1 00:00:00,001 --> 00:00:19,665 •° ترجمه اختصاصی پروموویز با افتخار تقدیم میکند°• •°• ProMovi.ir •°• 1 00:00:19,690 --> 00:00:26,890 درخشش تیغه ی شمشیر مانند صدای ریزش باران بر کوهستان ها و رودهاست 2 00:00:27,280 --> 00:00:31,292 سایه ی شمشیر به شکل یک استاد ظاهر میشه 3 00:00:31,317 --> 00:00:34,157 و تمام چهار فصل سال رو میپوشونه 4 00:00:34,701 --> 00:00:38,090 تنگه ی یک رودخانه کوچک و فرسوده 5 00:00:38,910 --> 00:00:42,190 چگونه میتواند در برابر اسب های اهنین و شمشیر های درخشان دوام بیاورد؟ 6 00:00:42,410 --> 00:00:46,236 یک کوزه شراب خنک برام به یک حسرت تبدیل میشه 7 00:00:46,520 --> 00:00:49,590 ولی با این حال ،مست، در وسط شنزار پرسه میزنم 8 00:00:49,670 --> 00:00:53,520 زادگاه من همان جایی است که ذهنم در آن در آرامش است 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 و آن مکان درست در کنار توست 10 00:00:57,240 --> 00:01:01,520 چه کسی میتواند زخم های کهنه ی قلبش را فراموش کند؟ 11 00:01:01,830 --> 00:01:04,920 این اشکی که روی گونه هات سرازیره به خاطر بادی که از غرب میوزد نیست 12 00:01:04,920 --> 00:01:08,700 فراق و دوری برایم مانند یک رویا شده 13 00:01:09,430 --> 00:01:12,610 زرهت را بپوش ، سلاحت را بردار و مسلح شو 14 00:01:12,610 --> 00:01:16,960 چون میخواهیم در امتداد این رودخانه ی پرخروش 15 00:01:17,120 --> 00:01:22,960 با هم پایان این دنیا را ببینیم 16 00:01:24,380 --> 00:01:29,980 افسانه فی 17 00:01:53,302 --> 00:01:56,262 قسمت چهل و دو 18 00:01:57,374 --> 00:01:59,014 !بابا 19 00:02:13,524 --> 00:02:15,414 !ارباب 20 00:02:18,216 --> 00:02:19,706 !بابا 21 00:03:20,816 --> 00:03:23,146 یی تانگ نشان فرمانده رو دزدید 22 00:03:23,146 --> 00:03:25,906 به خاطر همین تونستیم نجات پیدا کنیم 23 00:03:25,906 --> 00:03:28,266 اگه شیاطین دوباره بهمون حمله کنن 24 00:03:28,266 --> 00:03:29,936 نمیتونم نسل جوونُ 25 00:03:29,936 --> 00:03:32,656 تو خطر بندازم 26 00:03:51,576 --> 00:03:52,786 !ارباب گن تانگ 27 00:03:54,506 --> 00:03:56,786 به موقع اومدی داشتم دنبالت میگشتم 28 00:03:56,786 --> 00:03:59,576 به امور نظامی رسیدم 29 00:03:59,576 --> 00:04:02,096 تولد جین رونگ نزدیکه 30 00:04:02,096 --> 00:04:04,346 فردا برمیگردم خونه 31 00:04:04,346 --> 00:04:06,866 !چه تصادفی! نگاه کنید 32 00:04:06,866 --> 00:04:08,706 این نامه از خونتون فرستاده شده 33 00:04:25,626 --> 00:04:27,506 دخترم برگشته خونه 34 00:04:27,506 --> 00:04:29,736 با تمام سرنخ های رنگ اقیانوس و بهشت 35 00:04:34,176 --> 00:04:35,096 برگردید خونه 36 00:04:35,096 --> 00:04:36,226 براتون اسب اماده میکنم 37 00:04:37,096 --> 00:04:37,986 باشه 38 00:04:37,986 --> 00:04:40,546 امشب حرکت میکنم 39 00:04:42,576 --> 00:04:44,946 فرمانده ون خوب منو میشناسه 40 00:04:45,546 --> 00:04:47,136 من 41 00:04:47,976 --> 00:04:49,666 نشان فرمانده رو دزدیدم 42 00:04:50,226 --> 00:04:53,416 من غیرقانونی نیرو اعزام کردم و برخلاف قانون نظامی عمل کردم 43 00:04:53,786 --> 00:04:57,136 من خیلی از فرمانده ون معذرت میخوام 44 00:04:57,136 --> 00:05:00,136 ! از کل ارتش هم معذرت میخوام 45 00:05:00,456 --> 00:05:03,136 !من گناهکارم 46 00:05:24,346 --> 00:05:25,346 !یی تانگ 47 00:05:26,226 --> 00:05:28,066 !یی تانگ! یی تانگ 48 00:05:28,976 --> 00:05:30,506 چیکار کردی؟ 49 00:05:42,296 --> 00:05:44,066 دیگه خوش بحالت شد 50 00:05:45,906 --> 00:05:50,416 احتیاجی نیست از این به بعد برام مشروب بخری 51 00:05:58,136 --> 00:06:00,626 من باعث نابودی هنرهای رزمیم شدم 52 00:06:01,736 --> 00:06:03,136 ون یو 53 00:06:06,066 --> 00:06:07,826 ارتش انپینگُ 54 00:06:09,906 --> 00:06:12,256 به تو میسپارم 55 00:06:25,826 --> 00:06:26,786 !برو حیوون 56 00:06:27,946 --> 00:06:28,906 !برو حیوون 57 00:06:30,256 --> 00:06:31,226 !برو حیوون 58 00:06:43,416 --> 00:06:45,696 !از ارباب گن تانگ محافظت کنید 59 00:06:56,456 --> 00:06:57,826 !تله ست! برید 60 00:06:58,546 --> 00:06:59,626 !نرید دنبالشون 61 00:07:11,906 --> 00:07:13,576 ارباب گن تانگ، پیش بینی خوبی بود 62 00:07:16,066 --> 00:07:18,296 اون ادم کشا امشب واقعا بهمون حمله کردن 63 00:07:23,226 --> 00:07:25,576 ما نزدیک قلمرو دژ۴۸هستیم 64 00:07:25,946 --> 00:07:27,826 اگه الان بهم حمله نمیکردن 65 00:07:27,826 --> 00:07:29,626 فرصت دیگه ای پیدا نمیکردن 66 00:07:30,226 --> 00:07:32,296 اطلاعاتی به دست اوردی؟ 67 00:07:33,136 --> 00:07:35,856 این شمشیر شبیه سلاح های دربارِ 68 00:07:35,856 --> 00:07:38,576 همیشه تو جنگ لباس مبدل میپوشن 69 00:07:38,856 --> 00:07:40,386 ما فریبشون دادیم 70 00:07:40,856 --> 00:07:42,576 احتمالا اونا هم همینکارو کردن 71 00:07:42,576 --> 00:07:44,136 منظورتون چیه، ارباب گن تانگ؟ 72 00:07:52,826 --> 00:07:55,016 فکر همه جاشو کردن 73 00:07:55,016 --> 00:07:58,066 هیچ مدرکی از خودشون به جا نزاشتن 74 00:07:58,066 --> 00:07:59,666 دقیق نمیدونم اونا کی هستن 75 00:08:00,176 --> 00:08:01,256 ...اما 76 00:08:02,576 --> 00:08:04,696 میترسم یه اتفاق خیلی بد بیفته 77 00:08:09,456 --> 00:08:11,506 تقریبا دوساله که مردم دارن بدون جنگ و خونریزی زندگی میکنن 78 00:08:12,136 --> 00:08:15,256 دیگه بیشتر از این نباید زجر بکشن 79 00:08:16,256 --> 00:08:18,386 ما نزدیک دژ۴۸ هستیم 80 00:08:18,386 --> 00:08:20,946 به خاطر اینکه زود به خونه برسم شب حرکت کردم 81 00:08:20,946 --> 00:08:22,666 فکر نکنم دیگه مشکلی پیش بیاد 82 00:08:30,736 --> 00:08:31,786 فرمانده ون 83 00:08:32,736 --> 00:08:34,826 لطفا این نشان انپینگُ بگیر و برگرد 84 00:08:34,826 --> 00:08:36,106 یادت باشه 85 00:08:36,106 --> 00:08:38,176 مهم نیست چه شایعه هایی به گوشت میرسه 86 00:08:38,576 --> 00:08:41,856 باعجله و بدون فکر کاری انجام نده 87 00:08:42,696 --> 00:08:43,666 نمیتونم برم 88 00:08:44,696 --> 00:08:45,666 ارباب گن تانگ 89 00:08:46,226 --> 00:08:47,546 اگه من برم 90 00:08:47,546 --> 00:08:48,786 شما تنها میمونید 91 00:08:49,386 --> 00:08:50,256 ...