1 00:00:03,421 --> 00:00:03,552 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 2 00:00:03,553 --> 00:00:03,683 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 3 00:00:03,684 --> 00:00:03,815 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 4 00:00:03,816 --> 00:00:03,946 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 5 00:00:03,947 --> 00:00:04,078 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 6 00:00:04,079 --> 00:00:04,209 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 7 00:00:04,210 --> 00:00:04,341 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 8 00:00:04,342 --> 00:00:04,473 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 9 00:00:04,474 --> 00:00:04,604 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 10 00:00:04,605 --> 00:00:04,736 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 11 00:00:04,737 --> 00:00:04,867 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 12 00:00:04,868 --> 00:00:04,999 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 13 00:00:05,000 --> 00:00:05,131 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 14 00:00:05,132 --> 00:00:05,262 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 15 00:00:05,263 --> 00:00:05,394 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 16 00:00:05,395 --> 00:00:05,525 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 17 00:00:05,526 --> 00:00:05,657 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 18 00:00:05,658 --> 00:00:05,788 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 19 00:00:05,789 --> 00:00:05,920 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 20 00:00:05,921 --> 00:00:06,052 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 21 00:00:06,053 --> 00:00:06,183 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 22 00:00:06,184 --> 00:00:06,315 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 23 00:00:06,316 --> 00:00:06,446 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 24 00:00:06,447 --> 00:00:06,578 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 25 00:00:06,579 --> 00:00:06,709 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 26 00:00:06,710 --> 00:00:06,841 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 27 00:00:06,842 --> 00:00:06,973 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 28 00:00:06,974 --> 00:00:07,104 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 29 00:00:07,105 --> 00:00:07,236 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 30 00:00:07,237 --> 00:00:07,367 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 31 00:00:07,368 --> 00:00:07,499 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 32 00:00:07,500 --> 00:00:07,631 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 33 00:00:07,632 --> 00:00:07,762 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 34 00:00:07,763 --> 00:00:07,894 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 35 00:00:07,895 --> 00:00:08,025 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 36 00:00:08,026 --> 00:00:08,157 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 37 00:00:08,158 --> 00:00:08,288 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 38 00:00:08,289 --> 00:00:11,421 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 39 00:00:14,445 --> 00:00:15,537 (70 قسمت) 40 00:00:15,562 --> 00:00:16,881 اتفاقی افتاده؟ 41 00:00:17,413 --> 00:00:20,561 بخاطر اینکه بابام حالش بد شد؟ 42 00:00:20,777 --> 00:00:22,409 اینم یکی از دلایله 43 00:00:22,794 --> 00:00:24,999 بابام عمل شد و الان خوبه 44 00:00:25,787 --> 00:00:26,857 چرا نمیشینی؟ 45 00:00:30,797 --> 00:00:31,797 احیانا 46 00:00:32,976 --> 00:00:35,019 بابات چیزی گفته؟ 47 00:00:35,328 --> 00:00:37,980 فکر کنم خیلی عجله کردیم 48 00:00:39,059 --> 00:00:43,336 تصمیم گرفتم باهات ازدواج کنم تا هرطور که میتونم از بچم محافظت کنم 49 00:00:44,383 --> 00:00:46,700 ولی دیگه فکر نمیکنم لازم باشه 50 00:00:46,867 --> 00:00:50,637 تورو نمیدونم ولی برای من اصلا آسون نبود 51 00:00:50,854 --> 00:00:52,424 پس حرف مسخره نزن 52 00:00:52,449 --> 00:00:55,177 بعد از شنیدم خبر ازدواج من و تو 53 00:00:55,377 --> 00:00:58,197 بو را جلوی دوربین یه اشتباهی کرد و از خونه فرار کرده 54 00:00:58,222 --> 00:00:59,740 بخاطر همینم 55 00:01:00,345 --> 00:01:04,110 بابام میخواد که تا آروم شدن بو را ازدواجمون رو عقب بندازیم 56 00:01:04,134 --> 00:01:06,650 عقب بندازیم؟ من نمیذارم 57 00:01:06,814 --> 00:01:10,863 اگه الان کم بیارم ما دیگه نمیتونیم ازدواج کنیم 58 00:01:10,955 --> 00:01:13,090 اگه ازدواجمون قراره اینطوری بهم بخوره 59 00:01:13,541 --> 00:01:15,595 پس اصلا هیچ ارزشی نداره 60 00:01:15,626 --> 00:01:17,564 چطور میتونی همچین چیزی بگی؟ 61 00:01:17,736 --> 00:01:20,973 همه چی تق و لق ـه و شرکتمم داره ورشکست میشه 62 00:01:21,656 --> 00:01:23,776 نباید حداقل بهم اعتماد داشته باشی؟ 63 00:01:23,801 --> 00:01:26,902 حرف اعتماد داشتن یا نداشتن به تو نیست 64 00:01:27,514 --> 00:01:31,441 نمیخوام بخاطر خوشبختی خودم بقیه رو بدبخت کنم 65 00:01:31,466 --> 00:01:33,940 هیچوقت کسیو بدبخت نمیکنی 66 00:01:34,455 --> 00:01:38,123 اونا فقط میخوان یه چیزی ازت بدست بیارن پس اینقدر تحت تاثیرشون قرار نگیر 67 00:01:39,056 --> 00:01:40,087 نه 68 00:01:40,993 --> 00:01:42,993 دیگه نمیتونم اینکارو بکنم 69 00:01:43,873 --> 00:01:49,106 و نمیتونم وقتی اوضاع اینقدر خرابه با تو توی یه خونه بمونم 70 00:01:50,264 --> 00:01:52,938 پس میخوای توی شرکت بخواب یا برگرد خونه 71 00:01:53,864 --> 00:01:55,161 هرکار میخوای بکن 72 00:01:57,245 --> 00:01:58,301 نویسنده شین 73 00:02:24,294 --> 00:02:25,468 دیونه شدی؟ 74 00:02:25,575 --> 00:02:26,769 چرا اینجا بخوابی؟ 75 00:02:26,927 --> 00:02:27,927 ..باید 76 00:02:28,905 --> 00:02:30,740 ازت محافظت کنم، نویسنده شین 77 00:02:43,333 --> 00:02:47,505 نباید قبل از رفتنم خودمو گرم کنم؟ 78 00:02:50,238 --> 00:02:52,326 باید به بچه توی شکمت فکر کنی 79 00:02:53,083 --> 00:02:56,499 خدایا، برو بخواب اینو ببند و دراز بکش 80 00:03:40,320 --> 00:03:44,914 بخاطر اینکه رفتی دنبال بو را تونستیم یه کم زمان بخریم 81 00:03:45,284 --> 00:03:46,341 اره 82 00:03:46,465 --> 00:03:51,872 ولی ما چونگ گو چتر انداخته روی شرکت چی میخواد؟ 83 00:03:51,903 --> 00:03:54,099 تو رو بعنوان ضامنش میخواد 84 00:03:54,129 --> 00:03:57,226 ولی نمیتونم اجازه بدم این اتفاق بیوفته 85 00:03:58,027 --> 00:04:00,296 بازم، نمیتونیم همیشه ازش فرار کنیم 86 00:04:00,640 --> 00:04:03,153 بهتره فردا ببینمش و درست باهاش حرف بزنم 87 00:04:12,553 --> 00:04:13,921 این موقع کیه؟ 88 00:04:15,411 --> 00:04:16,728 ما چونگ گو؟ 89 00:04:19,143 --> 00:04:20,700 چیکار میکنی؟ 90 00:04:24,847 --> 00:04:26,340 ما چونگ گو کیه؟ 91 00:04:27,090 --> 00:04:28,466 مشتریه 92 00:04:28,536 --> 00:04:30,165 پس باید جوابشو بدی 93 00:04:30,260 --> 00:04:31,683 چرا قطع کردی؟ 94 00:04:31,708 --> 00:04:33,800 چون مهم نیست 95 00:04:33,825 --> 00:04:36,010 چرا داری بازجوییم میکنی؟ 96 00:04:37,748 --> 00:04:39,910 تا جلسه سهامدارا وقتی نمونده 97 00:04:39,934 --> 00:04:43,262 با مامانت درمورد حرف زدی مگه نه؟ 98 00:04:43,286 --> 00:04:45,041 اینقدر بهم فشار نیار 99 00:04:45,090 --> 00:04:46,739 هرکار میتونم انجام میدم 100 00:04:46,770 --> 00:04:49,316 اگه منو رئیس نکنه 101 00:04:49,341 --> 00:04:52,615 تو هم باهاش از چشمم میفتی 102 00:04:53,215 --> 00:04:55,097 مگه چیکار کردم؟ 103 00:04:56,508 --> 00:04:59,355 پشت سر شوهرت یه مرد دیگه رو دیدی 104 00:04:59,597 --> 00:05:01,286 فکر نمیکنی این خیانته؟ 105 00:05:01,317 --> 00:05:04,927 چی؟ به کی میگی خیانتکار؟ 106 00:05:05,150 --> 00:05:07,897 حتی مدرکم دارم 107 00:05:08,947 --> 00:05:10,364 خوب بهش فکر کن 108 00:05:28,418 --> 00:05:30,686 بو را، بیا صبحانه بخوریم 109 00:05:32,054 --> 00:05:33,456 اشتها ندارم 110 00:05:34,714 --> 00:05:36,278 بازم، یه کم بخور 111 00:05:36,332 --> 00:05:38,614 سوپ تخم مرغ و سیب زمینی که دوست داری درست کردم 112 00:05:40,427 --> 00:05:41,964 بعدا میخورم 113 00:05:43,410 --> 00:05:44,678 میخوری؟ 114 00:05:45,832 --> 00:05:49,005 بو را، میشه یه کم باهم حرف بزنیم؟ 115 00:05:49,494 --> 00:05:52,208 الان حس و حال حرف زدن ندارم 116 00:05:55,116 --> 00:05:56,599 باشه 117 00:05:57,373 --> 00:05:58,403 استراحت کن 118 00:06:02,142 --> 00:06:04,320 بیو ری، پاشو بیا صبحونه بخور 119 00:06:12,059 --> 00:06:14,291 دوماد رفته سرکار؟ 120 00:06:14,924 --> 00:06:16,732 دیگه اینطوری نگو 121 00:06:17,767 --> 00:06:21,904 دیشب نیومد خونه؟ 122 00:06:23,439 --> 00:06:25,360 چمدونشم نمیبینم 123 00:06:26,735 --> 00:06:28,845 دیگه نمیاد اینجا 124 00:06:28,954 --> 00:06:30,121 چرا؟ 125 00:06:30,332 --> 00:06:32,328 باهم دعوا کردین؟ 