1
00:00:03,421 --> 00:00:03,552
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
2
00:00:03,553 --> 00:00:03,683
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
3
00:00:03,684 --> 00:00:03,815
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
4
00:00:03,816 --> 00:00:03,946
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
5
00:00:03,947 --> 00:00:04,078
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
6
00:00:04,079 --> 00:00:04,209
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
7
00:00:04,210 --> 00:00:04,341
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
8
00:00:04,342 --> 00:00:04,473
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
9
00:00:04,474 --> 00:00:04,604
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
10
00:00:04,605 --> 00:00:04,736
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
11
00:00:04,737 --> 00:00:04,867
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
12
00:00:04,868 --> 00:00:04,999
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
13
00:00:05,000 --> 00:00:05,131
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
14
00:00:05,132 --> 00:00:05,262
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
15
00:00:05,263 --> 00:00:05,394
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
16
00:00:05,395 --> 00:00:05,525
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
17
00:00:05,526 --> 00:00:05,657
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
18
00:00:05,658 --> 00:00:05,788
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
19
00:00:05,789 --> 00:00:05,920
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
20
00:00:05,921 --> 00:00:06,052
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
21
00:00:06,053 --> 00:00:06,183
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
22
00:00:06,184 --> 00:00:06,315
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
23
00:00:06,316 --> 00:00:06,446
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
24
00:00:06,447 --> 00:00:06,578
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
25
00:00:06,579 --> 00:00:06,709
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
26
00:00:06,710 --> 00:00:06,841
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
27
00:00:06,842 --> 00:00:06,973
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
28
00:00:06,974 --> 00:00:07,104
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
29
00:00:07,105 --> 00:00:07,236
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
30
00:00:07,237 --> 00:00:07,367
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
31
00:00:07,368 --> 00:00:07,499
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
32
00:00:07,500 --> 00:00:07,631
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
33
00:00:07,632 --> 00:00:07,762
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
34
00:00:07,763 --> 00:00:07,894
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
35
00:00:07,895 --> 00:00:08,025
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
36
00:00:08,026 --> 00:00:08,157
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
37
00:00:08,158 --> 00:00:08,288
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
38
00:00:08,289 --> 00:00:11,421
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
39
00:00:14,445 --> 00:00:15,537
(70 قسمت)
40
00:00:15,562 --> 00:00:16,881
اتفاقی افتاده؟
41
00:00:17,413 --> 00:00:20,561
بخاطر اینکه بابام حالش بد شد؟
42
00:00:20,777 --> 00:00:22,409
اینم یکی از دلایله
43
00:00:22,794 --> 00:00:24,999
بابام عمل شد و الان خوبه
44
00:00:25,787 --> 00:00:26,857
چرا نمیشینی؟
45
00:00:30,797 --> 00:00:31,797
احیانا
46
00:00:32,976 --> 00:00:35,019
بابات چیزی گفته؟
47
00:00:35,328 --> 00:00:37,980
فکر کنم خیلی عجله کردیم
48
00:00:39,059 --> 00:00:43,336
تصمیم گرفتم باهات ازدواج کنم تا هرطور که میتونم از بچم محافظت کنم
49
00:00:44,383 --> 00:00:46,700
ولی دیگه فکر نمیکنم لازم باشه
50
00:00:46,867 --> 00:00:50,637
تورو نمیدونم
ولی برای من اصلا آسون نبود
51
00:00:50,854 --> 00:00:52,424
پس حرف مسخره نزن
52
00:00:52,449 --> 00:00:55,177
بعد از شنیدم خبر ازدواج من و تو
53
00:00:55,377 --> 00:00:58,197
بو را جلوی دوربین یه اشتباهی کرد و از خونه فرار کرده
54
00:00:58,222 --> 00:00:59,740