میترسم که 92 00:08:50,256 --> 00:08:51,906 از چی میترسی؟ 93 00:08:56,056 --> 00:08:58,106 در مقایسه با 94 00:08:58,616 --> 00:09:02,016 اون چندصد هزار نفری که تو مرز هستن 95 00:09:02,456 --> 00:09:05,306 من اونقدرا هم مهم نیستم 96 00:09:07,616 --> 00:09:09,576 این یه دستوره 97 00:09:09,576 --> 00:09:10,746 فرمانده ون 98 00:09:11,696 --> 00:09:13,016 از دستورم اطاعت کن 99 00:09:18,576 --> 00:09:19,576 ...من 100 00:09:21,346 --> 00:09:22,696 اطاعت میکنم 101 00:10:59,186 --> 00:11:00,226 !افرین 102 00:11:01,106 --> 00:11:03,226 انگار داشتی مثل یه پرنده زیبا 103 00:11:03,226 --> 00:11:06,306 پرواز میکردی 104 00:11:07,226 --> 00:11:08,346 شلوغش نکن 105 00:11:10,426 --> 00:11:12,186 یکم شراب بخور تا بدنت گرم شه 106 00:11:16,016 --> 00:11:16,746 بیا 107 00:11:21,936 --> 00:11:23,866 خیلی پیشرفت کردی 108 00:11:23,866 --> 00:11:25,256 کلی فانوس درست کردی 109 00:11:25,256 --> 00:11:26,816 میخوای بفروشیشون؟ 110 00:11:27,576 --> 00:11:28,746 نه 111 00:11:28,746 --> 00:11:30,306 قراره همشونُ بفرستیم هوا 112 00:11:32,786 --> 00:11:34,906 از کدوم خوشت اومده؟ انتخاب کن 113 00:11:44,816 --> 00:11:45,376 اون یکی 114 00:11:45,376 --> 00:11:47,186 اینو میگی؟ 115 00:11:48,696 --> 00:11:50,696 به کوهایی که کشیدم نگاه کن 116 00:11:51,226 --> 00:11:52,456 اینو ببین 117 00:11:52,456 --> 00:11:53,786 جزئیاتو حال میکنی؟ 118 00:11:54,616 --> 00:11:56,346 این رودخونه ست و اینم غرفه 119 00:11:56,346 --> 00:11:58,426 ببین، اینم ماییم 120 00:11:59,106 --> 00:12:01,256 داریم رو فانوسا پرواز میکنیم؟ 121 00:12:02,106 --> 00:12:03,186 منم یه دونه انتخاب میکنم 122 00:12:06,056 --> 00:12:07,786 تو از کدوم خوشت اومده؟ 123 00:12:09,056 --> 00:12:10,016 این یکی 124 00:12:12,376 --> 00:12:13,906 من شنیدم که 125 00:12:13,906 --> 00:12:15,186 فانوسا اینقدر بالا میرن 126 00:12:15,186 --> 00:12:16,866 تا به بهشت برسن 127 00:12:17,936 --> 00:12:20,936 دوست داری ارزو کنی؟ 128 00:12:29,306 --> 00:12:30,016 اره 129 00:12:30,016 --> 00:12:32,386 ♪با یه شمشیر بلند سفر کن♪ 130 00:12:32,386 --> 00:12:36,406 ♪ازادانه زندگی کن و هیچ وقت پیر نشو♪ 131 00:12:36,406 --> 00:12:40,336 ♪گرچه دنیای بیرون پر از هرج و مرجه♪ 132 00:12:40,336 --> 00:12:43,336 ♪اما نور خورشید به دژ میتابه♪ 133 00:12:43,376 --> 00:12:44,496 فی 134 00:12:45,616 --> 00:12:49,106 ارزو میکنم که یه زندگی خوب و طولانی داشته باشی 135 00:12:49,106 --> 00:12:52,696 و بتونی ازادانه هرکاری که دلت میخوادُ انجام بدی 136 00:12:52,986 --> 00:12:56,846 ♪به مشکلات فکر نکن♪ 137 00:12:56,846 --> 00:13:02,946 ♪دستای همدیگرو میگیرم و در باد لبخند میزنیم♪ 138 00:13:08,516 --> 00:13:12,446 خیلی خوش شانسم که اون هلو چوبی رو♪ ♪ازت گرفتم 139 00:13:12,776 --> 00:13:17,236 ♪تو نمیدونی♪ 140 00:13:17,606 --> 00:13:24,576 ♪عشق من مثل یخ و نور شفاف و خالصه♪ 141 00:13:25,086 --> 00:13:28,846 ♪حتی اژدها هم با گذشت زمان پیر میشه♪ 142 00:13:29,236 --> 00:13:33,686 ♪قهرمان هم به دنیا شجاعت میبخشه♪ 143 00:13:33,906 --> 00:13:37,696 ♪گلبرگ ها در خواب پرواز میکنن♪ 144 00:13:38,036 --> 00:13:42,156 ♪مثل سلام و احوال پرسی با یه دوست قدیمی♪ 145 00:13:42,156 --> 00:13:47,636 ♪تا زمان مرگ پای قولمون وای میستیم♪ 146 00:13:47,666 --> 00:13:49,016 چه ارزویی کردی؟ 147 00:13:50,496 --> 00:13:51,696 بهت نمیگم 148 00:13:51,696 --> 00:13:53,956 ♪هرچقدر هم دور باشه♪ 149 00:13:54,596 --> 00:13:58,076 ♪هرچقدر هم رسیدن بهش سخت باشه♪ 150 00:13:58,666 --> 00:14:09,516 ♪این لحظه ارزش عشق بی پایان منو داره♪ 151 00:14:24,056 --> 00:14:26,306 !ژو یی تانگ خیلی حیله گره 152 00:14:26,786 --> 00:14:27,906 ون یو قوی ترین رزمی کاریه که 153 00:14:27,906 --> 00:14:29,346 برای وانگ لین کار میکنه 154 00:14:29,346 --> 00:14:31,496 خودمم انتظار نداشتم احمقایی مثل شما 155 00:14:31,496 --> 00:14:33,226 بتونن اونُ بکشن 156 00:14:37,426 --> 00:14:39,986 اون رزمی کار ماهری نیست 157 00:14:40,496 --> 00:14:42,546 اما از خیلیا 158 00:14:42,546 --> 00:14:44,306 باهوش تره 159 00:14:45,906 --> 00:14:48,986 تا وقتی خود شن تیان شو وارد عمل نشه 160 00:14:48,986 --> 00:14:51,186 نمیتونیم شکستش بدیم 161 00:14:54,306 --> 00:14:57,106 من فقط میخواستم بهش نشون بدم که 162 00:14:57,816 --> 00:14:58,546 ما 163 00:14:59,456 --> 00:15:01,426 ادمای ضعیفی نیستیم 164 00:15:03,016 --> 00:15:04,576 سال های زیادی گذشته 165 00:15:04,576 --> 00:15:07,376 اما شن تیان شو هیچ پیشرفتی تو هنرهای رزمی نداشته 166 00:15:08,306 --> 00:15:11,306 به نظر میاد که اونم فکرای شومی تو سرشه 167 00:15:13,496 --> 00:15:14,986 کاری میکنم که 168 00:15:15,666 --> 00:15:17,346 باهامون همکاری کنه 169 00:15:19,186 --> 00:15:21,576 به صدف اسف بار بگو که امشب کارُ شروع کنه 170 00:15:24,056 --> 00:15:26,346 این چه بیماریه عجیبیه دیگه؟ 171 00:15:26,346 --> 00:15:30,306 نبضشون خیلی عجیب میزنه تاحال اینجوریشو ندیده بودم 172 00:15:32,576 --> 00:15:34,866 من برای معالجه شاهزاده سوم اومدم 173 00:15:36,746 --> 00:15:38,786 میشه اسمتونُ بدونم؟ 174 00:15:41,866 --> 00:15:44,746 شما از هنرهای رزمی گروه ارازل استفاده میکنید 175 00:15:44,746 --> 00:15:46,256 رگ چونگ 176 00:15:46,256 --> 00:15:49,256 رگ چونگ با گردش اشتباه انرژی حیاتی تو بدنتون قرار گرفته 177 00:15:49,256 --> 00:15:53,186 به خاطر همین، وقتی خیلی تمرین میکنید دل درد میگیرید 178 00:15:53,186 --> 00:15:55,016 ضعف هنرهای رزمیتون 179 00:15:55,016 --> 00:15:56,936 به خاطر چی چونگه 180 00:15:57,136 --> 00:15:58,696 درست نمیگم؟ 