126 00:06:33,237 --> 00:06:34,262 نه 127 00:06:34,514 --> 00:06:36,672 موقتا اینجا بود 128 00:06:36,697 --> 00:06:38,697 دوباره برگشت خونشون 129 00:06:40,348 --> 00:06:44,036 خب پس کِی باهاش ازدواج میکنی؟ 130 00:06:44,955 --> 00:06:49,009 ازدواج کردن اونقدرام آسون نیست 131 00:06:49,103 --> 00:06:52,034 ینی دیگه نمیتونم ببینمش؟ 132 00:06:52,235 --> 00:06:54,104 بهم میگفت خواهرزن کوچولو 133 00:06:54,128 --> 00:06:56,505 دوست داشتم چون مثل خونواده بودیم 134 00:06:57,629 --> 00:06:59,869 چرا اینقدر سریع از یکی خوشت میاد؟ 135 00:07:00,064 --> 00:07:01,410 زود باش بخور 136 00:07:07,376 --> 00:07:08,398 بیا 137 00:07:19,713 --> 00:07:22,349 قربان، اینجا خوابیدین؟ 138 00:07:22,579 --> 00:07:25,980 اره، باید چندتا پیشنهاد برای سرمایه گذارا میفرستادم 139 00:07:26,520 --> 00:07:27,986 این چمدون چیه؟ 140 00:07:28,946 --> 00:07:31,001 نویسنده شین از خونش انداختتون بیرون؟ 141 00:07:31,025 --> 00:07:33,442 نه، ننداختم بیرون 142 00:07:33,926 --> 00:07:36,345 ازش خواستم چیزایی که نیاز دارمو بیاره 143 00:07:37,938 --> 00:07:39,167 خدایا 144 00:07:40,869 --> 00:07:44,687 بذار ببینم وسایل شستشومو کجا گذاشته؟ 145 00:07:46,837 --> 00:07:48,376 قربان، مشکلمون الان این نیست 146 00:07:48,401 --> 00:07:50,427 اگه الان وام رو پرداخت نکنیم 147 00:07:50,579 --> 00:07:54,196 اعتبار شرکت ضربه جدی ای میخوره 148 00:08:01,203 --> 00:08:02,972 ..شرکت نا جون سو 149 00:08:03,095 --> 00:08:07,024 اگه تا امروز نتونه سرمایه گذار پیدا کنه ورشکست میشه 150 00:08:07,498 --> 00:08:11,847 فکر نکم کسی توی این رکورد اقتصادی حاضر به سرمایه گذاری باشه 151 00:08:12,449 --> 00:08:15,533 پولی که برای افتتاح فروشگاه آنلاین میخوایم 152 00:08:16,384 --> 00:08:17,753 سریع آمادش کن 153 00:08:19,619 --> 00:08:20,978 مامان 154 00:08:21,155 --> 00:08:24,781 اگه فروشگاه پلاس با فروشگاه طلوع ادغام بشه قیمت سهام خیلی میره بالا 155 00:08:24,806 --> 00:08:26,999 اینطوری سودش برای ما خیلیه 156 00:08:27,185 --> 00:08:30,867 اگه اجازه بدی وون ته اینکارو بکنه 157 00:08:30,892 --> 00:08:33,189 اینکار کمکش نمیکنه جایگاهش بعنوان رئیس ثابت بشه؟ 158 00:08:33,251 --> 00:08:35,337 چرا کمکش کنه؟ 159 00:08:35,657 --> 00:08:39,657 مامانبزرگ، حتما باید جون سو رو ورشکست کنی؟ 160 00:08:39,682 --> 00:08:42,517 باباش بیهوش شده و توی بیمارستانه 161 00:08:42,548 --> 00:08:44,095 بخاطر همینه 162 00:08:44,313 --> 00:08:47,157 چطور جرئت کرد با من دربیوفته؟ 163 00:08:47,982 --> 00:08:51,244 تاوقتی که نیاد و برای بخشش جلوم زانو نزنه 164 00:08:51,298 --> 00:08:52,988 همینطوری بهش سخت میگیرم 165 00:08:53,938 --> 00:08:57,457 همینه. چرا رفت رو مخ مامانم؟ 166 00:08:57,876 --> 00:08:59,447 تو هم زودتر استعفا بده 167 00:08:59,603 --> 00:09:02,368 رئیسم توی بیمارستانه استعفامو به کی بدم؟ 168 00:09:02,392 --> 00:09:03,907 .. مدیر چو بهم گفت 169 00:09:03,931 --> 00:09:07,861 مارکتاران رو تولید کنه DBS تصمیم گرفتن 170 00:09:07,970 --> 00:09:10,775 ..تو هم به تیمت بگو وسایلشونو جمع کنن 171 00:09:10,806 --> 00:09:12,806 و اون شرکت کوچیکو فراموش کن 172 00:09:21,468 --> 00:09:24,053 به به، رئیس کانگ 173 00:09:24,204 --> 00:09:26,088 این روزا دیدنت سخت شده 174 00:09:26,142 --> 00:09:29,040 خدایا، اینجا که خونه خودت نیست 175 00:09:29,071 --> 00:09:32,628 چطور میتونی سرتو بندازی پایین و مثل یه سگ بیای و بری؟ 176 00:09:33,178 --> 00:09:37,853 باید با رئیس کانگ دو کلوم حرف بزنم میشه تنهامون بذاری؟ 177 00:09:37,878 --> 00:09:39,346 چرا میخوای باهاش حرف بزنی؟ 178 00:09:39,899 --> 00:09:41,367 جلوی من بگو 179 00:09:42,845 --> 00:09:45,975 چیزی نیست. نگران نباش و برو 180 00:09:46,697 --> 00:09:48,585 خدایا 181 00:09:58,718 --> 00:10:01,117 از هان جه سو شنیدی مگه نه؟ 182 00:10:01,142 --> 00:10:03,915 باید به جای پدرت ضامن بشی 183 00:10:03,970 --> 00:10:05,628 اینطوری سخت میشه 184 00:10:06,595 --> 00:10:07,595 چی؟ 185 00:10:07,962 --> 00:10:09,698 میخوای این بازیو ادامه بدی؟ 186 00:10:10,430 --> 00:10:13,802 سیزده سال آزگار بدون اینکه پولمو بده فراری بوده 187 00:10:14,001 --> 00:10:15,368 الانم تو میگی نمیتونم؟ 188 00:10:15,402 --> 00:10:17,093 حرف مسخره نزنین 189 00:10:17,883 --> 00:10:19,515 گفت پول کاملو بهتون میده 190 00:10:19,539 --> 00:10:21,539 حرف منم همینه 191 00:10:21,656 --> 00:10:24,314 چطوری حرفشو باور کنم؟ 192 00:10:24,396 --> 00:10:26,414 اگه بعد این حرف بازم فرار کرد چی؟ 