1 00:00:02,076 --> 00:00:02,286 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 2 00:00:02,287 --> 00:00:02,496 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 3 00:00:02,497 --> 00:00:02,707 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 4 00:00:02,708 --> 00:00:02,917 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 5 00:00:02,918 --> 00:00:03,128 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 6 00:00:03,129 --> 00:00:03,338 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 7 00:00:03,339 --> 00:00:03,549 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 8 00:00:03,550 --> 00:00:03,759 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 9 00:00:03,760 --> 00:00:03,970 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 10 00:00:03,971 --> 00:00:04,180 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 11 00:00:04,181 --> 00:00:04,391 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 12 00:00:04,392 --> 00:00:04,601 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 13 00:00:04,602 --> 00:00:04,812 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 14 00:00:04,813 --> 00:00:05,022 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 15 00:00:05,023 --> 00:00:05,233 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 16 00:00:05,234 --> 00:00:05,443 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 17 00:00:05,444 --> 00:00:05,654 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 18 00:00:05,655 --> 00:00:05,864 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 19 00:00:05,865 --> 00:00:06,075 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 20 00:00:06,076 --> 00:00:06,286 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 21 00:00:06,287 --> 00:00:06,496 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 22 00:00:06,497 --> 00:00:06,707 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 23 00:00:06,708 --> 00:00:06,917 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 24 00:00:06,918 --> 00:00:07,128 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 25 00:00:07,129 --> 00:00:07,338 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 26 00:00:07,339 --> 00:00:07,549 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 27 00:00:07,550 --> 00:00:07,759 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 28 00:00:07,760 --> 00:00:07,970 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 29 00:00:07,971 --> 00:00:08,180 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 30 00:00:08,181 --> 00:00:08,391 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 31 00:00:08,392 --> 00:00:08,601 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 32 00:00:08,602 --> 00:00:08,812 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 33 00:00:08,813 --> 00:00:09,022 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 34 00:00:09,023 --> 00:00:09,233 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 35 00:00:09,234 --> 00:00:09,443 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 36 00:00:09,444 --> 00:00:09,654 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 37 00:00:09,655 --> 00:00:09,864 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 38 00:00:09,865 --> 00:00:10,076 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 39 00:00:14,100 --> 00:00:15,666 (قسمت 56) 40 00:00:19,948 --> 00:00:21,081 این واقعیه؟ 41 00:00:22,548 --> 00:00:24,514 جون سو پدر بچه‌ست؟ 