181 00:16:00,546 --> 00:16:02,496 دست کم گرفته بودمتون 182 00:16:02,496 --> 00:16:04,226 معذرت میخوام 183 00:16:04,226 --> 00:16:06,016 بفرمایید داخل 184 00:16:08,496 --> 00:16:10,256 شاهزاده سوم هرچی میخورنُ بالا میارن 185 00:16:10,256 --> 00:16:12,546 مثل اینکه طحال و معده شون درست کار نمیکنه 186 00:16:12,546 --> 00:16:14,136 انرژیشون خیلی پایینه - بفرمایید داخل - 187 00:16:14,136 --> 00:16:15,576 !چرت و پرته! چرت و پرته 188 00:16:15,576 --> 00:16:16,906 هیچ حرارتی تو معده شون وجود نداره 189 00:16:16,906 --> 00:16:18,816 به خاطر همین نمیتونن هیچ غذایی رو هضم کنن 190 00:16:18,816 --> 00:16:21,106 برای همینم هربار یه چیزی میخورن بالا میارن 191 00:16:21,106 --> 00:16:23,376 ایشون باید قرص پاکسازی حرارتی بخورن 192 00:16:38,546 --> 00:16:41,136 ایشون به درد عشق مبتلا شدن 193 00:16:41,986 --> 00:16:43,576 !خیلی مسخرست 194 00:16:43,576 --> 00:16:45,906 ! چرت و پرته 195 00:16:45,906 --> 00:16:47,226 ایشون فقط باید قرص پاکسازی حرارتی بخورن 196 00:16:47,226 --> 00:16:47,696 درسته 197 00:16:47,696 --> 00:16:48,696 هیچ حرارت و گرمایی تو معده شون وجود نداره 198 00:16:48,696 --> 00:16:50,376 عشق و عاشقی دیگه چه صیغه ایه؟ 199 00:16:50,376 --> 00:16:52,016 امکان نداره 200 00:16:52,016 --> 00:16:53,456 !داره چرت و پرت میگه 201 00:16:53,456 --> 00:16:54,866 ...نبضشون 202 00:16:58,456 --> 00:17:00,456 داره چیکار میکنه؟ 203 00:17:00,456 --> 00:17:02,136 !عجب ادم بی فکریه 204 00:17:08,016 --> 00:17:09,616 !چطور...چطور جرات میکنه 205 00:17:09,616 --> 00:17:10,616 چی مینویسه؟ 206 00:17:10,616 --> 00:17:11,906 چیکار میکنه؟ 207 00:17:13,696 --> 00:17:14,306 ...اون 208 00:17:14,696 --> 00:17:16,136 اون داره یه نسخه معمولی مینویسه؟ 209 00:17:18,576 --> 00:17:20,456 هرچی تو این نسخه نوشتم رو بگیرید 210 00:17:20,456 --> 00:17:22,306 و بُخورش کنید 211 00:17:22,306 --> 00:17:24,616 شاهزاده سوم بیدار میشن 212 00:17:24,616 --> 00:17:26,616 اما باید بهتون بگم که 213 00:17:26,976 --> 00:17:28,946 درمان ایشون کار راحتی نیست 214 00:17:45,136 --> 00:17:46,906 چطور پیش رفت، بانو؟ 215 00:17:47,736 --> 00:17:50,666 این پزشکای احمق میخوان سمِ منو از بدنش خارج کنن 216 00:17:50,666 --> 00:17:53,016 !چه احمقانه 217 00:17:53,016 --> 00:17:56,376 !دکتر! دکتر! لطفا صبر کنید 218 00:17:57,706 --> 00:17:58,736 !دکتر 219 00:17:59,256 --> 00:18:00,826 وقتی دارو رو بهشون دادیم 220 00:18:00,826 --> 00:18:02,856 خیلی زود بیدار شدن 221 00:18:02,856 --> 00:18:04,666 !شما خیلی بامهارت هستید 222 00:18:04,666 --> 00:18:06,186 لطف دارید 223 00:18:06,376 --> 00:18:08,066 من فقط مانع پخش این بیماری 224 00:18:08,066 --> 00:18:10,616 تو بدن شاهزاده سوم شدم 225 00:18:11,186 --> 00:18:13,546 اگه میخواید به طور کامل حالشون خوب بشه 226 00:18:13,546 --> 00:18:14,496 باید بهتون بگم که 227 00:18:14,496 --> 00:18:17,426 اول باید درد عشق ایشون درمان بشه 228 00:18:17,426 --> 00:18:20,666 لطفا راهنماییمون کنید 229 00:18:23,826 --> 00:18:26,496 فرمانده کل قوا، لطفا بزارید به ارباب خبر بدم 230 00:18:26,496 --> 00:18:28,586 مهم نیست، نگران نباش 231 00:18:28,586 --> 00:18:29,946 صبر میکنم 232 00:18:34,216 --> 00:18:35,856 فرمانده کل قوا ببخشید که منتظرتون گذاشتیم 233 00:18:36,736 --> 00:18:38,946 ارباب گفتن بیاید داخل 234 00:18:42,706 --> 00:18:43,546 ارباب 235 00:18:43,546 --> 00:18:44,736 فرمانده کل قوا اومدن 236 00:18:46,546 --> 00:18:49,426 ارباب شن، شما خودتُ اینجا زندانی کردی 237 00:18:51,496 --> 00:18:54,426 !چه زندگی راحتی 238 00:18:54,426 --> 00:18:57,586 فکر نکنم فقط به خاطر اینکه منتظر موندم 239 00:18:58,336 --> 00:19:01,096 اجازه دادید بیام داخل 240 00:19:01,976 --> 00:19:03,426 شنیدم که 241 00:19:04,096 --> 00:19:07,016 ادم کشایی که برای کشتن ژو یی تانگ فرستادی 242 00:19:07,016 --> 00:19:08,976 تو این کار شکست خوردن 243 00:19:08,976 --> 00:19:10,336 بدون شما 244 00:19:10,336 --> 00:19:13,256 اونا کاری از دستشون برنمیاد 245 00:19:15,066 --> 00:19:18,016 مثل اینکه نمیخوای به این راحتیا بیخیال بشی 246 00:19:18,016 --> 00:19:20,256 حدس میزنم یه نقشه دیگه هم داری 247 00:19:22,546 --> 00:19:25,066 خوب منو میشناسید، ارباب شن 248 00:19:25,066 --> 00:19:27,466 یه نفرُ فرستادم مخفیانه وارد دژ۴۸بشه 249 00:19:28,426 --> 00:19:30,946 من باید رنگ اقیانوس و بهشتُ به دست بیارم 250 00:19:31,736 --> 00:19:33,496 خیلی خوب میشد اگه 251 00:19:33,496 --> 00:19:34,946 میتونستیم لی جین رونگُ 252 00:19:34,946 --> 00:19:37,256 وقتی شاهزاده سوم اونجا بود، بکشیم 253 00:19:46,096 --> 00:19:49,786 میتونیم از اب گل الود ماهی بگیریم 254 00:19:50,856 --> 00:19:53,256 با یه تیر دوتا نشون بزنیم؟ 255 00:19:54,906 --> 00:19:57,496 تو خیلی حریصی، فرمانده کل قوا 256 00:19:58,786 --> 00:20:01,186 نمیخواید بدونید 257 00:20:01,186 --> 00:20:03,496 کیو به دژ۴۸ فرستادم؟ 258 00:20:05,706 --> 00:20:08,616 نگران امنیت و سلامتیش نیستید؟ 259 00:20:09,216 --> 00:20:12,426 به خاطر شما جونشُ به خطر انداخته 260 00:20:14,546 --> 00:20:16,546 تو، تو شناخت ادما 261 00:20:16,546 --> 00:20:18,336 خیلی مهارت داری 262 00:20:19,906 --> 00:20:22,706 اگه ازم بخوای که لی جین رونگُ بکشم 263 00:20:22,706 --> 00:20:25,586 حتی بعد از یه مبارزه سخت و طولانی 264 00:20:25,586 --> 00:20:28,016 شاید نتونم شکستش بدم 265 00:20:28,016 --> 00:20:31,136 اما هرچیزی یه راهی داره 266 00:20:32,016 --> 00:20:34,726 حالا که صدف اسف بار لی ژنگُ مسموم کرده 267 00:20:34,976 --> 00:20:38,016 میتونه لی جین رونگُ هم مسموم کنه 268 00:20:38,016 --> 00:20:41,336 چرا باید نگرانش باشم؟ 269 00:20:42,336 --> 00:20:45,826 شما نگرانش نیستید 270 00:20:45,826 --> 00:20:49,786 اما قبول کردید که باهام ملاقات کنید 271 00:20:50,336 --> 00:20:54,186 نمیشه یکم بهم اعتماد کنید؟ 