193 00:10:27,557 --> 00:10:31,164 اگه تو پسر هان جه سویی پس باید ضمانتشو بکنی 194 00:10:31,752 --> 00:10:33,922 این کار جعبه غذای کوچیکت خوب میچرخه 195 00:10:34,197 --> 00:10:36,098 میخوای اعتبارتو خدشه دار کنی؟ 196 00:10:36,188 --> 00:10:39,157 اینکارتون الان مانع کارم نمیشه؟ 197 00:10:41,059 --> 00:10:44,610 رئیس کانگ، چون دارم میخندم فکر کردی شوخی دارم؟ 198 00:10:46,400 --> 00:10:49,501 اگه اینکه هان جه سو یه جنایتکاره لو بره 199 00:10:49,534 --> 00:10:51,180 کاملا ضربه میخوری 200 00:10:52,399 --> 00:10:54,610 این جمع آوری غیر قانونی بدهی نیست؟ 201 00:10:54,806 --> 00:10:56,633 باید زنگ بزنم پلیس؟ 202 00:11:00,479 --> 00:11:04,413 الان توی موقعیتی نیستی که صداتو ببری بالا 203 00:11:04,449 --> 00:11:07,416 هان جه سو پولمو دزدیده و مرگ خودشو اعلام کرده 204 00:11:07,459 --> 00:11:10,389 و بعنوان هان اوک شیم رفته توی تلوزیون 205 00:11:10,733 --> 00:11:13,203 واقعا مشکلی نداری اینو به همه بگم؟ 206 00:11:13,460 --> 00:11:17,227 مردم برنامه و شرکتتو سرزنش میکنن 207 00:11:17,295 --> 00:11:19,007 هرکار میخوای بکن 208 00:11:19,319 --> 00:11:21,101 از هیچی نمیترسم 209 00:11:22,985 --> 00:11:24,679 پشیمون میشیا 210 00:11:49,361 --> 00:11:50,931 ببخشید 211 00:11:50,956 --> 00:11:54,142 !جلو پاتو نگاه کن 212 00:11:55,267 --> 00:11:56,541 اعصاب خورد کن 213 00:11:57,565 --> 00:12:00,565 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 214 00:12:09,686 --> 00:12:11,642 رئیس شین، چرا اومدین اینجا؟ 215 00:12:12,504 --> 00:12:16,072 این نزدیکا کاری داشتم و به فکرت افتادم 216 00:12:16,582 --> 00:12:18,494 این یه کم نونه 217 00:12:18,651 --> 00:12:21,385 با افراد توی کارخونه بخورینش 218 00:12:21,908 --> 00:12:23,177 ممنونم 219 00:12:23,261 --> 00:12:24,877 لطفا بشینین - باشه - 220 00:12:28,782 --> 00:12:31,749 حتما دیروز کلی بهت سخت گذشت 221 00:12:32,314 --> 00:12:33,671 نه اصلا 222 00:12:33,705 --> 00:12:35,011 بو را چطوره؟ 223 00:12:35,035 --> 00:12:36,478 هنوز همونطوریه 224 00:12:37,489 --> 00:12:41,220 بو را با تو حرفی چیزی زد؟ 225 00:12:42,072 --> 00:12:43,509 اره خب 226 00:12:43,750 --> 00:12:46,651 با هم مشروب خوردیم و منم حرفاشو گوش دادم 227 00:12:46,676 --> 00:12:47,861 جدی؟ 228 00:12:48,923 --> 00:12:53,514 میخوام بو را منو ببخشه ولی نمیدونم از کجا باید شروع کنم 229 00:12:54,751 --> 00:12:58,272 بو را خیلی ازم ناراحته مگه نه؟ 230 00:12:59,322 --> 00:13:01,014 راستشو بگو 231 00:13:01,791 --> 00:13:02,913 خب 232 00:13:04,561 --> 00:13:08,460 انگاری بو را از بقیه بیشتر پشتش به شما گرم بوده 233 00:13:08,865 --> 00:13:11,019 ..مطمئن بوده که شما جلوی ازدواج 234 00:13:11,043 --> 00:13:13,186 نویسنده شین و جون سو رو تا آخرش میگیرین 235 00:13:13,569 --> 00:13:17,616 ولی وقتی شما هم قانع شدین خیلی ضربه دید 236 00:13:18,493 --> 00:13:19,694 اره 237 00:13:20,343 --> 00:13:21,507 حتما اینطوری بوده 238 00:13:23,113 --> 00:13:26,374 سعی کردم جلوی ازدواج آری رو بگیرم 239 00:13:27,337 --> 00:13:30,061 ولی یه سری چیزا عوض نمیشه 240 00:13:30,086 --> 00:13:34,304 حتما براتون سخته که بین دوتا دخترتون قرار گرفتین 241 00:13:36,001 --> 00:13:38,271 ممنون که درکم میکنی 242 00:13:38,905 --> 00:13:42,396 خب حالا چطوری این همه دردسر که برات درست کردمو جبران کنم؟ 243 00:13:42,432 --> 00:13:45,171 دردسری نبود خودم خواستم کمک بدم 244 00:13:45,568 --> 00:13:49,507 امیدورام دوباره بو را رو ببینم که برگشته و دوباره لبخند میزنه 245 00:13:52,092 --> 00:13:53,202 ممنونم 246 00:14:07,238 --> 00:14:08,687 چرا میخواستی منو ببینی؟ 247 00:14:08,925 --> 00:14:12,827 کانگ ده رو، اون عوضی شک کرده 248 00:14:13,170 --> 00:14:16,265 باهاش درمورد اینکه ضامن پدرش بشه حرف زدم 249 00:14:16,820 --> 00:14:18,656 ولی نمیخواد پول بده 250 00:14:18,690 --> 00:14:19,690 خب؟ 251 00:14:20,170 --> 00:14:21,601 ینی میگی نتونستی؟ 252 00:14:22,902 --> 00:14:25,124 توی این شغل یه سری خطرا هست 253 00:14:25,920 --> 00:14:28,257 باید یه کم بیشتر بهم پول بدی 254 00:14:28,578 --> 00:14:29,578 چی؟ 255 00:14:30,048 --> 00:14:32,264 چه خطری هست حالا؟ 256 00:14:32,393 --> 00:14:35,523 گفت بخاطر جمع کردن غیرقانونی بدهی ازم شکایت میکنه 257 00:14:35,685 --> 00:14:38,304 اگه شانس نیارم تهش میرم زندان 258 00:14:41,157 --> 00:14:42,499 ولی 259 00:14:43,402 --> 00:14:46,226 یه نقشه ی خوب دارم 260 00:14:48,264 --> 00:14:49,487 چی هست؟ 261 00:14:49,512 --> 00:14:53,814 هان جه سو الان داره با هویت خواهر مرحومش زندگی می کنه 262 00:14:55,212 --> 00:14:59,189 هیچ کس نمی دونه هان اوک شیم کجا و چطور مرده 263 00:14:59,542 --> 00:15:01,033 کی می دونه؟ 