بخاطر همینم
55
00:01:00,345 --> 00:01:04,110
بابام میخواد که تا آروم شدن بو را ازدواجمون رو عقب بندازیم
56
00:01:04,134 --> 00:01:06,650
عقب بندازیم؟ من نمیذارم
57
00:01:06,814 --> 00:01:10,863
اگه الان کم بیارم ما دیگه نمیتونیم ازدواج کنیم
58
00:01:10,955 --> 00:01:13,090
اگه ازدواجمون قراره اینطوری بهم بخوره
59
00:01:13,541 --> 00:01:15,595
پس اصلا هیچ ارزشی نداره
60
00:01:15,626 --> 00:01:17,564
چطور میتونی همچین چیزی بگی؟
61
00:01:17,736 --> 00:01:20,973
همه چی تق و لق ـه
و شرکتمم داره ورشکست میشه
62
00:01:21,656 --> 00:01:23,776
نباید حداقل بهم اعتماد داشته باشی؟
63
00:01:23,801 --> 00:01:26,902
حرف اعتماد داشتن یا نداشتن به تو نیست
64
00:01:27,514 --> 00:01:31,441
نمیخوام بخاطر خوشبختی خودم بقیه رو بدبخت کنم
65
00:01:31,466 --> 00:01:33,940
هیچوقت کسیو بدبخت نمیکنی
66
00:01:34,455 --> 00:01:38,123
اونا فقط میخوان یه چیزی ازت بدست بیارن
پس اینقدر تحت تاثیرشون قرار نگیر
67
00:01:39,056 --> 00:01:40,087
نه
68
00:01:40,993 --> 00:01:42,993
دیگه نمیتونم اینکارو بکنم
69
00:01:43,873 --> 00:01:49,106
و نمیتونم وقتی اوضاع اینقدر خرابه
با تو توی یه خونه بمونم
70
00:01:50,264 --> 00:01:52,938
پس میخوای توی شرکت بخواب یا برگرد خونه
71
00:01:53,864 --> 00:01:55,161
هرکار میخوای بکن
72
00:01:57,245 --> 00:01:58,301
نویسنده شین
73
00:02:24,294 --> 00:02:25,468
دیونه شدی؟
74
00:02:25,575 --> 00:02:26,769
چرا اینجا بخوابی؟
75
00:02:26,927 --> 00:02:27,927
..باید
76
00:02:28,905 --> 00:02:30,740
ازت محافظت کنم، نویسنده شین
77
00:02:43,333 --> 00:02:47,505
نباید قبل از رفتنم خودمو گرم کنم؟
78
00:02:50,238 --> 00:02:52,326
باید به بچه توی شکمت فکر کنی
79
00:02:53,083 --> 00:02:56,499
خدایا، برو بخواب
اینو ببند و دراز بکش
80
00:03:40,320 --> 00:03:44,914
بخاطر اینکه رفتی دنبال بو را
تونستیم یه کم زمان بخریم
81
00:03:45,284 --> 00:03:46,341
اره
82
00:03:46,465 --> 00:03:51,872
ولی ما چونگ گو چتر انداخته روی شرکت چی میخواد؟
83
00:03:51,903 --> 00:03:54,099
تو رو بعنوان ضامنش میخواد
84
00:03:54,129 --> 00:03:57,226
ولی نمیتونم اجازه بدم این اتفاق بیوفته
85
00:03:58,027 --> 00:04:00,296
بازم، نمیتونیم همیشه ازش فرار کنیم
86
00:04:00,640 --> 00:04:03,153
بهتره فردا ببینمش
و درست باهاش حرف بزنم
87
00:04:12,553 --> 00:04:13,921
این موقع کیه؟
88
00:04:15,411 --> 00:04:16,728
ما چونگ گو؟
89
00:04:19,143 --> 00:04:20,700
چیکار میکنی؟
90
00:04:24,847 --> 00:04:26,340
ما چونگ گو کیه؟
91
00:04:27,090 --> 00:04:28,466
مشتریه
92
00:04:28,536 --> 00:04:30,165
پس باید جوابشو بدی
93
00:04:30,260 --> 00:04:31,683
چرا قطع کردی؟
94
00:04:31,708 --> 00:04:33,800
چون مهم نیست
95
00:04:33,825 --> 00:04:36,010
چرا داری بازجوییم میکنی؟
96
00:04:37,748 --> 00:04:39,910
تا جلسه سهامدارا وقتی نمونده
97
00:04:39,934 --> 00:04:43,262
با مامانت درمورد حرف زدی مگه نه؟
98
00:04:43,286 --> 00:04:45,041
اینقدر بهم فشار نیار
99
00:04:45,090 --> 00:04:46,739
هرکار میتونم انجام میدم
100
00:04:46,770 --> 00:04:49,316
اگه منو رئیس نکنه
101
00:04:49,341 --> 00:04:52,615
تو هم باهاش از چشمم میفتی
102
00:04:53,215 --> 00:04:55,097
مگه چیکار کردم؟
103
00:04:56,508 --> 00:04:59,355
پشت سر شوهرت یه مرد دیگه رو دیدی
104
00:04:59,597 --> 00:05:01,286
فکر نمیکنی این خیانته؟
105
00:05:01,317 --> 00:05:04,927
چی؟ به کی میگی خیانتکار؟
106
00:05:05,150 --> 00:05:07,897
حتی مدرکم دارم
107
00:05:08,947 --> 00:05:10,364
خوب بهش فکر کن
108
00:05:28,418 --> 00:05:30,686
بو را، بیا صبحانه بخوریم
109
00:05:32,054 --> 00:05:33,456
اشتها ندارم
110
00:05:34,714 --> 00:05:36,278
بازم، یه کم بخور
111
00:05:36,332 --> 00:05:38,614
سوپ تخم مرغ و سیب زمینی که دوست داری درست کردم
112
00:05:40,427 --> 00:05:41,964
بعدا میخورم
113
00:05:43,410 --> 00:05:44,678
میخوری؟
114
00:05:45,832 --> 00:05:49,005
بو را، میشه یه کم باهم حرف بزنیم؟
115
00:05:49,494 --> 00:05:52,208
الان حس و حال حرف زدن ندارم
116
00:05:55,116 --> 00:05:56,599
باشه
117
00:05:57,373 --> 00:05:58,403
استراحت کن
118
00:06:02,142 --> 00:06:04,320
بیو ری، پاشو
بیا صبحونه بخور
119
00:06:12,059 --> 00:06:14,291
دوماد رفته سرکار؟
120
00:06:14,924 --> 00:06:16,732
دیگه اینطوری نگو
121
00:06:17,767 --> 00:06:21,904
دیشب نیومد خونه؟
122
00:06:23,439 --> 00:06:25,360
چمدونشم نمیبینم
123
00:06:26,735 --> 00:06:28,845
دیگه نمیاد اینجا
124
00:06:28,954 --> 00:06:30,121
چرا؟
125
00:06:30,332 --> 00:06:32,328
باهم دعوا کردین؟
126
00:06:33,237 --> 00:06:34,262
