1
00:00:00,001 --> 00:00:19,665
•° ترجمه اختصاصی پروموویز با افتخار تقدیم میکند°•
•°• ProMovi.ir •°•
1
00:00:19,690 --> 00:00:26,890
درخشش تیغه ی شمشیر مانند صدای ریزش باران
بر کوهستان ها و رودهاست
2
00:00:27,280 --> 00:00:31,292
سایه ی شمشیر به شکل یک استاد
ظاهر میشه
3
00:00:31,317 --> 00:00:34,157
و تمام چهار فصل سال رو میپوشونه
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,090
تنگه ی یک رودخانه کوچک و فرسوده
5
00:00:38,910 --> 00:00:42,190
چگونه میتواند در برابر اسب های اهنین
و شمشیر های درخشان دوام بیاورد؟
6
00:00:42,410 --> 00:00:46,236
یک کوزه شراب خنک برام به یک حسرت تبدیل میشه
7
00:00:46,520 --> 00:00:49,590
ولی با این حال ،مست، در وسط شنزار
پرسه میزنم
8
00:00:49,670 --> 00:00:53,520
زادگاه من همان جایی است که ذهنم در آن
در آرامش است
9
00:00:54,280 --> 00:00:57,240
و آن مکان درست در کنار توست
10
00:00:57,240 --> 00:01:01,520
چه کسی میتواند زخم های کهنه ی
قلبش را فراموش کند؟
11
00:01:01,830 --> 00:01:04,920
این اشکی که روی گونه هات سرازیره
به خاطر بادی که از غرب میوزد نیست
12
00:01:04,920 --> 00:01:08,700
فراق و دوری برایم مانند یک رویا شده
13
00:01:09,430 --> 00:01:12,610
زرهت را بپوش ، سلاحت را بردار
و مسلح شو
14
00:01:12,610 --> 00:01:16,960
چون میخواهیم در امتداد این رودخانه ی پرخروش
15
00:01:17,120 --> 00:01:22,960
با هم پایان این دنیا را ببینیم
16
00:01:24,380 --> 00:01:29,980
افسانه فی
17
00:01:53,302 --> 00:01:56,262
قسمت چهل و دو
18
00:01:57,374 --> 00:01:59,014
!بابا
19
00:02:13,524 --> 00:02:15,414
!ارباب
20
00:02:18,216 --> 00:02:19,706
!بابا
21
00:03:20,816 --> 00:03:23,146
یی تانگ نشان فرمانده رو دزدید
22
00:03:23,146 --> 00:03:25,906
به خاطر همین تونستیم نجات پیدا کنیم
23
00:03:25,906 --> 00:03:28,266
اگه شیاطین دوباره بهمون حمله کنن
24
00:03:28,266 --> 00:03:29,936
نمیتونم نسل جوونُ
25
00:03:29,936 --> 00:03:32,656
تو خطر بندازم
26
00:03:51,576 --> 00:03:52,786
!ارباب گن تانگ
27
00:03:54,506 --> 00:03:56,786
به موقع اومدی
داشتم دنبالت میگشتم
28
00:03:56,786 --> 00:03:59,576
به امور نظامی رسیدم
29
00:03:59,576 --> 00:04:02,096
تولد جین رونگ نزدیکه
30
00:04:02,096 --> 00:04:04,346
فردا برمیگردم خونه
31
00:04:04,346 --> 00:04:06,866
!چه تصادفی! نگاه کنید
32
00:04:06,866 --> 00:04:08,706
این نامه از خونتون فرستاده شده
33
00:04:25,626 --> 00:04:27,506
دخترم برگشته خونه
34
00:04:27,506 --> 00:04:29,736
با تمام سرنخ های رنگ اقیانوس و بهشت
35
00:04:34,176 --> 00:04:35,096
برگردید خونه
36
00:04:35,096 --> 00:04:36,226
براتون اسب اماده میکنم
37
00:04:37,096 --> 00:04:37,986
باشه
38
00:04:37,986 --> 00:04:40,546
امشب حرکت میکنم
39
00:04:42,576 --> 00:04:44,946
فرمانده ون خوب منو میشناسه
40
00:04:45,546 --> 00:04:47,136
من
41
00:04:47,976 --> 00:04:49,666
نشان فرمانده رو دزدیدم
42
00:04:50,226 --> 00:04:53,416
من غیرقانونی نیرو اعزام کردم و
برخلاف قانون نظامی عمل کردم
43
00:04:53,786 --> 00:04:57,136
من خیلی از فرمانده ون معذرت میخوام
44
00:04:57,136 --> 00:05:00,136
! از کل ارتش هم معذرت میخوام
45
00:05:00,456 --> 00:05:03,136
!من گناهکارم
46
00:05:24,346 --> 00:05:25,346
!یی تانگ
47
00:05:26,226 --> 00:05:28,066
!یی تانگ! یی تانگ
48
00:05:28,976 --> 00:05:30,506
چیکار کردی؟
49
00:05:42,296 --> 00:05:44,066
دیگه خوش بحالت شد
50
00:05:45,906 --> 00:05:50,416
احتیاجی نیست از این به بعد برام مشروب بخری
51
00:05:58,136 --> 00:06:00,626
من باعث نابودی هنرهای رزمیم شدم
52
00:06:01,736 --> 00:06:03,136
ون یو
53
00:06:06,066 --> 00:06:07,826
ارتش انپینگُ
54
00:06:09,906 --> 00:06:12,256
به تو میسپارم
55
00:06:25,826 --> 00:06:26,786
!برو حیوون
56
00:06:27,946 --> 00:06:28,906
!برو حیوون
57
00:06:30,256 --> 00:06:31,226
!برو حیوون
58
00:06:43,416 --> 00:06:45,696
!از ارباب گن تانگ محافظت کنید
59
00:06:56,456 --> 00:06:57,826
!تله ست! برید
60
00:06:58,546 --> 00:06:59,626
!نرید دنبالشون
61
00:07:11,906 --> 00:07:13,576
ارباب گن تانگ، پیش بینی خوبی بود
62
00:07:16,066 --> 00:07:18,296
اون ادم کشا امشب واقعا بهمون حمله کردن
63
00:07:23,226 --> 00:07:25,576
ما نزدیک قلمرو دژ۴۸هستیم
64
00:07:25,946 --> 00:07:27,826
اگه الان بهم حمله نمیکردن
65
00:07:27,826 --> 00:07:29,626
فرصت دیگه ای پیدا نمیکردن
66
00:07:30,226 --> 00:07:32,296
اطلاعاتی به دست اوردی؟
67
00:07:33,136 --> 00:07:35,856
این شمشیر شبیه سلاح های دربارِ
68
00:07:35,856 --> 00:07:38,576
همیشه تو جنگ لباس مبدل میپوشن
69
00:07:38,856 --> 00:07:40,386
ما فریبشون دادیم
70
00:07:40,856 --> 00:07:42,576
احتمالا اونا هم همینکارو کردن
71
00:07:42,576 --> 00:07:44,136
منظورتون چیه، ارباب گن تانگ؟
72
00:07:52,826 --> 00:07:55,016
فکر همه جاشو کردن
73
00:07:55,016 --> 00:07:58,066
هیچ مدرکی از خودشون به جا نزاشتن
74
00:07:58,066 --> 00:07:59,666
دقیق نمیدونم اونا کی هستن
75
00:08:00,176 --> 00:08:01,256
...اما
76
00:08:02,576 --> 00:08:04,696
میترسم یه اتفاق خیلی بد بیفته
77
00:08:09,456 --> 00:08:11,506
تقریبا دوساله که مردم دارن
بدون جنگ و خونریزی زندگی میکنن
78
00:08:12,136 --> 00:08:15,256
دیگه بیشتر از این نباید زجر بکشن
79
00:08:16,256 --> 00:08:18,386
ما نزدیک دژ۴۸ هستیم
80
00:08:18,386 --> 00:08:20,946
به خاطر اینکه زود به خونه برسم
شب حرکت کردم
81
00:08:20,946 --> 00:08:22,666
فکر نکنم دیگه مشکلی پیش بیاد
82
00:08:30,736 --> 00:08:31,786
فرمانده ون
83
00:08:32,736 --> 00:08:34,826
لطفا این نشان انپینگُ بگیر و برگرد
84
00:08:34,826 --> 00:08:36,106
یادت باشه
85
00:08:36,106 --> 00:08:38,176
مهم نیست چه شایعه هایی به گوشت میرسه
86
00:08:38,576 --> 00:08:41,856
باعجله و بدون فکر کاری انجام نده
87
00:08:42,696 --> 00:08:43,666
نمیتونم برم
88
00:08:44,696 --> 00:08:45,666