264 00:15:01,624 --> 00:15:03,923 ممکنه هان جه سو کشته باشتش 265 00:15:08,665 --> 00:15:11,330 به نظر فکر مفیدیه 266 00:15:41,283 --> 00:15:45,634 این همون مرده هست که یه کم پیش تو کارخونه ی ده رو دیدم 267 00:15:56,302 --> 00:15:59,322 اون کسی نیست که به این راحتی عقب بکشه 268 00:15:59,813 --> 00:16:02,113 ممکنه سعی کنه رسانه ها رو دستکاری کنه 269 00:16:02,138 --> 00:16:03,739 پس باید آماده باشین 270 00:16:03,773 --> 00:16:07,107 بیا زمین گوره رو به شرکت تفریحی بفروشیم 271 00:16:07,132 --> 00:16:10,466 و از پول پیش پرداخت برای تسویه حساب با ما چونگ گو استفاده کنیم 272 00:16:10,491 --> 00:16:13,025 پس مجبور میشین اونو با استفاده از اسم هان اوکشیم بفروشین 273 00:16:13,050 --> 00:16:14,784 این کار غیرقانونیه 274 00:16:14,862 --> 00:16:17,962 ترجیح میدم این کارو بکنم ...و قانون مجازاتم کنه 275 00:16:17,987 --> 00:16:21,313 تا این که رسانه ها تو دردسر بندازنم 276 00:16:22,782 --> 00:16:23,782 نه 277 00:16:24,358 --> 00:16:26,571 بیاین یه کم بیشتر صبر کنیم 278 00:16:31,524 --> 00:16:33,110 !مادر جون- خدای من- 279 00:16:33,863 --> 00:16:35,063 لطفا اینو بگیرین 280 00:16:35,105 --> 00:16:38,338 ای بابا نباید اینکارو می کردی 281 00:16:38,375 --> 00:16:41,375 رئیس، به نظر می رسه عملتون خوب پیش رفته 282 00:16:41,411 --> 00:16:46,180 اگه به خاطر تهیه کننده اوم نبود کارت تموم بود 283 00:16:46,449 --> 00:16:47,938 ممنونم 284 00:16:47,984 --> 00:16:51,149 تو تنها کسی هستی که بهم اهمیت میده 285 00:16:51,654 --> 00:16:54,196 کارای دفتر چطور پیش میره؟ 286 00:16:54,634 --> 00:16:58,907 ...مطمئن نیستم که باید بهتون بگم یا نه 287 00:16:58,932 --> 00:17:01,258 چون استرس براتون ضرر داره 288 00:17:01,765 --> 00:17:06,652 دی بی اس تصمیم گرفته که اونا مارکتاران رو تهیه کنن 289 00:17:06,680 --> 00:17:07,727 چی؟ 290 00:17:09,239 --> 00:17:10,839 کی گفته؟ 291 00:17:10,874 --> 00:17:12,441 آروم باش عزیزم 292 00:17:12,475 --> 00:17:14,376 نباید استرس داشته باشی 293 00:17:14,411 --> 00:17:19,403 پس اومدی اینجا که بهم بگی می خوای استعفا بدی؟ 294 00:17:19,427 --> 00:17:20,774 به هیچ وجه 295 00:17:21,151 --> 00:17:23,352 من برای همچین چیزی نمیام بیمارستان ملاقاتتون 296 00:17:23,720 --> 00:17:25,254 من وفادار می مونم 297 00:17:25,300 --> 00:17:29,618 من جلوی دی بی اس برای تهیه ی مارکتاران رو می گیرم 298 00:17:29,759 --> 00:17:32,876 ممنونم تهیه کننده اوم 299 00:17:37,500 --> 00:17:41,032 چرا واسه جلسه ای که خودت تعیین کردی اینقدر دیر اومدی؟ 300 00:17:41,255 --> 00:17:43,618 رفتم بیمارستان دیدن رئیس 301 00:17:44,277 --> 00:17:45,883 حال و روزشون چطوره؟ 302 00:17:46,042 --> 00:17:47,109 حالشون خوبه؟ 303 00:17:47,143 --> 00:17:48,143 معلومه 304 00:17:48,511 --> 00:17:52,012 من بلافاصله با 911 تماس گرفتم و منتقل کردمشون بیمارستان 305 00:17:52,037 --> 00:17:53,329 معلومه که حالشون خوبه 306 00:17:54,284 --> 00:17:58,845 خانم نو خیلی ممنون بود، همش می گفت من زندگی شوهرشو نجات دادم 307 00:18:00,890 --> 00:18:05,658 یکی از سونبه هام بهم گفت درمورد این که دی بی اس مارکتاران رو تهیه می کنه یه چیزایی شنیده 308 00:18:05,695 --> 00:18:07,009 چیزی درموردش شنیدی؟ 309 00:18:07,263 --> 00:18:08,681 معلومه که شنیدم 310 00:18:09,112 --> 00:18:11,845 پس، حالا چه اتفاقی برای ما میفته؟ 311 00:18:12,335 --> 00:18:14,227 دوباره پراکنده میشیم؟ 312 00:18:14,982 --> 00:18:17,716 نه. من می خوام این برنامه رو نگه دارم 313 00:18:17,741 --> 00:18:19,274 ما خیلی سرش زحمت کشیدیم 314 00:18:19,309 --> 00:18:20,938 نمی تونیم به این راحتی بدیمش بره 315 00:18:22,155 --> 00:18:24,689 مگه نگفتی یه وقتی میری دی بی اس؟ 316 00:18:24,714 --> 00:18:25,714 کی گفتم؟ 317 00:18:26,409 --> 00:18:29,673 رئیس تو بیمارستانه نمی تونم بهش خیانت کنم 318 00:18:30,165 --> 00:18:33,735 بیاین هرجور شده از شرکت تهیه کنندگی نا محافظت کنیم. باشه؟ 319 00:18:34,257 --> 00:18:36,165 خورشید از کدوم ور دراومده؟ 320 00:18:36,354 --> 00:18:38,993 این کارا برخلاف شخصیت توئه 321 00:18:39,758 --> 00:18:42,426 ...خانم شین اینقدر مسخره نباش 322 00:18:42,532 --> 00:18:45,493 و برامون یه مجری پیدا کن که جایگزین کیم بو را کنیم 323 00:18:46,033 --> 00:18:49,876 قبل از اون لیست بازیگرا رو بهم بده 324 00:18:50,016 --> 00:18:51,016 باشه 325 00:18:54,444 --> 00:18:56,175 بابا، من اومدم 326 00:18:56,199 --> 00:18:57,525 سلام 327 00:18:57,549 --> 00:19:00,783 یه کم بولگوکی درست کردم با اهل خونه بخورینش 328 00:19:00,817 --> 00:19:01,843 باشه 329 00:19:02,134 --> 00:19:04,146 بو را برگشته، درسته؟ 