1
00:00:02,773 --> 00:00:02,983
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
2
00:00:02,984 --> 00:00:03,193
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
3
00:00:03,194 --> 00:00:03,404
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
4
00:00:03,405 --> 00:00:03,614
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
5
00:00:03,615 --> 00:00:03,825
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
6
00:00:03,826 --> 00:00:04,035
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
7
00:00:04,036 --> 00:00:04,246
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
8
00:00:04,247 --> 00:00:04,456
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
9
00:00:04,457 --> 00:00:04,667
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
10
00:00:04,668 --> 00:00:04,877
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
11
00:00:04,878 --> 00:00:05,088
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
12
00:00:05,089 --> 00:00:05,298
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
13
00:00:05,299 --> 00:00:05,509
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
14
00:00:05,510 --> 00:00:05,719
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
15
00:00:05,720 --> 00:00:05,930
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
16
00:00:05,931 --> 00:00:06,140
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
17
00:00:06,141 --> 00:00:06,351
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
18
00:00:06,352 --> 00:00:06,561
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
19
00:00:06,562 --> 00:00:06,772
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
20
00:00:06,773 --> 00:00:06,983
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
21
00:00:06,984 --> 00:00:07,193
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
22
00:00:07,194 --> 00:00:07,404
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
23
00:00:07,405 --> 00:00:07,614
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
24
00:00:07,615 --> 00:00:07,825
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
25
00:00:07,826 --> 00:00:08,035
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
26
00:00:08,036 --> 00:00:08,246
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
27
00:00:08,247 --> 00:00:08,456
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
28
00:00:08,457 --> 00:00:08,667
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
29
00:00:08,668 --> 00:00:08,877
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
30
00:00:08,878 --> 00:00:09,088
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
31
00:00:09,089 --> 00:00:09,298
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
32
00:00:09,299 --> 00:00:09,509
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
33
00:00:09,510 --> 00:00:09,719
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
34
00:00:09,720 --> 00:00:09,930
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
35
00:00:09,931 --> 00:00:10,140
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
36
00:00:10,141 --> 00:00:10,351
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
37
00:00:10,352 --> 00:00:10,561
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
38
00:00:10,562 --> 00:00:10,773
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
39
00:00:14,797 --> 00:00:16,195
پدرجون چیکار میکنین؟
40
00:00:17,256 --> 00:00:18,625
اینکارو نکنین
41
00:00:19,800 --> 00:00:21,117
مردک بی خاصیت
42
00:00:21,465 --> 00:00:23,058
ولم کن
43
00:00:26,384 --> 00:00:27,674
لطفا،بیاین حرف بزنیم
44
00:00:27,775 --> 00:00:29,644
لازم نکرده، نمیخوام
45
00:00:31,210 --> 00:00:32,399
از سر راه برو کنار
46
00:00:32,857 --> 00:00:34,485
!گفتم بکش کنار
47
00:00:36,471 --> 00:00:37,930
....میخوام
48
00:00:38,786 --> 00:00:40,178
با خانم شین ازدواج کنم
49
00:00:40,889 --> 00:00:42,889
!هیچکس قرار نیست ازدواج کنه
50
00:00:43,158 --> 00:00:44,862
!صدسال سیاه
51
00:00:44,886 --> 00:00:46,265
لطفا به ازدواج مون رضایت بدین
52
00:00:46,686 --> 00:00:48,087
...هرجور شده
53
00:00:48,911 --> 00:00:50,642
از خانم شین مراقبت میکنم
54
00:00:50,666 --> 00:00:52,409
من کسی مثل تورو نمیخوام
55
00:00:52,433 --> 00:00:54,433
سرت تو کار خودت باشه
گمشو برو
56
00:00:55,292 --> 00:00:56,237
نمیتونم، پدرجون
57
00:00:56,261 --> 00:00:58,095
به کی داری میگی"پدرجون"؟
58
00:00:59,422 --> 00:01:01,422
...بچه تو شکم خانم شین
59
00:01:02,257 --> 00:01:03,574
برای منه