نه
127
00:06:34,514 --> 00:06:36,672
موقتا اینجا بود
128
00:06:36,697 --> 00:06:38,697
دوباره برگشت خونشون
129
00:06:40,348 --> 00:06:44,036
خب پس کِی باهاش ازدواج میکنی؟
130
00:06:44,955 --> 00:06:49,009
ازدواج کردن اونقدرام آسون نیست
131
00:06:49,103 --> 00:06:52,034
ینی دیگه نمیتونم ببینمش؟
132
00:06:52,235 --> 00:06:54,104
بهم میگفت خواهرزن کوچولو
133
00:06:54,128 --> 00:06:56,505
دوست داشتم چون مثل خونواده بودیم
134
00:06:57,629 --> 00:06:59,869
چرا اینقدر سریع از یکی خوشت میاد؟
135
00:07:00,064 --> 00:07:01,410
زود باش بخور
136
00:07:07,376 --> 00:07:08,398
بیا
137
00:07:19,713 --> 00:07:22,349
قربان، اینجا خوابیدین؟
138
00:07:22,579 --> 00:07:25,980
اره، باید چندتا پیشنهاد برای سرمایه گذارا میفرستادم
139
00:07:26,520 --> 00:07:27,986
این چمدون چیه؟
140
00:07:28,946 --> 00:07:31,001
نویسنده شین از خونش انداختتون بیرون؟
141
00:07:31,025 --> 00:07:33,442
نه، ننداختم بیرون
142
00:07:33,926 --> 00:07:36,345
ازش خواستم چیزایی که نیاز دارمو بیاره
143
00:07:37,938 --> 00:07:39,167
خدایا
144
00:07:40,869 --> 00:07:44,687
بذار ببینم
وسایل شستشومو کجا گذاشته؟
145
00:07:46,837 --> 00:07:48,376
قربان، مشکلمون الان این نیست
146
00:07:48,401 --> 00:07:50,427
اگه الان وام رو پرداخت نکنیم
147
00:07:50,579 --> 00:07:54,196
اعتبار شرکت ضربه جدی ای میخوره
148
00:08:01,203 --> 00:08:02,972
..شرکت نا جون سو
149
00:08:03,095 --> 00:08:07,024
اگه تا امروز نتونه سرمایه گذار پیدا کنه ورشکست میشه
150
00:08:07,498 --> 00:08:11,847
فکر نکم کسی توی این رکورد اقتصادی حاضر به سرمایه گذاری باشه
151
00:08:12,449 --> 00:08:15,533
پولی که برای افتتاح فروشگاه آنلاین میخوایم
152
00:08:16,384 --> 00:08:17,753
سریع آمادش کن
153
00:08:19,619 --> 00:08:20,978
مامان
154
00:08:21,155 --> 00:08:24,781
اگه فروشگاه پلاس با فروشگاه طلوع ادغام بشه
قیمت سهام خیلی میره بالا
155
00:08:24,806 --> 00:08:26,999
اینطوری سودش برای ما خیلیه
156
00:08:27,185 --> 00:08:30,867
اگه اجازه بدی وون ته اینکارو بکنه
157
00:08:30,892 --> 00:08:33,189
اینکار کمکش نمیکنه جایگاهش بعنوان رئیس ثابت بشه؟
158
00:08:33,251 --> 00:08:35,337
چرا کمکش کنه؟
159
00:08:35,657 --> 00:08:39,657
مامانبزرگ، حتما باید جون سو رو ورشکست کنی؟
160
00:08:39,682 --> 00:08:42,517
باباش بیهوش شده و توی بیمارستانه
161
00:08:42,548 --> 00:08:44,095
بخاطر همینه
162
00:08:44,313 --> 00:08:47,157
چطور جرئت کرد با من دربیوفته؟
163
00:08:47,982 --> 00:08:51,244
تاوقتی که نیاد و برای بخشش جلوم زانو نزنه
164
00:08:51,298 --> 00:08:52,988
همینطوری بهش سخت میگیرم
165
00:08:53,938 --> 00:08:57,457
همینه. چرا رفت رو مخ مامانم؟
166
00:08:57,876 --> 00:08:59,447
تو هم زودتر استعفا بده
167
00:08:59,603 --> 00:09:02,368
رئیسم توی بیمارستانه
استعفامو به کی بدم؟
168
00:09:02,392 --> 00:09:03,907
.. مدیر چو بهم گفت
169
00:09:03,931 --> 00:09:07,861
مارکتاران رو تولید کنه DBS تصمیم گرفتن
170
00:09:07,970 --> 00:09:10,775
..تو هم به تیمت بگو وسایلشونو جمع کنن
171
00:09:10,806 --> 00:09:12,806
و اون شرکت کوچیکو فراموش کن
172
00:09:21,468 --> 00:09:24,053
به به، رئیس کانگ
173
00:09:24,204 --> 00:09:26,088
این روزا دیدنت سخت شده
174
00:09:26,142 --> 00:09:29,040
خدایا، اینجا که خونه خودت نیست
175
00:09:29,071 --> 00:09:32,628
چطور میتونی سرتو بندازی پایین و مثل یه سگ بیای و بری؟
176
00:09:33,178 --> 00:09:37,853
باید با رئیس کانگ دو کلوم حرف بزنم
میشه تنهامون بذاری؟
177
00:09:37,878 --> 00:09:39,346
چرا میخوای باهاش حرف بزنی؟
178
00:09:39,899 --> 00:09:41,367
جلوی من بگو
179
00:09:42,845 --> 00:09:45,975
چیزی نیست. نگران نباش و برو
180
00:09:46,697 --> 00:09:48,585
خدایا
181
00:09:58,718 --> 00:10:01,117
از هان جه سو شنیدی مگه نه؟
182
00:10:01,142 --> 00:10:03,915
باید به جای پدرت ضامن بشی
183
00:10:03,970 --> 00:10:05,628
اینطوری سخت میشه
184
00:10:06,595 --> 00:10:07,595
چی؟
185
00:10:07,962 --> 00:10:09,698
میخوای این بازیو ادامه بدی؟
186
00:10:10,430 --> 00:10:13,802
سیزده سال آزگار بدون اینکه پولمو بده فراری بوده
187
00:10:14,001 --> 00:10:15,368
الانم تو میگی نمیتونم؟
188
00:10:15,402 --> 00:10:17,093
حرف مسخره نزنین
189
00:10:17,883 --> 00:10:19,515
گفت پول کاملو بهتون میده
190
00:10:19,539 --> 00:10:21,539
حرف منم همینه
191
00:10:21,656 --> 00:10:24,314
چطوری حرفشو باور کنم؟
192
00:10:24,396 --> 00:10:26,414
اگه بعد این حرف بازم فرار کرد چی؟
193
00:10:27,557 --> 00:10:31,164
اگه تو پسر هان جه سویی پس باید ضمانتشو بکنی
194