42 00:00:26,948 --> 00:00:27,981 ... این 43 00:00:28,681 --> 00:00:30,085 چرا چیزی نمیگی؟ 44 00:00:31,430 --> 00:00:34,030 تو گفتی یک نفریه که من نمیشناسمش 45 00:00:34,142 --> 00:00:35,666 دوباره بهم دروغ گفتی؟ 46 00:00:35,922 --> 00:00:39,026 بدون توجه به اینکه کی باباشه میخوام بچه رو بزرگ کنم 47 00:00:39,075 --> 00:00:41,951 اینقدر نپیچون و فقط جواب سوال رو بده 48 00:00:41,975 --> 00:00:44,049 این درسته که جون سو پدر بچه‌ست؟ 49 00:00:47,542 --> 00:00:48,575 آره 50 00:00:50,494 --> 00:00:53,375 چطور میتونی باهام اینکارو کنی؟ 51 00:00:53,981 --> 00:00:56,748 تو گفتی بنظر میاد جون سو به من احساساتی داره 52 00:00:57,297 --> 00:01:01,609 این چرت و پرتا رو میگفتی وقتی اون بچه تو شکمت بود؟ 53 00:01:03,486 --> 00:01:04,849 جادوگر ایکبیری 54 00:01:05,475 --> 00:01:08,265 تو میدونستی که من دوستش دارم 55 00:01:09,275 --> 00:01:11,468 از این کارم قصدی نداشتم 56 00:01:12,009 --> 00:01:13,202 یه اشتباه بود 57 00:01:13,648 --> 00:01:16,499 اشتباه؟ مسخره نباش 58 00:01:16,523 --> 00:01:20,247 از همون اولش، یه قصدایی داشتی مگه نه؟ 59 00:01:20,272 --> 00:01:22,372 ... اینکارو بخاطر حسادت کردی 60 00:01:22,397 --> 00:01:23,963 چون بنظر میومد که من و اون داریم بهم نزدیک میشیم؟ 61 00:01:24,453 --> 00:01:26,062 اونجوری نیست 62 00:01:26,086 --> 00:01:28,529 پس چیه؟ 63 00:01:28,553 --> 00:01:30,020 بسه 64 00:01:31,553 --> 00:01:33,929 منظورت چیه بسه؟ 65 00:01:33,953 --> 00:01:36,562 میخوای تو این وضعیت از اون طرفداری کنی؟ 66 00:01:36,586 --> 00:01:39,120 میدونی چقدر احساس حقارت میکنم؟ 67 00:01:40,220 --> 00:01:43,186 من واقعا میخواستم با جون سو باشم 68 00:01:45,286 --> 00:01:47,462 از همون اولش 69 00:01:47,486 --> 00:01:50,718 مشخص بود که اون میخواد جون سو رو بدزده 70 00:01:51,186 --> 00:01:54,127 ! بهت گفتم که از این منظوری نداشتم- ببند- 71 00:01:55,253 --> 00:01:57,196 دیگه هیچ کاری باهات ندارم 72 00:01:57,220 --> 00:01:59,020 دوباره دارین دعوا میکنین؟ 73 00:02:00,486 --> 00:02:01,494 خدایا 74 00:02:02,191 --> 00:02:04,691 چطور جرات میکنین تو مغازه گلفروشی مامانتون صداتونو ببرین بالا؟ 75 00:02:05,420 --> 00:02:07,620 شما دوتا چطونه واقعا؟ 76 00:02:08,786 --> 00:02:10,314 چیزی نیست عزیزم 77 00:02:17,453 --> 00:02:19,186 منم میرم داخل 78 00:02:24,053 --> 00:02:26,496 بورا از چی اینقدر عصبانیه؟ 79 00:02:26,520 --> 00:02:28,928 اگه میگه که دیگه هیچکاری با آ ری نداره 80 00:02:28,952 --> 00:02:30,520 مطمئنا یه مسئله جدی‌ای پیش اومده 81 00:02:31,392 --> 00:02:35,496 میدونی که اونا سر چیزای کوچک و بی اهمیت هم دعوا میکنن 82 00:02:35,520 --> 00:02:37,020 نیازی نیست نگران باشی 83 00:02:39,021 --> 00:02:40,124 خدای من 84 00:02:42,620 --> 00:02:45,396 سلام مدیر من واقعا متاسفم 85 00:02:45,420 --> 00:02:49,529 ولی میشه تاریخ قرار خانوادگیمونو بندازیم عقب تر؟ 86 00:02:49,553 --> 00:02:51,225 مشکل چیه؟ 87 00:02:51,467 --> 00:02:56,155 خب، جون سو یهویی یه سفر کاری براش پیش اومده 88 00:02:56,720 --> 00:02:59,920 میخواین بخاطر یه سفر کاری قرار ملاقات رو بندازین عقب؟ 89 00:03:00,005 --> 00:03:02,038 چطور میتونین اینقدر بی‌ملاحظه باشین؟ 90 00:03:02,457 --> 00:03:03,590 متاسفم 91 00:03:03,615 --> 00:03:08,779 مامانم از آدمایی که رو حرفشون نمیمونن متنفره 92 00:03:09,520 --> 00:03:13,429 پسرتون نگفت نمیاد گفت؟ 93 00:03:13,453 --> 00:03:17,786 نه، اون گفت یه مسئله مهمی پیش اومده 94 00:03:18,575 --> 00:03:20,238 برای ضبط 95 00:03:20,820 --> 00:03:23,288 اگه پسرتون بگه که نمیتونه با سون هان ازدواج کنه 96 00:03:23,313 --> 00:03:26,513 ما تولید محصولات نا رو متوقف میکنیم 97 00:03:27,120 --> 00:03:29,962 خدایا، منظورتون چیه؟ 