60
00:01:03,598 --> 00:01:07,109
حتی با اینکه پدرش هستین
نمیتونین انقدر بی ملاحظه باشین
61
00:01:07,649 --> 00:01:08,670
چی؟
62
00:01:08,861 --> 00:01:10,568
!حرومزاده
63
00:01:11,502 --> 00:01:12,584
!بابا
64
00:01:13,378 --> 00:01:17,307
فکر میکنی حق گفتن این حرفو داری؟
65
00:01:17,331 --> 00:01:20,093
!تو کسی بودی که با دختر من بی ملاحظه بود
66
00:01:20,117 --> 00:01:21,802
گیرت آوردم
67
00:01:21,826 --> 00:01:24,590
!می کشمت
68
00:01:24,998 --> 00:01:27,634
!بابا، داری میکشیش
69
00:01:27,666 --> 00:01:29,475
ولش کن بابا
70
00:01:29,499 --> 00:01:33,480
میرم بیمارستان
!هر کاری بگی میکنم
71
00:01:33,597 --> 00:01:35,303
برو ماشینو بیار
72
00:01:35,440 --> 00:01:37,738
رفتم، رفتم
73
00:01:43,405 --> 00:01:47,145
اگه یه بار دیگه ریختتو ببینم
74
00:01:47,341 --> 00:01:48,592
!دیگه کوتاه نمیام
75
00:01:57,347 --> 00:02:00,257
خانم شین، چیکار میکنی؟
76
00:02:01,025 --> 00:02:06,093
بابا،بیا بریم-
کجا میری؟!خانم شین-
77
00:02:06,844 --> 00:02:08,175
چیکار میکنی؟
78
00:02:24,689 --> 00:02:27,089
خانم نو، سلام
79
00:02:27,729 --> 00:02:29,383
مشتاق دیدار، منشی کیم
80
00:02:29,407 --> 00:02:30,968
جون سو کجاست؟
81
00:02:30,992 --> 00:02:32,910
زودتر رفتن خونه
82
00:02:32,934 --> 00:02:35,077
برنگشته سرکار؟
83
00:02:35,101 --> 00:02:37,193
نه برنگشتن
84
00:02:38,303 --> 00:02:40,450
چی؟ چیزی فهمیده یعنی؟
85
00:02:45,095 --> 00:02:46,111
بابا
86
00:02:47,016 --> 00:02:50,262
درک میکنی چرا اینجوری میکنم، نه؟
87
00:02:51,352 --> 00:02:52,462
معلومه که نه
88
00:02:53,397 --> 00:02:56,466
اصلا منطقی نیستی
89
00:02:57,182 --> 00:02:59,182
کدوم پدرومادری درک میکنه؟
90
00:02:59,921 --> 00:03:02,479
میتونم ببینم دخترم قرار نیست
خوشحال باشه
91
00:03:05,072 --> 00:03:07,072
من میتونم خوشحال باشم بابا
92
00:03:08,826 --> 00:03:12,309
چجوری میتونی با بچه ی مردی که دوستش نداری
خوشحال باشی؟
93
00:03:12,333 --> 00:03:13,776
اونم این جوری تنها؟
94
00:03:14,987 --> 00:03:18,864
مادرت بیو ری رو تنها بدون پدر، بزرگ کرد
آخرشم مرد
95
00:03:18,951 --> 00:03:20,417
توام میخوای اینجوری زندگی کنی؟
96
00:03:21,340 --> 00:03:23,340
نمیتونم بشینم ببینم این اتفاق میفته
97
00:03:23,740 --> 00:03:26,534
من نمیخوام مثل مادر واقعیم زندگی کنم
98
00:03:26,894 --> 00:03:28,557
من از پسش برمیام
99
00:03:29,127 --> 00:03:34,987
میتونم به اندازه کافی برای بزرگ کردن بیو ری و
بچه پول دربیارم
100
00:03:36,292 --> 00:03:38,167
!مزخرف نگو
101
00:03:40,192 --> 00:03:41,745
تو هیچی از این دنیا نمی دونی
102
00:03:41,999 --> 00:03:43,917
زندگی آسون نیست
103
00:03:44,878 --> 00:03:46,878
یه خواهر کوچکترم داری
104
00:03:47,411 --> 00:03:49,717
چجوری میخوای با یه نوزاد زندگی کنی؟
105
00:03:49,741 --> 00:03:52,310
میدونی بچه بزرگ کردن چقدر سخته؟
106
00:03:52,412 --> 00:03:54,212
چیزی نیست که بتونی انقدر اعتماد به نفس
داشته باشی
107
00:03:55,218 --> 00:03:56,237
بابا
108
00:03:57,594 --> 00:04:00,026
نمیشه فقط این دفعه بهم اعتماد کنی؟
109
00:04:00,904 --> 00:04:02,495
گفتم که نمیتونم
110
00:04:03,397 --> 00:04:06,323
دست دست نکن
111
00:04:07,837 --> 00:04:09,837
چرا باید اینکارو کنم؟
112
00:04:12,466 --> 00:04:14,466
بخاطر خیر و صلاح خودته
113
00:04:14,640 --> 00:04:18,354
این دفعه، می فهمی کار درستو
کردی
114
00:04:18,379 --> 00:04:21,374
....چرا وقتی الان تو اوج جوونی ای، باید بچه داشته باشی
115
00:04:21,398 --> 00:04:23,317
و زندگیتو نابود کنی؟
116
00:04:23,998 --> 00:04:25,206
فقط بیخیالش شو
117
00:04:25,231 --> 00:04:28,819
وانمود کن هیچی نشده
از اول شروع کن
118
00:04:31,984 --> 00:04:34,459
میدونم نگران چی بودی
119
00:04:36,173 --> 00:04:38,581
گفتم اعتماد بنفسش رو دارم
120
00:04:40,148 --> 00:04:42,148
ولی راستش میترسم
121
00:04:43,559 --> 00:04:48,121
میدونم اماده مادر شدن نیستم
122
00:04:48,795 --> 00:04:50,795
بیا فکر کنیم یه خواب بد بوده
123
00:04:52,004 --> 00:04:55,925
نمیخوام رابطمو باهات قطع کنم
124
00:04:57,388 --> 00:05:02,508
بعد از اینکه انداختمت بیرون
....با فکر اینکه بچمو
125
00:05:03,030 --> 00:05:06,654
خودم درست حسابی، بزرگ نکردم
عذاب میکشم
126
00:05:07,393 --> 00:05:08,446
آری
127
00:05:09,715 --> 00:05:11,555
بیا همه چیزو بیخیال بشیم
128
00:05:12,727 --> 00:05:14,727
با بیو ری برگرد خونه
129
00:05:15,971 --> 00:05:17,971
التماست میکنم
130
00:05:42,442 --> 00:05:44,442
نمیتونم تمرکز کنم
131
00:05:51,306 --> 00:05:52,707
(مامان)
132
00:05:54,333 --> 00:05:55,539
مامانه
133
00:05:55,771 --> 00:05:56,771
جواب بده
134
00:05:59,057 --> 00:06:00,203
بله مامان
135
00:06:00,356 --> 00:06:03,094
آری، کجایی؟
136
00:06:04,389 --> 00:06:08,042
