1 00:00:02,773 --> 00:00:02,983 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 2 00:00:02,984 --> 00:00:03,193 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 3 00:00:03,194 --> 00:00:03,404 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 4 00:00:03,405 --> 00:00:03,614 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 5 00:00:03,615 --> 00:00:03,825 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 6 00:00:03,826 --> 00:00:04,035 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 7 00:00:04,036 --> 00:00:04,246 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 8 00:00:04,247 --> 00:00:04,456 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 9 00:00:04,457 --> 00:00:04,667 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 10 00:00:04,668 --> 00:00:04,877 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 11 00:00:04,878 --> 00:00:05,088 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 12 00:00:05,089 --> 00:00:05,298 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 13 00:00:05,299 --> 00:00:05,509 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 14 00:00:05,510 --> 00:00:05,719 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 15 00:00:05,720 --> 00:00:05,930 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 16 00:00:05,931 --> 00:00:06,140 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 17 00:00:06,141 --> 00:00:06,351 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 18 00:00:06,352 --> 00:00:06,561 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 19 00:00:06,562 --> 00:00:06,772 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 20 00:00:06,773 --> 00:00:06,983 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 21 00:00:06,984 --> 00:00:07,193 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 22 00:00:07,194 --> 00:00:07,404 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 23 00:00:07,405 --> 00:00:07,614 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 24 00:00:07,615 --> 00:00:07,825 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 25 00:00:07,826 --> 00:00:08,035 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 26 00:00:08,036 --> 00:00:08,246 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 27 00:00:08,247 --> 00:00:08,456 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 28 00:00:08,457 --> 00:00:08,667 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 29 00:00:08,668 --> 00:00:08,877 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 30 00:00:08,878 --> 00:00:09,088 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 31 00:00:09,089 --> 00:00:09,298 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 32 00:00:09,299 --> 00:00:09,509 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 33 00:00:09,510 --> 00:00:09,719 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 34 00:00:09,720 --> 00:00:09,930 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 35 00:00:09,931 --> 00:00:10,140 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 36 00:00:10,141 --> 00:00:10,351 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 37 00:00:10,352 --> 00:00:10,561 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 38 00:00:10,562 --> 00:00:10,773 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 39 00:00:14,797 --> 00:00:16,195 پدرجون چیکار میکنین؟ 40 00:00:17,256 --> 00:00:18,625 اینکارو نکنین 41 00:00:19,800 --> 00:00:21,117 مردک بی خاصیت 42 00:00:21,465 --> 00:00:23,058 ولم کن 43 00:00:26,384 --> 00:00:27,674 لطفا،بیاین حرف بزنیم 44 00:00:27,775 --> 00:00:29,644 لازم نکرده، نمیخوام 45 00:00:31,210 --> 00:00:32,399 از سر راه برو کنار 46 00:00:32,857 --> 00:00:34,485 !گفتم بکش کنار 47 00:00:36,471 --> 00:00:37,930 ....میخوام 48 00:00:38,786 --> 00:00:40,178 با خانم شین ازدواج کنم 49 00:00:40,889 --> 00:00:42,889 !هیچکس قرار نیست ازدواج کنه 50 00:00:43,158 --> 00:00:44,862 !صدسال سیاه 51 00:00:44,886 --> 00:00:46,265 لطفا به ازدواج مون رضایت بدین 52 00:00:46,686 --> 00:00:48,087 ...هرجور شده 53 00:00:48,911 --> 00:00:50,642 از خانم شین مراقبت میکنم 54 00:00:50,666 --> 00:00:52,409 من کسی مثل تورو نمیخوام 55 00:00:52,433 --> 00:00:54,433 سرت تو کار خودت باشه گمشو برو 56 00:00:55,292 --> 00:00:56,237 نمیتونم، پدرجون 57 00:00:56,261 --> 00:00:58,095 به کی داری میگی"پدرجون"؟ 58 00:00:59,422 --> 00:01:01,422 ...