00:10:31,752 --> 00:10:33,922
این کار جعبه غذای کوچیکت خوب میچرخه
195
00:10:34,197 --> 00:10:36,098
میخوای اعتبارتو خدشه دار کنی؟
196
00:10:36,188 --> 00:10:39,157
اینکارتون الان مانع کارم نمیشه؟
197
00:10:41,059 --> 00:10:44,610
رئیس کانگ، چون دارم میخندم فکر کردی شوخی دارم؟
198
00:10:46,400 --> 00:10:49,501
اگه اینکه هان جه سو یه جنایتکاره لو بره
199
00:10:49,534 --> 00:10:51,180
کاملا ضربه میخوری
200
00:10:52,399 --> 00:10:54,610
این جمع آوری غیر قانونی بدهی نیست؟
201
00:10:54,806 --> 00:10:56,633
باید زنگ بزنم پلیس؟
202
00:11:00,479 --> 00:11:04,413
الان توی موقعیتی نیستی که صداتو ببری بالا
203
00:11:04,449 --> 00:11:07,416
هان جه سو پولمو دزدیده
و مرگ خودشو اعلام کرده
204
00:11:07,459 --> 00:11:10,389
و بعنوان هان اوک شیم رفته توی تلوزیون
205
00:11:10,733 --> 00:11:13,203
واقعا مشکلی نداری اینو به همه بگم؟
206
00:11:13,460 --> 00:11:17,227
مردم برنامه و شرکتتو سرزنش میکنن
207
00:11:17,295 --> 00:11:19,007
هرکار میخوای بکن
208
00:11:19,319 --> 00:11:21,101
از هیچی نمیترسم
209
00:11:22,985 --> 00:11:24,679
پشیمون میشیا
210
00:11:49,361 --> 00:11:50,931
ببخشید
211
00:11:50,956 --> 00:11:54,142
!جلو پاتو نگاه کن
212
00:11:55,267 --> 00:11:56,541
اعصاب خورد کن
213
00:11:57,565 --> 00:12:00,565
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
214
00:12:09,686 --> 00:12:11,642
رئیس شین، چرا اومدین اینجا؟
215
00:12:12,504 --> 00:12:16,072
این نزدیکا کاری داشتم و به فکرت افتادم
216
00:12:16,582 --> 00:12:18,494
این یه کم نونه
217
00:12:18,651 --> 00:12:21,385
با افراد توی کارخونه بخورینش
218
00:12:21,908 --> 00:12:23,177
ممنونم
219
00:12:23,261 --> 00:12:24,877
لطفا بشینین -
باشه -
220
00:12:28,782 --> 00:12:31,749
حتما دیروز کلی بهت سخت گذشت
221
00:12:32,314 --> 00:12:33,671
نه اصلا
222
00:12:33,705 --> 00:12:35,011
بو را چطوره؟
223
00:12:35,035 --> 00:12:36,478
هنوز همونطوریه
224
00:12:37,489 --> 00:12:41,220
بو را با تو حرفی چیزی زد؟
225
00:12:42,072 --> 00:12:43,509
اره خب
226
00:12:43,750 --> 00:12:46,651
با هم مشروب خوردیم و منم حرفاشو گوش دادم
227
00:12:46,676 --> 00:12:47,861
جدی؟
228
00:12:48,923 --> 00:12:53,514
میخوام بو را منو ببخشه
ولی نمیدونم از کجا باید شروع کنم
229
00:12:54,751 --> 00:12:58,272
بو را خیلی ازم ناراحته مگه نه؟
230
00:12:59,322 --> 00:13:01,014
راستشو بگو
231
00:13:01,791 --> 00:13:02,913
خب
232
00:13:04,561 --> 00:13:08,460
انگاری بو را از بقیه بیشتر پشتش به شما گرم بوده
233
00:13:08,865 --> 00:13:11,019
..مطمئن بوده که شما جلوی ازدواج
234
00:13:11,043 --> 00:13:13,186
نویسنده شین و جون سو رو تا آخرش میگیرین
235
00:13:13,569 --> 00:13:17,616
ولی وقتی شما هم قانع شدین
خیلی ضربه دید
236
00:13:18,493 --> 00:13:19,694
اره
237
00:13:20,343 --> 00:13:21,507
حتما اینطوری بوده
238
00:13:23,113 --> 00:13:26,374
سعی کردم جلوی ازدواج آری رو بگیرم
239
00:13:27,337 --> 00:13:30,061
ولی یه سری چیزا عوض نمیشه
240
00:13:30,086 --> 00:13:34,304
حتما براتون سخته که بین دوتا دخترتون قرار گرفتین
241
00:13:36,001 --> 00:13:38,271
ممنون که درکم میکنی
242
00:13:38,905 --> 00:13:42,396
خب حالا چطوری این همه دردسر که برات درست کردمو جبران کنم؟
243
00:13:42,432 --> 00:13:45,171
دردسری نبود
خودم خواستم کمک بدم
244
00:13:45,568 --> 00:13:49,507
امیدورام دوباره بو را رو ببینم که برگشته و دوباره لبخند میزنه
245
00:13:52,092 --> 00:13:53,202
ممنونم
246
00:14:07,238 --> 00:14:08,687
چرا میخواستی منو ببینی؟
247
00:14:08,925 --> 00:14:12,827
کانگ ده رو، اون عوضی شک کرده
248
00:14:13,170 --> 00:14:16,265
باهاش درمورد اینکه ضامن پدرش بشه حرف زدم
249
00:14:16,820 --> 00:14:18,656
ولی نمیخواد پول بده
250
00:14:18,690 --> 00:14:19,690
خب؟
251
00:14:20,170 --> 00:14:21,601
ینی میگی نتونستی؟
252
00:14:22,902 --> 00:14:25,124
توی این شغل یه سری خطرا هست
253
00:14:25,920 --> 00:14:28,257
باید یه کم بیشتر بهم پول بدی
254
00:14:28,578 --> 00:14:29,578
چی؟
255
00:14:30,048 --> 00:14:32,264
چه خطری هست حالا؟
256
00:14:32,393 --> 00:14:35,523
گفت بخاطر جمع کردن غیرقانونی بدهی ازم شکایت میکنه
257
00:14:35,685 --> 00:14:38,304
اگه شانس نیارم تهش میرم زندان
258
00:14:41,157 --> 00:14:42,499
ولی
259
00:14:43,402 --> 00:14:46,226
یه نقشه ی خوب دارم
260
00:14:48,264 --> 00:14:49,487
چی هست؟
261
00:14:49,512 --> 00:14:53,814
هان جه سو الان داره با هویت
خواهر مرحومش زندگی می کنه
262
00:14:55,212 --> 00:14:59,189
هیچ کس نمی دونه
هان اوک شیم کجا و چطور مرده
263