دارم با، بابا میرم بیمارستان
137
00:06:08,370 --> 00:06:11,836
میخواستم باهات بیام
مشکلی نداری؟
138
00:06:12,465 --> 00:06:13,465
نه خوبم
139
00:06:14,046 --> 00:06:15,836
بعدا بهت زنگ میزنم
140
00:06:59,041 --> 00:07:00,251
بشین
141
00:07:03,732 --> 00:07:07,661
باید دکترو ببینیم و باهاشون صحبت کنیم
142
00:07:07,685 --> 00:07:09,309
اولین باره اومدین بیمارستان ما؟
143
00:07:09,360 --> 00:07:10,178
بله
144
00:07:10,203 --> 00:07:11,278
اسم بیمار چیه؟
145
00:07:11,303 --> 00:07:14,063
شین آری-
خانم شین آری-
146
00:07:14,707 --> 00:07:15,993
چیکار میکنی؟
147
00:07:16,172 --> 00:07:17,241
بیا بریم
148
00:07:27,990 --> 00:07:29,141
شین آری
149
00:07:32,193 --> 00:07:33,297
!آری
150
00:07:35,446 --> 00:07:37,611
!تاکسی! بیا اینجا
151
00:08:04,783 --> 00:08:06,140
(بابا)
152
00:08:07,812 --> 00:08:09,321
(میخواهید تلفن همراه را خاموش کنید؟)
153
00:08:12,371 --> 00:08:14,048
چیکار داری میکنی؟
154
00:08:14,552 --> 00:08:17,000
چه فکری کردی پاشدی رفتی بیمارستان؟
155
00:08:17,252 --> 00:08:21,402
باید چیکار میکردم؟
بابام داشت میکشتت
156
00:08:22,652 --> 00:08:24,652
نگران من شدی؟
157
00:08:25,774 --> 00:08:29,455
بازم، چجوری میتونی بیخیال
بچه ات بشی؟
158
00:08:29,480 --> 00:08:31,141
حرف و عملت فرق داره
159
00:08:32,613 --> 00:08:34,265
بیخیال نشده بودم
160
00:08:34,836 --> 00:08:37,819
میخواستم برای آخرین بار تو راه
راضیش کنم
161
00:08:39,253 --> 00:08:41,554
ولی به نظر نمیومد
اصلا بخواد گوش کنه
162
00:08:43,211 --> 00:08:45,250
حتی اگه همه مخالف باشن
163
00:08:45,536 --> 00:08:48,047
... سعی کردم لجباز باشم و
164
00:08:48,435 --> 00:08:50,435
آخرشم ناامید شدم
165
00:08:52,372 --> 00:08:54,172
الانم خستم
166
00:08:55,851 --> 00:08:57,125
همه مخالف نیستن
167
00:09:01,349 --> 00:09:03,594
من نیستم. چرا بهم اعتماد نمیکنی؟
168
00:09:05,400 --> 00:09:07,156
من پدرشم
169
00:09:10,534 --> 00:09:12,071
پس میتونی بهم اعتماد کنی
170
00:09:37,001 --> 00:09:37,973
دنبالش گشتی؟
171
00:09:37,997 --> 00:09:42,227
بله. نزول خوردی که از هان جه سو سفته گرفته بود پیدا کردم
172
00:09:42,357 --> 00:09:44,961
کی هست؟-
یه مردی به اسم ما چونگ گو-
173
00:09:44,985 --> 00:09:49,639
بخاطر کتک زدن صاحب های کسب و کارای
کوچیک، شهرتش بده
174
00:09:50,052 --> 00:09:52,957
به هرکی میتونسته چسبیده
175
00:09:53,495 --> 00:09:56,481
آدرس و شمارش رو بهم بده
176
00:09:56,505 --> 00:09:57,899
بله قربان
177
00:10:05,988 --> 00:10:07,422
بورا
178
00:10:07,720 --> 00:10:11,044
سال جدیده، میخوام خانوادتو ببینم
179
00:10:11,083 --> 00:10:13,774
بیاین یه غذای خانوادگی بخوریم
180
00:10:13,799 --> 00:10:16,180
با مامان و بابا؟ خوبه
181
00:10:16,285 --> 00:10:20,831
راستی، دختر پدرت هم هست
182
00:10:20,856 --> 00:10:22,936
پس چرا نمیاد اینجا، خودشو بهم معرفی کنه؟
183
00:10:22,977 --> 00:10:25,744
باید حداقل بدونیم چه شکلیه
184
00:10:26,811 --> 00:10:30,020
آری این روزها سرش شلوغه، پدربزرگ
185
00:10:30,044 --> 00:10:32,906
حتی با اینکه سرش شلوغه
باید غذا بخوره
186
00:10:33,077 --> 00:10:35,836
مادر و پدرش همیشه میان اینجا
187
00:10:35,911 --> 00:10:38,820
اینجوری نیست که بتونیم وانمود کنیم همدیگرو نمیشناسیم
و زندگی کنیم
188
00:10:38,844 --> 00:10:39,914
آقای لی
189
00:10:40,111 --> 00:10:45,287
خانم شینی که برای فیلم برداری مارکتاران اومده بود
190
00:10:42,311 --> 00:10:43,520
دختره رئیس شینه
191
00:10:43,544 --> 00:10:44,577
واقعا؟
192
00:10:45,411 --> 00:10:47,587
پس چرا خودشو معرفی نکرد؟
193
00:10:47,611 --> 00:10:51,821
اون سری که اسم رئیس شین اومد
عصبانی شدین
194
00:10:51,846 --> 00:10:53,513
چجوری میتونست باهاتون صحبت کنه؟
195
00:10:54,544 --> 00:10:56,653
اینطوریه ؟
196
00:10:56,677 --> 00:10:59,187
کلی آدم اون سری اومدن
197
00:10:59,211 --> 00:11:02,187
برای همین خیلی واضح یادم نمیاد
198
00:11:02,211 --> 00:11:05,287
وقتی رفتی خونه با خونوادت صحبت کن
199
00:11:05,311 --> 00:11:06,911
وقتی در دسترس بودی بهم بگو
200
00:11:07,444 --> 00:11:08,477
حتما
201
00:11:14,877 --> 00:11:16,144
تو کی هستی؟
202
00:11:16,704 --> 00:11:18,649
کیم وون ته هستم
قبلا با هم حرف زدیم
203
00:11:18,811 --> 00:11:20,577
اهان اره، لطفا بشین
204
00:11:28,544 --> 00:11:30,287
قرضای هان جه سو رو پیدا کردی؟
205
00:11:30,311 --> 00:11:33,353
...چرا دنبال قرضای کسی میگردی که
206
00:11:33,377 --> 00:11:34,993
اعلام شده گم شده و مرده؟
207
00:11:35,077 --> 00:11:37,411
همچین کسی مثل سطل آشغال میمونه
208
00:11:38,144 --> 00:11:41,053
از وقتی که پیگرد قانونیش انجام شده
هفت سال میگذره
209
00:11:41,077 --> 00:11:43,211
این اطلاعاتو نیاز ندارم
210
00:11:43,236 --> 00:11:45,336
میخوام قرضشو بخرم
211