بچه تو شکم خانم شین 59 00:01:02,257 --> 00:01:03,574 برای منه 60 00:01:03,598 --> 00:01:07,109 حتی با اینکه پدرش هستین نمیتونین انقدر بی ملاحظه باشین 61 00:01:07,649 --> 00:01:08,670 چی؟ 62 00:01:08,861 --> 00:01:10,568 !حرومزاده 63 00:01:11,502 --> 00:01:12,584 !بابا 64 00:01:13,378 --> 00:01:17,307 فکر میکنی حق گفتن این حرفو داری؟ 65 00:01:17,331 --> 00:01:20,093 !تو کسی بودی که با دختر من بی ملاحظه بود 66 00:01:20,117 --> 00:01:21,802 گیرت آوردم 67 00:01:21,826 --> 00:01:24,590 !می کشمت 68 00:01:24,998 --> 00:01:27,634 !بابا، داری میکشیش 69 00:01:27,666 --> 00:01:29,475 ولش کن بابا 70 00:01:29,499 --> 00:01:33,480 میرم بیمارستان !هر کاری بگی میکنم 71 00:01:33,597 --> 00:01:35,303 برو ماشینو بیار 72 00:01:35,440 --> 00:01:37,738 رفتم، رفتم 73 00:01:43,405 --> 00:01:47,145 اگه یه بار دیگه ریختتو ببینم 74 00:01:47,341 --> 00:01:48,592 !دیگه کوتاه نمیام 75 00:01:57,347 --> 00:02:00,257 خانم شین، چیکار میکنی؟ 76 00:02:01,025 --> 00:02:06,093 بابا،بیا بریم- کجا میری؟!خانم شین- 77 00:02:06,844 --> 00:02:08,175 چیکار میکنی؟ 78 00:02:24,689 --> 00:02:27,089 خانم نو، سلام 79 00:02:27,729 --> 00:02:29,383 مشتاق دیدار، منشی کیم 80 00:02:29,407 --> 00:02:30,968 جون سو کجاست؟ 81 00:02:30,992 --> 00:02:32,910 زودتر رفتن خونه 82 00:02:32,934 --> 00:02:35,077 برنگشته سرکار؟ 83 00:02:35,101 --> 00:02:37,193 نه برنگشتن 84 00:02:38,303 --> 00:02:40,450 چی؟ چیزی فهمیده یعنی؟ 85 00:02:45,095 --> 00:02:46,111 بابا 86 00:02:47,016 --> 00:02:50,262 درک میکنی چرا اینجوری میکنم، نه؟ 87 00:02:51,352 --> 00:02:52,462 معلومه که نه 88 00:02:53,397 --> 00:02:56,466 اصلا منطقی نیستی 89 00:02:57,182 --> 00:02:59,182 کدوم پدرومادری درک میکنه؟ 90 00:02:59,921 --> 00:03:02,479 میتونم ببینم دخترم قرار نیست خوشحال باشه 91 00:03:05,072 --> 00:03:07,072 من میتونم خوشحال باشم بابا 92 00:03:08,826 --> 00:03:12,309 چجوری میتونی با بچه ی مردی که دوستش نداری خوشحال باشی؟ 93 00:03:12,333 --> 00:03:13,776 اونم این جوری تنها؟ 94 00:03:14,987 --> 00:03:18,864 مادرت بیو ری رو تنها بدون پدر، بزرگ کرد آخرشم مرد 95 00:03:18,951 --> 00:03:20,417 توام میخوای اینجوری زندگی کنی؟ 96 00:03:21,340 --> 00:03:23,340 نمیتونم بشینم ببینم این اتفاق میفته 97 00:03:23,740 --> 00:03:26,534 من نمیخوام مثل مادر واقعیم زندگی کنم 98 00:03:26,894 --> 00:03:28,557 من از پسش برمیام 99 00:03:29,127 --> 00:03:34,987 میتونم به اندازه کافی برای بزرگ کردن بیو ری و بچه پول دربیارم 100 00:03:36,292 --> 00:03:38,167 !مزخرف نگو 101 00:03:40,192 --> 00:03:41,745 تو هیچی از این دنیا نمی دونی 102 00:03:41,999 --> 00:03:43,917 زندگی آسون نیست 103 00:03:44,878 --> 00:03:46,878 یه خواهر کوچکترم داری 104 00:03:47,411 --> 00:03:49,717 چجوری میخوای با یه نوزاد زندگی کنی؟ 105 00:03:49,741 --> 00:03:52,310 میدونی بچه بزرگ کردن چقدر سخته؟ 106 00:03:52,412 --> 00:03:54,212 چیزی نیست که بتونی انقدر اعتماد به نفس داشته باشی 107 00:03:55,218 --> 00:03:56,237 بابا 108 00:03:57,594 --> 00:04:00,026 نمیشه فقط این دفعه بهم اعتماد کنی؟ 109 00:04:00,904 --> 00:04:02,495 گفتم که نمیتونم 110 00:04:03,397 --> 00:04:06,323 دست دست نکن 111 00:04:07,837 --> 00:04:09,837 چرا باید اینکارو کنم؟ 112 00:04:12,466 --> 00:04:14,466 بخاطر خیر و صلاح خودته 113 00:04:14,640 --> 00:04:18,354 این دفعه، می فهمی کار درستو کردی 114 00:04:18,379 --> 00:04:21,374 ....چرا وقتی الان تو اوج جوونی ای، باید بچه داشته باشی 115 00:04:21,398 --> 00:04:23,317 و زندگیتو نابود کنی؟ 116 00:04:23,998 --> 00:04:25,206 فقط بیخیالش شو 117 00:04:25,231 --> 00:04:28,819 وانمود کن هیچی نشده از اول شروع کن 118 00:04:31,984 --> 00:04:34,459 میدونم نگران چی بودی 119 00:04:36,173 --> 00:04:38,581 گفتم اعتماد بنفسش رو دارم 120 00:04:40,148 --> 00:04:42,148 ولی راستش میترسم 121 00:04:43,559 --> 00:04:48,121 میدونم اماده مادر شدن نیستم 122 00:04:48,795 --> 00:04:50,795 بیا فکر کنیم یه خواب بد بوده 123 00:04:52,004 --> 00:04:55,925 نمیخوام رابطمو باهات قطع کنم 124 00:04:57,388 --> 00:05:02,508 بعد از اینکه انداختمت بیرون ....با فکر اینکه بچمو 125 00:05:03,030 --> 00:05:06,654 خودم درست حسابی، بزرگ نکردم عذاب میکشم 126 00:05:07,393 --> 00:05:08,446 آری 127 00:05:09,715 --> 00:05:11,555 بیا همه چیزو بیخیال بشیم 128 00:05:12,727 --> 00:05:14,727 با بیو ری برگرد خونه 129 00:05:15,971 --> 00:05:17,971 التماست میکنم 130 00:05:42,442 --> 00:05:44,442 نمیتونم تمرکز کنم 131 00:05:51,306 --> 00:05:52,707 (مامان) 132 00:05:54,333 --> 00:05:55,539 مامانه 133 00:05:55,771 --> 00:05:56,771 جواب بده 134 00:05:59,057 --> 00:06:00,203 بله مامان 135 00:06:00,356 --> 00:06:03,094 آری، کجایی؟ 