98 00:03:29,986 --> 00:03:34,686 خیلی زود یه تاریخ دیگه مشخص میکنم و بهتون میگم 99 00:03:34,732 --> 00:03:38,832 آره، باید یه تاریخ برای عقد مشخص کنیم 100 00:03:40,586 --> 00:03:42,753 پس وقتی یه تاریخ مشخص کردین بهم زنگ بزنین 101 00:03:42,846 --> 00:03:44,479 باشه چشم 102 00:03:47,356 --> 00:03:50,866 وقتی میدونی جون سو چجوریه میخوای یه نمایش دیگه راه بندازی؟ 103 00:03:50,890 --> 00:03:52,456 پس باید چیکار کنم؟ 104 00:03:54,556 --> 00:03:58,538 اگه خانم شین بیخیال بچه بشه همه چی درست پیش میره 105 00:03:58,563 --> 00:04:00,563 اونم خیلی لجبازه 106 00:04:00,590 --> 00:04:03,190 و واقعا رو اعصاب 107 00:04:04,690 --> 00:04:10,090 فکر کنم باید باباشو ببینم و باهاش اینو در میون بزارم 108 00:04:21,690 --> 00:04:24,766 بورا، این چای عناب‌عه 109 00:04:24,790 --> 00:04:26,256 گرمت میکنه 110 00:04:27,339 --> 00:04:29,639 نمیخوامش برش گردون 111 00:04:30,633 --> 00:04:32,266 داشتی گریه میکردی؟ 112 00:04:36,633 --> 00:04:38,042 میخوام تنها باشم 113 00:04:38,066 --> 00:04:39,266 برو 114 00:04:40,103 --> 00:04:43,303 واقعا سعی میکردی با جون سو قرار بزاری؟ 115 00:04:44,641 --> 00:04:47,674 بهت گفتم که اون مطمئنا به من احساس داره 116 00:04:47,699 --> 00:04:49,575 خیلی باهام خوب بود 117 00:04:49,599 --> 00:04:51,846 وقتی سوخته بودم ... با عجله اومد بیمارستان 118 00:04:51,871 --> 00:04:53,442 دقیقا وسط فیلمبرداری " سخت ترین کار پاره وقت " 119 00:04:53,466 --> 00:04:55,675 برام غذا درست کرد و باهم فیلم نگاه کردیم 120 00:04:55,699 --> 00:04:57,775 وقتی شایعات رسوایی شماها پخش شده بود 121 00:04:57,799 --> 00:05:01,075 بهم گفتی شماها فقط دوستین 122 00:05:01,099 --> 00:05:03,699 واسه همین اینجوری فکر میکردم 123 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 مامان 124 00:05:07,533 --> 00:05:10,599 درواقع من ازش خواستم که باهم قرار بزاریم 125 00:05:12,032 --> 00:05:13,266 ولی اون منو رد کرد 126 00:05:14,099 --> 00:05:17,575 اما حالا که فکرشو میکنم همش تقصیر آ ری عه 127 00:05:17,599 --> 00:05:19,308 وقتی فهمید من خواهر آ ری ام 128 00:05:19,332 --> 00:05:21,594 سعی کرد فاصله‌شو با من حفظ کنه 129 00:05:21,619 --> 00:05:24,532 از نظر من مقصر اونه 130 00:05:24,603 --> 00:05:26,805 اگه اون واقعا تو رو دوست داشت 131 00:05:26,830 --> 00:05:29,158 همچین اشتباه احمقانه‌ای میکرد؟ 132 00:05:29,408 --> 00:05:32,808 آ ری کسی بود که ازش خواست باهم نوشیدنی بخورن 133 00:05:32,832 --> 00:05:35,608 مطمئنم آ ری عمدا اونو اغوا کرده 134 00:05:35,632 --> 00:05:38,999 چرا بین این همه مرد باید جون سو باشه؟ 135 00:05:39,599 --> 00:05:44,814 بعد از اینکه فهمیدم آ ری بارداره رفتم دیدن جون سو 136 00:05:45,170 --> 00:05:48,504 و اون خیلی یهویی و بدون توجه گفت که هیچکاری نکرده که مسئولیتشو قبول کنه 137 00:05:49,266 --> 00:05:52,095 تو هیچی راجع‌به اون نمیدونی 138 00:05:52,804 --> 00:05:57,104 اون خیلی بی وجدان و بزدله 139 00:05:58,699 --> 00:06:01,999 حتما از اینکه آ ری بارداره خیلی متنفره 140 00:06:02,056 --> 00:06:04,532 میخوای تو این موقعیت از اون طرفداری کنی؟ 141 00:06:04,556 --> 00:06:07,256 پس الآن باید طرف آ ری رو بگیرم؟ 142 00:06:10,089 --> 00:06:11,656 باید آروم باشی 143 00:06:12,429 --> 00:06:15,845 چجوری میتونم آروم باشم؟ 144 00:06:16,462 --> 00:06:17,804 ! برو بیرون 145 00:06:17,828 --> 00:06:19,068 ! نمیخوام هیچکسی رو ببینم 146 00:06:25,862 --> 00:06:29,071 آ ری، این کیک برنجی و چای عناب‌عه 147 00:06:29,095 --> 00:06:30,395 باید بخوریشون 148 00:06:30,446 --> 00:06:32,837 امروز حتی شام هم نخوردی 149 00:06:33,262 --> 00:06:34,695 کی این کیک برنجی رو فرستاده؟ 