ارباب گن تانگ
89
00:08:46,226 --> 00:08:47,546
اگه من برم
90
00:08:47,546 --> 00:08:48,786
شما تنها میمونید
91
00:08:49,386 --> 00:08:50,256
...میترسم که
92
00:08:50,256 --> 00:08:51,906
از چی میترسی؟
93
00:08:56,056 --> 00:08:58,106
در مقایسه با
94
00:08:58,616 --> 00:09:02,016
اون چندصد هزار نفری که تو مرز هستن
95
00:09:02,456 --> 00:09:05,306
من اونقدرا هم مهم نیستم
96
00:09:07,616 --> 00:09:09,576
این یه دستوره
97
00:09:09,576 --> 00:09:10,746
فرمانده ون
98
00:09:11,696 --> 00:09:13,016
از دستورم اطاعت کن
99
00:09:18,576 --> 00:09:19,576
...من
100
00:09:21,346 --> 00:09:22,696
اطاعت میکنم
101
00:10:59,186 --> 00:11:00,226
!افرین
102
00:11:01,106 --> 00:11:03,226
انگار داشتی مثل یه پرنده زیبا
103
00:11:03,226 --> 00:11:06,306
پرواز میکردی
104
00:11:07,226 --> 00:11:08,346
شلوغش نکن
105
00:11:10,426 --> 00:11:12,186
یکم شراب بخور
تا بدنت گرم شه
106
00:11:16,016 --> 00:11:16,746
بیا
107
00:11:21,936 --> 00:11:23,866
خیلی پیشرفت کردی
108
00:11:23,866 --> 00:11:25,256
کلی فانوس درست کردی
109
00:11:25,256 --> 00:11:26,816
میخوای بفروشیشون؟
110
00:11:27,576 --> 00:11:28,746
نه
111
00:11:28,746 --> 00:11:30,306
قراره همشونُ بفرستیم هوا
112
00:11:32,786 --> 00:11:34,906
از کدوم خوشت اومده؟ انتخاب کن
113
00:11:44,816 --> 00:11:45,376
اون یکی
114
00:11:45,376 --> 00:11:47,186
اینو میگی؟
115
00:11:48,696 --> 00:11:50,696
به کوهایی که کشیدم نگاه کن
116
00:11:51,226 --> 00:11:52,456
اینو ببین
117
00:11:52,456 --> 00:11:53,786
جزئیاتو حال میکنی؟
118
00:11:54,616 --> 00:11:56,346
این رودخونه ست و اینم غرفه
119
00:11:56,346 --> 00:11:58,426
ببین، اینم ماییم
120
00:11:59,106 --> 00:12:01,256
داریم رو فانوسا پرواز میکنیم؟
121
00:12:02,106 --> 00:12:03,186
منم یه دونه انتخاب میکنم
122
00:12:06,056 --> 00:12:07,786
تو از کدوم خوشت اومده؟
123
00:12:09,056 --> 00:12:10,016
این یکی
124
00:12:12,376 --> 00:12:13,906
من شنیدم که
125
00:12:13,906 --> 00:12:15,186
فانوسا اینقدر بالا میرن
126
00:12:15,186 --> 00:12:16,866
تا به بهشت برسن
127
00:12:17,936 --> 00:12:20,936
دوست داری ارزو کنی؟
128
00:12:29,306 --> 00:12:30,016
اره
129
00:12:30,016 --> 00:12:32,386
♪با یه شمشیر بلند سفر کن♪
130
00:12:32,386 --> 00:12:36,406
♪ازادانه زندگی کن و هیچ وقت پیر نشو♪
131
00:12:36,406 --> 00:12:40,336
♪گرچه دنیای بیرون پر از هرج و مرجه♪
132
00:12:40,336 --> 00:12:43,336
♪اما نور خورشید به دژ میتابه♪
133
00:12:43,376 --> 00:12:44,496
فی
134
00:12:45,616 --> 00:12:49,106
ارزو میکنم که یه زندگی خوب و طولانی داشته باشی
135
00:12:49,106 --> 00:12:52,696
و بتونی ازادانه هرکاری که
دلت میخوادُ انجام بدی
136
00:12:52,986 --> 00:12:56,846
♪به مشکلات فکر نکن♪
137
00:12:56,846 --> 00:13:02,946
♪دستای همدیگرو میگیرم و در باد لبخند میزنیم♪
138
00:13:08,516 --> 00:13:12,446
خیلی خوش شانسم که اون هلو چوبی رو♪
♪ازت گرفتم
139
00:13:12,776 --> 00:13:17,236
♪تو نمیدونی♪
140
00:13:17,606 --> 00:13:24,576
♪عشق من مثل یخ و نور شفاف و خالصه♪
141
00:13:25,086 --> 00:13:28,846
♪حتی اژدها هم با گذشت زمان پیر میشه♪
142
00:13:29,236 --> 00:13:33,686
♪قهرمان هم به دنیا شجاعت میبخشه♪
143
00:13:33,906 --> 00:13:37,696
♪گلبرگ ها در خواب پرواز میکنن♪
144
00:13:38,036 --> 00:13:42,156
♪مثل سلام و احوال پرسی با یه دوست قدیمی♪
145
00:13:42,156 --> 00:13:47,636
♪تا زمان مرگ پای قولمون وای میستیم♪
146
00:13:47,666 --> 00:13:49,016
چه ارزویی کردی؟
147
00:13:50,496 --> 00:13:51,696
بهت نمیگم
148
00:13:51,696 --> 00:13:53,956
♪هرچقدر هم دور باشه♪
149
00:13:54,596 --> 00:13:58,076
♪هرچقدر هم رسیدن بهش سخت باشه♪
150
00:13:58,666 --> 00:14:09,516
♪این لحظه ارزش عشق بی پایان منو داره♪
151
00:14:24,056 --> 00:14:26,306
!ژو یی تانگ خیلی حیله گره
152
00:14:26,786 --> 00:14:27,906
ون یو قوی ترین رزمی کاریه که
153
00:14:27,906 --> 00:14:29,346
برای وانگ لین کار میکنه
154
00:14:29,346 --> 00:14:31,496
خودمم انتظار نداشتم احمقایی مثل شما
155
00:14:31,496 --> 00:14:33,226
بتونن اونُ بکشن
156
00:14:37,426 --> 00:14:39,986
اون رزمی کار ماهری نیست
157
00:14:40,496 --> 00:14:42,546
اما از خیلیا
158
00:14:42,546 --> 00:14:44,306
باهوش تره
159
00:14:45,906 --> 00:14:48,986
تا وقتی خود شن تیان شو وارد عمل نشه
160
00:14:48,986 --> 00:14:51,186
نمیتونیم شکستش بدیم
161
00:14:54,306 --> 00:14:57,106
من فقط میخواستم بهش نشون بدم که
162
00:14:57,816 --> 00:14:58,546
ما
163
00:14:59,456 --> 00:15:01,426
ادمای ضعیفی نیستیم
164
00:15:03,016 --> 00:15:04,576
سال های زیادی گذشته
165
00:15:04,576 --> 00:15:07,376
اما شن تیان شو هیچ پیشرفتی تو
هنرهای رزمی نداشته
166
00:15:08,306 --> 00:15:11,306
به نظر میاد که
اونم فکرای شومی تو سرشه
167
00:15:13,496 --> 00:15:14,986
کاری میکنم که
168
00:15:15,666 --> 00:15:17,346
باهامون همکاری کنه
169
00:15:19,186 --> 00:15:21,576
به صدف اسف بار بگو که
امشب کارُ شروع کنه
170
00:15:24,056 --> 00:15:26,346
این چه بیماریه عجیبیه دیگه؟
171
00:15:26,346 --> 00:15:30,306
نبضشون خیلی عجیب میزنه
تاحال اینجوریشو ندیده بودم
172
00:15:32,576 --> 00:15:34,866
من برای معالجه شاهزاده سوم اومدم
173
00:15:36,746 --> 00:15:38,786
میشه اسمتونُ بدونم؟
174
00:15:41,866 --> 00:15:44,746
شما از هنرهای رزمی گروه ارازل استفاده میکنید
175
00:15:44,746 --> 00:15:46,256
رگ چونگ
176
00:15:46,256 --> 00:15:49,256
رگ چونگ با گردش اشتباه انرژی حیاتی
تو بدنتون قرار گرفته
177
00:15:49,256 --> 00:15:53,186
به خاطر همین، وقتی خیلی تمرین میکنید
دل درد میگیرید
178
00:15:53,186 --> 00:15:55,016
ضعف هنرهای رزمیتون
179
00:15:55,016 --> 00:15:56,936
به خاطر چی چونگه
180
00:15:57,136 --> 00:15:58,696
درست نمیگم؟
181
00:16:00,546 --> 00:16:02,496
دست کم گرفته بودمتون