00:11:46,877 --> 00:11:49,111
میخوای قرض یه آدم مرده رو بخری؟
212
00:11:51,761 --> 00:11:53,579
یه چیزی مشکوکه
213
00:11:54,621 --> 00:11:56,554
چقدر باید روش سود بگیرم؟
214
00:11:57,277 --> 00:12:00,053
نمیشه که هان جه سو از مرگ برگشته باشه
215
00:12:00,077 --> 00:12:02,087
چرا میخوای قرضشو بخری؟
216
00:12:02,111 --> 00:12:04,744
با پولی که بهت میدم ناامید نمیشی
217
00:12:05,811 --> 00:12:09,946
اگه میتونی خوب پول بدی دیگه مشکلی ندارم
218
00:12:10,677 --> 00:12:13,753
دیشب خواب خوبی دیدم
فکر کنم تعبیرش این شانس خوبمه
219
00:12:13,777 --> 00:12:15,687
انگاری قراره پول خوبی به جیب بزنم
220
00:12:15,711 --> 00:12:18,153
بخاطر همینه که باید خوب زندگی کنیم
221
00:12:18,177 --> 00:12:19,211
مگه نه؟
222
00:12:20,244 --> 00:12:23,211
پس هروقت قرضا رو پیدا کردی بهم زنگ بزن
223
00:12:23,477 --> 00:12:24,511
حتما
224
00:12:35,085 --> 00:12:36,352
کانگ شیک
225
00:12:37,016 --> 00:12:38,516
ما چونگ گو ـم
226
00:12:39,206 --> 00:12:40,673
میخوام یکیو برام پیدا کنی
227
00:12:41,811 --> 00:12:43,177
اسمش هان جه سو ـه
228
00:12:48,274 --> 00:12:52,287
بو را، من بیو ری رو با
حاج خانوم میرسونم خونه
229
00:12:52,311 --> 00:12:53,485
تو میتونی بری
230
00:12:53,611 --> 00:12:54,687
نه بابا
231
00:12:54,711 --> 00:12:56,644
وسط راهم اونم میرسونم
232
00:12:58,777 --> 00:13:02,511
اینکه بری خونه نویسنده شین معذبت نمیکنه؟
233
00:13:03,244 --> 00:13:04,477
میتونی بری
234
00:13:07,297 --> 00:13:09,940
باشه پس حواست به بیو ری باشه
235
00:13:10,543 --> 00:13:12,885
بیو ری خدافظ، بازم میبینمت
236
00:13:13,377 --> 00:13:14,702
حاج خانوم حواستون بهش باشه
237
00:13:14,726 --> 00:13:15,737
حتما
238
00:13:15,877 --> 00:13:17,653
بو را اونی خدافظ
239
00:13:17,677 --> 00:13:19,690
امروز خیلی بهم خوش گذشت
240
00:13:19,811 --> 00:13:22,353
دیگه دماغ و گوشامون داره یخ میزنه
دیگه زودی بریمس
241
00:13:22,377 --> 00:13:24,720
!خیلی سرده! بریم
242
00:13:24,744 --> 00:13:25,944
منم دیگه میرم
243
00:13:29,877 --> 00:13:34,187
مگه چقدر ضایع جون سو رو
تعقیب میکردی که فهمید و در رفت؟
244
00:13:34,211 --> 00:13:36,520
فقط خیلی تیز بود
245
00:13:36,544 --> 00:13:38,587
تعقیب کردنشم فایده ای نداشت
246
00:13:38,611 --> 00:13:40,844
حالا چیکار کنیم؟
247
00:13:42,344 --> 00:13:43,344
بو را
248
00:13:43,452 --> 00:13:45,986
بو را نمیدونه نویسنده شین کجا زندگی میکنه؟
249
00:13:46,011 --> 00:13:48,651
راست میگی. بو را حتما میدونه
250
00:13:48,686 --> 00:13:52,319
درسته که خواهر تنی نیستن
ولی بازم خواهرن
251
00:13:52,344 --> 00:13:54,353
ینی بو را به راحتی لوش میده؟
252
00:13:54,377 --> 00:13:56,053
تو هیچی نمیدونی
253
00:13:56,077 --> 00:13:59,453
بو را یه پخش کننده عطر به جون سو هدیه داده
254
00:13:59,477 --> 00:14:01,745
و اونا رفتن سینما ماشینی فیلم دیدن
255
00:14:01,820 --> 00:14:05,020
مطمئنم بو را از جون سو خوشش میاد
256
00:14:05,044 --> 00:14:08,377
عمرا اگه دل خوشی از آ ری داشته باشه
257
00:14:09,044 --> 00:14:11,653
باشه پس سریع بهش زنگ بزن
258
00:14:11,677 --> 00:14:12,677
باشه
259
00:14:20,067 --> 00:14:21,100
بو را
260
00:14:21,611 --> 00:14:23,087
منم گوم سوک
261
00:14:23,111 --> 00:14:25,420
اوه سلام آجوما
262
00:14:25,444 --> 00:14:26,753
چی شده بهم زنگ زدین؟
263
00:14:26,777 --> 00:14:28,565
شنیدم آ ری از خونه رفته
264
00:14:28,917 --> 00:14:32,286
میدونی آدرس خونه جدیدش کجاست؟
265
00:14:32,365 --> 00:14:34,580
نه نمیدونم
266
00:14:34,611 --> 00:14:36,187
ولی چرا میپرسین؟
267
00:14:36,211 --> 00:14:40,220
باید حتما درمورد یه چیزی با آ ری حرف بزنم
268
00:14:40,244 --> 00:14:43,544
میتونی آدرسشو پیدا کنی و بهم بگی؟
269
00:14:44,057 --> 00:14:45,653
من؟
270
00:14:45,677 --> 00:14:48,244
آره، لطفا این لطفو در حقم بکن بو را
271
00:14:49,213 --> 00:14:50,213
حتما
272
00:15:01,308 --> 00:15:02,432
برگشتی
273
00:15:06,044 --> 00:15:08,077
با آ ری چیکار کردی؟
274
00:15:10,277 --> 00:15:13,323
..جون سو یهو توی بیمارستان پیداش شد
275
00:15:13,944 --> 00:15:15,811
و با آ ری فرار کردن
276
00:15:17,944 --> 00:15:21,645
جون سو با آ ری فرار کردن؟
277
00:15:21,670 --> 00:15:23,955
جون سو با خودش چه فکری کرده؟
278
00:15:24,102 --> 00:15:25,953
واقعا نمیفهمم
279
00:15:25,977 --> 00:15:29,720
آ ری رو کشوندم بیرون و اون جلومو گرفت
280
00:15:30,440 --> 00:15:32,611
گفت با آ ری ازدواج میکنه
281
00:15:32,777 --> 00:15:37,411
بخاطر همینم باهاش درگیر شدم
و از آ ری جداش کردم
282
00:15:38,208 --> 00:15:41,791
ولی اون تا بیمارستان دنبالمون اومد
و آ ری رو از اونجا برد
283
00:15:43,958 --> 00:15:49,421
ینی میخوای بذاری آ ری و جون سو ازدواج کنن
284
00:15:53,289 --> 00:15:55,022