136 00:06:04,389 --> 00:06:08,042 دارم با، بابا میرم بیمارستان 137 00:06:08,370 --> 00:06:11,836 میخواستم باهات بیام مشکلی نداری؟ 138 00:06:12,465 --> 00:06:13,465 نه خوبم 139 00:06:14,046 --> 00:06:15,836 بعدا بهت زنگ میزنم 140 00:06:59,041 --> 00:07:00,251 بشین 141 00:07:03,732 --> 00:07:07,661 باید دکترو ببینیم و باهاشون صحبت کنیم 142 00:07:07,685 --> 00:07:09,309 اولین باره اومدین بیمارستان ما؟ 143 00:07:09,360 --> 00:07:10,178 بله 144 00:07:10,203 --> 00:07:11,278 اسم بیمار چیه؟ 145 00:07:11,303 --> 00:07:14,063 شین آری- خانم شین آری- 146 00:07:14,707 --> 00:07:15,993 چیکار میکنی؟ 147 00:07:16,172 --> 00:07:17,241 بیا بریم 148 00:07:27,990 --> 00:07:29,141 شین آری 149 00:07:32,193 --> 00:07:33,297 !آری 150 00:07:35,446 --> 00:07:37,611 !تاکسی! بیا اینجا 151 00:08:04,783 --> 00:08:06,140 (بابا) 152 00:08:07,812 --> 00:08:09,321 (میخواهید تلفن همراه را خاموش کنید؟) 153 00:08:12,371 --> 00:08:14,048 چیکار داری میکنی؟ 154 00:08:14,552 --> 00:08:17,000 چه فکری کردی پاشدی رفتی بیمارستان؟ 155 00:08:17,252 --> 00:08:21,402 باید چیکار میکردم؟ بابام داشت میکشتت 156 00:08:22,652 --> 00:08:24,652 نگران من شدی؟ 157 00:08:25,774 --> 00:08:29,455 بازم، چجوری میتونی بیخیال بچه ات بشی؟ 158 00:08:29,480 --> 00:08:31,141 حرف و عملت فرق داره 159 00:08:32,613 --> 00:08:34,265 بیخیال نشده بودم 160 00:08:34,836 --> 00:08:37,819 میخواستم برای آخرین بار تو راه راضیش کنم 161 00:08:39,253 --> 00:08:41,554 ولی به نظر نمیومد اصلا بخواد گوش کنه 162 00:08:43,211 --> 00:08:45,250 حتی اگه همه مخالف باشن 163 00:08:45,536 --> 00:08:48,047 ... سعی کردم لجباز باشم و 164 00:08:48,435 --> 00:08:50,435 آخرشم ناامید شدم 165 00:08:52,372 --> 00:08:54,172 الانم خستم 166 00:08:55,851 --> 00:08:57,125 همه مخالف نیستن 167 00:09:01,349 --> 00:09:03,594 من نیستم. چرا بهم اعتماد نمیکنی؟ 168 00:09:05,400 --> 00:09:07,156 من پدرشم 169 00:09:10,534 --> 00:09:12,071 پس میتونی بهم اعتماد کنی 170 00:09:37,001 --> 00:09:37,973 دنبالش گشتی؟ 171 00:09:37,997 --> 00:09:42,227 بله. نزول خوردی که از هان جه سو سفته گرفته بود پیدا کردم 172 00:09:42,357 --> 00:09:44,961 کی هست؟- یه مردی به اسم ما چونگ گو- 173 00:09:44,985 --> 00:09:49,639 بخاطر کتک زدن صاحب های کسب و کارای کوچیک، شهرتش بده 174 00:09:50,052 --> 00:09:52,957 به هرکی میتونسته چسبیده 175 00:09:53,495 --> 00:09:56,481 آدرس و شمارش رو بهم بده 176 00:09:56,505 --> 00:09:57,899 بله قربان 177 00:10:05,988 --> 00:10:07,422 بورا 178 00:10:07,720 --> 00:10:11,044 سال جدیده، میخوام خانوادتو ببینم 179 00:10:11,083 --> 00:10:13,774 بیاین یه غذای خانوادگی بخوریم 180 00:10:13,799 --> 00:10:16,180 با مامان و بابا؟ خوبه 181 00:10:16,285 --> 00:10:20,831 راستی، دختر پدرت هم هست 182 00:10:20,856 --> 00:10:22,936 پس چرا نمیاد اینجا، خودشو بهم معرفی کنه؟ 183 00:10:22,977 --> 00:10:25,744 باید حداقل بدونیم چه شکلیه 184 00:10:26,811 --> 00:10:30,020 آری این روزها سرش شلوغه، پدربزرگ 185 00:10:30,044 --> 00:10:32,906 حتی با اینکه سرش شلوغه باید غذا بخوره 186 00:10:33,077 --> 00:10:35,836 مادر و پدرش همیشه میان اینجا 187 00:10:35,911 --> 00:10:38,820 اینجوری نیست که بتونیم وانمود کنیم همدیگرو نمیشناسیم و زندگی کنیم 188 00:10:38,844 --> 00:10:39,914 آقای لی 189 00:10:40,111 --> 00:10:45,287 خانم شینی که برای فیلم برداری مارکتاران اومده بود 190 00:10:42,311 --> 00:10:43,520 دختره رئیس شینه 191 00:10:43,544 --> 00:10:44,577 واقعا؟ 192 00:10:45,411 --> 00:10:47,587 پس چرا خودشو معرفی نکرد؟ 193 00:10:47,611 --> 00:10:51,821 اون سری که اسم رئیس شین اومد عصبانی شدین 194 00:10:51,846 --> 00:10:53,513 چجوری میتونست باهاتون صحبت کنه؟ 195 00:10:54,544 --> 00:10:56,653 اینطوریه ؟ 196 00:10:56,677 --> 00:10:59,187 کلی آدم اون سری اومدن 197 00:10:59,211 --> 00:11:02,187 برای همین خیلی واضح یادم نمیاد 198 00:11:02,211 --> 00:11:05,287 وقتی رفتی خونه با خونوادت صحبت کن 199 00:11:05,311 --> 00:11:06,911 وقتی در دسترس بودی بهم بگو 200 00:11:07,444 --> 00:11:08,477 حتما 201 00:11:14,877 --> 00:11:16,144 تو کی هستی؟ 202 00:11:16,704 --> 00:11:18,649 کیم وون ته هستم قبلا با هم حرف زدیم 203 00:11:18,811 --> 00:11:20,577 اهان اره، لطفا بشین 204 00:11:28,544 --> 00:11:30,287 قرضای هان جه سو رو پیدا کردی؟ 205 00:11:30,311 --> 00:11:33,353 ...چرا دنبال قرضای کسی میگردی که 206 00:11:33,377 --> 00:11:34,993 اعلام شده گم شده و مرده؟ 207 00:11:35,077 --> 00:11:37,411 همچین کسی مثل سطل آشغال میمونه 208 00:11:38,144 --> 00:11:41,053 از وقتی که پیگرد قانونیش انجام شده هفت سال میگذره 209 00:11:41,077 --> 00:11:43,211 این اطلاعاتو نیاز ندارم 210 00:11:43,236 --> 00:11:45,336 میخوام قرضشو بخرم 211 00:11:46,877 --> 00:11:49,111 میخوای قرض یه آدم مرده رو بخری؟ 