272 00:20:54,826 --> 00:20:57,586 دفعه پیش، اومدی دیدنم و 273 00:20:57,586 --> 00:21:01,186 ازم خواستی که ژو یی تانگُ بکشم 274 00:21:01,466 --> 00:21:04,546 دلیل خوبی برای اینکارت نداشتی 275 00:21:05,666 --> 00:21:07,856 به خاطر همین منم دلیلی ندیدم که بکشمش 276 00:21:08,336 --> 00:21:11,906 حالا داری بهم میگی که صدف اسف بار به خاطر من به دژ۴۸ رفته 277 00:21:12,856 --> 00:21:14,466 فرمانده 278 00:21:14,466 --> 00:21:17,306 من خوب میشناسمش 279 00:21:17,306 --> 00:21:18,906 تو این چندسال گذشته 280 00:21:18,906 --> 00:21:23,016 اون فقط به گلای این عمارت اهمیت میداده 281 00:21:23,016 --> 00:21:25,066 اگه به خاطر رنگ اقیانوس و بهشت نبود 282 00:21:25,066 --> 00:21:27,306 حتی نمیتونستم ازش درخواستی بکنم 283 00:21:27,306 --> 00:21:29,096 در ازاش 284 00:21:30,306 --> 00:21:33,336 چی بهش دادی؟ 285 00:21:33,856 --> 00:21:36,256 بهتره که ندونید 286 00:21:41,426 --> 00:21:45,136 فکر نکنم امروز بتونم ماهی بگیرم 287 00:21:45,136 --> 00:21:46,136 من دیگه میرم 288 00:21:46,976 --> 00:21:50,306 اون به خاطر شما رفته اونجا ارباب شن 289 00:21:55,256 --> 00:21:58,856 افراد شما هربار شکست خوردن 290 00:21:58,856 --> 00:22:01,186 من به تیان یینگ گفتم که 291 00:22:01,186 --> 00:22:02,546 دیگه نمیخوام 292 00:22:02,546 --> 00:22:05,066 به شیاطین کمک کنم 293 00:22:08,186 --> 00:22:12,336 به خاطر حفظ اعتبار شما بین شیاطین اینکارو قبول کرد 294 00:22:13,336 --> 00:22:15,736 اون واقعا زن خوبیه 295 00:22:16,496 --> 00:22:18,786 خیلی هواشو داشته باشید 296 00:22:21,586 --> 00:22:24,256 درموردش فکر کردم 297 00:22:24,256 --> 00:22:26,066 مثل اینکه 298 00:22:26,066 --> 00:22:29,306 دیگه خبری برای گفتن نداری 299 00:22:29,306 --> 00:22:32,336 واقعا نمیخواید کاری انجام بدید؟ 300 00:22:37,256 --> 00:22:38,466 فرمانده کل قوا 301 00:22:39,256 --> 00:22:40,736 من دیگه 302 00:22:41,616 --> 00:22:44,826 یه مرد جوون مهربون نیستم که 303 00:22:44,856 --> 00:22:45,736 تا ببینم یکی تو دردسر افتاده 304 00:22:45,736 --> 00:22:47,826 برم کمکش کنم 305 00:22:48,666 --> 00:22:50,706 صدف اسف بار برای من کار میکنه 306 00:22:51,216 --> 00:22:53,256 اگه میخوای بهش کمک کنم 307 00:22:53,856 --> 00:22:57,136 باید حداقل در ازاش یه چیز باارزش بهم بدی 308 00:22:57,136 --> 00:22:59,826 ایندفعه چقدر پول و غلات میخواید؟ 309 00:23:00,546 --> 00:23:02,706 هیچی 310 00:23:04,616 --> 00:23:07,976 مرد قدرتمندی شبیه تو 311 00:23:08,736 --> 00:23:12,216 همچین زندگی فقیرانه ای داره 312 00:23:13,376 --> 00:23:16,186 یا خیلی ساده زیست و حسابگری 313 00:23:16,186 --> 00:23:17,466 یا 314 00:23:18,186 --> 00:23:21,376 خیلی بی احساسی 315 00:23:21,376 --> 00:23:23,826 دقیقا چی ازم میخوای؟ 316 00:23:23,826 --> 00:23:26,736 ازت میخوام برام یه ارتش اماده کنی تا بتونم رنگ اقیانوس و بهشتُ به دست بیارم 317 00:23:26,736 --> 00:23:29,586 حتما، ما قول دادیم که 318 00:23:29,586 --> 00:23:32,216 به کمک هم اونُ به دست بیاریم 319 00:23:32,216 --> 00:23:35,706 درسته، به هم قول دادیم 320 00:23:35,706 --> 00:23:39,336 حالا ازم میخوای که یه نفرُ بکشم 321 00:23:41,496 --> 00:23:44,906 معلومه که باید در ازاش یه چیز مهم بهم بدی 322 00:23:53,666 --> 00:23:56,256 وقتی که رنگ اقیانوس و بهشتُ پیدا کردیم 323 00:23:57,336 --> 00:23:59,736 به هیچ عنوان 324 00:23:59,736 --> 00:24:01,666 نباید 325 00:24:01,666 --> 00:24:03,306 دستت بهش بخوره 326 00:24:36,814 --> 00:24:38,174 !صبر کنید 327 00:24:40,364 --> 00:24:41,764 عالیجناب 328 00:24:41,764 --> 00:24:43,334 خیلی وقته تو راهیم 329 00:24:43,334 --> 00:24:44,454 بهتر نیست یکم استراحت کنیم؟ 330 00:24:44,454 --> 00:24:45,414 باشه 331 00:24:50,124 --> 00:24:51,364 اقای بای 332 00:24:51,364 --> 00:24:52,244 چقدر دیگه مونده تا برسیم؟ 333 00:24:52,244 --> 00:24:54,364 نگران نباشید، عالیجناب به زودی میرسیم 334 00:24:57,484 --> 00:24:58,934 عالیجناب، شما دیگه واسه خودتون مردی شدید 335 00:24:58,934 --> 00:25:01,244 قراره به یه دختر درخواست ازدواج بدید 336 00:25:01,244 --> 00:25:02,604 امیدوارم همه چی خوب پیش بره و 337 00:25:02,604 --> 00:25:04,644 شما بتونید به دختری که میخواید برسید 338 00:25:06,414 --> 00:25:08,054 اما به نظر نمیاد که خانوم ژو 339 00:25:08,054 --> 00:25:10,044 با شیه فقط دوستای معمولی باشن 340 00:25:10,964 --> 00:25:12,004 چجوری باید ازش درخواست ازدواج کنم؟ 341 00:25:12,004 --> 00:25:13,054 عالیجناب 342 00:25:13,054 --> 00:25:14,294 معمولا ازدواج 343 00:25:14,294 --> 00:25:16,694 به درخواست خانواده ها یا صحبت همسریاب شکل میگیره 344 00:25:16,694 --> 00:25:19,244 فقط از خانوم ژو خواستگاری کنید 345 00:25:19,814 --> 00:25:21,844 اگه اقای شیه هم مثل شما حسی به خانوم ژو داشته باشه 346 00:25:21,844 --> 00:25:24,604 به روش خودش خواستگاری میکنه 347 00:25:24,604 --> 00:25:27,484 شما که نمیخواید عشق اونُ ازش بدزدید 348 00:25:31,054 --> 00:25:32,694 قبل از اینکه حرکت کنیم 349 00:25:32,694 --> 00:25:35,214 خیلی ها تو کاخ خبر داشتن که 350 00:25:35,214 --> 00:25:37,124 شما قراره از خانوم ژو خواستگاری کنید 351 00:25:37,124 --> 00:25:38,694 اگه همه چی خوب پیش نره 352 00:25:38,694 --> 00:25:42,094 احتمال داره مورد تمسخر بقیه قرار بگیرید 353 00:25:43,694 --> 00:25:45,124 عالیجناب شما که هنوز شانستونُ امتحان نکردید 354 00:25:45,124 --> 00:25:47,054 از کجا معلوم جواب رد بشنوید؟ 