330 00:19:04,180 --> 00:19:05,492 حالش چطوره؟ 331 00:19:06,438 --> 00:19:09,820 خیلی خسته بود. گذاشتم کل روزو بخوابه 332 00:19:09,929 --> 00:19:11,242 درست 333 00:19:11,789 --> 00:19:17,218 شنیدم اون مدیرعامل یا هرچی ...که بو را می خواست باهاش عروسی کنه 334 00:19:17,500 --> 00:19:19,273 داره با یه زن دیگه عروسی می کنه 335 00:19:19,297 --> 00:19:22,773 درسته که بو را دل شکسته ست؟ 336 00:19:24,174 --> 00:19:27,041 از کجا اینو شنیدین؟ 337 00:19:27,077 --> 00:19:31,648 شنیدم بو را موقع پخش زنده گریه کرده منم از بچه ها پرسیدم 338 00:19:33,464 --> 00:19:35,593 یه اتفاقایی افتاد 339 00:19:35,885 --> 00:19:38,015 خب، بابا 340 00:19:38,532 --> 00:19:41,187 میشه تظاهر کنین که نمی دونین؟ 341 00:19:42,210 --> 00:19:46,960 مگه اون زنه چقدر عالی بوده که به خاطرش بو را رو ول کرده؟ 342 00:19:47,197 --> 00:19:49,145 می شناسیش کیه؟ 343 00:19:50,528 --> 00:19:51,676 نه 344 00:19:51,858 --> 00:19:53,551 نمی شناسمش 345 00:19:55,914 --> 00:20:00,048 به هرحال، چرا اینقدر سخته خانواده دور هم جمع بشیم؟ 346 00:20:00,076 --> 00:20:04,262 وقتی بو را حالش بهتر شد سعی کن یه قرار بذاری 347 00:20:05,044 --> 00:20:07,293 چشم. این کارو می کنم 348 00:20:19,999 --> 00:20:22,992 سلام آ ری، کی وقتت آزاده؟ 349 00:20:23,016 --> 00:20:24,814 موضوع چیه؟ 350 00:20:24,838 --> 00:20:28,246 پدربزرگت می خواد به خاطر سال نو یه شام خانوادگی داشته باشیم 351 00:20:28,557 --> 00:20:31,940 اما تو و بو را الان خیلی با هم کنار نمیاین 352 00:20:31,965 --> 00:20:33,848 برای همین نمی دونم باید چیکار کنم 353 00:20:35,552 --> 00:20:37,074 با این حال باید بریم 354 00:20:37,731 --> 00:20:39,368 بو را اومده خونه؟ 355 00:20:39,393 --> 00:20:41,230 اون دیشب اومد خونه 356 00:20:42,126 --> 00:20:43,942 می خواستم بهش زنگ بزنم 357 00:20:44,543 --> 00:20:46,512 اما مطمئن نبودم کار درستیه یا نه 358 00:20:46,536 --> 00:20:48,254 حال و وضعش چطوره؟ 359 00:20:48,559 --> 00:20:51,292 اصلا از اتاقش بیرون نمیاد 360 00:20:51,317 --> 00:20:55,607 اشکالی نداره یه سر بهش بزنم و ببینمش؟ 361 00:20:55,632 --> 00:20:59,106 باشه. یه کم با هم حرف بزنین و کلک قضیه رو بکنین 362 00:21:13,051 --> 00:21:14,208 من اومدم 363 00:21:17,263 --> 00:21:18,434 تو چرا اینجایی؟ 364 00:21:19,457 --> 00:21:21,692 نمی خوام ریختتو ببینم برو خونه 365 00:21:21,940 --> 00:21:23,364 ...من جون سو رو فرستادم 366 00:21:23,982 --> 00:21:25,940 خونه ی خودشون 367 00:21:27,446 --> 00:21:29,262 حالا دیگه اینا به من ربطی نداره 368 00:21:30,393 --> 00:21:33,864 اینجوری نباش. هر ناراحتی ای ازم داری بهم بگو 369 00:21:36,100 --> 00:21:39,121 حالا که می بینی بعد اون اشتباهم تو تلویزیون کاملا نابود شدم 370 00:21:39,255 --> 00:21:41,320 خیالت راحت شد؟ 371 00:21:43,037 --> 00:21:44,965 چطور می تونی همچین حرفی بزنی؟ 372 00:21:45,565 --> 00:21:49,020 من نمی خوام نابودی تو رو ببینم 373 00:21:50,082 --> 00:21:53,691 والدینمون به خاطر تو رنج می کشن و بی خوابی گرفتن 374 00:21:53,755 --> 00:21:55,692 و تو انتظار داری من حس خوشی داشته باشم؟ 375 00:21:56,259 --> 00:21:59,539 حتی پدر جون سو غش کرد همه بدبختیا سرم هوار شده 376 00:21:59,563 --> 00:22:02,207 تو خودت اینا رو سر خودت آوردی 377 00:22:03,428 --> 00:22:06,957 من دیگه نمی خوام بیشتر از این باهات دعوا کنم 378 00:22:08,625 --> 00:22:12,856 گفتی تماشا می کنی که من و جون سو خوشبخت میشیم یا نه 379 00:22:13,888 --> 00:22:15,715 من به نظر تو خوشبختم؟ 380 00:22:17,990 --> 00:22:20,332 می تونی هرچقدر دلت می خواد از من متنفر باشی 381 00:22:20,697 --> 00:22:21,848 ...اما 382 00:22:22,610 --> 00:22:24,936 به خاطرش به خودت صدمه نزن 383 00:22:29,524 --> 00:22:31,457 تو هیچ منو نمی شناسی 384 00:22:32,075 --> 00:22:36,006 من می خواستم دختری باشم که والدینمون بهش افتخار کنن 385 00:22:36,031 --> 00:22:38,684 بننابراین با بدبختی درس خوندم که شاگرد تاپ بشم 386 00:22:39,492 --> 00:22:42,097 اما فهمیدم که چطور والدینمون منو ستایش می کردن 387 00:22:42,122 --> 00:22:44,322 درحالی که همیشه پشت سر من نگران تو بودن 388 00:22:45,955 --> 00:22:47,659 و می دونی چیه؟ 389 00:22:49,292 --> 00:22:51,448 من به خاطرش بهت حسودیم میشد 390 00:22:51,869 --> 00:22:54,654 حالا ببین. دوباره داره تکرار میشه 391 00:22:55,852 --> 00:22:57,293 پس شین آ ری 392 00:22:58,207 --> 00:23:01,865 جوری رفتار نکن که انگاری قربانی هستی 393 00:23:03,499 --> 00:23:04,562 باشه 394 00:23:05,020 --> 00:23:06,169 فهمیدم 395 00:23:07,310 --> 00:23:11,685 ...