212 00:11:51,761 --> 00:11:53,579 یه چیزی مشکوکه 213 00:11:54,621 --> 00:11:56,554 چقدر باید روش سود بگیرم؟ 214 00:11:57,277 --> 00:12:00,053 نمیشه که هان جه سو از مرگ برگشته باشه 215 00:12:00,077 --> 00:12:02,087 چرا میخوای قرضشو بخری؟ 216 00:12:02,111 --> 00:12:04,744 با پولی که بهت میدم ناامید نمیشی 217 00:12:05,811 --> 00:12:09,946 اگه میتونی خوب پول بدی دیگه مشکلی ندارم 218 00:12:10,677 --> 00:12:13,753 دیشب خواب خوبی دیدم فکر کنم تعبیرش این شانس خوبمه 219 00:12:13,777 --> 00:12:15,687 انگاری قراره پول خوبی به جیب بزنم 220 00:12:15,711 --> 00:12:18,153 بخاطر همینه که باید خوب زندگی کنیم 221 00:12:18,177 --> 00:12:19,211 مگه نه؟ 222 00:12:20,244 --> 00:12:23,211 پس هروقت قرضا رو پیدا کردی بهم زنگ بزن 223 00:12:23,477 --> 00:12:24,511 حتما 224 00:12:35,085 --> 00:12:36,352 کانگ شیک 225 00:12:37,016 --> 00:12:38,516 ما چونگ گو ـم 226 00:12:39,206 --> 00:12:40,673 میخوام یکیو برام پیدا کنی 227 00:12:41,811 --> 00:12:43,177 اسمش هان جه سو ـه 228 00:12:48,274 --> 00:12:52,287 بو را، من بیو ری رو با حاج خانوم میرسونم خونه 229 00:12:52,311 --> 00:12:53,485 تو میتونی بری 230 00:12:53,611 --> 00:12:54,687 نه بابا 231 00:12:54,711 --> 00:12:56,644 وسط راهم اونم میرسونم 232 00:12:58,777 --> 00:13:02,511 اینکه بری خونه نویسنده شین معذبت نمیکنه؟ 233 00:13:03,244 --> 00:13:04,477 میتونی بری 234 00:13:07,297 --> 00:13:09,940 باشه پس حواست به بیو ری باشه 235 00:13:10,543 --> 00:13:12,885 بیو ری خدافظ، بازم میبینمت 236 00:13:13,377 --> 00:13:14,702 حاج خانوم حواستون بهش باشه 237 00:13:14,726 --> 00:13:15,737 حتما 238 00:13:15,877 --> 00:13:17,653 بو را اونی خدافظ 239 00:13:17,677 --> 00:13:19,690 امروز خیلی بهم خوش گذشت 240 00:13:19,811 --> 00:13:22,353 دیگه دماغ و گوشامون داره یخ میزنه دیگه زودی بریمس 241 00:13:22,377 --> 00:13:24,720 !خیلی سرده! بریم 242 00:13:24,744 --> 00:13:25,944 منم دیگه میرم 243 00:13:29,877 --> 00:13:34,187 مگه چقدر ضایع جون سو رو تعقیب میکردی که فهمید و در رفت؟ 244 00:13:34,211 --> 00:13:36,520 فقط خیلی تیز بود 245 00:13:36,544 --> 00:13:38,587 تعقیب کردنشم فایده ای نداشت 246 00:13:38,611 --> 00:13:40,844 حالا چیکار کنیم؟ 247 00:13:42,344 --> 00:13:43,344 بو را 248 00:13:43,452 --> 00:13:45,986 بو را نمیدونه نویسنده شین کجا زندگی میکنه؟ 249 00:13:46,011 --> 00:13:48,651 راست میگی. بو را حتما میدونه 250 00:13:48,686 --> 00:13:52,319 درسته که خواهر تنی نیستن ولی بازم خواهرن 251 00:13:52,344 --> 00:13:54,353 ینی بو را به راحتی لوش میده؟ 252 00:13:54,377 --> 00:13:56,053 تو هیچی نمیدونی 253 00:13:56,077 --> 00:13:59,453 بو را یه پخش کننده عطر به جون سو هدیه داده 254 00:13:59,477 --> 00:14:01,745 و اونا رفتن سینما ماشینی فیلم دیدن 255 00:14:01,820 --> 00:14:05,020 مطمئنم بو را از جون سو خوشش میاد 256 00:14:05,044 --> 00:14:08,377 عمرا اگه دل خوشی از آ ری داشته باشه 257 00:14:09,044 --> 00:14:11,653 باشه پس سریع بهش زنگ بزن 258 00:14:11,677 --> 00:14:12,677 باشه 259 00:14:20,067 --> 00:14:21,100 بو را 260 00:14:21,611 --> 00:14:23,087 منم گوم سوک 261 00:14:23,111 --> 00:14:25,420 اوه سلام آجوما 262 00:14:25,444 --> 00:14:26,753 چی شده بهم زنگ زدین؟ 263 00:14:26,777 --> 00:14:28,565 شنیدم آ ری از خونه رفته 264 00:14:28,917 --> 00:14:32,286 میدونی آدرس خونه جدیدش کجاست؟ 265 00:14:32,365 --> 00:14:34,580 نه نمیدونم 266 00:14:34,611 --> 00:14:36,187 ولی چرا میپرسین؟ 267 00:14:36,211 --> 00:14:40,220 باید حتما درمورد یه چیزی با آ ری حرف بزنم 268 00:14:40,244 --> 00:14:43,544 میتونی آدرسشو پیدا کنی و بهم بگی؟ 269 00:14:44,057 --> 00:14:45,653 من؟ 270 00:14:45,677 --> 00:14:48,244 آره، لطفا این لطفو در حقم بکن بو را 271 00:14:49,213 --> 00:14:50,213 حتما 272 00:15:01,308 --> 00:15:02,432 برگشتی 273 00:15:06,044 --> 00:15:08,077 با آ ری چیکار کردی؟ 274 00:15:10,277 --> 00:15:13,323 ..جون سو یهو توی بیمارستان پیداش شد 275 00:15:13,944 --> 00:15:15,811 و با آ ری فرار کردن 276 00:15:17,944 --> 00:15:21,645 جون سو با آ ری فرار کردن؟ 277 00:15:21,670 --> 00:15:23,955 جون سو با خودش چه فکری کرده؟ 278 00:15:24,102 --> 00:15:25,953 واقعا نمیفهمم 279 00:15:25,977 --> 00:15:29,720 آ ری رو کشوندم بیرون و اون جلومو گرفت 280 00:15:30,440 --> 00:15:32,611 گفت با آ ری ازدواج میکنه 281 00:15:32,777 --> 00:15:37,411 بخاطر همینم باهاش درگیر شدم و از آ ری جداش کردم 282 00:15:38,208 --> 00:15:41,791 ولی اون تا بیمارستان دنبالمون اومد و آ ری رو از اونجا برد 283 00:15:43,958 --> 00:15:49,421 ینی میخوای بذاری آ ری و جون سو ازدواج کنن 284 00:15:53,289 --> 00:15:55,022 چرا جوابمو نمیدی؟ 