355 00:25:47,644 --> 00:25:49,934 شانستونُ امتحان کنید اینطوری خیالتون هم راحت میشه 356 00:25:50,534 --> 00:25:51,814 درهرحال 357 00:25:51,814 --> 00:25:54,334 باید از این بیماری عشقی که گرفتارش شدید خلاص بشید 358 00:25:54,334 --> 00:25:56,054 راست میگن 359 00:25:56,054 --> 00:25:58,604 این به نفع خودتونه 360 00:26:01,124 --> 00:26:04,484 باشه، حرکت میکنیم 361 00:26:04,484 --> 00:26:05,724 اطاعت 362 00:26:19,934 --> 00:26:22,534 نشان 363 00:26:22,964 --> 00:26:25,484 بدون من 364 00:26:25,484 --> 00:26:30,094 فی خیلی زندگی راحت تری داره 365 00:26:36,414 --> 00:26:39,094 بانو، یه نفر اومده دیدنتون 366 00:26:40,364 --> 00:26:41,844 مگه به شنگ نگفتم که 367 00:26:41,844 --> 00:26:43,294 هیچ کسیو نمیخوام ببینم؟ 368 00:26:43,294 --> 00:26:45,934 شاید نمیتونه جلوی اینو بگیره 369 00:26:45,934 --> 00:26:46,814 کیه؟ 370 00:26:46,814 --> 00:26:48,454 شاهزاده سوم 371 00:27:12,124 --> 00:27:13,334 وایسا 372 00:27:30,004 --> 00:27:31,174 امروز من فهمیدم که 373 00:27:31,174 --> 00:27:32,534 چقدر اینجا میتونه وسیع باشه 374 00:27:32,534 --> 00:27:34,094 کلی دردسر کشیدیم تا اومدیم 375 00:27:34,094 --> 00:27:35,294 به سختی میتونستیم ادامه بدیم 376 00:27:35,484 --> 00:27:36,844 خوشبختانه، افرادی رو برای کمک بهمون فرستادی 377 00:27:36,844 --> 00:27:38,484 زنده اینجا رسیدیم 378 00:27:39,214 --> 00:27:42,124 عالیجناب، شنیدم دنبال افراد با استعدادین 379 00:27:42,124 --> 00:27:44,294 برای ازدواجتون 380 00:27:44,294 --> 00:27:46,414 فکرتونو سخت بکار انداختین 381 00:27:46,414 --> 00:27:47,574 حتما 382 00:27:47,574 --> 00:27:49,294 اینجا ، جای قهرمان هاس 383 00:27:49,294 --> 00:27:50,964 اگه برای ازدواج صادق نبودم که 384 00:27:50,964 --> 00:27:52,694 چطور میتونستم بقیه قهرمان هارو متقاعد کنم؟ 385 00:27:52,694 --> 00:27:53,694 عالی 386 00:27:54,764 --> 00:27:57,814 ما نه دربار شما نه جای دیگه رو حمایت نمیکنیم 387 00:27:57,814 --> 00:27:59,644 ما قانون های خودمون رو داریم 388 00:27:59,644 --> 00:28:02,604 ببخشید که توهین شد 389 00:28:03,094 --> 00:28:04,334 نکته خوبی بود 390 00:28:04,334 --> 00:28:05,334 اقای لی 391 00:28:05,334 --> 00:28:07,574 نه ارباب لی 392 00:28:08,964 --> 00:28:10,454 با قهرمانی مثل شما 393 00:28:10,454 --> 00:28:11,814 تعجبیم نداره که 394 00:28:11,814 --> 00:28:13,534 بانو ژو هم یه دختر قهرمان 395 00:28:13,534 --> 00:28:14,844 و عالیه 396 00:28:15,844 --> 00:28:17,174 بانو ژو؟ 397 00:28:18,124 --> 00:28:19,844 ..نمیخوای که 398 00:28:21,454 --> 00:28:23,244 میخوای با ژو فی ازدواج کنی؟ 399 00:28:25,574 --> 00:28:27,094 چرا میخوای باهاش ازدواج کنی؟ 400 00:28:27,534 --> 00:28:28,694 تا از عمارتت محافظت کنه؟ 401 00:28:48,054 --> 00:28:50,124 پزشک خوبه؟ 402 00:28:50,124 --> 00:28:50,814 خوبه 403 00:28:50,814 --> 00:28:52,054 چون کل روز راه رفته 404 00:28:52,054 --> 00:28:54,174 یکم ضعیف شده و نیاز به استراحت داره 405 00:28:55,244 --> 00:28:56,604 این چطوره؟ 406 00:28:56,604 --> 00:28:57,574 برای استراحت میبرمتون 407 00:28:57,574 --> 00:28:59,174 اتاقتون 408 00:28:59,934 --> 00:29:01,124 اقای لی 409 00:29:01,124 --> 00:29:02,534 میخوام اعلی حضرت 410 00:29:02,534 --> 00:29:04,644 بانو لی رو ببینه 411 00:29:07,574 --> 00:29:09,294 افتخار ماست 412 00:29:09,294 --> 00:29:10,764 تا بهتون خوشامد بگیم 413 00:29:11,364 --> 00:29:12,694 ممنون 414 00:29:12,694 --> 00:29:14,884 امروز این اولین فنجون چای هست که میخورم 415 00:29:15,244 --> 00:29:17,004 برای این اوضاع اینجا 416 00:29:17,004 --> 00:29:19,334 لطفا ما رو ببخشین 417 00:29:19,814 --> 00:29:21,454 در تعجبم که 418 00:29:21,454 --> 00:29:22,884 برای چی اومدین 419 00:29:23,694 --> 00:29:25,364 چندبار من درخطر بودم 420 00:29:25,364 --> 00:29:26,814 و بانو ژو منو نجات داد 421 00:29:26,814 --> 00:29:29,214 شنیدم تولدتونه 422 00:29:29,214 --> 00:29:30,574 برای تبریک 423 00:29:30,574 --> 00:29:32,214 چندتا هدیه اوردم 424 00:29:36,094 --> 00:29:38,334 این یشم رود کوهستانه که نگهش داشتم 425 00:29:38,334 --> 00:29:39,534 تو نور شمع 426 00:29:39,534 --> 00:29:41,844 طرحش شبیه کوهستان و رود عه 427 00:29:43,364 --> 00:29:44,884 بگیرش 428 00:29:47,334 --> 00:29:49,934 شنیدم که رزمی کارا خیلی اجتماعین 429 00:29:49,934 --> 00:29:50,934 خانوم شما واقعا مثل 430 00:29:50,934 --> 00:29:53,214 قهرمان های قدیم برخورد میکنید 431 00:29:53,214 --> 00:29:55,174 یشم رو قبولش میکنم 432 00:29:55,174 --> 00:29:56,644 ولی بقیه رو 433 00:29:56,644 --> 00:29:58,694 ببرین 434 00:30:02,764 --> 00:30:04,174 ...اینا 435 00:30:05,964 --> 00:30:07,174 خانوم 436 00:30:07,174 --> 00:30:08,964 این هدایا 437 00:30:08,964 --> 00:30:11,454 برای خاستگاری از بانو ژو فیه 438 00:30:17,454 --> 00:30:19,534 پدرتون فرستاده؟ 439 00:30:23,174 --> 00:30:24,174 اعلی حضرت 440 00:30:24,644 --> 00:30:25,764 بانو ژو رو دوست دارن 441 00:30:26,294 --> 00:30:29,934 با تایید از عالیجناب شون اینجا اومدن 442 00:30:30,724 --> 00:30:31,724 !دختر عمه 443 00:30:31,724 --> 00:30:33,294 خبر بد 444 00:30:36,124 --> 00:30:37,214 !دختر عمه 445 00:30:37,214 --> 00:30:38,884 ....شاهزاده سوم 446 00:30:38,884 --> 00:30:40,054 با کلی هدیه 447 00:30:40,054 --> 00:30:41,534 !اومده خواستگاریتون 448 00:30:41,934 --> 00:30:42,764 چی؟ 449 00:30:42,764 --> 00:30:44,574 شاهزاده سوم؟ 450 00:30:45,174 --> 00:30:46,364 خاستگاری از من؟ 451 00:30:47,334 --> 00:30:48,454 شیه یون کجاس؟ 452 00:30:48,454 --> 00:30:50,364 اون میدونست شاهزاده سوم میاد؟ 453 00:30:50,364 --> 00:30:51,844 ندیدمش 454 00:30:51,844 --> 00:30:53,334 برم پیداش کنم؟ 455 00:31:01,484 --> 00:31:03,724 بگو شاهزاده سوم میخواد با من ازدواج کنه 456 00:31:03,724 --> 00:31:05,124 ببین چطوری جواب میده 457 00:31:21,574 --> 00:31:22,364 اقای شیه 458 00:31:22,364 --> 00:31:23,294 !نگاه کن تو چه موقعیتی افتادی 459 00:31:23,294 --> 00:31:24,294 چرا اینجایی؟ 460 00:31:24,294 --> 00:31:25,844 !همه جا دنبالت بودم 461 00:31:25,844 --> 00:31:27,534 منظورت چیه؟ 