150 00:06:34,726 --> 00:06:36,793 خانم هان بهم داده‌تش 151 00:06:38,062 --> 00:06:41,304 راستی تو گفتی داری میری پیش آقای کانگ که روی کانال یوتیوبش کار کنین 152 00:06:41,328 --> 00:06:43,009 فیلمبرداری چطور بود؟ 153 00:06:43,283 --> 00:06:46,926 خوبه. من با آقای لی و خانم هان مسابقه آواز تروت دادم 154 00:06:46,950 --> 00:06:48,793 و اول شدم 155 00:06:48,817 --> 00:06:49,893 تروت؟ 156 00:06:49,917 --> 00:06:50,789 آره 157 00:06:50,813 --> 00:06:53,826 بهم اعتماد کن 158 00:06:53,850 --> 00:06:56,450 تو تنها کس من هستی 159 00:06:56,475 --> 00:06:58,612 من این آهنگ رو خوندم و برنده شدم 160 00:06:59,883 --> 00:07:04,359 الگوت کیه که اینقدر خوب میخونی؟ 161 00:07:04,383 --> 00:07:05,883 مامانم 162 00:07:06,683 --> 00:07:08,783 منم باید اونو الگوم میزاشتم 163 00:07:10,150 --> 00:07:12,526 ولی خانم هان حالش خوبه؟ 164 00:07:12,550 --> 00:07:14,159 شنیدم حالش بد بود 165 00:07:14,183 --> 00:07:15,726 خانم هان؟ 166 00:07:15,750 --> 00:07:17,259 مریض نبود 167 00:07:17,283 --> 00:07:19,793 وقتی مسابقه میدادیم داشت خوش میگذروند 168 00:07:19,817 --> 00:07:22,717 واقعا؟اینقدر زود خوب شد؟ 169 00:07:24,150 --> 00:07:25,289 بیو ری 170 00:07:25,650 --> 00:07:29,926 فکر کنم باید بزودی از این خونه بریم 171 00:07:29,950 --> 00:07:33,317 چرا؟ آقای شین بهمون گفته بریم؟ 172 00:07:34,850 --> 00:07:39,426 یه اتقافی افتاده واسه همین من خیلی زود بهتره از اینجا برم 173 00:07:39,450 --> 00:07:41,117 چه شده؟ 174 00:07:41,683 --> 00:07:43,125 بعدا بهت میگم 175 00:07:43,310 --> 00:07:46,047 واسه همین باید آماده باشی 176 00:07:54,772 --> 00:07:59,905 پس چرا الآن گفتی؟ ! باید خیلی مراقب باشم 177 00:08:00,583 --> 00:08:03,222 به عمد اینکارو کردی که به من استرس بدی؟ 178 00:08:03,247 --> 00:08:04,993 ببند 179 00:08:05,017 --> 00:08:07,017 کی خواست با تو ازدواج کنه حالا؟ 180 00:08:08,417 --> 00:08:12,950 خدایا، چیکار کنم که ازم عصبانی نباشه؟ 181 00:08:17,460 --> 00:08:21,120 (موسیقی دوران بارداری) 182 00:08:24,117 --> 00:08:26,783 درسته. باید به این آهنگا گوش بده 183 00:08:27,783 --> 00:08:29,550 بچه خیلی استرس میگیره 184 00:08:31,662 --> 00:08:32,662 (ارسال به عنوان هدیه) 185 00:08:33,604 --> 00:08:34,812 (ارسال به عنوان هدیه) 186 00:08:37,317 --> 00:08:38,664 (ارسال شد) 187 00:08:43,243 --> 00:08:45,023 (مدیرعامل نا جون سو) 188 00:08:48,250 --> 00:08:51,797 خانم شین. این روزا خیلی استرسی شدی نیست؟ 189 00:08:52,117 --> 00:08:54,093 استرس روی جنین تاثیر منفی میزاره 190 00:08:54,117 --> 00:08:57,317 دارم برات اهنگ دوران بارداری میفرستم باید به این آهنگا گوش بدی 191 00:08:58,550 --> 00:08:59,859 آهنگای دوران بارداری؟ 192 00:08:59,883 --> 00:09:01,717 بزور داره محبت میکنه مثلا؟ 193 00:09:02,383 --> 00:09:03,953 گفتی آهنگای دوران بارداری؟ 194 00:09:04,198 --> 00:09:07,875 برای بچه‌ای که هنوز تو شکم مادره نیست؟ 195 00:09:09,664 --> 00:09:12,293 اوه، این کیک برنجی خیلی خوبه 196 00:09:12,317 --> 00:09:13,659 آره، نیست؟ 197 00:09:13,683 --> 00:09:18,526 آ ری، عمو ده رو یکم پول برای خانم هان به حسابم ریخت 198 00:09:18,550 --> 00:09:20,459 چی؟ چقدر؟ 199 00:09:20,483 --> 00:09:24,183 هنوز اکانتمو چک نکردم واسه همین نمیدونم چقدر 200 00:09:25,183 --> 00:09:26,292 واقعا؟ 201 00:09:26,583 --> 00:09:29,159 پس فردا برای مطمئن شدن چکش کن 202 00:09:29,183 --> 00:09:30,183 باشه 203 00:09:32,383 --> 00:09:37,093 آخرین بار، آقای کانگ میخواست بهم پول بده که به مامانم پس بدم 204 00:09:37,117 --> 00:09:40,917 این بار اون بخاطر خانم هان پول فرستاد؟ 205 00:09:41,540 --> 00:09:45,727 مطمئنم خانم هان یه ارتباطی با مامان داره 206 00:09:50,043 --> 00:09:51,077 عه اومدی 207 00:09:56,843 --> 00:09:59,343 چرا چشمات اینقدر پف کرده؟ 