00:14:59,542 --> 00:15:01,033
کی می دونه؟
264
00:15:01,624 --> 00:15:03,923
ممکنه هان جه سو کشته باشتش
265
00:15:08,665 --> 00:15:11,330
به نظر فکر مفیدیه
266
00:15:41,283 --> 00:15:45,634
این همون مرده هست که
یه کم پیش تو کارخونه ی ده رو دیدم
267
00:15:56,302 --> 00:15:59,322
اون کسی نیست که به این راحتی عقب بکشه
268
00:15:59,813 --> 00:16:02,113
ممکنه سعی کنه رسانه ها رو دستکاری کنه
269
00:16:02,138 --> 00:16:03,739
پس باید آماده باشین
270
00:16:03,773 --> 00:16:07,107
بیا زمین گوره رو به شرکت تفریحی بفروشیم
271
00:16:07,132 --> 00:16:10,466
و از پول پیش پرداخت برای تسویه
حساب با ما چونگ گو استفاده کنیم
272
00:16:10,491 --> 00:16:13,025
پس مجبور میشین اونو با استفاده
از اسم هان اوکشیم بفروشین
273
00:16:13,050 --> 00:16:14,784
این کار غیرقانونیه
274
00:16:14,862 --> 00:16:17,962
ترجیح میدم این کارو بکنم
...و قانون مجازاتم کنه
275
00:16:17,987 --> 00:16:21,313
تا این که رسانه ها تو دردسر بندازنم
276
00:16:22,782 --> 00:16:23,782
نه
277
00:16:24,358 --> 00:16:26,571
بیاین یه کم بیشتر صبر کنیم
278
00:16:31,524 --> 00:16:33,110
!مادر جون-
خدای من-
279
00:16:33,863 --> 00:16:35,063
لطفا اینو بگیرین
280
00:16:35,105 --> 00:16:38,338
ای بابا نباید اینکارو می کردی
281
00:16:38,375 --> 00:16:41,375
رئیس، به نظر می رسه عملتون خوب پیش رفته
282
00:16:41,411 --> 00:16:46,180
اگه به خاطر تهیه کننده اوم نبود
کارت تموم بود
283
00:16:46,449 --> 00:16:47,938
ممنونم
284
00:16:47,984 --> 00:16:51,149
تو تنها کسی هستی که بهم اهمیت میده
285
00:16:51,654 --> 00:16:54,196
کارای دفتر چطور پیش میره؟
286
00:16:54,634 --> 00:16:58,907
...مطمئن نیستم که باید بهتون بگم یا نه
287
00:16:58,932 --> 00:17:01,258
چون استرس براتون ضرر داره
288
00:17:01,765 --> 00:17:06,652
دی بی اس تصمیم گرفته که
اونا مارکتاران رو تهیه کنن
289
00:17:06,680 --> 00:17:07,727
چی؟
290
00:17:09,239 --> 00:17:10,839
کی گفته؟
291
00:17:10,874 --> 00:17:12,441
آروم باش عزیزم
292
00:17:12,475 --> 00:17:14,376
نباید استرس داشته باشی
293
00:17:14,411 --> 00:17:19,403
پس اومدی اینجا که بهم بگی
می خوای استعفا بدی؟
294
00:17:19,427 --> 00:17:20,774
به هیچ وجه
295
00:17:21,151 --> 00:17:23,352
من برای همچین چیزی
نمیام بیمارستان ملاقاتتون
296
00:17:23,720 --> 00:17:25,254
من وفادار می مونم
297
00:17:25,300 --> 00:17:29,618
من جلوی دی بی اس برای
تهیه ی مارکتاران رو می گیرم
298
00:17:29,759 --> 00:17:32,876
ممنونم تهیه کننده اوم
299
00:17:37,500 --> 00:17:41,032
چرا واسه جلسه ای که خودت
تعیین کردی اینقدر دیر اومدی؟
300
00:17:41,255 --> 00:17:43,618
رفتم بیمارستان دیدن رئیس
301
00:17:44,277 --> 00:17:45,883
حال و روزشون چطوره؟
302
00:17:46,042 --> 00:17:47,109
حالشون خوبه؟
303
00:17:47,143 --> 00:17:48,143
معلومه
304
00:17:48,511 --> 00:17:52,012
من بلافاصله با 911 تماس گرفتم
و منتقل کردمشون بیمارستان
305
00:17:52,037 --> 00:17:53,329
معلومه که حالشون خوبه
306
00:17:54,284 --> 00:17:58,845
خانم نو خیلی ممنون بود، همش می گفت
من زندگی شوهرشو نجات دادم
307
00:18:00,890 --> 00:18:05,658
یکی از سونبه هام بهم گفت درمورد این که دی بی اس
مارکتاران رو تهیه می کنه یه چیزایی شنیده
308
00:18:05,695 --> 00:18:07,009
چیزی درموردش شنیدی؟
309
00:18:07,263 --> 00:18:08,681
معلومه که شنیدم
310
00:18:09,112 --> 00:18:11,845
پس، حالا چه اتفاقی برای ما میفته؟
311
00:18:12,335 --> 00:18:14,227
دوباره پراکنده میشیم؟
312
00:18:14,982 --> 00:18:17,716
نه. من می خوام این برنامه رو نگه دارم
313
00:18:17,741 --> 00:18:19,274
ما خیلی سرش زحمت کشیدیم
314
00:18:19,309 --> 00:18:20,938
نمی تونیم به این راحتی بدیمش بره
315
00:18:22,155 --> 00:18:24,689
مگه نگفتی یه وقتی میری دی بی اس؟
316
00:18:24,714 --> 00:18:25,714
کی گفتم؟
317
00:18:26,409 --> 00:18:29,673
رئیس تو بیمارستانه
نمی تونم بهش خیانت کنم
318
00:18:30,165 --> 00:18:33,735
بیاین هرجور شده از
شرکت تهیه کنندگی نا محافظت کنیم. باشه؟
319
00:18:34,257 --> 00:18:36,165
خورشید از کدوم ور دراومده؟
320
00:18:36,354 --> 00:18:38,993
این کارا برخلاف شخصیت توئه
321
00:18:39,758 --> 00:18:42,426
...خانم شین اینقدر مسخره نباش
322
00:18:42,532 --> 00:18:45,493
و برامون یه مجری پیدا کن
که جایگزین کیم بو را کنیم
323
00:18:46,033 --> 00:18:49,876
قبل از اون لیست بازیگرا رو بهم بده
324
00:18:50,016 --> 00:18:51,016
باشه
325
00:18:54,444 --> 00:18:56,175
بابا، من اومدم
326
00:18:56,199 --> 00:18:57,525
سلام
327
00:18:57,549 --> 00:19:00,783
یه کم بولگوکی درست کردم
با اهل خونه بخورینش
328
00:19:00,817 --> 00:19:01,843