285 00:15:55,777 --> 00:15:59,411 !نمیتونی اجازه بدی ازدواج کنن 286 00:16:13,893 --> 00:16:16,893 دارم از گشنگی میمردم 287 00:16:18,185 --> 00:16:20,152 چند روزه هیچی نخوردی؟ 288 00:16:20,695 --> 00:16:24,286 نه، ده رو همیشه برامون غذا میاره 289 00:16:24,311 --> 00:16:27,320 من هروعده غذاهای عالی اونا رو میخورم 290 00:16:27,344 --> 00:16:30,253 چرا کانگ ده رو وقت و بی وقت میاد خونه ـت اخه؟ 291 00:16:30,277 --> 00:16:33,562 چرا؟ دلیلی داره که نیاد؟ 292 00:16:33,911 --> 00:16:37,087 نمیدونستم اینقدر نزدیکین 293 00:16:37,111 --> 00:16:39,753 ما یه رابطه خاصی داریم که نیازی نیست بدونی 294 00:16:39,777 --> 00:16:41,327 بازم 295 00:16:41,811 --> 00:16:43,920 یه مرد نباید وارد خونه ای بشه که دو تا دختر توش زندگی میکنن 296 00:16:43,944 --> 00:16:45,585 منظورت چیه؟ 297 00:16:45,744 --> 00:16:48,187 فکر کردی حق داری همچین حرفی بزنی؟ 298 00:16:48,211 --> 00:16:50,015 چرا حق ندارم؟ 299 00:16:50,377 --> 00:16:52,007 من پدر بچه ـتم 300 00:16:52,311 --> 00:16:53,929 جدی؟ 301 00:16:54,477 --> 00:16:55,687 اینقدر اینو نگو 302 00:16:55,711 --> 00:16:57,677 یهو اشتهامو از دست دادم 303 00:16:58,742 --> 00:17:01,030 اگه میخوای بچه رو با خیال راحت بدنیا بیاری 304 00:17:01,436 --> 00:17:03,382 من کمکم نیازی داری مگه نه؟ 305 00:17:03,942 --> 00:17:06,908 خب دقیقا چطوری میخوای کمک کنی؟ 306 00:17:07,408 --> 00:17:11,175 بیا فقط توافق کنیم و ازدواج کنیم 307 00:17:13,344 --> 00:17:16,420 حتی اگه تو تنها مرد روی کره زمین باشی 308 00:17:16,444 --> 00:17:17,587 نمیخوام اینکارو بکنم 309 00:17:17,611 --> 00:17:21,053 اگه دوباره بابات بیاد و به زور ببرتت بیمارستان چی؟ 310 00:17:21,077 --> 00:17:24,277 اگه میخوای از بچه محافظت کنی به یه سپر نیاز داری 311 00:17:25,177 --> 00:17:28,411 بازم نمیخوام ازدواج کنم 312 00:17:30,175 --> 00:17:33,442 بخاطر بو را میگی؟ 313 00:17:35,038 --> 00:17:36,938 اونم یکی از دلایلمه 314 00:17:37,811 --> 00:17:41,987 من الان بهتر از هرکسی میدونم بو را چه حالی داره 315 00:17:42,011 --> 00:17:43,811 چطور میتونم باهات ازدواج کنم؟ 316 00:17:46,275 --> 00:17:47,742 به بورا گفتم 317 00:17:48,544 --> 00:17:50,977 من آدم مناسبش نیستم 318 00:17:51,444 --> 00:17:52,977 لیاقتشو ندارم 319 00:17:53,752 --> 00:17:56,765 چطور میتونم اوضاع بین خودم و بو را رو درست کنم؟ 320 00:17:57,244 --> 00:17:58,244 درست نمیگم؟ 321 00:17:58,544 --> 00:18:01,015 حس میکنم اومدم بین شما دوتا 322 00:18:01,511 --> 00:18:03,234 اصلا حس خوبی بهش ندارم 323 00:18:03,511 --> 00:18:06,820 حامله شدنت که فقط تقصیر تو نبود 324 00:18:06,844 --> 00:18:08,804 خودت گفتی هر دو طرف مقصرن 325 00:18:11,577 --> 00:18:14,437 حالا هرچی، خوب بهش فکر کن 326 00:18:15,042 --> 00:18:16,875 ..الان من تنها کسیم که 327 00:18:18,879 --> 00:18:20,279 طرف تو ـم 328 00:18:37,244 --> 00:18:40,477 باید هرطور شده جلوی ازدواجشونو بگیرم 329 00:18:44,477 --> 00:18:45,711 بو را اونی ـه 330 00:18:46,408 --> 00:18:47,542 !بو را 331 00:18:48,375 --> 00:18:50,132 بیو ری، رسیدی خونه؟ 332 00:18:50,644 --> 00:18:54,445 میخوام خونه جدیدتونو ببینم 333 00:18:54,677 --> 00:18:57,015 میشه آدرسو برام بفرستی؟ 334 00:18:57,377 --> 00:18:59,220 میخوای بیای اینجا؟ 335 00:18:59,244 --> 00:19:01,911 الان آدرسو برات میفرستم 336 00:19:02,977 --> 00:19:05,687 بو را آدرس کجا رو میخواست؟ 337 00:19:05,711 --> 00:19:08,653 گفت میخواد بیاد اینجا و آدرسو خواست 338 00:19:08,677 --> 00:19:09,677 بو را؟ 339 00:19:09,929 --> 00:19:14,277 اون دختر احمق هنوزم حواسش به بیو ری هست 340 00:19:21,044 --> 00:19:22,844 این باعث میشه همه چربیا از بین برن 341 00:19:24,411 --> 00:19:26,390 ..خب من نتیجه گرفتم که 342 00:19:26,695 --> 00:19:30,461 که من و تو به قراردادی ازدواج میکنیم 343 00:19:31,811 --> 00:19:34,844 چی؟ ازدواج قراردادی؟ 344 00:19:35,744 --> 00:19:37,843 حرفات هیچ معنی ای ندارن 345 00:19:38,311 --> 00:19:41,820 فقط تا وقتی که بچه بدنیا میاد .. بیا با فرض ازدواج کردنمون 346 00:19:42,607 --> 00:19:43,687 با هم زندگی کنیم 347 00:19:45,959 --> 00:19:47,959 بعد از اینکه بچه بدنیا اومد چی؟ 348 00:19:48,911 --> 00:19:51,460 ینی فقط میخوای از مشکل الانت خلاص بشی؟ 349 00:19:51,544 --> 00:19:55,777 نه، تو خیلی اصرار داری که ازدواج نکنیم 350 00:19:55,808 --> 00:19:58,460 بخاطر همین دارم ازدواج قراردادی رو پیشنهاد میدم 351 00:19:59,081 --> 00:20:00,114 نمیتونم 352 00:20:00,177 --> 00:20:03,353 هدف مشترکمون اینه که ببینیم بچه سالم بدنیا میاد 353 00:20:03,377 --> 00:20:06,044 این تنها راهیه که میتونیم خونواده هامونو متقاعد کنیم 354 00:20:07,515 --> 00:20:10,687 باید با همدیگه همکاری کنیم 355 00:20:12,844 --> 00:20:15,038 یه هدف مشترک خوب و کافیه 356 00:20:15,515 --> 00:20:17,784 اما واقعاً لازمه که ازدواج قراردادی داشته باشیم؟ 