208 00:10:03,753 --> 00:10:06,553 بخاطر دعواییه که دیشب با آ ری داشتی؟ 209 00:10:07,550 --> 00:10:09,983 دیگه اسم آ ری رو جلوی من نیار 210 00:10:11,653 --> 00:10:13,753 حتما خیلی عصبانیت کرده 211 00:10:14,323 --> 00:10:17,263 بهم بگو چیه 212 00:10:19,338 --> 00:10:21,338 نمیخوام بهت بگم 213 00:10:21,363 --> 00:10:23,021 خودت برو ازش بپرس 214 00:10:24,132 --> 00:10:27,989 به نظرت چند وقته زیادی باهم دعوا نمیکنید؟ 215 00:10:28,170 --> 00:10:30,583 حتی اگه دعوا هم میکنید 216 00:10:30,806 --> 00:10:35,029 نباید بگی دیگه کاری با خواهرت نداری 217 00:10:35,668 --> 00:10:37,590 تو هیچی نمیدونی 218 00:10:37,621 --> 00:10:39,332 اگه دلیل دعوا کردنمون رو میدونستی 219 00:10:39,954 --> 00:10:42,066 خودتم حرفِ منو میزدی 220 00:10:42,958 --> 00:10:45,926 خب دلیلش چیه؟ 221 00:10:46,089 --> 00:10:48,434 میرم سرکار 222 00:10:58,267 --> 00:11:00,349 مامان 223 00:11:00,869 --> 00:11:02,716 راجع به ملاقاتمون با خانواده‌ی داماد 224 00:11:03,038 --> 00:11:05,972 میخوان یه چند روز عقب بندازنش 225 00:11:06,008 --> 00:11:07,091 چی؟ 226 00:11:07,620 --> 00:11:10,521 یه روز قبل از قرارمون میخوان عقب بندازنش؟ 227 00:11:10,546 --> 00:11:13,365 کی اینکارو میکنه اخه؟ 228 00:11:13,715 --> 00:11:16,149 نا جون سو باید بره یه سفر کاریِ فوری 229 00:11:16,184 --> 00:11:18,385 مهم نیست چقد فوری و ضروریه 230 00:11:18,420 --> 00:11:21,083 نباید قولی که به بزرگترا داده رو به این راحتی بشکونه 231 00:11:21,326 --> 00:11:24,523 چه فکری درباره‌ی خانوادمون کرده که اینطوری رفتار میکنه؟ 232 00:11:24,560 --> 00:11:26,980 دقیقا خیلی پرروعه 233 00:11:27,005 --> 00:11:29,146 اصلا کار درستی نیست 234 00:11:29,476 --> 00:11:33,026 مامان، بچه‌های این دوره زمونه فقط به فکر خودشونن 235 00:11:33,051 --> 00:11:36,849 یعنی اصلا یه ذره‌هم به فکر ازدواج با سون هان نیست؟ 236 00:11:37,709 --> 00:11:39,276 اگه قرار باشه اینطوری رفتار کنه 237 00:11:39,301 --> 00:11:42,451 همه چیزو کنسل میکنیم 238 00:11:42,626 --> 00:11:43,763 مامان بزرگ 239 00:11:43,788 --> 00:11:46,138 به خاطر یه دلیلی میخوان بندازنش عقب 240 00:11:46,192 --> 00:11:47,526 عصبانی نشو 241 00:11:47,563 --> 00:11:49,052 از دست تو 242 00:11:57,326 --> 00:11:59,880 جون سو یه دقیقه بشین 243 00:12:04,262 --> 00:12:07,701 به خاله‌ی تهیه کننده اوم زنگ زدم و قرار ملاقاتمون رو عقب انداختم 244 00:12:07,817 --> 00:12:10,084 چرا عقب انداختیش؟ باید کنسلش میکردی 245 00:12:10,109 --> 00:12:11,109 چی؟ 246 00:12:11,587 --> 00:12:14,966 اگه همش اینطوری رفتار کنی چاره‌ای برام نمیمونه 247 00:12:15,267 --> 00:12:17,868 با بابای خانم شین ملاقات میکنم و به همه چیز خاتمه میدم 248 00:12:17,893 --> 00:12:18,893 چی؟ 249 00:12:19,155 --> 00:12:21,455 چرا میخوای اونو ببینی؟ 250 00:12:21,480 --> 00:12:24,763 به نظرم باباش چیزی درباره‌ی این وضعیت نمیدونه 251 00:12:24,788 --> 00:12:28,555 چجور پدری اجازه میده دخترش یه مامان مجرد بشه؟ 252 00:12:28,580 --> 00:12:32,314 بچه‌ای که توی رحمِ خانم شینه فقط به من و خودش ربط داره 253 00:12:32,384 --> 00:12:34,751 پس لطفا دخالت نکن 254 00:12:34,776 --> 00:12:35,776 چی؟ 255 00:12:35,987 --> 00:12:38,224 نکنه فکر کردی خودت از اسمون افتادی تو بغل ما؟ 256 00:12:38,715 --> 00:12:40,661 یه پدر میخواد توی کار بچه‌ش دخالت کنه 257 00:12:40,685 --> 00:12:42,117 کار اشتباهیه؟ 258 00:12:42,269 --> 00:12:44,936 از کی تا حالا به کار و روابط من علاقه مند شدی؟ 