182
00:16:02,496 --> 00:16:04,226
معذرت میخوام
183
00:16:04,226 --> 00:16:06,016
بفرمایید داخل
184
00:16:08,496 --> 00:16:10,256
شاهزاده سوم هرچی میخورنُ بالا میارن
185
00:16:10,256 --> 00:16:12,546
مثل اینکه طحال و معده شون درست کار نمیکنه
186
00:16:12,546 --> 00:16:14,136
انرژیشون خیلی پایینه -
بفرمایید داخل -
187
00:16:14,136 --> 00:16:15,576
!چرت و پرته! چرت و پرته
188
00:16:15,576 --> 00:16:16,906
هیچ حرارتی تو معده شون وجود نداره
189
00:16:16,906 --> 00:16:18,816
به خاطر همین نمیتونن هیچ غذایی رو هضم کنن
190
00:16:18,816 --> 00:16:21,106
برای همینم هربار یه چیزی میخورن
بالا میارن
191
00:16:21,106 --> 00:16:23,376
ایشون باید قرص پاکسازی حرارتی بخورن
192
00:16:38,546 --> 00:16:41,136
ایشون به درد عشق مبتلا شدن
193
00:16:41,986 --> 00:16:43,576
!خیلی مسخرست
194
00:16:43,576 --> 00:16:45,906
! چرت و پرته
195
00:16:45,906 --> 00:16:47,226
ایشون فقط باید قرص پاکسازی حرارتی بخورن
196
00:16:47,226 --> 00:16:47,696
درسته
197
00:16:47,696 --> 00:16:48,696
هیچ حرارت و گرمایی تو معده شون وجود نداره
198
00:16:48,696 --> 00:16:50,376
عشق و عاشقی دیگه چه صیغه ایه؟
199
00:16:50,376 --> 00:16:52,016
امکان نداره
200
00:16:52,016 --> 00:16:53,456
!داره چرت و پرت میگه
201
00:16:53,456 --> 00:16:54,866
...نبضشون
202
00:16:58,456 --> 00:17:00,456
داره چیکار میکنه؟
203
00:17:00,456 --> 00:17:02,136
!عجب ادم بی فکریه
204
00:17:08,016 --> 00:17:09,616
!چطور...چطور جرات میکنه
205
00:17:09,616 --> 00:17:10,616
چی مینویسه؟
206
00:17:10,616 --> 00:17:11,906
چیکار میکنه؟
207
00:17:13,696 --> 00:17:14,306
...اون
208
00:17:14,696 --> 00:17:16,136
اون داره یه نسخه معمولی مینویسه؟
209
00:17:18,576 --> 00:17:20,456
هرچی تو این نسخه نوشتم رو بگیرید
210
00:17:20,456 --> 00:17:22,306
و بُخورش کنید
211
00:17:22,306 --> 00:17:24,616
شاهزاده سوم بیدار میشن
212
00:17:24,616 --> 00:17:26,616
اما باید بهتون بگم که
213
00:17:26,976 --> 00:17:28,946
درمان ایشون کار راحتی نیست
214
00:17:45,136 --> 00:17:46,906
چطور پیش رفت، بانو؟
215
00:17:47,736 --> 00:17:50,666
این پزشکای احمق میخوان سمِ منو
از بدنش خارج کنن
216
00:17:50,666 --> 00:17:53,016
!چه احمقانه
217
00:17:53,016 --> 00:17:56,376
!دکتر! دکتر! لطفا صبر کنید
218
00:17:57,706 --> 00:17:58,736
!دکتر
219
00:17:59,256 --> 00:18:00,826
وقتی دارو رو بهشون دادیم
220
00:18:00,826 --> 00:18:02,856
خیلی زود بیدار شدن
221
00:18:02,856 --> 00:18:04,666
!شما خیلی بامهارت هستید
222
00:18:04,666 --> 00:18:06,186
لطف دارید
223
00:18:06,376 --> 00:18:08,066
من فقط مانع پخش این بیماری
224
00:18:08,066 --> 00:18:10,616
تو بدن شاهزاده سوم شدم
225
00:18:11,186 --> 00:18:13,546
اگه میخواید به طور کامل حالشون خوب بشه
226
00:18:13,546 --> 00:18:14,496
باید بهتون بگم که
227
00:18:14,496 --> 00:18:17,426
اول باید درد عشق ایشون درمان بشه
228
00:18:17,426 --> 00:18:20,666
لطفا راهنماییمون کنید
229
00:18:23,826 --> 00:18:26,496
فرمانده کل قوا، لطفا بزارید
به ارباب خبر بدم
230
00:18:26,496 --> 00:18:28,586
مهم نیست، نگران نباش
231
00:18:28,586 --> 00:18:29,946
صبر میکنم
232
00:18:34,216 --> 00:18:35,856
فرمانده کل قوا
ببخشید که منتظرتون گذاشتیم
233
00:18:36,736 --> 00:18:38,946
ارباب گفتن بیاید داخل
234
00:18:42,706 --> 00:18:43,546
ارباب
235
00:18:43,546 --> 00:18:44,736
فرمانده کل قوا اومدن
236
00:18:46,546 --> 00:18:49,426
ارباب شن، شما خودتُ اینجا زندانی کردی
237
00:18:51,496 --> 00:18:54,426
!چه زندگی راحتی
238
00:18:54,426 --> 00:18:57,586
فکر نکنم فقط به خاطر اینکه منتظر موندم
239
00:18:58,336 --> 00:19:01,096
اجازه دادید بیام داخل
240
00:19:01,976 --> 00:19:03,426
شنیدم که
241
00:19:04,096 --> 00:19:07,016
ادم کشایی که برای کشتن
ژو یی تانگ فرستادی
242
00:19:07,016 --> 00:19:08,976
تو این کار شکست خوردن
243
00:19:08,976 --> 00:19:10,336
بدون شما
244
00:19:10,336 --> 00:19:13,256
اونا کاری از دستشون برنمیاد
245
00:19:15,066 --> 00:19:18,016
مثل اینکه نمیخوای به این راحتیا
بیخیال بشی
246
00:19:18,016 --> 00:19:20,256
حدس میزنم یه نقشه دیگه هم داری
247
00:19:22,546 --> 00:19:25,066
خوب منو میشناسید، ارباب شن
248
00:19:25,066 --> 00:19:27,466
یه نفرُ فرستادم
مخفیانه وارد دژ۴۸بشه
249
00:19:28,426 --> 00:19:30,946
من باید رنگ اقیانوس و بهشتُ به دست بیارم
250
00:19:31,736 --> 00:19:33,496
خیلی خوب میشد اگه
251
00:19:33,496 --> 00:19:34,946
میتونستیم لی جین رونگُ
252
00:19:34,946 --> 00:19:37,256
وقتی شاهزاده سوم اونجا بود، بکشیم
253
00:19:46,096 --> 00:19:49,786
میتونیم از اب گل الود ماهی بگیریم
254
00:19:50,856 --> 00:19:53,256
با یه تیر دوتا نشون بزنیم؟
255
00:19:54,906 --> 00:19:57,496
تو خیلی حریصی، فرمانده کل قوا
256
00:19:58,786 --> 00:20:01,186
نمیخواید بدونید
257
00:20:01,186 --> 00:20:03,496
کیو به دژ۴۸ فرستادم؟
258
00:20:05,706 --> 00:20:08,616
نگران امنیت و سلامتیش نیستید؟
259
00:20:09,216 --> 00:20:12,426
به خاطر شما جونشُ به خطر انداخته
260
00:20:14,546 --> 00:20:16,546
تو، تو شناخت ادما
261
00:20:16,546 --> 00:20:18,336
خیلی مهارت داری
262
00:20:19,906 --> 00:20:22,706
اگه ازم بخوای که لی جین رونگُ بکشم
263
00:20:22,706 --> 00:20:25,586
حتی بعد از یه مبارزه سخت و طولانی
264
00:20:25,586 --> 00:20:28,016
شاید نتونم شکستش بدم
265
00:20:28,016 --> 00:20:31,136
اما هرچیزی یه راهی داره
266
00:20:32,016 --> 00:20:34,726
حالا که صدف اسف بار لی ژنگُ مسموم کرده
267
00:20:34,976 --> 00:20:38,016
میتونه لی جین رونگُ هم مسموم کنه
268
00:20:38,016 --> 00:20:41,336
چرا باید نگرانش باشم؟
269
00:20:42,336 --> 00:20:45,826
شما نگرانش نیستید
270
00:20:45,826 --> 00:20:49,786
اما قبول کردید که باهام ملاقات کنید
271
00:20:50,336 --> 00:20:54,186
