:01,970
قول میدم که خوب از بیو ری مراقبت کنم
466
00:23:04,013 --> 00:23:05,109
نه
467
00:23:06,141 --> 00:23:08,412
نمی خوام بیو ری ذهنش درگیر بشه
468
00:23:09,322 --> 00:23:10,714
من دیگه میرم
469
00:23:26,645 --> 00:23:27,746
برگشتی؟
470
00:23:29,412 --> 00:23:31,226
چرا بابات می خواست ببینه تو رو؟
471
00:23:33,944 --> 00:23:37,253
بهم پیشنهاد دادن تا به دنیا اومدن بچه
472
00:23:37,277 --> 00:23:39,815
بیو ری رو نگه دارن
473
00:23:40,080 --> 00:23:41,202
واقعا؟
474
00:23:41,672 --> 00:23:43,632
چرا یهویی پیشنهاد دادن؟
475
00:23:44,413 --> 00:23:47,736
نکنه کار مامان منه و رفته بهشون حرفی زده؟
476
00:23:48,701 --> 00:23:50,105
تو بهشون چی گفتی؟
477
00:23:50,858 --> 00:23:52,584
من گفتم نه
478
00:23:53,210 --> 00:23:56,202
من نمی خوام از بیو ری جدا بشم
479
00:23:56,386 --> 00:23:58,947
و نمی خوام برای پدر مادرم دردسر درست کنم
480
00:23:59,428 --> 00:24:00,488
درسته
481
00:24:00,911 --> 00:24:03,262
خونه ای که فردا قراردادشو می بندم
خالیه
482
00:24:03,286 --> 00:24:05,567
برا همین بقیه ی پول رو میدیم
و میریم خونه ی جدید
483
00:24:05,591 --> 00:24:07,461
و اونا هم نمی تونن بهمون بگن
چیکار کنیم
484
00:24:07,485 --> 00:24:09,216
...ولی چی میشه اگه
485
00:24:09,772 --> 00:24:13,361
تو به خاطر من به پدر مادرت پشت کنی؟
486
00:24:13,847 --> 00:24:15,710
الان مهم ترین چیز برای من
487
00:24:16,278 --> 00:24:18,366
تو و بچه مونه
488
00:24:19,572 --> 00:24:21,970
بگیر بخواب
من دیگه میرم
489
00:24:37,775 --> 00:24:40,156
جون سو فهمیدم دیشب دیر اومدی خونه
490
00:24:40,180 --> 00:24:42,624
با آری بودی؟-
آره-
491
00:24:42,882 --> 00:24:44,058
ولی مامان
492
00:24:44,375 --> 00:24:46,414
احیانا شما با مادر خانوم شین صحبت کردی؟
493
00:24:46,438 --> 00:24:47,438
آره
494
00:24:47,899 --> 00:24:49,581
تو از کجا میدونی؟
495
00:24:49,605 --> 00:24:51,415
چی بهشون گفتی؟
496
00:24:51,596 --> 00:24:53,032
چیزی که لازم بودو گفتم
497
00:24:53,056 --> 00:24:56,654
به هه شیم گفتم که
بیو ری رو نگه داره
498
00:24:56,724 --> 00:24:58,608
چطور؟-
پدر مادر خانوم شین-
499
00:24:59,401 --> 00:25:00,751
پیشنهاد دادن که بیو ری رو نگه دارن
500
00:25:00,775 --> 00:25:03,354
جدی؟خیلی خوبه
501
00:25:03,442 --> 00:25:06,720
پس فکر کنم تو و آری می تونین بیاین اینجا
502
00:25:07,190 --> 00:25:10,287
باید اتاق جون سو رو آماده کنیم
503
00:25:10,311 --> 00:25:12,389
لازم نیس
504
00:25:13,154 --> 00:25:15,400
ولی خوب باشه
برات آماده اش میکنم
505
00:25:15,424 --> 00:25:17,167
نه، این کارا لازم نیس
506
00:25:17,561 --> 00:25:20,553
من امروز، قرارداد خونه رو امضا میکنم
507
00:25:21,266 --> 00:25:24,624
اوان گفتن که بیو ری رو نگه میدارن
این کارا چیه؟
508
00:25:24,806 --> 00:25:28,572
خانوم شین قصد نداره بیو ری رو ول کنه
بیاد اینجا بمونه
509
00:25:28,596 --> 00:25:29,838
چی؟
510
00:25:30,059 --> 00:25:31,218
جون سو
511
00:25:31,358 --> 00:25:34,455
مادرت آرزو داره با عروسش زندگی کنه
512
00:25:34,479 --> 00:25:36,022
نمی تونی همین آرزوی ساده اشو برآورده کنی؟
513
00:25:36,595 --> 00:25:39,289
پس همچنان اصرار داری جدا زندگی کنی؟
514
00:25:39,313 --> 00:25:40,313
بله
515
00:25:40,459 --> 00:25:42,342
من از قبل تصمیم رو گرفتم
516
00:25:42,562 --> 00:25:45,445
پس امیدوارم که دیگه دردسر درست نکنی
517
00:25:45,829 --> 00:25:47,113
الان باید برم سرکار
518
00:25:49,596 --> 00:25:51,084
خدا به خیر بگذرونه
519
00:25:51,507 --> 00:25:53,825
گفتم که
520
00:25:53,849 --> 00:25:57,691
بهت گفتم اگه خانوم شین اصرار کنه
خونه رو ترک میکنه
521
00:25:57,715 --> 00:25:58,963
حالا میخوای چیکار کنی؟
522
00:25:58,987 --> 00:26:02,572
مادر پدرش پیشنهاد کمک دادن
چرا رد کرده؟
523
00:26:03,054 --> 00:26:05,666
معلوم نیس تو سرش چی میگذره
524
00:26:05,690 --> 00:26:07,810
دلم میخواد بزنم له اش کنم
525
00:26:08,108 --> 00:26:11,237
با خانوم شین درنیوفت
526
00:26:11,261 --> 00:26:14,116
چی؟داری طرف کیو میگیری؟
527
00:26:14,140 --> 00:26:15,656
بحث این نیس
528
00:26:15,680 --> 00:26:16,866
اگه سخت بگیری
529
00:26:16,890 --> 00:26:19,636
یه فرصت خوب برای خانوم شین میشه
که هر کاری میخواد بکنه
530
00:26:19,660 --> 00:26:22,701
فقط بهشون بهونه میدی که جدا زندگی کنن
531
00:26:22,725 --> 00:26:25,703
پس میگی که بی خیالش بشم؟
532
00:26:26,149 --> 00:26:28,029
باید بهش حال بدی
533
00:26:28,054 --> 00:26:30,433
و بگی خواهرشو بیاره اینجا
534
00:26:30,457 --> 00:26:31,766
خل شدی؟
535
00:26:32,352 --> 00:26:35,074
...من به تهیه کننده اوم قول دادم
536
00:26:35,098 --> 00:26:38,931
به یه ماه نشده از هم جدا بشن
مهم نیس چی بشه
537
00:26:38,989 --> 00:26:41,269
من آری رو نمی تونم تحملش کنم
538
00:26:41,293 --> 00:26:43,113
اونوقت ازم میخوای بهشون بگم
خواهرشو بیاره اینجا؟
539
00:26:43,137 --> 00:26:45,977
عزیزم، آینده رو ببین
540