باشه
329
00:19:02,134 --> 00:19:04,146
بو را برگشته، درسته؟
330
00:19:04,180 --> 00:19:05,492
حالش چطوره؟
331
00:19:06,438 --> 00:19:09,820
خیلی خسته بود. گذاشتم کل روزو بخوابه
332
00:19:09,929 --> 00:19:11,242
درست
333
00:19:11,789 --> 00:19:17,218
شنیدم اون مدیرعامل یا هرچی
...که بو را می خواست باهاش عروسی کنه
334
00:19:17,500 --> 00:19:19,273
داره با یه زن دیگه عروسی می کنه
335
00:19:19,297 --> 00:19:22,773
درسته که بو را دل شکسته ست؟
336
00:19:24,174 --> 00:19:27,041
از کجا اینو شنیدین؟
337
00:19:27,077 --> 00:19:31,648
شنیدم بو را موقع پخش زنده گریه کرده
منم از بچه ها پرسیدم
338
00:19:33,464 --> 00:19:35,593
یه اتفاقایی افتاد
339
00:19:35,885 --> 00:19:38,015
خب، بابا
340
00:19:38,532 --> 00:19:41,187
میشه تظاهر کنین که نمی دونین؟
341
00:19:42,210 --> 00:19:46,960
مگه اون زنه چقدر عالی بوده
که به خاطرش بو را رو ول کرده؟
342
00:19:47,197 --> 00:19:49,145
می شناسیش کیه؟
343
00:19:50,528 --> 00:19:51,676
نه
344
00:19:51,858 --> 00:19:53,551
نمی شناسمش
345
00:19:55,914 --> 00:20:00,048
به هرحال، چرا اینقدر سخته
خانواده دور هم جمع بشیم؟
346
00:20:00,076 --> 00:20:04,262
وقتی بو را حالش بهتر شد
سعی کن یه قرار بذاری
347
00:20:05,044 --> 00:20:07,293
چشم. این کارو می کنم
348
00:20:19,999 --> 00:20:22,992
سلام آ ری، کی وقتت آزاده؟
349
00:20:23,016 --> 00:20:24,814
موضوع چیه؟
350
00:20:24,838 --> 00:20:28,246
پدربزرگت می خواد به خاطر
سال نو یه شام خانوادگی داشته باشیم
351
00:20:28,557 --> 00:20:31,940
اما تو و بو را الان خیلی با هم کنار نمیاین
352
00:20:31,965 --> 00:20:33,848
برای همین نمی دونم باید چیکار کنم
353
00:20:35,552 --> 00:20:37,074
با این حال باید بریم
354
00:20:37,731 --> 00:20:39,368
بو را اومده خونه؟
355
00:20:39,393 --> 00:20:41,230
اون دیشب اومد خونه
356
00:20:42,126 --> 00:20:43,942
می خواستم بهش زنگ بزنم
357
00:20:44,543 --> 00:20:46,512
اما مطمئن نبودم کار درستیه یا نه
358
00:20:46,536 --> 00:20:48,254
حال و وضعش چطوره؟
359
00:20:48,559 --> 00:20:51,292
اصلا از اتاقش بیرون نمیاد
360
00:20:51,317 --> 00:20:55,607
اشکالی نداره یه سر بهش بزنم و ببینمش؟
361
00:20:55,632 --> 00:20:59,106
باشه. یه کم با هم حرف بزنین
و کلک قضیه رو بکنین
362
00:21:13,051 --> 00:21:14,208
من اومدم
363
00:21:17,263 --> 00:21:18,434
تو چرا اینجایی؟
364
00:21:19,457 --> 00:21:21,692
نمی خوام ریختتو ببینم
برو خونه
365
00:21:21,940 --> 00:21:23,364
...من جون سو رو فرستادم
366
00:21:23,982 --> 00:21:25,940
خونه ی خودشون
367
00:21:27,446 --> 00:21:29,262
حالا دیگه اینا به من ربطی نداره
368
00:21:30,393 --> 00:21:33,864
اینجوری نباش. هر ناراحتی ای ازم داری بهم بگو
369
00:21:36,100 --> 00:21:39,121
حالا که می بینی بعد اون اشتباهم
تو تلویزیون کاملا نابود شدم
370
00:21:39,255 --> 00:21:41,320
خیالت راحت شد؟
371
00:21:43,037 --> 00:21:44,965
چطور می تونی همچین حرفی بزنی؟
372
00:21:45,565 --> 00:21:49,020
من نمی خوام نابودی تو رو ببینم
373
00:21:50,082 --> 00:21:53,691
والدینمون به خاطر تو
رنج می کشن و بی خوابی گرفتن
374
00:21:53,755 --> 00:21:55,692
و تو انتظار داری من حس خوشی داشته باشم؟
375
00:21:56,259 --> 00:21:59,539
حتی پدر جون سو غش کرد
همه بدبختیا سرم هوار شده
376
00:21:59,563 --> 00:22:02,207
تو خودت اینا رو سر خودت آوردی
377
00:22:03,428 --> 00:22:06,957
من دیگه نمی خوام بیشتر از این باهات دعوا کنم
378
00:22:08,625 --> 00:22:12,856
گفتی تماشا می کنی که من و
جون سو خوشبخت میشیم یا نه
379
00:22:13,888 --> 00:22:15,715
من به نظر تو خوشبختم؟
380
00:22:17,990 --> 00:22:20,332
می تونی هرچقدر دلت
می خواد از من متنفر باشی
381
00:22:20,697 --> 00:22:21,848
...اما
382
00:22:22,610 --> 00:22:24,936
به خاطرش به خودت صدمه نزن
383
00:22:29,524 --> 00:22:31,457
تو هیچ منو نمی شناسی
384
00:22:32,075 --> 00:22:36,006
من می خواستم دختری باشم که
والدینمون بهش افتخار کنن
385
00:22:36,031 --> 00:22:38,684
بننابراین با بدبختی درس خوندم که شاگرد تاپ بشم
386
00:22:39,492 --> 00:22:42,097
اما فهمیدم که چطور والدینمون منو ستایش می کردن
387
00:22:42,122 --> 00:22:44,322
درحالی که همیشه پشت سر من نگران تو بودن
388
00:22:45,955 --> 00:22:47,659
و می دونی چیه؟
389
00:22:49,292 --> 00:22:51,448
من به خاطرش بهت حسودیم میشد
390
00:22:51,869 --> 00:22:54,654
حالا ببین. دوباره داره تکرار میشه
391
00:22:55,852 --> 00:22:57,293
پس شین آ ری
392
00:22:58,207 --> 00:23:01,865
جوری رفتار نکن که انگاری قربانی هستی
393
00:23:03,499 --> 00:23:04,562
باشه
394
00:23:05,020 --> 00:23:06,169