357 00:20:18,118 --> 00:20:20,554 من پدر و مادرم رو راضی میکنم 358 00:20:20,820 --> 00:20:22,622 پس تو هم به پدر و مادرت اطلاع بده 359 00:20:23,280 --> 00:20:25,950 باید این بچه رو صحیح و سالم بزرگش کنیم 360 00:20:29,462 --> 00:20:31,231 ...این فقط 361 00:20:31,798 --> 00:20:33,967 ...یه مرحله گذراست 362 00:20:34,935 --> 00:20:36,269 برای تبدیل شدن به یه مادر مجرد 363 00:20:37,437 --> 00:20:39,839 قراره در نهایت به همون ختم شه، نه؟ 364 00:20:40,963 --> 00:20:43,232 ازدواجی برای تبدیل شدن به یه مادر مجرد؟ 365 00:20:45,445 --> 00:20:48,315 خب، هرجوری که میخوای فکر کن 366 00:20:48,815 --> 00:20:51,618 من تا آخرش طرف تو ام 367 00:20:56,756 --> 00:20:57,924 ساعت چنده؟ 368 00:20:59,272 --> 00:21:00,606 من دیگه برم 369 00:21:00,794 --> 00:21:01,794 چی؟ 370 00:21:13,304 --> 00:21:14,841 متاسفم، بیو ری 371 00:21:15,249 --> 00:21:16,810 خیلی دیر اومدم 372 00:21:17,485 --> 00:21:19,120 چرا تنهایی؟ 373 00:21:19,145 --> 00:21:22,124 مگه نگفتی با مادربزرگ و آقای کانگ باهم بودین؟ 374 00:21:22,148 --> 00:21:25,452 اونا همین الآن رفتن، درست بعد اینکه بهم زنگ زدی و گفتی تو راهی 375 00:21:26,086 --> 00:21:27,120 فهمیدم 376 00:21:27,693 --> 00:21:29,428 فیلمبرداری چطور پیش رفت؟ خوب بود؟ 377 00:21:29,689 --> 00:21:31,925 آره، خیلی بهم خوش گذشت 378 00:21:32,033 --> 00:21:35,862 بو را هم اومد تو برنامه عمو ده رو 379 00:21:36,196 --> 00:21:37,197 بو را هم اومد؟ 380 00:21:37,697 --> 00:21:42,765 آره، منو بو را یه مسابقه خوانندگی گذاشتیم و من برنده شدم 381 00:21:43,903 --> 00:21:46,039 که اینطور. کارت عالی بود 382 00:21:46,506 --> 00:21:48,517 ...اوه، راستی. بو را گفت 383 00:21:48,541 --> 00:21:50,886 میاد خونه جدیدمون تا ما رو ببینه 384 00:21:50,910 --> 00:21:54,414 آدرس رو ازم پرسید، منم براش اس ام اس کردمش 385 00:21:55,491 --> 00:21:57,860 بو را میخواد بیاد اینجا؟ 386 00:22:03,532 --> 00:22:04,500 چی؟ 387 00:22:04,525 --> 00:22:07,461 این ویژه برنامه سال نوی برنامه کوچیک" ئه" 388 00:22:09,929 --> 00:22:12,508 سلام، هوا همیشه آفتابیه 389 00:22:12,532 --> 00:22:14,043 من پری هواشناسی کیم بو را هستم 390 00:22:14,067 --> 00:22:15,411 از دیدنتون خوشحالم- چی؟- 391 00:22:15,435 --> 00:22:17,847 چرا اون دوباره تو این برنامه است؟- سلامی دوباره- 392 00:22:17,871 --> 00:22:20,974 من جونگ بیو ری ام و میخوام امروز پری تروت باشم 393 00:22:21,341 --> 00:22:22,575 یه دقیقه صبر کن 394 00:22:23,576 --> 00:22:25,912 من این دختره رو تو گلفروشی دیدم 395 00:22:27,280 --> 00:22:29,482 اسمش جونگ بیو ریه؟ 396 00:22:31,184 --> 00:22:33,333 چرا فامیلیش فرق میکنه؟ عجیبه 397 00:22:33,358 --> 00:22:36,623 اون عینک های تیره رو از کجا آوردی؟ 398 00:22:37,490 --> 00:22:38,801 جه سو ئه 399 00:22:38,825 --> 00:22:40,794 لباسایی که من بهش دادم رو پوشیده 400 00:22:46,993 --> 00:22:48,993 (رئیس لی جی ران) 401 00:22:49,557 --> 00:22:51,092 سلام، رئیس 402 00:22:51,338 --> 00:22:52,681 چیشده که زنگ زدین؟ 403 00:22:52,705 --> 00:22:54,917 من از برنامه لذت بردم، مدیر عامل کانگ 404 00:22:54,941 --> 00:22:56,609 برنده شدنتون رو هم تبریک میگم 405 00:22:57,177 --> 00:22:58,121 ممنونم 406 00:22:58,145 --> 00:23:02,182 اگه همراه مادربزرگی میتونی گوشی رو بدی بهش؟ 407 00:23:02,482 --> 00:23:04,250 بله، یه لحظه 408 00:23:06,686 --> 00:23:08,664 منم. این وقت شب چی میخوای بگی؟ 409 00:23:08,688 --> 00:23:11,066 تو با لباسایی که من بهت دادم رفتی جلوی دوربین 410 00:23:11,090 --> 00:23:12,568 رنگ قرمز واقعاً بهت میاد 411 00:23:12,592 --> 00:23:14,170 خیلی تو تنت خوب بود 412 00:23:14,194 --> 00:23:15,829 کافیه 413 00:23:15,908 --> 00:23:19,074 شوهرت هیچ چیز عجیبی بهت نگفته؟ 414 00:23:19,098 --> 00:23:21,677 اون این اواخر همش دنبال ...اینه که مدیرعامل بشه 415 00:23:21,701 --> 00:23:23,446 واسه همینم سرش خیلی شلوغه 416 00:23:23,470 --> 00:23:26,015 فکر میکنه اگه میزان فروش ...بالا بره، اونوقت احتمالاً 417 00:23:26,039 --> 00:23:27,349 مامانم اونو مدیرعامل میکنه 418 00:23:27,373 --> 00:23:31,554 در هر صورت، سعی کن چیزی نفهمه و مراقب حرفات باش 419 00:23:31,578 --> 00:23:32,779 باشه فهمیدم 420 00:23:33,388 --> 00:23:36,524 اما اوپا، من واقعاً دلم برات تنگ شده 421 00:23:36,549 --> 00:23:39,228 حالا که سال نو شروع شده نباید همدیگه رو ببینیم؟ 422 00:23:39,252 --> 00:23:42,255 خیلی سرم شلوغه، پس میتونی منو تو برنامه ببینی 423 00:23:43,423 --> 00:23:44,891 خب باشه 424 00:23:45,061 --> 00:23:47,397 ...اگه هویتت رو آشکار کنی 425 00:23:47,422 --> 00:23:49,858 میتونیم به راحتی همو ببینیم 426 00:23:50,330 --> 00:23:51,664 راستی رفتی دادگاه؟ 