نمیشه یکم بهم اعتماد کنید؟
272
00:20:54,826 --> 00:20:57,586
دفعه پیش، اومدی دیدنم و
273
00:20:57,586 --> 00:21:01,186
ازم خواستی که ژو یی تانگُ بکشم
274
00:21:01,466 --> 00:21:04,546
دلیل خوبی برای اینکارت نداشتی
275
00:21:05,666 --> 00:21:07,856
به خاطر همین منم دلیلی ندیدم که بکشمش
276
00:21:08,336 --> 00:21:11,906
حالا داری بهم میگی که صدف اسف بار
به خاطر من به دژ۴۸ رفته
277
00:21:12,856 --> 00:21:14,466
فرمانده
278
00:21:14,466 --> 00:21:17,306
من خوب میشناسمش
279
00:21:17,306 --> 00:21:18,906
تو این چندسال گذشته
280
00:21:18,906 --> 00:21:23,016
اون فقط به گلای این عمارت اهمیت میداده
281
00:21:23,016 --> 00:21:25,066
اگه به خاطر رنگ اقیانوس و بهشت نبود
282
00:21:25,066 --> 00:21:27,306
حتی نمیتونستم ازش درخواستی بکنم
283
00:21:27,306 --> 00:21:29,096
در ازاش
284
00:21:30,306 --> 00:21:33,336
چی بهش دادی؟
285
00:21:33,856 --> 00:21:36,256
بهتره که ندونید
286
00:21:41,426 --> 00:21:45,136
فکر نکنم امروز بتونم ماهی بگیرم
287
00:21:45,136 --> 00:21:46,136
من دیگه میرم
288
00:21:46,976 --> 00:21:50,306
اون به خاطر شما رفته اونجا
ارباب شن
289
00:21:55,256 --> 00:21:58,856
افراد شما هربار شکست خوردن
290
00:21:58,856 --> 00:22:01,186
من به تیان یینگ گفتم که
291
00:22:01,186 --> 00:22:02,546
دیگه نمیخوام
292
00:22:02,546 --> 00:22:05,066
به شیاطین کمک کنم
293
00:22:08,186 --> 00:22:12,336
به خاطر حفظ اعتبار شما بین شیاطین
اینکارو قبول کرد
294
00:22:13,336 --> 00:22:15,736
اون واقعا زن خوبیه
295
00:22:16,496 --> 00:22:18,786
خیلی هواشو داشته باشید
296
00:22:21,586 --> 00:22:24,256
درموردش فکر کردم
297
00:22:24,256 --> 00:22:26,066
مثل اینکه
298
00:22:26,066 --> 00:22:29,306
دیگه خبری برای گفتن نداری
299
00:22:29,306 --> 00:22:32,336
واقعا نمیخواید کاری انجام بدید؟
300
00:22:37,256 --> 00:22:38,466
فرمانده کل قوا
301
00:22:39,256 --> 00:22:40,736
من دیگه
302
00:22:41,616 --> 00:22:44,826
یه مرد جوون مهربون نیستم که
303
00:22:44,856 --> 00:22:45,736
تا ببینم یکی تو دردسر افتاده
304
00:22:45,736 --> 00:22:47,826
برم کمکش کنم
305
00:22:48,666 --> 00:22:50,706
صدف اسف بار برای من کار میکنه
306
00:22:51,216 --> 00:22:53,256
اگه میخوای بهش کمک کنم
307
00:22:53,856 --> 00:22:57,136
باید حداقل در ازاش
یه چیز باارزش بهم بدی
308
00:22:57,136 --> 00:22:59,826
ایندفعه چقدر پول و غلات میخواید؟
309
00:23:00,546 --> 00:23:02,706
هیچی
310
00:23:04,616 --> 00:23:07,976
مرد قدرتمندی شبیه تو
311
00:23:08,736 --> 00:23:12,216
همچین زندگی فقیرانه ای داره
312
00:23:13,376 --> 00:23:16,186
یا خیلی ساده زیست و حسابگری
313
00:23:16,186 --> 00:23:17,466
یا
314
00:23:18,186 --> 00:23:21,376
خیلی بی احساسی
315
00:23:21,376 --> 00:23:23,826
دقیقا چی ازم میخوای؟
316
00:23:23,826 --> 00:23:26,736
ازت میخوام برام یه ارتش اماده کنی
تا بتونم رنگ اقیانوس و بهشتُ به دست بیارم
317
00:23:26,736 --> 00:23:29,586
حتما، ما قول دادیم که
318
00:23:29,586 --> 00:23:32,216
به کمک هم اونُ به دست بیاریم
319
00:23:32,216 --> 00:23:35,706
درسته، به هم قول دادیم
320
00:23:35,706 --> 00:23:39,336
حالا ازم میخوای که یه نفرُ بکشم
321
00:23:41,496 --> 00:23:44,906
معلومه که باید در ازاش
یه چیز مهم بهم بدی
322
00:23:53,666 --> 00:23:56,256
وقتی که رنگ اقیانوس و بهشتُ
پیدا کردیم
323
00:23:57,336 --> 00:23:59,736
به هیچ عنوان
324
00:23:59,736 --> 00:24:01,666
نباید
325
00:24:01,666 --> 00:24:03,306
دستت بهش بخوره
326
00:24:36,814 --> 00:24:38,174
!صبر کنید
327
00:24:40,364 --> 00:24:41,764
عالیجناب
328
00:24:41,764 --> 00:24:43,334
خیلی وقته تو راهیم
329
00:24:43,334 --> 00:24:44,454
بهتر نیست یکم استراحت کنیم؟
330
00:24:44,454 --> 00:24:45,414
باشه
331
00:24:50,124 --> 00:24:51,364
اقای بای
332
00:24:51,364 --> 00:24:52,244
چقدر دیگه مونده تا برسیم؟
333
00:24:52,244 --> 00:24:54,364
نگران نباشید، عالیجناب
به زودی میرسیم
334
00:24:57,484 --> 00:24:58,934
عالیجناب، شما دیگه واسه خودتون مردی شدید
335
00:24:58,934 --> 00:25:01,244
قراره به یه دختر درخواست ازدواج بدید
336
00:25:01,244 --> 00:25:02,604
امیدوارم همه چی خوب پیش بره و
337
00:25:02,604 --> 00:25:04,644
شما بتونید به دختری که میخواید برسید
338
00:25:06,414 --> 00:25:08,054
اما به نظر نمیاد که خانوم ژو
339
00:25:08,054 --> 00:25:10,044
با شیه فقط دوستای معمولی باشن
340
00:25:10,964 --> 00:25:12,004
چجوری باید ازش درخواست ازدواج کنم؟
341
00:25:12,004 --> 00:25:13,054
عالیجناب
342
00:25:13,054 --> 00:25:14,294
معمولا ازدواج
343
00:25:14,294 --> 00:25:16,694
به درخواست خانواده ها یا
صحبت همسریاب شکل میگیره
344
00:25:16,694 --> 00:25:19,244
فقط از خانوم ژو خواستگاری کنید
345
00:25:19,814 --> 00:25:21,844
اگه اقای شیه هم مثل شما
حسی به خانوم ژو داشته باشه
346
00:25:21,844 --> 00:25:24,604
به روش خودش خواستگاری میکنه
347
00:25:24,604 --> 00:25:27,484
شما که نمیخواید عشق اونُ ازش بدزدید
348
00:25:31,054 --> 00:25:32,694
قبل از اینکه حرکت کنیم
349
00:25:32,694 --> 00:25:35,214
خیلی ها تو کاخ خبر داشتن که
350
00:25:35,214 --> 00:25:37,124
شما قراره از خانوم ژو خواستگاری کنید
351
00:25:37,124 --> 00:25:38,694
اگه همه چی خوب پیش نره
352
00:25:38,694 --> 00:25:42,094
احتمال داره مورد تمسخر بقیه قرار بگیرید
353
00:25:43,694 --> 00:25:45,124
عالیجناب
شما که هنوز شانستونُ امتحان نکردید
354
00:25:45,124 --> 00:25:47,054
از کجا معلوم جواب رد بشنوید؟
355
00:25:47,644 --> 00:25:49,934
شانستونُ امتحان کنید
اینطوری خیالتون هم راحت میشه
356
00:25:50,534 --> 00:25:51,814
درهرحال
357
00:25:51,814 --> 00:25:54,334
باید از این بیماری عشقی که گرفتارش شدید
خلاص بشید
358
00:25:54,334 --> 00:25:56,054
راست میگن
359
00:25:56,054 --> 00:25:58,604
این به نفع خودتونه
360