فهمیدم
395
00:23:07,310 --> 00:23:11,685
...به نظر می رسه حس می کنی دنیا برات تموم شده
396
00:23:11,849 --> 00:23:14,146
اونم به خاطر اولین اشتباهی که سر کار مرتکب شدی
397
00:23:15,202 --> 00:23:17,763
اما من کل زندگیم از این اشتباها داشتم
398
00:23:18,767 --> 00:23:21,747
همونطور که گفتی، من یه دردسرساز بی مسئولیتم
399
00:23:21,925 --> 00:23:23,946
بیشتر وقتا به خاطرش سرزنش میشم
400
00:23:26,241 --> 00:23:27,255
...اما
401
00:23:27,937 --> 00:23:28,966
هنوزم
402
00:23:29,713 --> 00:23:31,544
زمان همونجوری می گذره
403
00:23:32,822 --> 00:23:35,122
پس اگه اینقدر بهم حسودی می کنی
404
00:23:35,616 --> 00:23:37,677
برنامه ی زندگی به عنوان دختر خوب رو کنار بذار
405
00:23:38,430 --> 00:23:41,615
و فقط با اشتباه کردن زندگی کن
406
00:24:03,083 --> 00:24:06,912
آقا، میشه یه روز دیگه بهم مهلت بدین؟ خواهش می کنم
407
00:24:06,937 --> 00:24:09,365
شرمندم. نمی تونم بیشتر صبر کنم
408
00:24:09,613 --> 00:24:11,033
!آقا
409
00:24:16,113 --> 00:24:17,169
رئیس
410
00:24:17,321 --> 00:24:19,963
جواب پیشنهاد سرمایه گذاری از ام او هولدینگز
411
00:24:19,988 --> 00:24:21,562
از طریق دفتر منشی اطلاع داده شد
412
00:24:22,526 --> 00:24:23,619
واقعا؟
413
00:24:32,094 --> 00:24:35,079
اوه، صحبت با بو را چطور پیش رفت؟
414
00:24:36,770 --> 00:24:38,400
باهاش حرف زدم
415
00:24:38,861 --> 00:24:41,315
اما به نظر می رسه زمان بیشتری لازمه
416
00:24:42,616 --> 00:24:45,806
جون سو رو فرستادم بره خونه
417
00:24:46,012 --> 00:24:48,232
شنیدم شوهر گوم سوک غش کرده
418
00:24:48,256 --> 00:24:49,579
دلیلش همین بوده؟
419
00:24:50,064 --> 00:24:53,266
یه دلیلش این بوده
بو را هم دلیل دیگشه
420
00:24:54,515 --> 00:24:57,470
به نظرم این ازدواجو لغو کنم بهتر باشه
421
00:24:58,136 --> 00:25:01,540
خوب، جون سو باهاش موافقت کرده؟
422
00:25:01,802 --> 00:25:04,869
نه. اون مخالفه
423
00:25:06,104 --> 00:25:08,386
اما من دیگه نمی تونم این کارو بکنم
424
00:25:09,659 --> 00:25:13,111
این تصمیمت خیلی عجولانه نیست؟
425
00:25:13,399 --> 00:25:14,439
نه
426
00:25:14,672 --> 00:25:19,044
شاید من ازدواجو خیلی سرسری گرفتم
427
00:25:19,069 --> 00:25:21,840
به خاطر بو را حتما خیلی به دردسر افتادین
428
00:25:21,865 --> 00:25:25,376
نگران من نباشین و مراقب اون باشین
429
00:25:25,913 --> 00:25:27,462
من دیگه میرم
430
00:25:27,794 --> 00:25:30,783
حداقل باید قبل رفتنت پدرتو ببینی
431
00:25:31,300 --> 00:25:34,165
نه، بیو ری منتظرمه
432
00:25:48,917 --> 00:25:50,619
عزیزم. اومدی خونه
433
00:25:50,644 --> 00:25:52,327
آ ری همین الان رفت
434
00:25:52,636 --> 00:25:54,830
مشکلشو با بو را حل کرد؟
435
00:25:54,963 --> 00:25:56,259
نه
436
00:25:56,557 --> 00:25:59,251
گفت یه کم زمان می بره
باید چیکار کنیم؟
437
00:26:01,345 --> 00:26:03,337
الان با ده رو ملاقات کردم
438
00:26:03,655 --> 00:26:06,681
و این درست بود که
بو را از من خیلی ناامید شده
439
00:26:07,290 --> 00:26:09,665
اون فکر می کرد من جلوی عروسی
...آ ری و جون سو رو می گیرم
440
00:26:09,811 --> 00:26:11,759
هیچ شک نداشت
441
00:26:12,068 --> 00:26:16,556
آ ری بهم گفت می خواد ازدواجشو لغو کنه
442
00:26:16,883 --> 00:26:19,462
حتی جون سو رو فرستاده خونشون
443
00:26:21,280 --> 00:26:22,376
چی؟
444
00:26:26,012 --> 00:26:28,478
آره. باید داروتو بخوری
445
00:26:31,779 --> 00:26:33,533
من برگشتم-
سلام-
446
00:26:34,176 --> 00:26:35,892
غذا خوردی؟
447
00:26:37,086 --> 00:26:39,431
ای بابا. صورتتو ببین
448
00:26:39,591 --> 00:26:41,663
هنوز نخوردم. بعد غذا می خورم
449
00:26:41,688 --> 00:26:43,994
شنیدم شرکتت توی دردسر افتاده
450
00:26:44,019 --> 00:26:45,365
آیگو
451
00:26:45,389 --> 00:26:48,491
فقط یه کم طول می کشه که شرکت من تعطیل بشه
452
00:26:48,721 --> 00:26:50,462
وقتی تو هم ورشکست بشی
453
00:26:50,821 --> 00:26:53,137
خونواده مون پرت میشه وسط خیابون
454
00:26:53,162 --> 00:26:57,282
باشه. بیا همه با هم سقوط کنیم
455
00:26:57,450 --> 00:26:59,634
...هنوزم دیر نشده که مادربزرگ تهیه کننده اوم رو ببینی
456
00:26:59,658 --> 00:27:01,661
و ازش بخوای ببخشت
457
00:27:01,686 --> 00:27:04,594
راست میگه
هنوزم یه شانسی داری
458
00:27:05,481 --> 00:27:06,481
نه
459
00:27:07,220 --> 00:27:09,283
بهتون گفتم. من به این راحتی سقوط نمی کنم
460
00:27:10,125 --> 00:27:12,048
من یه سرمایه گذار جدید پیدا کردم
461
00:27:12,342 --> 00:27:13,709
راست میگی واقعا؟
462
00:27:13,733 --> 00:27:16,361
بله. پس خیلی نگران نباشین
463
00:27:16,665 --> 00:27:21,228