چرا جوابمو نمیدی؟
285
00:15:55,777 --> 00:15:59,411
!نمیتونی اجازه بدی ازدواج کنن
286
00:16:13,893 --> 00:16:16,893
دارم از گشنگی میمردم
287
00:16:18,185 --> 00:16:20,152
چند روزه هیچی نخوردی؟
288
00:16:20,695 --> 00:16:24,286
نه، ده رو همیشه برامون غذا میاره
289
00:16:24,311 --> 00:16:27,320
من هروعده غذاهای عالی اونا رو میخورم
290
00:16:27,344 --> 00:16:30,253
چرا کانگ ده رو وقت و بی وقت
میاد خونه ـت اخه؟
291
00:16:30,277 --> 00:16:33,562
چرا؟ دلیلی داره که نیاد؟
292
00:16:33,911 --> 00:16:37,087
نمیدونستم اینقدر نزدیکین
293
00:16:37,111 --> 00:16:39,753
ما یه رابطه خاصی داریم که نیازی نیست بدونی
294
00:16:39,777 --> 00:16:41,327
بازم
295
00:16:41,811 --> 00:16:43,920
یه مرد نباید وارد خونه ای بشه
که دو تا دختر توش زندگی میکنن
296
00:16:43,944 --> 00:16:45,585
منظورت چیه؟
297
00:16:45,744 --> 00:16:48,187
فکر کردی حق داری همچین حرفی بزنی؟
298
00:16:48,211 --> 00:16:50,015
چرا حق ندارم؟
299
00:16:50,377 --> 00:16:52,007
من پدر بچه ـتم
300
00:16:52,311 --> 00:16:53,929
جدی؟
301
00:16:54,477 --> 00:16:55,687
اینقدر اینو نگو
302
00:16:55,711 --> 00:16:57,677
یهو اشتهامو از دست دادم
303
00:16:58,742 --> 00:17:01,030
اگه میخوای بچه رو با خیال راحت بدنیا بیاری
304
00:17:01,436 --> 00:17:03,382
من کمکم نیازی داری مگه نه؟
305
00:17:03,942 --> 00:17:06,908
خب دقیقا چطوری میخوای کمک کنی؟
306
00:17:07,408 --> 00:17:11,175
بیا فقط توافق کنیم و ازدواج کنیم
307
00:17:13,344 --> 00:17:16,420
حتی اگه تو تنها مرد روی کره زمین باشی
308
00:17:16,444 --> 00:17:17,587
نمیخوام اینکارو بکنم
309
00:17:17,611 --> 00:17:21,053
اگه دوباره بابات بیاد
و به زور ببرتت بیمارستان چی؟
310
00:17:21,077 --> 00:17:24,277
اگه میخوای از بچه محافظت کنی
به یه سپر نیاز داری
311
00:17:25,177 --> 00:17:28,411
بازم نمیخوام ازدواج کنم
312
00:17:30,175 --> 00:17:33,442
بخاطر بو را میگی؟
313
00:17:35,038 --> 00:17:36,938
اونم یکی از دلایلمه
314
00:17:37,811 --> 00:17:41,987
من الان بهتر از هرکسی میدونم
بو را چه حالی داره
315
00:17:42,011 --> 00:17:43,811
چطور میتونم باهات ازدواج کنم؟
316
00:17:46,275 --> 00:17:47,742
به بورا گفتم
317
00:17:48,544 --> 00:17:50,977
من آدم مناسبش نیستم
318
00:17:51,444 --> 00:17:52,977
لیاقتشو ندارم
319
00:17:53,752 --> 00:17:56,765
چطور میتونم اوضاع بین خودم
و بو را رو درست کنم؟
320
00:17:57,244 --> 00:17:58,244
درست نمیگم؟
321
00:17:58,544 --> 00:18:01,015
حس میکنم اومدم بین شما دوتا
322
00:18:01,511 --> 00:18:03,234
اصلا حس خوبی بهش ندارم
323
00:18:03,511 --> 00:18:06,820
حامله شدنت که فقط تقصیر تو نبود
324
00:18:06,844 --> 00:18:08,804
خودت گفتی هر دو طرف مقصرن
325
00:18:11,577 --> 00:18:14,437
حالا هرچی، خوب بهش فکر کن
326
00:18:15,042 --> 00:18:16,875
..الان من تنها کسیم که
327
00:18:18,879 --> 00:18:20,279
طرف تو ـم
328
00:18:37,244 --> 00:18:40,477
باید هرطور شده جلوی ازدواجشونو بگیرم
329
00:18:44,477 --> 00:18:45,711
بو را اونی ـه
330
00:18:46,408 --> 00:18:47,542
!بو را
331
00:18:48,375 --> 00:18:50,132
بیو ری، رسیدی خونه؟
332
00:18:50,644 --> 00:18:54,445
میخوام خونه جدیدتونو ببینم
333
00:18:54,677 --> 00:18:57,015
میشه آدرسو برام بفرستی؟
334
00:18:57,377 --> 00:18:59,220
میخوای بیای اینجا؟
335
00:18:59,244 --> 00:19:01,911
الان آدرسو برات میفرستم
336
00:19:02,977 --> 00:19:05,687
بو را آدرس کجا رو میخواست؟
337
00:19:05,711 --> 00:19:08,653
گفت میخواد بیاد اینجا و آدرسو خواست
338
00:19:08,677 --> 00:19:09,677
بو را؟
339
00:19:09,929 --> 00:19:14,277
اون دختر احمق هنوزم حواسش به بیو ری هست
340
00:19:21,044 --> 00:19:22,844
این باعث میشه همه چربیا از بین برن
341
00:19:24,411 --> 00:19:26,390
..خب من نتیجه گرفتم که
342
00:19:26,695 --> 00:19:30,461
که من و تو به قراردادی ازدواج میکنیم
343
00:19:31,811 --> 00:19:34,844
چی؟ ازدواج قراردادی؟
344
00:19:35,744 --> 00:19:37,843
حرفات هیچ معنی ای ندارن
345
00:19:38,311 --> 00:19:41,820
فقط تا وقتی که بچه بدنیا میاد
.. بیا با فرض ازدواج کردنمون
346
00:19:42,607 --> 00:19:43,687
با هم زندگی کنیم
347
00:19:45,959 --> 00:19:47,959
بعد از اینکه بچه بدنیا اومد چی؟
348
00:19:48,911 --> 00:19:51,460
ینی فقط میخوای از مشکل الانت خلاص بشی؟
349
00:19:51,544 --> 00:19:55,777
نه، تو خیلی اصرار داری که ازدواج نکنیم
350
00:19:55,808 --> 00:19:58,460
بخاطر همین دارم ازدواج قراردادی
رو پیشنهاد میدم
351
00:19:59,081 --> 00:20:00,114
نمیتونم
352
00:20:00,177 --> 00:20:03,353
هدف مشترکمون اینه که
ببینیم بچه سالم بدنیا میاد
353
00:20:03,377 --> 00:20:06,044
این تنها راهیه که میتونیم
خونواده هامونو متقاعد کنیم
354
00:20:07,515 --> 00:20:10,687
باید با همدیگه همکاری کنیم
355
00:20:12,844 --> 00:20:15,038