به نظر می رسه حس می کنی دنیا برات تموم شده 396 00:23:11,849 --> 00:23:14,146 اونم به خاطر اولین اشتباهی که سر کار مرتکب شدی 397 00:23:15,202 --> 00:23:17,763 اما من کل زندگیم از این اشتباها داشتم 398 00:23:18,767 --> 00:23:21,747 همونطور که گفتی، من یه دردسرساز بی مسئولیتم 399 00:23:21,925 --> 00:23:23,946 بیشتر وقتا به خاطرش سرزنش میشم 400 00:23:26,241 --> 00:23:27,255 ...اما 401 00:23:27,937 --> 00:23:28,966 هنوزم 402 00:23:29,713 --> 00:23:31,544 زمان همونجوری می گذره 403 00:23:32,822 --> 00:23:35,122 پس اگه اینقدر بهم حسودی می کنی 404 00:23:35,616 --> 00:23:37,677 برنامه ی زندگی به عنوان دختر خوب رو کنار بذار 405 00:23:38,430 --> 00:23:41,615 و فقط با اشتباه کردن زندگی کن 406 00:24:03,083 --> 00:24:06,912 آقا، میشه یه روز دیگه بهم مهلت بدین؟ خواهش می کنم 407 00:24:06,937 --> 00:24:09,365 شرمندم. نمی تونم بیشتر صبر کنم 408 00:24:09,613 --> 00:24:11,033 !آقا 409 00:24:16,113 --> 00:24:17,169 رئیس 410 00:24:17,321 --> 00:24:19,963 جواب پیشنهاد سرمایه گذاری از ام او هولدینگز 411 00:24:19,988 --> 00:24:21,562 از طریق دفتر منشی اطلاع داده شد 412 00:24:22,526 --> 00:24:23,619 واقعا؟ 413 00:24:32,094 --> 00:24:35,079 اوه، صحبت با بو را چطور پیش رفت؟ 414 00:24:36,770 --> 00:24:38,400 باهاش حرف زدم 415 00:24:38,861 --> 00:24:41,315 اما به نظر می رسه زمان بیشتری لازمه 416 00:24:42,616 --> 00:24:45,806 جون سو رو فرستادم بره خونه 417 00:24:46,012 --> 00:24:48,232 شنیدم شوهر گوم سوک غش کرده 418 00:24:48,256 --> 00:24:49,579 دلیلش همین بوده؟ 419 00:24:50,064 --> 00:24:53,266 یه دلیلش این بوده بو را هم دلیل دیگشه 420 00:24:54,515 --> 00:24:57,470 به نظرم این ازدواجو لغو کنم بهتر باشه 421 00:24:58,136 --> 00:25:01,540 خوب، جون سو باهاش موافقت کرده؟ 422 00:25:01,802 --> 00:25:04,869 نه. اون مخالفه 423 00:25:06,104 --> 00:25:08,386 اما من دیگه نمی تونم این کارو بکنم 424 00:25:09,659 --> 00:25:13,111 این تصمیمت خیلی عجولانه نیست؟ 425 00:25:13,399 --> 00:25:14,439 نه 426 00:25:14,672 --> 00:25:19,044 شاید من ازدواجو خیلی سرسری گرفتم 427 00:25:19,069 --> 00:25:21,840 به خاطر بو را حتما خیلی به دردسر افتادین 428 00:25:21,865 --> 00:25:25,376 نگران من نباشین و مراقب اون باشین 429 00:25:25,913 --> 00:25:27,462 من دیگه میرم 430 00:25:27,794 --> 00:25:30,783 حداقل باید قبل رفتنت پدرتو ببینی 431 00:25:31,300 --> 00:25:34,165 نه، بیو ری منتظرمه 432 00:25:48,917 --> 00:25:50,619 عزیزم. اومدی خونه 433 00:25:50,644 --> 00:25:52,327 آ ری همین الان رفت 434 00:25:52,636 --> 00:25:54,830 مشکلشو با بو را حل کرد؟ 435 00:25:54,963 --> 00:25:56,259 نه 436 00:25:56,557 --> 00:25:59,251 گفت یه کم زمان می بره باید چیکار کنیم؟ 437 00:26:01,345 --> 00:26:03,337 الان با ده رو ملاقات کردم 438 00:26:03,655 --> 00:26:06,681 و این درست بود که بو را از من خیلی ناامید شده 439 00:26:07,290 --> 00:26:09,665 اون فکر می کرد من جلوی عروسی ...آ ری و جون سو رو می گیرم 440 00:26:09,811 --> 00:26:11,759 هیچ شک نداشت 441 00:26:12,068 --> 00:26:16,556 آ ری بهم گفت می خواد ازدواجشو لغو کنه 442 00:26:16,883 --> 00:26:19,462 حتی جون سو رو فرستاده خونشون 443 00:26:21,280 --> 00:26:22,376 چی؟ 444 00:26:26,012 --> 00:26:28,478 آره. باید داروتو بخوری 445 00:26:31,779 --> 00:26:33,533 من برگشتم- سلام- 446 00:26:34,176 --> 00:26:35,892 غذا خوردی؟ 447 00:26:37,086 --> 00:26:39,431 ای بابا. صورتتو ببین 448 00:26:39,591 --> 00:26:41,663 هنوز نخوردم. بعد غذا می خورم 449 00:26:41,688 --> 00:26:43,994 شنیدم شرکتت توی دردسر افتاده 450 00:26:44,019 --> 00:26:45,365 آیگو 451 00:26:45,389 --> 00:26:48,491 فقط یه کم طول می کشه که شرکت من تعطیل بشه 452 00:26:48,721 --> 00:26:50,462 وقتی تو هم ورشکست بشی 453 00:26:50,821 --> 00:26:53,137 خونواده مون پرت میشه وسط خیابون 454 00:26:53,162 --> 00:26:57,282 باشه. بیا همه با هم سقوط کنیم 455 00:26:57,450 --> 00:26:59,634 ...هنوزم دیر نشده که مادربزرگ تهیه کننده اوم رو ببینی 456 00:26:59,658 --> 00:27:01,661 و ازش بخوای ببخشت 457 00:27:01,686 --> 00:27:04,594 راست میگه هنوزم یه شانسی داری 458 00:27:05,481 --> 00:27:06,481 نه 459 00:27:07,220 --> 00:27:09,283 بهتون گفتم. من به این راحتی سقوط نمی کنم 460 00:27:10,125 --> 00:27:12,048 من یه سرمایه گذار جدید پیدا کردم 461 00:27:12,342 --> 00:27:13,709 راست میگی واقعا؟ 462 00:27:13,733 --> 00:27:16,361 بله. پس خیلی نگران نباشین 463 00:27:16,665 --> 00:27:21,228 به محض این که موقعیت طلوع تثبیت بشه من از شرکتتون حمایت می کنم پدر 464 00:27:22,565 --> 00:27:24,254 واقعا؟ 