00:26:46,623 --> 00:26:49,458
مطمئنم چون اجازه دادی
حتی آری سعی میکنه
541
00:26:49,482 --> 00:26:50,983
لطفتو جبران کنه
542
00:26:51,007 --> 00:26:52,040
منظورم اینه که باید این کارو کنه
543
00:26:52,064 --> 00:26:55,504
ببین کارمون به کجا رسیده
544
00:26:55,615 --> 00:26:57,016
باشه
545
00:26:58,548 --> 00:27:00,860
ولی دیگه هیچ وقت کوتاه نمیام
546
00:27:11,339 --> 00:27:12,865
یعنی کیه این وقت صبح؟
547
00:27:14,529 --> 00:27:16,514
شاید شوهر خواهره
548
00:27:16,538 --> 00:27:18,104
کیه؟
549
00:27:18,212 --> 00:27:20,886
منم مامان جون سو
درو باز کن
550
00:27:22,650 --> 00:27:23,917
...اونی
551
00:27:25,941 --> 00:27:26,098
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
552
00:27:26,099 --> 00:27:26,256
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
553
00:27:26,257 --> 00:27:26,414
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
554
00:27:26,415 --> 00:27:26,572
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
555
00:27:26,573 --> 00:27:26,729
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
556
00:27:26,730 --> 00:27:26,887
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
557
00:27:26,888 --> 00:27:27,045
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
558
00:27:27,046 --> 00:27:27,203
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
559
00:27:27,204 --> 00:27:27,361
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
560
00:27:27,362 --> 00:27:27,519
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
561
00:27:27,520 --> 00:27:27,677
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
562
00:27:27,678 --> 00:27:27,835
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
563
00:27:27,836 --> 00:27:27,993
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
564
00:27:27,994 --> 00:27:28,151
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
565
00:27:28,152 --> 00:27:28,308
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
566
00:27:28,309 --> 00:27:28,466
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
567
00:27:28,467 --> 00:27:28,624
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
568
00:27:28,625 --> 00:27:28,782
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
569
00:27:28,783 --> 00:27:28,940
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
570
00:27:28,941 --> 00:27:29,098
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
571
00:27:29,099 --> 00:27:29,256
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
572
00:27:29,257 --> 00:27:29,414
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
573
00:27:29,415 --> 00:27:29,572
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
574
00:27:29,573 --> 00:27:29,729
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
575
00:27:29,730 --> 00:27:29,887
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
576
00:27:29,888 --> 00:27:30,045
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
577
00:27:30,046 --> 00:27:30,203
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
578
00:27:30,204 --> 00:27:30,361
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
579
00:27:30,362 --> 00:27:30,519
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
580
00:27:30,520 --> 00:27:30,677
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
581
00:27:30,678 --> 00:27:30,835
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
582
00:27:30,836 --> 00:27:30,993
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
583
00:27:30,994 --> 00:27:31,151
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
584
00:27:31,152 --> 00:27:31,308
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
585
00:27:31,309 --> 00:27:31,466
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
586
00:27:31,467 --> 00:27:31,624
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
587
00:27:31,625 --> 00:27:31,782
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
588
00:27:31,783 --> 00:27:33,941
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
589
00:27:57,276 --> 00:27:59,489
(مهم نیس چی میگن)
590
00:27:59,513 --> 00:28:01,934
قصد دارم تحویلش بدم-
چی؟-
591
00:28:01,958 --> 00:28:03,687
اون پولو بهت قرض میدم
592
00:28:03,711 --> 00:28:06,198
چرا خودتو درگیر اون شرکت کردی؟
593
00:28:06,222 --> 00:28:07,175
لطفا بس کن
594
00:28:07,199 --> 00:28:09,554
چطور تونستی به جون سو اجازه بدی
خواهرتو بگیره
595
00:28:09,578 --> 00:28:12,681
مادرت برات مهم نیس؟
همه اش حرف خانوم شین رو میزنی
596
00:28:12,705 --> 00:28:14,995
فکر کردم کامل خوب شدی
597
00:28:15,019 --> 00:28:16,462
فقط برگرد
598
00:28:16,549 --> 00:28:17,895
منظورت چیه؟