00:26:01,124 --> 00:26:04,484
باشه، حرکت میکنیم
361
00:26:04,484 --> 00:26:05,724
اطاعت
362
00:26:19,934 --> 00:26:22,534
نشان
363
00:26:22,964 --> 00:26:25,484
بدون من
364
00:26:25,484 --> 00:26:30,094
فی خیلی زندگی راحت تری داره
365
00:26:36,414 --> 00:26:39,094
بانو، یه نفر اومده دیدنتون
366
00:26:40,364 --> 00:26:41,844
مگه به شنگ نگفتم که
367
00:26:41,844 --> 00:26:43,294
هیچ کسیو نمیخوام ببینم؟
368
00:26:43,294 --> 00:26:45,934
شاید نمیتونه جلوی اینو بگیره
369
00:26:45,934 --> 00:26:46,814
کیه؟
370
00:26:46,814 --> 00:26:48,454
شاهزاده سوم
371
00:27:12,124 --> 00:27:13,334
وایسا
372
00:27:30,004 --> 00:27:31,174
امروز من فهمیدم که
373
00:27:31,174 --> 00:27:32,534
چقدر اینجا میتونه وسیع باشه
374
00:27:32,534 --> 00:27:34,094
کلی دردسر کشیدیم تا اومدیم
375
00:27:34,094 --> 00:27:35,294
به سختی میتونستیم ادامه بدیم
376
00:27:35,484 --> 00:27:36,844
خوشبختانه، افرادی رو برای کمک بهمون فرستادی
377
00:27:36,844 --> 00:27:38,484
زنده اینجا رسیدیم
378
00:27:39,214 --> 00:27:42,124
عالیجناب، شنیدم دنبال افراد با استعدادین
379
00:27:42,124 --> 00:27:44,294
برای ازدواجتون
380
00:27:44,294 --> 00:27:46,414
فکرتونو سخت بکار انداختین
381
00:27:46,414 --> 00:27:47,574
حتما
382
00:27:47,574 --> 00:27:49,294
اینجا ، جای قهرمان هاس
383
00:27:49,294 --> 00:27:50,964
اگه برای ازدواج صادق نبودم که
384
00:27:50,964 --> 00:27:52,694
چطور میتونستم بقیه قهرمان هارو متقاعد کنم؟
385
00:27:52,694 --> 00:27:53,694
عالی
386
00:27:54,764 --> 00:27:57,814
ما نه دربار شما نه جای دیگه رو حمایت نمیکنیم
387
00:27:57,814 --> 00:27:59,644
ما قانون های خودمون رو داریم
388
00:27:59,644 --> 00:28:02,604
ببخشید که توهین شد
389
00:28:03,094 --> 00:28:04,334
نکته خوبی بود
390
00:28:04,334 --> 00:28:05,334
اقای لی
391
00:28:05,334 --> 00:28:07,574
نه ارباب لی
392
00:28:08,964 --> 00:28:10,454
با قهرمانی مثل شما
393
00:28:10,454 --> 00:28:11,814
تعجبیم نداره که
394
00:28:11,814 --> 00:28:13,534
بانو ژو هم یه دختر قهرمان
395
00:28:13,534 --> 00:28:14,844
و عالیه
396
00:28:15,844 --> 00:28:17,174
بانو ژو؟
397
00:28:18,124 --> 00:28:19,844
..نمیخوای که
398
00:28:21,454 --> 00:28:23,244
میخوای با ژو فی ازدواج کنی؟
399
00:28:25,574 --> 00:28:27,094
چرا میخوای باهاش ازدواج کنی؟
400
00:28:27,534 --> 00:28:28,694
تا از عمارتت محافظت کنه؟
401
00:28:48,054 --> 00:28:50,124
پزشک خوبه؟
402
00:28:50,124 --> 00:28:50,814
خوبه
403
00:28:50,814 --> 00:28:52,054
چون کل روز راه رفته
404
00:28:52,054 --> 00:28:54,174
یکم ضعیف شده و نیاز به استراحت داره
405
00:28:55,244 --> 00:28:56,604
این چطوره؟
406
00:28:56,604 --> 00:28:57,574
برای استراحت میبرمتون
407
00:28:57,574 --> 00:28:59,174
اتاقتون
408
00:28:59,934 --> 00:29:01,124
اقای لی
409
00:29:01,124 --> 00:29:02,534
میخوام اعلی حضرت
410
00:29:02,534 --> 00:29:04,644
بانو لی رو ببینه
411
00:29:07,574 --> 00:29:09,294
افتخار ماست
412
00:29:09,294 --> 00:29:10,764
تا بهتون خوشامد بگیم
413
00:29:11,364 --> 00:29:12,694
ممنون
414
00:29:12,694 --> 00:29:14,884
امروز این اولین فنجون چای هست که میخورم
415
00:29:15,244 --> 00:29:17,004
برای این اوضاع اینجا
416
00:29:17,004 --> 00:29:19,334
لطفا ما رو ببخشین
417
00:29:19,814 --> 00:29:21,454
در تعجبم که
418
00:29:21,454 --> 00:29:22,884
برای چی اومدین
419
00:29:23,694 --> 00:29:25,364
چندبار من درخطر بودم
420
00:29:25,364 --> 00:29:26,814
و بانو ژو منو نجات داد
421
00:29:26,814 --> 00:29:29,214
شنیدم تولدتونه
422
00:29:29,214 --> 00:29:30,574
برای تبریک
423
00:29:30,574 --> 00:29:32,214
چندتا هدیه اوردم
424
00:29:36,094 --> 00:29:38,334
این یشم رود کوهستانه که نگهش داشتم
425
00:29:38,334 --> 00:29:39,534
تو نور شمع
426
00:29:39,534 --> 00:29:41,844
طرحش شبیه کوهستان و رود عه
427
00:29:43,364 --> 00:29:44,884
بگیرش
428
00:29:47,334 --> 00:29:49,934
شنیدم که رزمی کارا خیلی اجتماعین
429
00:29:49,934 --> 00:29:50,934
خانوم شما واقعا مثل
430
00:29:50,934 --> 00:29:53,214
قهرمان های قدیم برخورد میکنید
431
00:29:53,214 --> 00:29:55,174
یشم رو قبولش میکنم
432
00:29:55,174 --> 00:29:56,644
ولی بقیه رو
433
00:29:56,644 --> 00:29:58,694
ببرین
434
00:30:02,764 --> 00:30:04,174
...اینا
435
00:30:05,964 --> 00:30:07,174
خانوم
436
00:30:07,174 --> 00:30:08,964
این هدایا
437
00:30:08,964 --> 00:30:11,454
برای خاستگاری از بانو ژو فیه
438
00:30:17,454 --> 00:30:19,534
پدرتون فرستاده؟
439
00:30:23,174 --> 00:30:24,174
اعلی حضرت
440
00:30:24,644 --> 00:30:25,764
بانو ژو رو دوست دارن
441
00:30:26,294 --> 00:30:29,934
با تایید از عالیجناب شون اینجا اومدن
442
00:30:30,724 --> 00:30:31,724
!دختر عمه
443
00:30:31,724 --> 00:30:33,294
خبر بد
444
00:30:36,124 --> 00:30:37,214
!دختر عمه
445
00:30:37,214 --> 00:30:38,884
....شاهزاده سوم
446
00:30:38,884 --> 00:30:40,054
با کلی هدیه
447
00:30:40,054 --> 00:30:41,534
!اومده خواستگاریتون
448
00:30:41,934 --> 00:30:42,764
چی؟
449
00:30:42,764 --> 00:30:44,574
شاهزاده سوم؟
450
00:30:45,174 --> 00:30:46,364
خاستگاری از من؟
451
00:30:47,334 --> 00:30:48,454
شیه یون کجاس؟
452
00:30:48,454 --> 00:30:50,364
اون میدونست شاهزاده سوم میاد؟
453
00:30:50,364 --> 00:30:51,844
ندیدمش
454
00:30:51,844 --> 00:30:53,334
برم پیداش کنم؟
455
00:31:01,484 --> 00:31:03,724
بگو شاهزاده سوم میخواد با من ازدواج کنه
456
00:31:03,724 --> 00:31:05,124
ببین چطوری جواب میده
457
00:31:21,574 --> 00:31:22,364
اقای شیه
458
00:31:22,364 --> 00:31:23,294
!نگاه کن تو چه موقعیتی افتادی
459
00:31:23,294 --> 00:31:24,294
چرا اینجایی؟
460
00:31:24,294 --> 00:31:25,844
!همه جا دنبالت بودم
461
00:31:25,844 --> 00:31:27,534
منظورت چیه؟
462