465 00:27:24,279 --> 00:27:26,470 اما فقط یه شرط داره 466 00:27:28,252 --> 00:27:29,564 ...لطفا ازدواج من و 467 00:27:31,460 --> 00:27:33,134 خانم شین رو تایید کنین 468 00:27:34,652 --> 00:27:35,806 چی؟ 469 00:27:36,830 --> 00:27:37,040 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 470 00:27:37,041 --> 00:27:37,250 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 471 00:27:37,251 --> 00:27:37,461 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 472 00:27:37,462 --> 00:27:37,671 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 473 00:27:37,672 --> 00:27:37,882 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 474 00:27:37,883 --> 00:27:38,092 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 475 00:27:38,093 --> 00:27:38,303 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 476 00:27:38,304 --> 00:27:38,513 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 477 00:27:38,514 --> 00:27:38,724 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 478 00:27:38,725 --> 00:27:38,934 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 479 00:27:38,935 --> 00:27:39,145 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 480 00:27:39,146 --> 00:27:39,355 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 481 00:27:39,356 --> 00:27:39,566 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 482 00:27:39,567 --> 00:27:39,776 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 483 00:27:39,777 --> 00:27:39,987 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 484 00:27:39,988 --> 00:27:40,197 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 485 00:27:40,198 --> 00:27:40,408 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 486 00:27:40,409 --> 00:27:40,618 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 487 00:27:40,619 --> 00:27:40,829 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 488 00:27:40,830 --> 00:27:41,040 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 489 00:27:41,041 --> 00:27:41,250 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 490 00:27:41,251 --> 00:27:41,461 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 491 00:27:41,462 --> 00:27:41,671 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 492 00:27:41,672 --> 00:27:41,882 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 493 00:27:41,883 --> 00:27:42,092 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 494 00:27:42,093 --> 00:27:42,303 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 495 00:27:42,304 --> 00:27:42,513 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 496 00:27:42,514 --> 00:27:42,724 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 497 00:27:42,725 --> 00:27:42,934 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 498 00:27:42,935 --> 00:27:43,145 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 499 00:27:43,146 --> 00:27:43,355 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 500 00:27:43,356 --> 00:27:43,566 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 501 00:27:43,567 --> 00:27:43,776 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 502 00:27:43,777 --> 00:27:43,987 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 503 00:27:43,988 --> 00:27:44,197 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 504 00:27:44,198 --> 00:27:44,408 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 505 00:27:44,409 --> 00:27:44,618 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 506 00:27:44,619 --> 00:27:44,830 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 507 00:27:54,830 --> 00:27:56,793 (مهم نیست چی میگن) 508 00:27:56,818 --> 00:27:57,984 مطمئنی که اون بیرون دوید؟ 509 00:27:58,008 --> 00:27:59,132 !بورا 510 00:27:59,157 --> 00:28:01,713 "!اینم از بو را" چطوره؟ 511 00:28:01,790 --> 00:28:05,069 والدینم تایید کردن- عروسی مونو تایید کردن؟- 512 00:28:05,094 --> 00:28:07,893 نشونش میدم زندگی با مادرشوهر چقدر سخته 513 00:28:07,918 --> 00:28:10,296 نظرت درمورد "ارگانیک" چیه؟- برای لقب بچه مون؟- 514 00:28:10,321 --> 00:28:11,889 پس تو خواهرزاده ی مدیرعامل کانگ هستی؟ 515 00:28:11,914 --> 00:28:15,358 عمو ده رو، اون مرده کیه؟