427 00:23:51,689 --> 00:23:55,301 ما با وکیل ملاقات کردیم و پرونده رو به دادگاه تحویل دادیم 428 00:23:55,468 --> 00:23:57,003 باید یکمی صبر کنیم 429 00:23:57,303 --> 00:24:00,874 احتمالاً یه ماه طول میکشه باید تا اون موقع مراقب باشیم 430 00:24:01,207 --> 00:24:03,452 بیا وقتی که هوا یکم گرمتر شد باهم بریم یجا غذا بخوریم 431 00:24:03,476 --> 00:24:05,211 چی؟ یه ماه؟ 432 00:24:05,412 --> 00:24:07,823 چطور تا اون موقع صبر کنم؟ 433 00:24:07,847 --> 00:24:09,750 ما چندین دهه همدیگه رو ندیدیم و مشکلی پیش نیومد 434 00:24:09,774 --> 00:24:11,774 چشم بهم بزنی این یه ماه هم میگذره 435 00:24:12,315 --> 00:24:14,517 باشه. سعی میکنم صبور باشم 436 00:24:14,837 --> 00:24:17,506 مراقب خودت باش و باهام در ارتباط باش 437 00:24:23,538 --> 00:24:24,405 من اومدم 438 00:24:24,430 --> 00:24:27,434 امروز کارت زود تموم شد. تمام این مدت داشتی چیکار میکردی؟ 439 00:24:28,535 --> 00:24:32,581 از کجا میدونی که کارم زود تموم شد؟ 440 00:24:32,605 --> 00:24:36,218 من رفتم شرکت ببینمت، اما تو رفته بودی 441 00:24:36,242 --> 00:24:38,420 یعنی میگی سعی نداشتی منو تعقیب کنی؟ 442 00:24:38,444 --> 00:24:39,444 چی؟ 443 00:24:39,913 --> 00:24:42,348 میفهمی چی میگی؟ واقعاً که 444 00:24:45,418 --> 00:24:46,786 ...من میخوام 445 00:24:47,821 --> 00:24:49,122 یچیزی بهتون بگم 446 00:24:50,156 --> 00:24:53,092 باز میخوای ما رو توی چه دردسری بندازی؟ 447 00:24:53,460 --> 00:24:54,494 ...من 448 00:24:55,962 --> 00:24:57,730 و خانوم شین تصمیم گرفتیم 449 00:24:58,398 --> 00:24:59,833 که ازدواج کنیم 450 00:25:00,102 --> 00:25:02,604 چی؟ میخوای چیکار کنی؟ 451 00:25:02,936 --> 00:25:07,019 پسره ی بی ادب! میخوای بخاطر یه زن خانواده ما رو نابود کنی؟ 452 00:25:07,207 --> 00:25:09,051 میدونستم این اتفاق میوفته 453 00:25:09,075 --> 00:25:13,055 ...میدونستم که آری میاد سراغ جون سو 454 00:25:13,079 --> 00:25:16,015 و مثل یه زالو بهش میچسبه دختره ی موذیِ گستاخ 455 00:25:16,249 --> 00:25:18,527 اون اصلاً به جون سو نمیخوره 456 00:25:18,551 --> 00:25:20,496 داره پاشو فراتر از حدش میذاره 457 00:25:20,520 --> 00:25:22,522 تو اصلاً هم سطحش نیستی 458 00:25:22,956 --> 00:25:24,856 دیگه کافیه 459 00:25:25,024 --> 00:25:28,027 !بهتره این فکر رو از سرت بندازی بیرون 460 00:25:28,228 --> 00:25:30,873 هی، جون سو. خانوم شین بدرد تو نمیخوره 461 00:25:30,897 --> 00:25:34,000 تو باید با تهیه کننده اوم ازدواج کنی 462 00:25:34,267 --> 00:25:35,401 ...دیگه هیچوقت 463 00:25:35,969 --> 00:25:38,571 اسم تهیه کننده اوم رو نیار 464 00:25:39,506 --> 00:25:41,016 میخوام این موضوع رو روشن کنم 465 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 کسی که من باهاش ازدواج میکنم خانوم شینه 466 00:25:43,877 --> 00:25:47,034 امیدوارم دیگه حرفایی که باعث تحقیر خانوم شین میشه نزنین 467 00:25:47,059 --> 00:25:48,059 چی؟ 468 00:25:48,448 --> 00:25:49,776 جون سو، توی احمق 469 00:25:49,801 --> 00:25:52,137 چطور میتونی با ما این کار رو بکنی؟ 470 00:25:52,318 --> 00:25:55,831 فکر کردی پدر و مادرت مسخره تو ان؟ 471 00:25:55,855 --> 00:25:58,834 چطور جرأت میکنی همچین چیزی بگی؟ 472 00:25:58,858 --> 00:26:03,104 من نمیذارم با خانوم شین ازدواج کنی !مگه اینکه از رو نعش من رد بشی 473 00:26:03,129 --> 00:26:06,366 اگه نمیتونین چنین چیزی رو تحمل کنین من این خونه رو ترک میکنم 474 00:26:06,533 --> 00:26:08,377 چی؟ میخوای از اینجا بری؟ 475 00:26:08,401 --> 00:26:10,012 !باشه. هرجا میخوای برو، پسره ی بی چشم و رو 476 00:26:10,036 --> 00:26:12,839 !مگه اینکه از رو نعش من رد بشی عمراً بذارم همچین کاری کنی 477 00:26:14,627 --> 00:26:16,885 خوبی، عزیزم؟ 478 00:26:16,909 --> 00:26:17,987 عزیزم 479 00:26:18,011 --> 00:26:19,488 نمیتونم نفس بکشم 480 00:26:19,512 --> 00:26:22,758 چیکار کنیم؟ هی، جون سو 481 00:26:22,782 --> 00:26:25,618 تو همچین شرایطی داری کجا میری؟ 482 00:26:26,920 --> 00:26:29,598 ...قلبم 483 00:26:29,622 --> 00:26:32,267 عزیزم حالت خوبه؟ چیکار کنم؟ 484 00:26:32,291 --> 00:26:36,329 سعی کن نفس بکشی. خدای من. باید چیکار کنم؟ 485 00:26:41,701 --> 00:26:43,870 باید خودمو بیدار نگه دارم 486 00:26:44,370 --> 00:26:45,870 بیدار بمون 487 00:26:49,826 --> 00:26:50,827 چی؟ 488 00:26:51,240 --> 00:26:52,608 این وقت شب کی میتونه باشه؟ 489 00:26:59,737 --> 00:27:01,406 کیه؟ 490 00:27:02,265 --> 00:27:05,068 منم خانوم شین. در رو باز کن 491 00:27:06,426 --> 00:27:07,727 جون سو؟ 492 00:27:08,695 --> 00:27:11,331 در رو باز کن. بیرون خیلی سرده 493 00:27:11,564 --> 00:27:13,099 از سرما یخ میزنم 494 00:27:16,987 --> 00:27:19,448 بالاخره. صبر کن- اوه، خدای من- 495 00:27:20,073 --> 00:27:22,251 چرا اومدی اینجا؟ 