00:31:27,534 --> 00:31:28,694
فراموشش کن
463
00:31:28,694 --> 00:31:30,724
....برادرت، شاهزاده سوم
464
00:31:30,724 --> 00:31:33,294
اومده و الان تو تالار بزرگانه
465
00:31:33,764 --> 00:31:35,294
زی چن اومده؟
466
00:31:35,294 --> 00:31:36,244
عالیه
467
00:31:36,244 --> 00:31:37,334
عالی نیست
468
00:31:37,334 --> 00:31:39,604
اومده تا از فی خاستگاری کنه
469
00:31:46,364 --> 00:31:47,414
دختر منو دیدی؟
470
00:31:48,724 --> 00:31:50,124
چند بار
471
00:31:50,124 --> 00:31:50,964
بدبختانه
472
00:31:50,964 --> 00:31:52,934
شانسی همو دیدیم و بهم نزدیک نبودیم
473
00:31:54,414 --> 00:31:58,574
و بعد از شانسی دیدن، اومدی خاستگاری؟
474
00:31:59,244 --> 00:32:01,124
خیلی رمانتیکی
475
00:32:02,484 --> 00:32:06,214
اون منو شانسی دیده
476
00:32:06,214 --> 00:32:07,574
ولی برای من
477
00:32:07,574 --> 00:32:09,484
با یه نگاه، نتونستم فراموشش کنم
478
00:32:09,864 --> 00:32:11,594
اعلی حضرت
479
00:32:11,594 --> 00:32:14,264
این درست نیست
480
00:32:14,264 --> 00:32:15,664
ژو فی بزرگ شده
481
00:32:15,664 --> 00:32:18,024
من نمیتونم براش تصمیم بگیرم
482
00:32:18,024 --> 00:32:20,384
شخصا باهاش حرف بزن
483
00:32:45,234 --> 00:32:48,714
نظرت چیه؟
484
00:32:54,314 --> 00:32:55,354
شیه یون؟
485
00:32:56,234 --> 00:32:58,544
شنیدم که اینجایی. عالیه
486
00:33:01,024 --> 00:33:02,144
برای چی اومدی؟
487
00:33:02,624 --> 00:33:03,504
...من
488
00:33:04,234 --> 00:33:04,994
...من میخوام
489
00:33:05,544 --> 00:33:06,834
میخوام با ژو فی ازدواج کنم
490
00:33:07,784 --> 00:33:09,594
پدر تایید کرده
491
00:33:11,354 --> 00:33:13,784
نظرت چیه؟
492
00:33:20,384 --> 00:33:21,904
اینا برای منه؟
493
00:33:22,474 --> 00:33:23,594
بانو ژو
494
00:33:23,594 --> 00:33:25,434
این هدایا
495
00:33:25,434 --> 00:33:28,234
اعلی حضرت برای شما اورده. دوسش دارین؟
496
00:33:32,074 --> 00:33:33,744
...اون
497
00:33:33,744 --> 00:33:35,594
فکر نکنم
498
00:33:35,594 --> 00:33:37,544
اینا رو دوست داشته باشه
499
00:33:37,994 --> 00:33:39,434
این شمشیر انگار خوبه
500
00:33:44,994 --> 00:33:47,024
بانو ژو خیلی تیزین
501
00:33:47,024 --> 00:33:49,024
میگن کوهستان کون وو 60 مایل به طرف شرق
502
00:33:49,024 --> 00:33:50,504
رود یی عه
503
00:33:50,504 --> 00:33:52,994
روی کوهستان کلی مس هستش که به قرمزی آتیشه
504
00:33:52,994 --> 00:33:54,234
که ازش ساخته شده
505
00:33:54,234 --> 00:33:56,474
این شمشیر یشم رو مثل چی میبره
506
00:33:56,474 --> 00:33:57,544
این کون ووس
507
00:33:57,544 --> 00:34:00,434
شمشیر معروفی که از همچین مسی ساخته شده
508
00:34:00,434 --> 00:34:01,384
چیه؟
509
00:34:01,384 --> 00:34:03,624
شماهم دوسش دارین؟
510
00:34:04,624 --> 00:34:05,264
نه
511
00:34:06,434 --> 00:34:06,784
..من
512
00:34:06,784 --> 00:34:07,434
....من فقط
513
00:34:07,994 --> 00:34:09,194
میخوام نگاه کنم
514
00:34:24,314 --> 00:34:25,594
ببخشید شیه یون
515
00:34:25,594 --> 00:34:28,714
باید بهت میگفتم
516
00:34:28,714 --> 00:34:30,024
بعد از این همه
517
00:34:30,024 --> 00:34:32,624
شما دوست صمیمی ژو فی هستی
518
00:34:32,624 --> 00:34:34,714
ولی اگه نمیخواین
519
00:34:34,714 --> 00:34:37,434
ما ازدواج کنیم
520
00:34:37,434 --> 00:34:38,264
...من
521
00:34:38,264 --> 00:34:39,144
زی چن
522
00:34:39,144 --> 00:34:41,194
تو میخوای با من ازدواج کنی مگه نه؟
523
00:34:41,194 --> 00:34:42,624
چرا از اون اجازه میگیری؟
524
00:34:43,274 --> 00:34:45,584
تو فقط باید از من اجازه بگیری
525
00:34:45,584 --> 00:34:46,754
با من بیا
526
00:34:48,714 --> 00:34:49,554
صبر کن
527
00:34:50,104 --> 00:34:51,104
نیا
528
00:35:06,754 --> 00:35:07,994
خسته یی؟
529
00:35:07,994 --> 00:35:09,514
به خودت فشار نیار
530
00:35:10,034 --> 00:35:12,144
من برای تو خسته نیستم
531
00:35:12,144 --> 00:35:14,514
من هرکار غیرممکنی برای تو میکنم
532
00:35:16,064 --> 00:35:18,104
ما چند بار همو دیدیم
533
00:35:18,104 --> 00:35:20,194
چرا اینقدر منو دوس داری؟
534
00:35:21,104 --> 00:35:24,064
ما تو وضعیت متفاوتی بزرگی شدیم
535
00:35:24,064 --> 00:35:26,304
چون کوچیک بودم ، باید خیلی مراقب میبودم
536
00:35:26,304 --> 00:35:27,824
کار اشتباهی نمیتونم بکنم
537
00:35:28,234 --> 00:35:30,824
ولی تو همیشه ازاد بودی
538
00:35:30,824 --> 00:35:33,064
تو خاص ترین دختری هستی که دیدم
539
00:35:33,064 --> 00:35:33,554
...پس
540
00:35:33,554 --> 00:35:35,514
عالیجناب، چقدر با احساس حرف میزنید
541
00:35:35,514 --> 00:35:37,234
من وقتی کوچیک بودم
542
00:35:37,234 --> 00:35:38,994
برای خودم یه قانون ساختم
543
00:35:38,994 --> 00:35:40,754
هرکی میخواد با من ازدواج کنه
544
00:35:40,754 --> 00:35:42,824
بهتره تو مهارت رزمی عالی باشه
545
00:35:42,824 --> 00:35:44,624
میخوای با من بجنگین؟
546
00:35:44,954 --> 00:35:46,034
..من
547
00:35:47,104 --> 00:35:50,034
من مهارت تو رو دیدم
548
00:35:50,034 --> 00:35:51,434
بانو ژو
549
00:35:51,434 --> 00:35:53,994
داری منو مجبور میکنید
550
00:35:53,994 --> 00:35:55,194
اگه نمیخوای بجنگی مشکلی نیست
551
00:35:55,194 --> 00:35:55,954
راحت باش
552
00:35:55,954 --> 00:35:57,384
نه
553
00:35:58,274 --> 00:36:00,034
خب
554
00:36:00,034 --> 00:36:01,474
بانو ژو
555
00:36:01,794 --> 00:36:03,474
ببخشید که توهین که کردم
556
00:36:11,064 --> 00:36:12,994
فی عالیه
557
00:36:12,994 --> 00:36:16,794
اون سعی کرد که بترسونش
558
00:36:16,794 --> 00:36:18,904
نگاه کن و یاد بگیر
559
00:36:18,904 --> 00:36:20,274
چی رو یاد بگیرم؟
560
00:36:20,274 --> 00:36:22,344
جواب نمیده. نگاه کن
561
00:36:24,144 --> 00:36:27,824
خب روی یه احمق جواب نمیده
562
00:36:38,864 --> 00:36:40,554
!حرکت خوبی بود
563
00:36:43,474 --> 00:36:44,274
خوبی؟
564
00:36:44,274 --> 00:36:46,064