259 00:12:44,961 --> 00:12:47,961 همیشه کارای فیلمبرداریت رو به خانواده‌ت ترجیح میدادی 260 00:12:47,986 --> 00:12:49,384 از بچه‌ت اخاذی میکردن 261 00:12:49,409 --> 00:12:51,797 اما تو بدون اینکه ذره‌ای واست مهم باشه رفتی سرکارت 262 00:12:52,056 --> 00:12:53,056 چی؟ 263 00:12:53,081 --> 00:12:55,248 چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟ 264 00:12:55,273 --> 00:12:57,289 !ناسلامتی باباتم 265 00:12:57,411 --> 00:13:01,411 چرا اول صبحی صداتونو واسه هم بلند میکنید؟ 266 00:13:01,436 --> 00:13:03,078 دوباره بهت میگم 267 00:13:03,427 --> 00:13:06,063 اصلا فکرشم نکن که بخوای بابای خانم شین رو ببینی 268 00:13:08,645 --> 00:13:09,977 !بچه پررو 269 00:13:10,663 --> 00:13:13,491 عزیزم، حتما یه چیزیش شده 270 00:13:13,682 --> 00:13:17,055 همش تقصیر اون آریِ لعنتیه 271 00:13:18,510 --> 00:13:20,274 وای خدا 272 00:13:25,292 --> 00:13:26,304 آری 273 00:13:27,004 --> 00:13:31,726 چرا باز با بورا دعوا کردی؟ 274 00:13:33,526 --> 00:13:36,260 یه اشتباهی کردم 275 00:13:36,285 --> 00:13:37,285 چی؟ 276 00:13:37,414 --> 00:13:38,890 چه اشتباهی؟ 277 00:13:39,184 --> 00:13:41,797 چیزی نیست که بتونم بگم 278 00:13:41,993 --> 00:13:43,727 قضیه رو با بورا راست و ریس میکنم 279 00:13:43,762 --> 00:13:46,680 بگو ببینم چی شده 280 00:13:47,063 --> 00:13:50,360 بذار خودشون همه چیو حل و فصل کنن 281 00:13:50,385 --> 00:13:52,053 باید بری سرکار 282 00:13:52,104 --> 00:13:54,972 دفعه‌ی پیش به خاطر جون سو دعوا میکردید 283 00:13:55,116 --> 00:13:57,008 دوباره به خاطر اون دعوا کردید؟ 284 00:13:58,365 --> 00:13:59,365 چی؟ 285 00:13:59,859 --> 00:14:03,413 فکر کنم بورا جون سو رو دوست داره 286 00:14:03,437 --> 00:14:04,805 ...خب آری 287 00:14:04,972 --> 00:14:07,940 به خاطر کارِت زیاد دور و بر جون سو نپلک 288 00:14:07,975 --> 00:14:09,836 تا سوءتفاهم پیش نیاد 289 00:14:10,860 --> 00:14:13,860 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 290 00:14:21,259 --> 00:14:22,352 ...میگم که 291 00:14:24,094 --> 00:14:27,110 ازت خواستم همه چیو درباره‌ی همسر سابقم مخفی نگه داری 292 00:14:27,323 --> 00:14:30,813 اما رفتی صاف همه چیو گذاشتی کف دست رئیس 293 00:14:31,753 --> 00:14:34,782 من فقط کاری رو انجام دادم که ارزش انجام دادن داشت 294 00:14:35,346 --> 00:14:37,786 دختر داشتنت رو مخفی کردی و دوباره ازدواج کردی 295 00:14:37,871 --> 00:14:41,532 بعد الان داری به خاطر دیدن بورا بلبشو راه میندازی؟ 296 00:14:43,077 --> 00:14:46,874 چون رئیس پشتته حسابی مغرور شدی 297 00:14:46,898 --> 00:14:49,149 به نظرت تا کی اینجا کار میکنی؟ 298 00:14:49,174 --> 00:14:51,571 خودمم نمیخوام زیاد اینجا بمونم 299 00:14:57,943 --> 00:15:00,539 جناب، خانم کیم اومدن 300 00:15:01,287 --> 00:15:03,250 بورا 301 00:15:03,631 --> 00:15:05,336 چرا بدون خبر اومدی؟ 302 00:15:06,038 --> 00:15:07,038 بشین 303 00:15:16,736 --> 00:15:18,601 اوپا ازت ناامید شدم 304 00:15:20,158 --> 00:15:23,482 چطور تونستی اون کارو با آری کنی؟ 305 00:15:25,787 --> 00:15:27,812 نمیخوام توعم سرزنشم کنی 306 00:15:29,141 --> 00:15:31,890 نسبت به من عذاب وجدان نداری؟ 307 00:15:33,692 --> 00:15:34,765 ...من 308 00:15:36,082 --> 00:15:38,042 کار اشتباهی نکردم که بخوام عذاب وجدان داشته باشم 309 00:15:38,547 --> 00:15:41,452 یعنی احساساتت به آری واقعین؟ 310 00:15:42,145 --> 00:15:43,946 فکر کنم اون موقع واقعی بودن 311 00:15:43,971 --> 00:15:47,241 به مامان گفتی که کاری نکردی که بخوای مسئولیتش رو قبول کنی 312 00:15:47,819 --> 00:15:49,592 میخواستم از اون وضعیت فرار کنم 313 00:15:50,178 --> 00:15:51,515 برای همین اون حرفو زدم 314 00:15:53,324 --> 00:15:54,428 اوپا 315 00:15:55,382 --> 00:15:57,671 فقط یه اشتباهِ یه شبه نبود؟ 