496 00:27:22,275 --> 00:27:23,543 این چمدون دیگه واسه چیه؟ 497 00:27:24,344 --> 00:27:25,344 ...من باید 498 00:27:26,087 --> 00:27:27,689 امشبو اینجا بخوابم 499 00:27:27,714 --> 00:27:28,748 ...زده به سرت 500 00:27:30,022 --> 00:27:32,557 دیوونه شدی؟ چرا میخوای اینجا بخوابی؟ 501 00:27:32,705 --> 00:27:33,705 ...من 502 00:27:34,630 --> 00:27:36,265 باید از تو محافظت کنم، خانوم شین 503 00:27:44,886 --> 00:27:45,043 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 504 00:27:45,044 --> 00:27:45,201 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 505 00:27:45,202 --> 00:27:45,359 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 506 00:27:45,360 --> 00:27:45,517 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 507 00:27:45,518 --> 00:27:45,674 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 508 00:27:45,675 --> 00:27:45,832 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 509 00:27:45,833 --> 00:27:45,990 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 510 00:27:45,991 --> 00:27:46,148 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 511 00:27:46,149 --> 00:27:46,306 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 512 00:27:46,307 --> 00:27:46,464 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 513 00:27:46,465 --> 00:27:46,622 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 514 00:27:46,623 --> 00:27:46,780 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 515 00:27:46,781 --> 00:27:46,938 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 516 00:27:46,939 --> 00:27:47,096 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 517 00:27:47,097 --> 00:27:47,253 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 518 00:27:47,254 --> 00:27:47,411 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 519 00:27:47,412 --> 00:27:47,569 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 520 00:27:47,570 --> 00:27:47,727 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 521 00:27:47,728 --> 00:27:47,885 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 522 00:27:47,886 --> 00:27:48,043 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 523 00:27:48,044 --> 00:27:48,201 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 524 00:27:48,202 --> 00:27:48,359 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 525 00:27:48,360 --> 00:27:48,517 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 526 00:27:48,518 --> 00:27:48,674 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 527 00:27:48,675 --> 00:27:48,832 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 528 00:27:48,833 --> 00:27:48,990 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 529 00:27:48,991 --> 00:27:49,148 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 530 00:27:49,149 --> 00:27:49,306 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 531 00:27:49,307 --> 00:27:49,464 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 532 00:27:49,465 --> 00:27:49,622 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 533 00:27:49,623 --> 00:27:49,780 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 534 00:27:49,781 --> 00:27:49,938 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 535 00:27:49,939 --> 00:27:50,096 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 536 00:27:50,097 --> 00:27:50,253 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 537 00:27:50,254 --> 00:27:50,411 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 538 00:27:50,412 --> 00:27:50,569 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 539 00:27:50,570 --> 00:27:50,727 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 540 00:27:50,728 --> 00:27:53,886 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 541 00:27:56,911 --> 00:27:58,953 (مهم نیست چی میگن) 542 00:27:58,978 --> 00:28:01,523 من بجای آری ازت معذرت میخوام 543 00:28:01,547 --> 00:28:04,359 بیا فقط به خودمون دو تا و بچه فکر کنیم 544 00:28:04,383 --> 00:28:06,628 ...فکر کردی من نمیفهمم که هان جه سو 545 00:28:06,652 --> 00:28:08,030 زنده و سالمه؟ 546 00:28:08,054 --> 00:28:09,164 خواهر شوهر کوچولو؟ 547 00:28:09,188 --> 00:28:12,972 اگه جلوشون رو نگیریم، ممکنه برن باهم تو یه خونه زندگی کنن 548 00:28:12,997 --> 00:28:13,997 چی؟ 549 00:28:14,327 --> 00:28:15,160 هی 550 00:28:15,219 --> 00:28:17,988 من منتظر میمونم تا ببینم تو و جون سو تا چه حد میتونین خوشبخت شین