بانو ژو خیلی مهارت خوبی دارین
565
00:36:47,434 --> 00:36:48,624
قصد منو اشتباه فهمیدی
566
00:36:48,624 --> 00:36:50,514
یا خودتو؟
567
00:36:51,104 --> 00:36:52,384
حتی اگه من با یه ادم قویتر بجنگم
568
00:36:52,384 --> 00:36:53,794
باید سعی مو بکنم
569
00:36:53,794 --> 00:36:56,384
وگرنه وفاداری منو نمیفهمید
570
00:37:00,194 --> 00:37:02,034
وفاداریتو به ما نشون بدی؟
571
00:37:02,034 --> 00:37:03,954
مارو دست کم گرفتی؟
572
00:37:03,954 --> 00:37:06,384
همه ادمای شما وفادارن
573
00:37:06,384 --> 00:37:07,954
من اصلا دست کم نگرفتمت
574
00:37:11,434 --> 00:37:13,304
باشه این چطوره؟
575
00:37:14,994 --> 00:37:17,194
من هدیه هایی که دادی رو دیدم
576
00:37:17,194 --> 00:37:18,754
من دوسشون ندارم
577
00:37:20,904 --> 00:37:22,144
گل وحشی تو شکاف
578
00:37:22,144 --> 00:37:24,554
وسط رودخونه شیمو رو میخوام
579
00:37:30,824 --> 00:37:31,994
اگه برام بیاریش
580
00:37:31,994 --> 00:37:33,474
باهات ازدواج میکنم
581
00:37:33,474 --> 00:37:34,624
اگه شکست خوردی
582
00:37:35,554 --> 00:37:37,064
برگرد خونه ت
583
00:37:37,064 --> 00:37:38,344
نظرت چیه؟
584
00:37:39,664 --> 00:37:41,554
باشه قبوله
585
00:37:41,794 --> 00:37:43,304
به فنا رفتیم
586
00:37:43,304 --> 00:37:45,584
سازه سیم چرخان هنوز روشنه
587
00:37:46,584 --> 00:37:48,234
سازه سیم چرخان؟
588
00:37:48,234 --> 00:37:50,034
چی هست؟
589
00:37:59,034 --> 00:38:00,034
چیه این؟
590
00:38:00,664 --> 00:38:01,904
سازه سیم چرخان
591
00:38:01,904 --> 00:38:03,754
سریع تر از باد و تیز تر از شمشیر
592
00:38:04,384 --> 00:38:05,554
علیه دزدا ساخته شده
593
00:38:05,554 --> 00:38:06,794
با این
594
00:38:06,794 --> 00:38:09,194
کی میتونه اون گل رو بدست بیاره؟
595
00:38:24,434 --> 00:38:26,824
من اول تو روخانه شیمو
596
00:38:26,824 --> 00:38:28,754
دیدمش
597
00:38:28,754 --> 00:38:30,034
فکر میکردم که
598
00:38:30,034 --> 00:38:32,274
اون یه ووروجک تو رودخونه س
599
00:38:34,144 --> 00:38:36,304
میخوای هنوز سعی کنید؟
600
00:38:36,304 --> 00:38:37,234
...من
601
00:38:40,384 --> 00:38:42,824
باید باهاش حرف بزنم
602
00:38:50,274 --> 00:38:52,584
شما دیگه بچه نیستین
میشه فال گوشی واینسین؟
603
00:38:57,234 --> 00:38:58,434
تو این دنیا
604
00:38:58,434 --> 00:39:00,824
انگا فقط اینکارو میتونی بکنی
605
00:39:04,274 --> 00:39:04,904
شیه یون
606
00:39:05,194 --> 00:39:05,714
..تو
607
00:39:06,304 --> 00:39:07,794
...تو و بانو ژو
608
00:39:09,994 --> 00:39:11,714
کار اشتباهی کردم؟
609
00:39:14,514 --> 00:39:18,274
زی چن واقعا پدرت گذاشت که بیای؟
610
00:39:20,274 --> 00:39:22,474
اون گفت بیای؟
611
00:39:25,754 --> 00:39:28,104
من اصرار کردم
612
00:39:28,104 --> 00:39:29,994
اولش قبول نمیکرد
613
00:39:29,994 --> 00:39:31,754
حتی دعوا کردیم
614
00:39:35,194 --> 00:39:38,304
زی چن، تو همیشه میگی که پایین تر از منی
615
00:39:38,304 --> 00:39:40,584
ولی من نمیتونم به دختری دوست دارم
616
00:39:40,584 --> 00:39:43,104
مثل تو خاستگاری کنم
617
00:39:43,104 --> 00:39:44,994
اگه واقعا دوسش داری
618
00:39:44,994 --> 00:39:47,034
چرا بهش نمیگی
619
00:39:51,904 --> 00:39:55,034
دارم میمیرم. اگه بهشم بگم
620
00:39:55,714 --> 00:39:57,554
چیزی عوض نمیشه
621
00:40:01,904 --> 00:40:03,304
من الانشم دارم خوب زندگی میکنم
622
00:40:03,864 --> 00:40:05,434
زندگی باهاش
623
00:40:05,434 --> 00:40:07,034
منو راضی میکنه
624
00:40:11,584 --> 00:40:14,194
میخوام باهاش ازدواج کنم
625
00:40:15,624 --> 00:40:17,384
...بدبختانه من
626
00:40:18,304 --> 00:40:20,104
ولی شیه یون
627
00:40:20,104 --> 00:40:22,104
...تو شاهزاده یی. چطور میتونی که
628
00:40:22,104 --> 00:40:23,474
مهم نیست
629
00:40:24,474 --> 00:40:27,434
یه سال پیش باید تو جنگ میمردم
630
00:40:27,904 --> 00:40:29,824
زیادی زندگی کردم
631
00:40:29,824 --> 00:40:32,474
که این یه برکته
632
00:40:32,474 --> 00:40:35,474
من قطعا جوری که میخوام زندگی میکنم
633
00:40:35,474 --> 00:40:37,514
ترجیح میدم به دانش آموزای اینجا
634
00:40:37,514 --> 00:40:39,304
تحت اعتبار اون درس بدم
635
00:40:39,664 --> 00:40:40,994
و یه اجاره جمع کنم
636
00:40:41,994 --> 00:40:43,754
اینطوری از زندگیم راضیم
637
00:40:46,754 --> 00:40:48,384
تظاهر کن برای صلح باهاش ازدواج کردم
638
00:40:48,384 --> 00:40:50,144
نظرت چیه؟
639
00:40:55,554 --> 00:40:58,714
شیه یون فکراتو کردی؟
640
00:40:59,194 --> 00:41:01,824
آره. فی خشمگین تر بهتره
641
00:41:01,824 --> 00:41:02,864
اینطوری
642
00:41:02,864 --> 00:41:05,234
کسی جز من نمیتونه باهاش ازدواج کنه
643
00:41:12,954 --> 00:41:13,624
فی
644
00:41:16,514 --> 00:41:20,144
عالیجناب، متوجه شدین؟
645
00:41:20,144 --> 00:41:21,824
شاید باید برین
646
00:41:21,824 --> 00:41:22,824
...من
647
00:41:28,274 --> 00:41:31,514
فی شنیدی چی گفتم؟
648
00:41:46,864 --> 00:41:47,864
من خشمگینم؟
649
00:41:49,304 --> 00:41:51,024
نه واقعا
650
00:41:51,274 --> 00:41:52,274
نه واقعا؟
651
00:41:52,904 --> 00:41:55,714
نه نه تو خشمگین نیستی
652
00:41:56,474 --> 00:41:58,304
زی چن جوونه و ساده لوح
653
00:41:58,404 --> 00:42:00,334
زیاد جدیش نگیر
654
00:42:01,054 --> 00:42:03,814
برام مهم نیست اون چی گفته
655
00:42:03,814 --> 00:42:05,574
...ولی
656
00:42:05,924 --> 00:42:08,404
شنیدم که یکی گفت
657
00:42:08,764 --> 00:42:10,854
که اون میخواد با من ازدواج کنه
658
00:42:12,614 --> 00:42:15,444
فی میدونی که
659
00:42:15,444 --> 00:42:18,894
من با بد اقبالی به دنیا اومدم
و دیگه نمیتونم زنده بمونم
660
00:42:18,894 --> 00:42:19,724
!هی
661
00:42:20,764 --> 00:42:22,204
چه بد اقبالی؟
662
00:42:22,204 --> 00:42:23,684
من تورو حقیر نشمردم
663
00:42:23,684 --> 00:42:25,964
چطور میتونی خودت حقیر بشماری
664