462 00:31:27,534 --> 00:31:28,694 فراموشش کن 463 00:31:28,694 --> 00:31:30,724 ....برادرت، شاهزاده سوم 464 00:31:30,724 --> 00:31:33,294 اومده و الان تو تالار بزرگانه 465 00:31:33,764 --> 00:31:35,294 زی چن اومده؟ 466 00:31:35,294 --> 00:31:36,244 عالیه 467 00:31:36,244 --> 00:31:37,334 عالی نیست 468 00:31:37,334 --> 00:31:39,604 اومده تا از فی خاستگاری کنه 469 00:31:46,364 --> 00:31:47,414 دختر منو دیدی؟ 470 00:31:48,724 --> 00:31:50,124 چند بار 471 00:31:50,124 --> 00:31:50,964 بدبختانه 472 00:31:50,964 --> 00:31:52,934 شانسی همو دیدیم و بهم نزدیک نبودیم 473 00:31:54,414 --> 00:31:58,574 و بعد از شانسی دیدن، اومدی خاستگاری؟ 474 00:31:59,244 --> 00:32:01,124 خیلی رمانتیکی 475 00:32:02,484 --> 00:32:06,214 اون منو شانسی دیده 476 00:32:06,214 --> 00:32:07,574 ولی برای من 477 00:32:07,574 --> 00:32:09,484 با یه نگاه، نتونستم فراموشش کنم 478 00:32:09,864 --> 00:32:11,594 اعلی حضرت 479 00:32:11,594 --> 00:32:14,264 این درست نیست 480 00:32:14,264 --> 00:32:15,664 ژو فی بزرگ شده 481 00:32:15,664 --> 00:32:18,024 من نمیتونم براش تصمیم بگیرم 482 00:32:18,024 --> 00:32:20,384 شخصا باهاش حرف بزن 483 00:32:45,234 --> 00:32:48,714 نظرت چیه؟ 484 00:32:54,314 --> 00:32:55,354 شیه یون؟ 485 00:32:56,234 --> 00:32:58,544 شنیدم که اینجایی. عالیه 486 00:33:01,024 --> 00:33:02,144 برای چی اومدی؟ 487 00:33:02,624 --> 00:33:03,504 ...من 488 00:33:04,234 --> 00:33:04,994 ...من میخوام 489 00:33:05,544 --> 00:33:06,834 میخوام با ژو فی ازدواج کنم 490 00:33:07,784 --> 00:33:09,594 پدر تایید کرده 491 00:33:11,354 --> 00:33:13,784 نظرت چیه؟ 492 00:33:20,384 --> 00:33:21,904 اینا برای منه؟ 493 00:33:22,474 --> 00:33:23,594 بانو ژو 494 00:33:23,594 --> 00:33:25,434 این هدایا 495 00:33:25,434 --> 00:33:28,234 اعلی حضرت برای شما اورده. دوسش دارین؟ 496 00:33:32,074 --> 00:33:33,744 ...اون 497 00:33:33,744 --> 00:33:35,594 فکر نکنم 498 00:33:35,594 --> 00:33:37,544 اینا رو دوست داشته باشه 499 00:33:37,994 --> 00:33:39,434 این شمشیر انگار خوبه 500 00:33:44,994 --> 00:33:47,024 بانو ژو خیلی تیزین 501 00:33:47,024 --> 00:33:49,024 میگن کوهستان کون وو 60 مایل به طرف شرق 502 00:33:49,024 --> 00:33:50,504 رود یی عه 503 00:33:50,504 --> 00:33:52,994 روی کوهستان کلی مس هستش که به قرمزی آتیشه 504 00:33:52,994 --> 00:33:54,234 که ازش ساخته شده 505 00:33:54,234 --> 00:33:56,474 این شمشیر یشم رو مثل چی میبره 506 00:33:56,474 --> 00:33:57,544 این کون ووس 507 00:33:57,544 --> 00:34:00,434 شمشیر معروفی که از همچین مسی ساخته شده 508 00:34:00,434 --> 00:34:01,384 چیه؟ 509 00:34:01,384 --> 00:34:03,624 شماهم دوسش دارین؟ 510 00:34:04,624 --> 00:34:05,264 نه 511 00:34:06,434 --> 00:34:06,784 ..من 512 00:34:06,784 --> 00:34:07,434 ....من فقط 513 00:34:07,994 --> 00:34:09,194 میخوام نگاه کنم 514 00:34:24,314 --> 00:34:25,594 ببخشید شیه یون 515 00:34:25,594 --> 00:34:28,714 باید بهت میگفتم 516 00:34:28,714 --> 00:34:30,024 بعد از این همه 517 00:34:30,024 --> 00:34:32,624 شما دوست صمیمی ژو فی هستی 518 00:34:32,624 --> 00:34:34,714 ولی اگه نمیخواین 519 00:34:34,714 --> 00:34:37,434 ما ازدواج کنیم 520 00:34:37,434 --> 00:34:38,264 ...من 521 00:34:38,264 --> 00:34:39,144 زی چن 522 00:34:39,144 --> 00:34:41,194 تو میخوای با من ازدواج کنی مگه نه؟ 523 00:34:41,194 --> 00:34:42,624 چرا از اون اجازه میگیری؟ 524 00:34:43,274 --> 00:34:45,584 تو فقط باید از من اجازه بگیری 525 00:34:45,584 --> 00:34:46,754 با من بیا 526 00:34:48,714 --> 00:34:49,554 صبر کن 527 00:34:50,104 --> 00:34:51,104 نیا 528 00:35:06,754 --> 00:35:07,994 خسته یی؟ 529 00:35:07,994 --> 00:35:09,514 به خودت فشار نیار 530 00:35:10,034 --> 00:35:12,144 من برای تو خسته نیستم 531 00:35:12,144 --> 00:35:14,514 من هرکار غیرممکنی برای تو میکنم 532 00:35:16,064 --> 00:35:18,104 ما چند بار همو دیدیم 533 00:35:18,104 --> 00:35:20,194 چرا اینقدر منو دوس داری؟ 534 00:35:21,104 --> 00:35:24,064 ما تو وضعیت متفاوتی بزرگی شدیم 535 00:35:24,064 --> 00:35:26,304 چون کوچیک بودم ، باید خیلی مراقب میبودم 536 00:35:26,304 --> 00:35:27,824 کار اشتباهی نمیتونم بکنم 537 00:35:28,234 --> 00:35:30,824 ولی تو همیشه ازاد بودی 538 00:35:30,824 --> 00:35:33,064 تو خاص ترین دختری هستی که دیدم 539 00:35:33,064 --> 00:35:33,554 ...پس 540 00:35:33,554 --> 00:35:35,514 عالیجناب، چقدر با احساس حرف میزنید 541 00:35:35,514 --> 00:35:37,234 من وقتی کوچیک بودم 542 00:35:37,234 --> 00:35:38,994 برای خودم یه قانون ساختم 543 00:35:38,994 --> 00:35:40,754 هرکی میخواد با من ازدواج کنه 544 00:35:40,754 --> 00:35:42,824 بهتره تو مهارت رزمی عالی باشه 545 00:35:42,824 --> 00:35:44,624 میخوای با من بجنگین؟ 546 00:35:44,954 --> 00:35:46,034 ..من 547 00:35:47,104 --> 00:35:50,034 من مهارت تو رو دیدم 548 00:35:50,034 --> 00:35:51,434 بانو ژو 549 00:35:51,434 --> 00:35:53,994 داری منو مجبور میکنید 550 00:35:53,994 --> 00:35:55,194 اگه نمیخوای بجنگی مشکلی نیست 551 00:35:55,194 --> 00:35:55,954 راحت باش 552 00:35:55,954 --> 00:35:57,384 نه 553 00:35:58,274 --> 00:36:00,034 خب 554 00:36:00,034 --> 00:36:01,474 بانو ژو 555 00:36:01,794 --> 00:36:03,474 ببخشید که توهین که کردم 556 00:36:11,064 --> 00:36:12,994 فی عالیه 557 00:36:12,994 --> 00:36:16,794 اون سعی کرد که بترسونش 558 00:36:16,794 --> 00:36:18,904 نگاه کن و یاد بگیر 559 00:36:18,904 --> 00:36:20,274 چی رو یاد بگیرم؟ 560 00:36:20,274 --> 00:36:22,344 جواب نمیده. نگاه کن 561 00:36:24,144 --> 00:36:27,824 خب روی یه احمق جواب نمیده 562 00:36:38,864 --> 00:36:40,554 !حرکت خوبی بود 563 00:36:43,474 --> 00:36:44,274 خوبی؟ 