316 00:15:58,385 --> 00:15:59,515 نه 317 00:16:00,623 --> 00:16:01,843 ترسیده بودم 318 00:16:03,256 --> 00:16:04,726 دلم‌ نمیخواست قبولش کنم 319 00:16:05,051 --> 00:16:08,460 اصلا نسبت به من هیچ احساسی نداری؟ 320 00:16:15,179 --> 00:16:16,272 بورا 321 00:16:17,857 --> 00:16:21,382 احساسم نسبت به تو عوض نشده 322 00:16:21,542 --> 00:16:25,351 اما تو کسی هستی که دلم میخواست همیشه مراقبش باشم 323 00:16:27,133 --> 00:16:28,358 ...تو 324 00:16:29,396 --> 00:16:31,327 کسی هستی که نمیتونم بهش برسم 325 00:16:32,989 --> 00:16:34,632 ..‌.میخوام برات 326 00:16:35,589 --> 00:16:37,226 یه دوستِ خوب بمونم 327 00:16:38,017 --> 00:16:40,335 ...خوب میدونم که احساساتت به من 328 00:16:40,360 --> 00:16:41,608 عوض نشدن 329 00:16:42,374 --> 00:16:45,074 احساسی که به آری داری عشق نیست 330 00:16:45,099 --> 00:16:48,202 فقط به خاطر وضعیتش دلت واسش میسوزه 331 00:16:48,690 --> 00:16:49,757 نه 332 00:16:50,638 --> 00:16:51,780 اینطور نیست 333 00:16:52,106 --> 00:16:53,608 انکار کردنش فایده‌ای نداره 334 00:16:53,908 --> 00:16:56,913 میدونم چرا داری این حرفو میزنی 335 00:16:57,044 --> 00:16:58,978 سعی نکن نظرمو عوض کنی 336 00:16:59,013 --> 00:17:00,038 بورا 337 00:17:00,681 --> 00:17:01,749 ...آری 338 00:17:02,948 --> 00:17:05,577 میخواد بچه رو بدون پدر، بزرگ کنه 339 00:17:06,617 --> 00:17:07,943 ...پس 340 00:17:09,397 --> 00:17:11,866 نذار احساساتت به پای آری هدر بره 341 00:17:17,640 --> 00:17:18,772 خانم شین 342 00:17:19,186 --> 00:17:21,999 چرا اسم خانم هان توی لیست بازیگرا نیست؟ 343 00:17:22,395 --> 00:17:24,628 حالش خوب نیست برای همین نمیتونه بیاد 344 00:17:24,653 --> 00:17:26,218 الان داری این حرفو میزنی؟ 345 00:17:26,619 --> 00:17:29,652 گفته بودم واسه بالا بردن ریتینگ باید حتما بیاد 346 00:17:29,677 --> 00:17:31,344 همین دیروز بهم زنگ زدن 347 00:17:31,369 --> 00:17:34,608 خب باید زودتر برنامه‌ها رو میگرفتید 348 00:17:34,925 --> 00:17:37,804 چرا این برنامه‌ها انقد ابکی‌ان؟ 349 00:17:37,918 --> 00:17:41,030 اگه کیم بورا رو تو مشتت داری باید یکم اذیتش کنی 350 00:17:41,488 --> 00:17:42,488 چی؟ 351 00:17:42,877 --> 00:17:44,663 برنامه‌ها ابکی‌ان؟ 352 00:17:45,037 --> 00:17:48,312 خانم شین معلوم هست چیکار میکنی؟ 353 00:17:48,607 --> 00:17:51,307 گفتم که اون بالایی‌ها بهمون دستور دادن 354 00:17:51,332 --> 00:17:53,624 شبیه "سخت ترین کار پاره وقت" کیم بورا فیلمبرداریش کن 355 00:17:54,614 --> 00:17:56,897 شما که نخوندینش 356 00:17:57,015 --> 00:18:00,499 حتما خیلی افتضاحه که تهیه کننده اوم عصبانی شده 357 00:18:00,928 --> 00:18:03,772 نکنه چون زیادی حواست پرته اصلن دلت به کار نمیره؟ 358 00:18:04,144 --> 00:18:07,593 همش کارتو ترک میکنی و به کارای شخصیت میرسی 359 00:18:07,681 --> 00:18:09,130 این چیزا توی کارت تاثیر میذاره 360 00:18:09,164 --> 00:18:12,812 خانم شین اگه نمیخوای کار کنی خب بهم بگو 361 00:18:13,087 --> 00:18:14,397 اون بیرون کلی نویسنده‌ی دیگه هست 362 00:18:14,421 --> 00:18:16,843 اره، گفته بودی یه عالمه جا هست که میتونی توشون کار کنی 363 00:18:17,891 --> 00:18:20,062 الان دارید از قدرتتون سوءاستفاده میکنید؟ 364 00:18:20,503 --> 00:18:24,562 چون هر لحظه امکان داره اخراج بشم دارید بهم میگید که استعفا بدم؟ 365 00:18:25,024 --> 00:18:27,310 هر چقدرم که واسم قلدری کنید من استعفا نمیدم 366 00:18:27,334 --> 00:18:29,679 اگه بدون هیچ دلیلی این و اونو اخراج کنید توی بد دردسری میفتید 367 00:18:29,703 --> 00:18:30,837 سوءاستفاده از قدرت؟ 368 00:18:30,871 --> 00:18:32,421 چطور میتونی این حرفو بزنی؟ 369 00:18:32,697 --> 00:18:34,311 نکنه میخوای بندازیمون توی دردسر؟ 