یه هدف مشترک خوب و کافیه
356
00:20:15,515 --> 00:20:17,784
اما واقعاً لازمه که ازدواج
قراردادی داشته باشیم؟
357
00:20:18,118 --> 00:20:20,554
من پدر و مادرم رو راضی میکنم
358
00:20:20,820 --> 00:20:22,622
پس تو هم به پدر و مادرت اطلاع بده
359
00:20:23,280 --> 00:20:25,950
باید این بچه رو صحیح و سالم بزرگش کنیم
360
00:20:29,462 --> 00:20:31,231
...این فقط
361
00:20:31,798 --> 00:20:33,967
...یه مرحله گذراست
362
00:20:34,935 --> 00:20:36,269
برای تبدیل شدن به یه مادر مجرد
363
00:20:37,437 --> 00:20:39,839
قراره در نهایت به همون ختم شه، نه؟
364
00:20:40,963 --> 00:20:43,232
ازدواجی برای تبدیل شدن به یه مادر مجرد؟
365
00:20:45,445 --> 00:20:48,315
خب، هرجوری که میخوای فکر کن
366
00:20:48,815 --> 00:20:51,618
من تا آخرش طرف تو ام
367
00:20:56,756 --> 00:20:57,924
ساعت چنده؟
368
00:20:59,272 --> 00:21:00,606
من دیگه برم
369
00:21:00,794 --> 00:21:01,794
چی؟
370
00:21:13,304 --> 00:21:14,841
متاسفم، بیو ری
371
00:21:15,249 --> 00:21:16,810
خیلی دیر اومدم
372
00:21:17,485 --> 00:21:19,120
چرا تنهایی؟
373
00:21:19,145 --> 00:21:22,124
مگه نگفتی با مادربزرگ
و آقای کانگ باهم بودین؟
374
00:21:22,148 --> 00:21:25,452
اونا همین الآن رفتن، درست بعد
اینکه بهم زنگ زدی و گفتی تو راهی
375
00:21:26,086 --> 00:21:27,120
فهمیدم
376
00:21:27,693 --> 00:21:29,428
فیلمبرداری چطور پیش رفت؟
خوب بود؟
377
00:21:29,689 --> 00:21:31,925
آره، خیلی بهم خوش گذشت
378
00:21:32,033 --> 00:21:35,862
بو را هم اومد تو برنامه عمو ده رو
379
00:21:36,196 --> 00:21:37,197
بو را هم اومد؟
380
00:21:37,697 --> 00:21:42,765
آره، منو بو را یه مسابقه خوانندگی
گذاشتیم و من برنده شدم
381
00:21:43,903 --> 00:21:46,039
که اینطور. کارت عالی بود
382
00:21:46,506 --> 00:21:48,517
...اوه، راستی. بو را گفت
383
00:21:48,541 --> 00:21:50,886
میاد خونه جدیدمون تا ما رو ببینه
384
00:21:50,910 --> 00:21:54,414
آدرس رو ازم پرسید، منم براش اس ام اس کردمش
385
00:21:55,491 --> 00:21:57,860
بو را میخواد بیاد اینجا؟
386
00:22:03,532 --> 00:22:04,500
چی؟
387
00:22:04,525 --> 00:22:07,461
این ویژه برنامه سال نوی
برنامه کوچیک" ئه"
388
00:22:09,929 --> 00:22:12,508
سلام، هوا همیشه آفتابیه
389
00:22:12,532 --> 00:22:14,043
من پری هواشناسی کیم بو را هستم
390
00:22:14,067 --> 00:22:15,411
از دیدنتون خوشحالم-
چی؟-
391
00:22:15,435 --> 00:22:17,847
چرا اون دوباره تو این برنامه است؟-
سلامی دوباره-
392
00:22:17,871 --> 00:22:20,974
من جونگ بیو ری ام و
میخوام امروز پری تروت باشم
393
00:22:21,341 --> 00:22:22,575
یه دقیقه صبر کن
394
00:22:23,576 --> 00:22:25,912
من این دختره رو تو گلفروشی دیدم
395
00:22:27,280 --> 00:22:29,482
اسمش جونگ بیو ریه؟
396
00:22:31,184 --> 00:22:33,333
چرا فامیلیش فرق میکنه؟ عجیبه
397
00:22:33,358 --> 00:22:36,623
اون عینک های تیره
رو از کجا آوردی؟
398
00:22:37,490 --> 00:22:38,801
جه سو ئه
399
00:22:38,825 --> 00:22:40,794
لباسایی که من بهش دادم رو پوشیده
400
00:22:46,993 --> 00:22:48,993
(رئیس لی جی ران)
401
00:22:49,557 --> 00:22:51,092
سلام، رئیس
402
00:22:51,338 --> 00:22:52,681
چیشده که زنگ زدین؟
403
00:22:52,705 --> 00:22:54,917
من از برنامه لذت بردم، مدیر عامل کانگ
404
00:22:54,941 --> 00:22:56,609
برنده شدنتون رو هم تبریک میگم
405
00:22:57,177 --> 00:22:58,121
ممنونم
406
00:22:58,145 --> 00:23:02,182
اگه همراه مادربزرگی میتونی گوشی رو بدی بهش؟
407
00:23:02,482 --> 00:23:04,250
بله، یه لحظه
408
00:23:06,686 --> 00:23:08,664
منم. این وقت شب چی میخوای بگی؟
409
00:23:08,688 --> 00:23:11,066
تو با لباسایی که من بهت
دادم رفتی جلوی دوربین
410
00:23:11,090 --> 00:23:12,568
رنگ قرمز واقعاً بهت میاد
411
00:23:12,592 --> 00:23:14,170
خیلی تو تنت خوب بود
412
00:23:14,194 --> 00:23:15,829
کافیه
413
00:23:15,908 --> 00:23:19,074
شوهرت هیچ چیز عجیبی بهت نگفته؟
414
00:23:19,098 --> 00:23:21,677
اون این اواخر همش دنبال
...اینه که مدیرعامل بشه
415
00:23:21,701 --> 00:23:23,446
واسه همینم سرش خیلی شلوغه
416
00:23:23,470 --> 00:23:26,015
فکر میکنه اگه میزان فروش
...بالا بره، اونوقت احتمالاً
417
00:23:26,039 --> 00:23:27,349
مامانم اونو مدیرعامل میکنه
418
00:23:27,373 --> 00:23:31,554
در هر صورت، سعی کن چیزی
نفهمه و مراقب حرفات باش
419
00:23:31,578 --> 00:23:32,779
باشه فهمیدم
420
00:23:33,388 --> 00:23:36,524
اما اوپا، من واقعاً دلم برات تنگ شده
421
00:23:36,549 --> 00:23:39,228
حالا که سال نو شروع شده
نباید همدیگه رو ببینیم؟
422
00:23:39,252 --> 00:23:42,255
خیلی سرم شلوغه، پس
میتونی منو تو برنامه ببینی
423
00:23:43,423 --> 00:23:44,891
خب باشه
424
00:23:45,061 --> 00:23:47,397
...اگه هویتت رو آشکار کنی
425
00:23:47,422 --> 00:23:49,858
میتونیم به راحتی همو ببینیم