564 00:36:44,274 --> 00:36:46,064 بانو ژو خیلی مهارت خوبی دارین 565 00:36:47,434 --> 00:36:48,624 قصد منو اشتباه فهمیدی 566 00:36:48,624 --> 00:36:50,514 یا خودتو؟ 567 00:36:51,104 --> 00:36:52,384 حتی اگه من با یه ادم قویتر بجنگم 568 00:36:52,384 --> 00:36:53,794 باید سعی مو بکنم 569 00:36:53,794 --> 00:36:56,384 وگرنه وفاداری منو نمیفهمید 570 00:37:00,194 --> 00:37:02,034 وفاداریتو به ما نشون بدی؟ 571 00:37:02,034 --> 00:37:03,954 مارو دست کم گرفتی؟ 572 00:37:03,954 --> 00:37:06,384 همه ادمای شما وفادارن 573 00:37:06,384 --> 00:37:07,954 من اصلا دست کم نگرفتمت 574 00:37:11,434 --> 00:37:13,304 باشه این چطوره؟ 575 00:37:14,994 --> 00:37:17,194 من هدیه هایی که دادی رو دیدم 576 00:37:17,194 --> 00:37:18,754 من دوسشون ندارم 577 00:37:20,904 --> 00:37:22,144 گل وحشی تو شکاف 578 00:37:22,144 --> 00:37:24,554 وسط رودخونه شیمو رو میخوام 579 00:37:30,824 --> 00:37:31,994 اگه برام بیاریش 580 00:37:31,994 --> 00:37:33,474 باهات ازدواج میکنم 581 00:37:33,474 --> 00:37:34,624 اگه شکست خوردی 582 00:37:35,554 --> 00:37:37,064 برگرد خونه ت 583 00:37:37,064 --> 00:37:38,344 نظرت چیه؟ 584 00:37:39,664 --> 00:37:41,554 باشه قبوله 585 00:37:41,794 --> 00:37:43,304 به فنا رفتیم 586 00:37:43,304 --> 00:37:45,584 سازه سیم چرخان هنوز روشنه 587 00:37:46,584 --> 00:37:48,234 سازه سیم چرخان؟ 588 00:37:48,234 --> 00:37:50,034 چی هست؟ 589 00:37:59,034 --> 00:38:00,034 چیه این؟ 590 00:38:00,664 --> 00:38:01,904 سازه سیم چرخان 591 00:38:01,904 --> 00:38:03,754 سریع تر از باد و تیز تر از شمشیر 592 00:38:04,384 --> 00:38:05,554 علیه دزدا ساخته شده 593 00:38:05,554 --> 00:38:06,794 با این 594 00:38:06,794 --> 00:38:09,194 کی میتونه اون گل رو بدست بیاره؟ 595 00:38:24,434 --> 00:38:26,824 من اول تو روخانه شیمو 596 00:38:26,824 --> 00:38:28,754 دیدمش 597 00:38:28,754 --> 00:38:30,034 فکر میکردم که 598 00:38:30,034 --> 00:38:32,274 اون یه ووروجک تو رودخونه س 599 00:38:34,144 --> 00:38:36,304 میخوای هنوز سعی کنید؟ 600 00:38:36,304 --> 00:38:37,234 ...من 601 00:38:40,384 --> 00:38:42,824 باید باهاش حرف بزنم 602 00:38:50,274 --> 00:38:52,584 شما دیگه بچه نیستین میشه فال گوشی واینسین؟ 603 00:38:57,234 --> 00:38:58,434 تو این دنیا 604 00:38:58,434 --> 00:39:00,824 انگا فقط اینکارو میتونی بکنی 605 00:39:04,274 --> 00:39:04,904 شیه یون 606 00:39:05,194 --> 00:39:05,714 ..تو 607 00:39:06,304 --> 00:39:07,794 ...تو و بانو ژو 608 00:39:09,994 --> 00:39:11,714 کار اشتباهی کردم؟ 609 00:39:14,514 --> 00:39:18,274 زی چن واقعا پدرت گذاشت که بیای؟ 610 00:39:20,274 --> 00:39:22,474 اون گفت بیای؟ 611 00:39:25,754 --> 00:39:28,104 من اصرار کردم 612 00:39:28,104 --> 00:39:29,994 اولش قبول نمیکرد 613 00:39:29,994 --> 00:39:31,754 حتی دعوا کردیم 614 00:39:35,194 --> 00:39:38,304 زی چن، تو همیشه میگی که پایین تر از منی 615 00:39:38,304 --> 00:39:40,584 ولی من نمیتونم به دختری دوست دارم 616 00:39:40,584 --> 00:39:43,104 مثل تو خاستگاری کنم 617 00:39:43,104 --> 00:39:44,994 اگه واقعا دوسش داری 618 00:39:44,994 --> 00:39:47,034 چرا بهش نمیگی 619 00:39:51,904 --> 00:39:55,034 دارم میمیرم. اگه بهشم بگم 620 00:39:55,714 --> 00:39:57,554 چیزی عوض نمیشه 621 00:40:01,904 --> 00:40:03,304 من الانشم دارم خوب زندگی میکنم 622 00:40:03,864 --> 00:40:05,434 زندگی باهاش 623 00:40:05,434 --> 00:40:07,034 منو راضی میکنه 624 00:40:11,584 --> 00:40:14,194 میخوام باهاش ازدواج کنم 625 00:40:15,624 --> 00:40:17,384 ...بدبختانه من 626 00:40:18,304 --> 00:40:20,104 ولی شیه یون 627 00:40:20,104 --> 00:40:22,104 ...تو شاهزاده یی. چطور میتونی که 628 00:40:22,104 --> 00:40:23,474 مهم نیست 629 00:40:24,474 --> 00:40:27,434 یه سال پیش باید تو جنگ میمردم 630 00:40:27,904 --> 00:40:29,824 زیادی زندگی کردم 631 00:40:29,824 --> 00:40:32,474 که این یه برکته 632 00:40:32,474 --> 00:40:35,474 من قطعا جوری که میخوام زندگی میکنم 633 00:40:35,474 --> 00:40:37,514 ترجیح میدم به دانش آموزای اینجا 634 00:40:37,514 --> 00:40:39,304 تحت اعتبار اون درس بدم 635 00:40:39,664 --> 00:40:40,994 و یه اجاره جمع کنم 636 00:40:41,994 --> 00:40:43,754 اینطوری از زندگیم راضیم 637 00:40:46,754 --> 00:40:48,384 تظاهر کن برای صلح باهاش ازدواج کردم 638 00:40:48,384 --> 00:40:50,144 نظرت چیه؟ 639 00:40:55,554 --> 00:40:58,714 شیه یون فکراتو کردی؟ 640 00:40:59,194 --> 00:41:01,824 آره. فی خشمگین تر بهتره 641 00:41:01,824 --> 00:41:02,864 اینطوری 642 00:41:02,864 --> 00:41:05,234 کسی جز من نمیتونه باهاش ازدواج کنه 643 00:41:12,954 --> 00:41:13,624 فی 644 00:41:16,514 --> 00:41:20,144 عالیجناب، متوجه شدین؟ 645 00:41:20,144 --> 00:41:21,824 شاید باید برین 646 00:41:21,824 --> 00:41:22,824 ...من 647 00:41:28,274 --> 00:41:31,514 فی شنیدی چی گفتم؟ 648 00:41:46,864 --> 00:41:47,864 من خشمگینم؟ 649 00:41:49,304 --> 00:41:51,024 نه واقعا 650 00:41:51,274 --> 00:41:52,274 نه واقعا؟ 651 00:41:52,904 --> 00:41:55,714 نه نه تو خشمگین نیستی 652 00:41:56,474 --> 00:41:58,304 زی چن جوونه و ساده لوح 653 00:41:58,404 --> 00:42:00,334 زیاد جدیش نگیر 654 00:42:01,054 --> 00:42:03,814 برام مهم نیست اون چی گفته 655 00:42:03,814 --> 00:42:05,574 ...ولی 656 00:42:05,924 --> 00:42:08,404 شنیدم که یکی گفت 657 00:42:08,764 --> 00:42:10,854 که اون میخواد با من ازدواج کنه 658 00:42:12,614 --> 00:42:15,444 فی میدونی که 659 00:42:15,444 --> 00:42:18,894 من با بد اقبالی به دنیا اومدم و دیگه نمیتونم زنده بمونم 660 00:42:18,894 --> 00:42:19,724 !هی 661 00:42:20,764 --> 00:42:22,204 چه بد اقبالی؟ 