00:42:28,184 --> 00:42:29,354
♪ازادانه سفر کن♪
665
00:42:29,374 --> 00:42:30,094
بانو ژو
666
00:42:30,094 --> 00:42:31,994
♪ یه فلوت آزادانه سفر کن♪
667
00:42:32,394 --> 00:42:36,054
♪به مشکلات فکر نکن♪
668
00:42:36,304 --> 00:42:38,584
من اصلا اقبال خوب، سلامتی
669
00:42:38,584 --> 00:42:40,514
یا حتی خانواده نداشتم
670
00:42:40,514 --> 00:42:42,584
الان من چیزی جز اسم ندارم
671
00:42:42,584 --> 00:42:45,064
من ثروتی ندارم و دارم میمیرم
672
00:42:45,824 --> 00:42:47,754
تنها هدیه من
673
00:42:48,234 --> 00:42:50,034
یه گل وحشیه
674
00:42:50,864 --> 00:42:52,824
اگه برای زندگی کوتاهم از من بدت نمیاد
675
00:42:52,824 --> 00:42:55,064
لطفا با من ازدواج کن
676
00:42:56,624 --> 00:42:58,794
با این سرزمین به عنوان شاهد ازدواجمون
677
00:42:58,794 --> 00:43:00,994
تو خوشبختی و بدبختی با همیم
678
00:43:00,994 --> 00:43:03,904
تا وقتی بمیریم، نمیتونیم از هم جدا شیم
679
00:43:04,934 --> 00:43:06,694
♪مثل سلام و احوالپرسی با یه دوست قدیمی♪
680
00:43:06,714 --> 00:43:08,104
نظرت چیه؟
681
00:43:09,064 --> 00:43:11,024
♪تا زمان مرگ پای قولمون ♪
682
00:43:11,064 --> 00:43:11,564
باشه
683
00:43:11,564 --> 00:43:14,044
♪وای میستیم♪
684
00:43:14,044 --> 00:43:17,194
تا وقتی نمردیم، از هم جدا نمیشیم
685
00:43:17,424 --> 00:43:20,874
♪هرچقدر هم دور باشه♪
686
00:43:21,494 --> 00:43:25,034
♪هرچقدر هم رسیدن بهش سخت باشه♪
687
00:43:25,634 --> 00:43:36,494
♪این لحظه ارزش عشق بی پایان من رو داره♪
688
00:43:39,714 --> 00:43:40,664
اقا
689
00:43:40,664 --> 00:43:43,584
تو زمین تمرین، حرکت خوبی رفتی
690
00:43:43,584 --> 00:43:45,344
حرکت خوبی بود. بیا باهم بجنگیم
691
00:43:45,344 --> 00:43:47,194
اقای یانگ من کار دارم-
فقط یه رقابت-
692
00:43:47,194 --> 00:43:48,234
یکی-
مرد-
693
00:43:48,234 --> 00:43:49,344
دفعه بعد
694
00:44:00,234 --> 00:44:02,554
عناب زمستونی مورد علاقم؟
695
00:44:02,554 --> 00:44:03,714
ممنون
696
00:44:04,624 --> 00:44:05,344
...کاری که خواستم بکنی
697
00:44:05,344 --> 00:44:07,104
چطور پیش میره؟
698
00:44:09,144 --> 00:44:11,554
مطمئن باش که فی شوکه میشه
699
00:44:11,554 --> 00:44:12,714
و اون موضوع هنر رزمی
700
00:44:12,714 --> 00:44:14,234
رو فراموش میکنه
701
00:44:16,384 --> 00:44:18,474
راستی، یکم شراب انگور بومی
702
00:44:18,474 --> 00:44:19,384
تو شهر هان شوی نزدیک اینجا هست
703
00:44:19,384 --> 00:44:20,794
سلیقه فیه
704
00:44:21,794 --> 00:44:23,104
میتونی
705
00:44:23,104 --> 00:44:24,474
برام گیرش بیاری؟
706
00:44:28,344 --> 00:44:29,714
شهر هان شویی؟
707
00:44:30,864 --> 00:44:33,064
جایی که بهترین مجسمه های خمیری رو میفروشن؟
708
00:44:33,064 --> 00:44:33,994
دقیقا
709
00:44:33,994 --> 00:44:36,104
تو با این منطقه بیشتر اشنایی
710
00:44:36,824 --> 00:44:38,994
مشکل تو مال منم هست
711
00:44:38,994 --> 00:44:40,794
نگران نباش. بهش رسیدگی میکنم
712
00:44:40,794 --> 00:44:42,064
ممنون
713
00:44:57,274 --> 00:44:58,994
با من بیا بریم پایین کوه
714
00:44:58,994 --> 00:45:00,064
بریم
715
00:45:01,234 --> 00:45:02,034
اقا
716
00:45:03,104 --> 00:45:04,664
کاری که توی زمین تمرین کردی
717
00:45:04,664 --> 00:45:06,034
عالی بود
718
00:45:06,034 --> 00:45:07,624
نه مال تو بهتر بود
719
00:45:07,624 --> 00:45:08,344
نه
720
00:45:08,344 --> 00:45:10,034
..اگه میشد کله خر-
بیا بهم یاد بدیم-
721
00:45:10,034 --> 00:45:11,904
مثل اقای شیه رمانتیک بود چی میشد؟-
نظرت چیه؟-
722
00:45:11,904 --> 00:45:13,194
بریم
723
00:45:13,194 --> 00:45:15,194
بیا رقابت کنیم
724
00:45:16,034 --> 00:45:18,104
پس من تنها میرم
725
00:45:24,104 --> 00:45:26,514
سرمون شلوغ ده
726
00:45:26,514 --> 00:45:28,194
باید به افرادمون بگی
727
00:45:28,194 --> 00:45:30,434
که گشت زنی ها رو داخل و بیرون دژ تشدید کنن
728
00:45:30,434 --> 00:45:31,824
فردا
729
00:45:31,824 --> 00:45:34,584
تولد عمه رو میگیریم
730
00:45:34,584 --> 00:45:36,474
نباید نسبت به گشت زنی بیرون
کوهستان هم بی ملاحظه باشیم
731
00:45:36,474 --> 00:45:38,274
باید خیلی مواظب باشیم باشه؟
732
00:45:38,624 --> 00:45:39,664
بله
733
00:45:53,864 --> 00:45:55,104
شنگ
734
00:45:58,274 --> 00:45:59,274
چو چو
557
00:46:39,839 --> 00:46:44,656
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
558
00:46:44,681 --> 00:46:48,191
ستاره ها مانند امواج رودخانه
در اسمان حرکت میکنند
559
00:46:49,251 --> 00:46:52,851
و دوباره تصویر آن رودخانه ی زیبا
در ذهنم تداعی میشود
560
00:46:53,421 --> 00:46:57,491
حالا که تو را در زندگیم دارم
561
00:46:57,741 --> 00:47:01,381
هرگز تنها نمیمانم
562
00:47:01,381 --> 00:47:05,501
من هنوز با تو به تماشای کوهستان نَنِشسته ام
563
00:47:05,921 --> 00:47:10,351
و من هنوز با دستانم موهای تو را نبافته ام
564
00:47:11,011 --> 00:47:15,571
داستان عشق ما اینگونه به پایان نخواهد رسید
565
00:47:15,801 --> 00:47:20,431
آن خنجری که به تو دادم هنوز هم نزد توست
566
00:47:20,621 --> 00:47:24,646
از اینکه با تو در این دنیای ترسناک قدم بردارم
هیچ ترس و واهمه ای ندارم
567
00:47:24,671 --> 00:47:29,361
همونطور که حاضرم به خاطر تو تا پایان
این دنیای بی رحم سفر کنم
568
00:47:29,621 --> 00:47:33,361
مهم نیست که این سرزمین متعلق به چه کسی است
569
00:47:33,691 --> 00:47:38,781
حاضرم بدون هیچ فکری به خاطر تو
دستانم را به خون آلوده کنم
570
00:47:38,781 --> 00:47:42,721
آن خانه ی برفی زیبا و کوچک کجاست؟
571
00:47:42,721 --> 00:47:47,251
به آنجا بیا و در آغوش گرم من ذوب شو
572
00:47:47,871 --> 00:47:54,971
خورشید بهاری نیز مانند زرهی گرم ما را
در آغوشش نگه خواهد داشت
573
00:47:55,711 --> 00:48:00,341
عشق واقعی همان عشقیست
که صاف و بی ریاست
574
00:48:00,490 --> 00:48:09,732
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•