426
00:23:50,330 --> 00:23:51,664
راستی رفتی دادگاه؟
427
00:23:51,689 --> 00:23:55,301
ما با وکیل ملاقات کردیم و
پرونده رو به دادگاه تحویل دادیم
428
00:23:55,468 --> 00:23:57,003
باید یکمی صبر کنیم
429
00:23:57,303 --> 00:24:00,874
احتمالاً یه ماه طول میکشه
باید تا اون موقع مراقب باشیم
430
00:24:01,207 --> 00:24:03,452
بیا وقتی که هوا یکم گرمتر
شد باهم بریم یجا غذا بخوریم
431
00:24:03,476 --> 00:24:05,211
چی؟ یه ماه؟
432
00:24:05,412 --> 00:24:07,823
چطور تا اون موقع صبر کنم؟
433
00:24:07,847 --> 00:24:09,750
ما چندین دهه همدیگه رو
ندیدیم و مشکلی پیش نیومد
434
00:24:09,774 --> 00:24:11,774
چشم بهم بزنی این یه ماه هم میگذره
435
00:24:12,315 --> 00:24:14,517
باشه. سعی میکنم صبور باشم
436
00:24:14,837 --> 00:24:17,506
مراقب خودت باش و باهام در ارتباط باش
437
00:24:23,538 --> 00:24:24,405
من اومدم
438
00:24:24,430 --> 00:24:27,434
امروز کارت زود تموم شد. تمام
این مدت داشتی چیکار میکردی؟
439
00:24:28,535 --> 00:24:32,581
از کجا میدونی که کارم زود تموم شد؟
440
00:24:32,605 --> 00:24:36,218
من رفتم شرکت ببینمت، اما تو رفته بودی
441
00:24:36,242 --> 00:24:38,420
یعنی میگی سعی نداشتی منو تعقیب کنی؟
442
00:24:38,444 --> 00:24:39,444
چی؟
443
00:24:39,913 --> 00:24:42,348
میفهمی چی میگی؟ واقعاً که
444
00:24:45,418 --> 00:24:46,786
...من میخوام
445
00:24:47,821 --> 00:24:49,122
یچیزی بهتون بگم
446
00:24:50,156 --> 00:24:53,092
باز میخوای ما رو توی چه دردسری بندازی؟
447
00:24:53,460 --> 00:24:54,494
...من
448
00:24:55,962 --> 00:24:57,730
و خانوم شین تصمیم گرفتیم
449
00:24:58,398 --> 00:24:59,833
که ازدواج کنیم
450
00:25:00,102 --> 00:25:02,604
چی؟ میخوای چیکار کنی؟
451
00:25:02,936 --> 00:25:07,019
پسره ی بی ادب! میخوای بخاطر
یه زن خانواده ما رو نابود کنی؟
452
00:25:07,207 --> 00:25:09,051
میدونستم این اتفاق میوفته
453
00:25:09,075 --> 00:25:13,055
...میدونستم که آری میاد سراغ جون سو
454
00:25:13,079 --> 00:25:16,015
و مثل یه زالو بهش میچسبه
دختره ی موذیِ گستاخ
455
00:25:16,249 --> 00:25:18,527
اون اصلاً به جون سو نمیخوره
456
00:25:18,551 --> 00:25:20,496
داره پاشو فراتر از حدش میذاره
457
00:25:20,520 --> 00:25:22,522
تو اصلاً هم سطحش نیستی
458
00:25:22,956 --> 00:25:24,856
دیگه کافیه
459
00:25:25,024 --> 00:25:28,027
!بهتره این فکر رو از سرت بندازی بیرون
460
00:25:28,228 --> 00:25:30,873
هی، جون سو. خانوم شین بدرد تو نمیخوره
461
00:25:30,897 --> 00:25:34,000
تو باید با تهیه کننده اوم ازدواج کنی
462
00:25:34,267 --> 00:25:35,401
...دیگه هیچوقت
463
00:25:35,969 --> 00:25:38,571
اسم تهیه کننده اوم رو نیار
464
00:25:39,506 --> 00:25:41,016
میخوام این موضوع رو روشن کنم
465
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
کسی که من باهاش ازدواج میکنم خانوم شینه
466
00:25:43,877 --> 00:25:47,034
امیدوارم دیگه حرفایی که باعث
تحقیر خانوم شین میشه نزنین
467
00:25:47,059 --> 00:25:48,059
چی؟
468
00:25:48,448 --> 00:25:49,776
جون سو، توی احمق
469
00:25:49,801 --> 00:25:52,137
چطور میتونی با ما این کار رو بکنی؟
470
00:25:52,318 --> 00:25:55,831
فکر کردی پدر و مادرت مسخره تو ان؟
471
00:25:55,855 --> 00:25:58,834
چطور جرأت میکنی همچین چیزی بگی؟
472
00:25:58,858 --> 00:26:03,104
من نمیذارم با خانوم شین ازدواج کنی
!مگه اینکه از رو نعش من رد بشی
473
00:26:03,129 --> 00:26:06,366
اگه نمیتونین چنین چیزی رو تحمل کنین
من این خونه رو ترک میکنم
474
00:26:06,533 --> 00:26:08,377
چی؟ میخوای از اینجا بری؟
475
00:26:08,401 --> 00:26:10,012
!باشه. هرجا میخوای برو، پسره ی بی چشم و رو
476
00:26:10,036 --> 00:26:12,839
!مگه اینکه از رو نعش من رد بشی
عمراً بذارم همچین کاری کنی
477
00:26:14,627 --> 00:26:16,885
خوبی، عزیزم؟
478
00:26:16,909 --> 00:26:17,987
عزیزم
479
00:26:18,011 --> 00:26:19,488
نمیتونم نفس بکشم
480
00:26:19,512 --> 00:26:22,758
چیکار کنیم؟ هی، جون سو
481
00:26:22,782 --> 00:26:25,618
تو همچین شرایطی داری کجا میری؟
482
00:26:26,920 --> 00:26:29,598
...قلبم
483
00:26:29,622 --> 00:26:32,267
عزیزم حالت خوبه؟ چیکار کنم؟
484
00:26:32,291 --> 00:26:36,329
سعی کن نفس بکشی. خدای من. باید چیکار کنم؟
485
00:26:41,701 --> 00:26:43,870
باید خودمو بیدار نگه دارم
486
00:26:44,370 --> 00:26:45,870
بیدار بمون
487
00:26:49,826 --> 00:26:50,827
چی؟
488
00:26:51,240 --> 00:26:52,608
این وقت شب کی میتونه باشه؟
489
00:26:59,737 --> 00:27:01,406
کیه؟
490
00:27:02,265 --> 00:27:05,068
منم خانوم شین. در رو باز کن
491
00:27:06,426 --> 00:27:07,727
جون سو؟
492
00:27:08,695 --> 00:27:11,331
در رو باز کن. بیرون خیلی سرده
493
00:27:11,564 --> 00:27:13,099
از سرما یخ میزنم
494
00:27:16,987 --> 00:27:19,448
بالاخره. صبر کن-
اوه، خدای من-
495