662 00:42:22,204 --> 00:42:23,684 من تورو حقیر نشمردم 663 00:42:23,684 --> 00:42:25,964 چطور میتونی خودت حقیر بشماری 664 00:42:28,184 --> 00:42:29,354 ♪ازادانه سفر کن♪ 665 00:42:29,374 --> 00:42:30,094 بانو ژو 666 00:42:30,094 --> 00:42:31,994 ♪ یه فلوت آزادانه سفر کن♪ 667 00:42:32,394 --> 00:42:36,054 ♪به مشکلات فکر نکن♪ 668 00:42:36,304 --> 00:42:38,584 من اصلا اقبال خوب، سلامتی 669 00:42:38,584 --> 00:42:40,514 یا حتی خانواده نداشتم 670 00:42:40,514 --> 00:42:42,584 الان من چیزی جز اسم ندارم 671 00:42:42,584 --> 00:42:45,064 من ثروتی ندارم و دارم میمیرم 672 00:42:45,824 --> 00:42:47,754 تنها هدیه من 673 00:42:48,234 --> 00:42:50,034 یه گل وحشیه 674 00:42:50,864 --> 00:42:52,824 اگه برای زندگی کوتاهم از من بدت نمیاد 675 00:42:52,824 --> 00:42:55,064 لطفا با من ازدواج کن 676 00:42:56,624 --> 00:42:58,794 با این سرزمین به عنوان شاهد ازدواجمون 677 00:42:58,794 --> 00:43:00,994 تو خوشبختی و بدبختی با همیم 678 00:43:00,994 --> 00:43:03,904 تا وقتی بمیریم، نمیتونیم از هم جدا شیم 679 00:43:04,934 --> 00:43:06,694 ♪مثل سلام و احوالپرسی با یه دوست قدیمی♪ 680 00:43:06,714 --> 00:43:08,104 نظرت چیه؟ 681 00:43:09,064 --> 00:43:11,024 ♪تا زمان مرگ پای قولمون ♪ 682 00:43:11,064 --> 00:43:11,564 باشه 683 00:43:11,564 --> 00:43:14,044 ♪وای میستیم♪ 684 00:43:14,044 --> 00:43:17,194 تا وقتی نمردیم، از هم جدا نمیشیم 685 00:43:17,424 --> 00:43:20,874 ♪هرچقدر هم دور باشه♪ 686 00:43:21,494 --> 00:43:25,034 ♪هرچقدر هم رسیدن بهش سخت باشه♪ 687 00:43:25,634 --> 00:43:36,494 ♪این لحظه ارزش عشق بی پایان من رو داره♪ 688 00:43:39,714 --> 00:43:40,664 اقا 689 00:43:40,664 --> 00:43:43,584 تو زمین تمرین، حرکت خوبی رفتی 690 00:43:43,584 --> 00:43:45,344 حرکت خوبی بود. بیا باهم بجنگیم 691 00:43:45,344 --> 00:43:47,194 اقای یانگ من کار دارم- فقط یه رقابت- 692 00:43:47,194 --> 00:43:48,234 یکی- مرد- 693 00:43:48,234 --> 00:43:49,344 دفعه بعد 694 00:44:00,234 --> 00:44:02,554 عناب زمستونی مورد علاقم؟ 695 00:44:02,554 --> 00:44:03,714 ممنون 696 00:44:04,624 --> 00:44:05,344 ...کاری که خواستم بکنی 697 00:44:05,344 --> 00:44:07,104 چطور پیش میره؟ 698 00:44:09,144 --> 00:44:11,554 مطمئن باش که فی شوکه میشه 699 00:44:11,554 --> 00:44:12,714 و اون موضوع هنر رزمی 700 00:44:12,714 --> 00:44:14,234 رو فراموش میکنه 701 00:44:16,384 --> 00:44:18,474 راستی، یکم شراب انگور بومی 702 00:44:18,474 --> 00:44:19,384 تو شهر هان شوی نزدیک اینجا هست 703 00:44:19,384 --> 00:44:20,794 سلیقه فیه 704 00:44:21,794 --> 00:44:23,104 میتونی 705 00:44:23,104 --> 00:44:24,474 برام گیرش بیاری؟ 706 00:44:28,344 --> 00:44:29,714 شهر هان شویی؟ 707 00:44:30,864 --> 00:44:33,064 جایی که بهترین مجسمه های خمیری رو میفروشن؟ 708 00:44:33,064 --> 00:44:33,994 دقیقا 709 00:44:33,994 --> 00:44:36,104 تو با این منطقه بیشتر اشنایی 710 00:44:36,824 --> 00:44:38,994 مشکل تو مال منم هست 711 00:44:38,994 --> 00:44:40,794 نگران نباش. بهش رسیدگی میکنم 712 00:44:40,794 --> 00:44:42,064 ممنون 713 00:44:57,274 --> 00:44:58,994 با من بیا بریم پایین کوه 714 00:44:58,994 --> 00:45:00,064 بریم 715 00:45:01,234 --> 00:45:02,034 اقا 716 00:45:03,104 --> 00:45:04,664 کاری که توی زمین تمرین کردی 717 00:45:04,664 --> 00:45:06,034 عالی بود 718 00:45:06,034 --> 00:45:07,624 نه مال تو بهتر بود 719 00:45:07,624 --> 00:45:08,344 نه 720 00:45:08,344 --> 00:45:10,034 ..اگه میشد کله خر- بیا بهم یاد بدیم- 721 00:45:10,034 --> 00:45:11,904 مثل اقای شیه رمانتیک بود چی میشد؟- نظرت چیه؟- 722 00:45:11,904 --> 00:45:13,194 بریم 723 00:45:13,194 --> 00:45:15,194 بیا رقابت کنیم 724 00:45:16,034 --> 00:45:18,104 پس من تنها میرم 725 00:45:24,104 --> 00:45:26,514 سرمون شلوغ ده 726 00:45:26,514 --> 00:45:28,194 باید به افرادمون بگی 727 00:45:28,194 --> 00:45:30,434 که گشت زنی ها رو داخل و بیرون دژ تشدید کنن 728 00:45:30,434 --> 00:45:31,824 فردا 729 00:45:31,824 --> 00:45:34,584 تولد عمه رو میگیریم 730 00:45:34,584 --> 00:45:36,474 نباید نسبت به گشت زنی بیرون کوهستان هم بی ملاحظه باشیم 731 00:45:36,474 --> 00:45:38,274 باید خیلی مواظب باشیم باشه؟ 732 00:45:38,624 --> 00:45:39,664 بله 733 00:45:53,864 --> 00:45:55,104 شنگ 734 00:45:58,274 --> 00:45:59,274 چو چو 557 00:46:39,839 --> 00:46:44,656 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 558 00:46:44,681 --> 00:46:48,191 ستاره ها مانند امواج رودخانه در اسمان حرکت میکنند 559 00:46:49,251 --> 00:46:52,851 و دوباره تصویر آن رودخانه ی زیبا در ذهنم تداعی میشود 560 00:46:53,421 --> 00:46:57,491 حالا که تو را در زندگیم دارم 561 00:46:57,741 --> 00:47:01,381 هرگز تنها نمیمانم 562 00:47:01,381 --> 00:47:05,501 من هنوز با تو به تماشای کوهستان نَنِشسته ام 563 00:47:05,921 --> 00:47:10,351 و من هنوز با دستانم موهای تو را نبافته ام 564 00:47:11,011 --> 00:47:15,571 داستان عشق ما اینگونه به پایان نخواهد رسید 565 00:47:15,801 --> 00:47:20,431 آن خنجری که به تو دادم هنوز هم نزد توست 566 00:47:20,621 --> 00:47:24,646 از اینکه با تو در این دنیای ترسناک قدم بردارم هیچ ترس و واهمه ای ندارم 567 00:47:24,671 --> 00:47:29,361 همونطور که حاضرم به خاطر تو تا پایان این دنیای بی رحم سفر کنم 568 00:47:29,621 --> 00:47:33,361 مهم نیست که این سرزمین متعلق به چه کسی است 569 00:47:33,691 --> 00:47:38,781 حاضرم بدون هیچ فکری به خاطر تو دستانم را به خون آلوده کنم 570 00:47:38,781 --> 00:47:42,721 آن خانه ی برفی زیبا و کوچک کجاست؟ 571 00:47:42,721 --> 00:47:47,251 به آنجا بیا و در آغوش گرم من ذوب شو 572 00:47:47,871 --> 00:47:54,971 خورشید بهاری نیز مانند زرهی گرم ما را در آغوشش نگه خواهد داشت 573 00:47:55,711 --> 00:48:00,341 عشق واقعی همان عشقیست که صاف و بی ریاست 574 00:48:00,490 --> 00:48:09,732 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°•