به محض این که موقعیت طلوع تثبیت بشه
من از شرکتتون حمایت می کنم پدر
464
00:27:22,565 --> 00:27:24,254
واقعا؟
465
00:27:24,279 --> 00:27:26,470
اما فقط یه شرط داره
466
00:27:28,252 --> 00:27:29,564
...لطفا ازدواج من و
467
00:27:31,460 --> 00:27:33,134
خانم شین رو تایید کنین
468
00:27:34,652 --> 00:27:35,806
چی؟
469
00:27:36,830 --> 00:27:37,040
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
470
00:27:37,041 --> 00:27:37,250
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
471
00:27:37,251 --> 00:27:37,461
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
472
00:27:37,462 --> 00:27:37,671
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
473
00:27:37,672 --> 00:27:37,882
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
474
00:27:37,883 --> 00:27:38,092
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
475
00:27:38,093 --> 00:27:38,303
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
476
00:27:38,304 --> 00:27:38,513
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
477
00:27:38,514 --> 00:27:38,724
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
478
00:27:38,725 --> 00:27:38,934
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
479
00:27:38,935 --> 00:27:39,145
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
480
00:27:39,146 --> 00:27:39,355
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
481
00:27:39,356 --> 00:27:39,566
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
482
00:27:39,567 --> 00:27:39,776
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
483
00:27:39,777 --> 00:27:39,987
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
484
00:27:39,988 --> 00:27:40,197
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
485
00:27:40,198 --> 00:27:40,408
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
486
00:27:40,409 --> 00:27:40,618
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
487
00:27:40,619 --> 00:27:40,829
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
488
00:27:40,830 --> 00:27:41,040
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
489
00:27:41,041 --> 00:27:41,250
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
490
00:27:41,251 --> 00:27:41,461
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
491
00:27:41,462 --> 00:27:41,671
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
492
00:27:41,672 --> 00:27:41,882
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
493
00:27:41,883 --> 00:27:42,092
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
494
00:27:42,093 --> 00:27:42,303
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
495
00:27:42,304 --> 00:27:42,513
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
496
00:27:42,514 --> 00:27:42,724
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
497
00:27:42,725 --> 00:27:42,934
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
498
00:27:42,935 --> 00:27:43,145
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
499
00:27:43,146 --> 00:27:43,355
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
500
00:27:43,356 --> 00:27:43,566
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
501
00:27:43,567 --> 00:27:43,776
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
502
00:27:43,777 --> 00:27:43,987
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
503
00:27:43,988 --> 00:27:44,197
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
504
00:27:44,198 --> 00:27:44,408
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
505
00:27:44,409 --> 00:27:44,618
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
506
00:27:44,619 --> 00:27:44,830
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
507
00:27:54,830 --> 00:27:56,793
(مهم نیست چی میگن)
508
00:27:56,818 --> 00:27:57,984
مطمئنی که اون بیرون دوید؟
509
00:27:58,008 --> 00:27:59,132
!بورا
510
00:27:59,157 --> 00:28:01,713
"!اینم از بو را"
چطوره؟
511
00:28:01,790 --> 00:28:05,069
والدینم تایید کردن-
عروسی مونو تایید کردن؟-
512
00:28:05,094 --> 00:28:07,893
نشونش میدم زندگی با مادرشوهر چقدر سخته
513
00:28:07,918 --> 00:28:10,296
نظرت درمورد "ارگانیک" چیه؟-
برای لقب بچه مون؟-
514
00:28:10,321 --> 00:28:11,889
پس تو خواهرزاده ی مدیرعامل کانگ هستی؟
515
00:28:11,914 --> 00:28:15,358
عمو ده رو، اون مرده کیه؟