00:27:20,073 --> 00:27:22,251
چرا اومدی اینجا؟
496
00:27:22,275 --> 00:27:23,543
این چمدون دیگه واسه چیه؟
497
00:27:24,344 --> 00:27:25,344
...من باید
498
00:27:26,087 --> 00:27:27,689
امشبو اینجا بخوابم
499
00:27:27,714 --> 00:27:28,748
...زده به سرت
500
00:27:30,022 --> 00:27:32,557
دیوونه شدی؟ چرا میخوای اینجا بخوابی؟
501
00:27:32,705 --> 00:27:33,705
...من
502
00:27:34,630 --> 00:27:36,265
باید از تو محافظت کنم، خانوم شین
503
00:27:44,886 --> 00:27:45,043
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
504
00:27:45,044 --> 00:27:45,201
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
505
00:27:45,202 --> 00:27:45,359
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
506
00:27:45,360 --> 00:27:45,517
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
507
00:27:45,518 --> 00:27:45,674
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
508
00:27:45,675 --> 00:27:45,832
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
509
00:27:45,833 --> 00:27:45,990
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
510
00:27:45,991 --> 00:27:46,148
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
511
00:27:46,149 --> 00:27:46,306
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
512
00:27:46,307 --> 00:27:46,464
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
513
00:27:46,465 --> 00:27:46,622
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
514
00:27:46,623 --> 00:27:46,780
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
515
00:27:46,781 --> 00:27:46,938
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
516
00:27:46,939 --> 00:27:47,096
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
517
00:27:47,097 --> 00:27:47,253
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
518
00:27:47,254 --> 00:27:47,411
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
519
00:27:47,412 --> 00:27:47,569
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
520
00:27:47,570 --> 00:27:47,727
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
521
00:27:47,728 --> 00:27:47,885
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
522
00:27:47,886 --> 00:27:48,043
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
523
00:27:48,044 --> 00:27:48,201
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
524
00:27:48,202 --> 00:27:48,359
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
525
00:27:48,360 --> 00:27:48,517
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
526
00:27:48,518 --> 00:27:48,674
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
527
00:27:48,675 --> 00:27:48,832
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
528
00:27:48,833 --> 00:27:48,990
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
529
00:27:48,991 --> 00:27:49,148
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
530
00:27:49,149 --> 00:27:49,306
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
531
00:27:49,307 --> 00:27:49,464
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
532
00:27:49,465 --> 00:27:49,622
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
533
00:27:49,623 --> 00:27:49,780
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
534
00:27:49,781 --> 00:27:49,938
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
535
00:27:49,939 --> 00:27:50,096
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
536
00:27:50,097 --> 00:27:50,253
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
537
00:27:50,254 --> 00:27:50,411
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
538
00:27:50,412 --> 00:27:50,569
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
539
00:27:50,570 --> 00:27:50,727
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
540
00:27:50,728 --> 00:27:53,886
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
541
00:27:56,911 --> 00:27:58,953
(مهم نیست چی میگن)
542
00:27:58,978 --> 00:28:01,523
من بجای آری ازت معذرت میخوام
543
00:28:01,547 --> 00:28:04,359
بیا فقط به خودمون دو تا و بچه فکر کنیم
544
00:28:04,383 --> 00:28:06,628
...فکر کردی من نمیفهمم که هان جه سو
545
00:28:06,652 --> 00:28:08,030
زنده و سالمه؟
546
00:28:08,054 --> 00:28:09,164
خواهر شوهر کوچولو؟
547
00:28:09,188 --> 00:28:12,972
اگه جلوشون رو نگیریم، ممکنه
برن باهم تو یه خونه زندگی کنن
548
00:28:12,997 --> 00:28:13,997
چی؟
549
00:28:14,327 --> 00:28:15,160
هی
550
00:28:15,219 --> 00:28:17,988
من منتظر میمونم تا ببینم تو و جون
سو تا چه حد میتونین خوشبخت شین