370 00:18:35,055 --> 00:18:36,553 اگه خیلی ناراحتی، گزارشمونو بده خب 371 00:18:36,577 --> 00:18:39,194 اگه خیلی دوست داری برو وزارت کار گزارشمونو بده 372 00:18:39,480 --> 00:18:40,937 نکنه فکر میکنی میترسم؟ 373 00:18:41,971 --> 00:18:43,632 تهیه کننده اوم 374 00:18:44,900 --> 00:18:47,062 بریم ناهار بخوریم و یکم دیگه کارمونو ادامه بریم؟ 375 00:18:47,187 --> 00:18:49,679 باشه بریم رئیس 376 00:18:51,884 --> 00:18:54,296 معده‌ت درد میکنه واسه همین نمیتونی ناهار بخوری، اره؟ 377 00:18:54,695 --> 00:18:55,843 واقعا که 378 00:18:56,063 --> 00:18:58,397 میخوایم بریم بیرون غذا بخوریم 379 00:18:58,422 --> 00:19:00,256 بمون همینجا و روی این کار کن 380 00:19:00,281 --> 00:19:01,968 بریم 381 00:19:12,780 --> 00:19:14,132 چرا اومدید اینجا؟ 382 00:19:14,272 --> 00:19:16,499 رئیس شین میخوان منو ببینن 383 00:19:16,750 --> 00:19:19,029 بهشون نگفتید نتونستید وارد بشید؟ 384 00:19:20,554 --> 00:19:21,857 چرا گفتم 385 00:19:23,034 --> 00:19:24,568 پس چرا باز اومدید؟ 386 00:19:24,592 --> 00:19:25,592 ...چون 387 00:19:26,172 --> 00:19:29,739 برنامه‌هامون رو خیلی یهویی لغو کردیم آخه میخواد باهام حرف بزنه 388 00:19:30,237 --> 00:19:34,075 بهش نگفتید که من جلوتونو گرفتم، ها؟ 389 00:19:36,404 --> 00:19:38,654 خیلی خب جلسه‌ی خوبی داشته باشید 390 00:19:45,407 --> 00:19:46,407 ...یکم پیش 391 00:19:47,168 --> 00:19:50,411 راجع به چی با مدیر کیم داشتی صحبت میکردی؟ 392 00:19:51,353 --> 00:19:53,886 ازم پرسید واسه چی اومدم اینجا 393 00:19:53,921 --> 00:19:56,810 منم بهش گفتم اومدم شما رو ببینم 394 00:19:57,603 --> 00:20:00,948 شبیه یه احوالپرسی معمولی نبود 395 00:20:01,262 --> 00:20:02,308 ...یواشکی 396 00:20:02,630 --> 00:20:05,753 مدیر کیم رو دیدی؟ 397 00:20:06,670 --> 00:20:09,378 همون موقع که رستوران خیابونی داشتیم شناختمش 398 00:20:09,603 --> 00:20:12,636 دفعه‌ی پیش که رفتم گل فروشی باهاشون آشنا شدم 399 00:20:13,633 --> 00:20:14,634 که اینطور 400 00:20:16,035 --> 00:20:20,006 حالا چرا انقد یهویی داری بهم میگی که دیگه نمیتونی مغازه رو باز کنی؟ 401 00:20:20,282 --> 00:20:21,984 دلیلش چیه؟ 402 00:20:22,851 --> 00:20:25,721 باید همه‌ی پولا رو بخاطر یه چیزی خرج کنیم 403 00:20:26,088 --> 00:20:28,290 بخاطر همین یکم سخت میشه که تجارتمون رو گسترش بدیم 404 00:20:29,458 --> 00:20:33,228 شاید بخاطر اینه که توی خونه‌ی پدر زنم زندگی میکنی 405 00:20:33,253 --> 00:20:34,872 اما من حس خاصی راجع به تو دارم 406 00:20:34,896 --> 00:20:38,109 اگه بخاطر شرایط مالیتونه 407 00:20:38,133 --> 00:20:41,603 میتونم به یه سرمایه گذار معتمد معرفیتون کنم 408 00:20:42,771 --> 00:20:43,872 مشکلی نیست 409 00:20:44,506 --> 00:20:46,339 اگه بهم یکم بیشتر وقت بدید 410 00:20:46,475 --> 00:20:48,877 مشکل رو حل میکنم و بهتون خبر میدم 411 00:20:51,063 --> 00:20:52,098 خیلی خب 412 00:20:52,734 --> 00:20:55,937 جی ران، بهت گفتم که نیا چرا دوباره اومدی اینجا؟ 413 00:20:55,962 --> 00:21:00,100 توی خونه احساس خفگی میکردم بخاطر همین یکم اومدم بیرون 414 00:21:01,656 --> 00:21:02,659 اوپا 415 00:21:04,760 --> 00:21:06,094 ببین به نظرت بانمک نیست؟ 416 00:21:07,062 --> 00:21:09,480 تا چشمم خورد بهش یاد تو افتادم بخاطر همین واست خریدمش 417 00:21:09,505 --> 00:21:13,017 دوباره داری اوپا صدام میکنی که بقیه صداتو میشنون 418 00:21:13,042 --> 00:21:14,744 !اوپا 419 00:21:15,170 --> 00:21:16,738 میخوای بلندتر بگو همه بشنون ها؟ 420 00:21:17,556 --> 00:21:20,860 بعدشم، واسه چی از این چیزا میخری؟ دردسر میشه 421 00:21:22,028 --> 00:21:23,195 یادت نمیاد؟ 422 00:21:23,453 --> 00:21:26,957 اولین هدیه‌ای که بهم دادی دستکش بود 423 00:21:26,982 --> 00:21:29,012 اون موقع که توی دِهانگنو روی دیوارا ...پوستر می‌چسبوندم و 424 00:21:29,036 --> 00:21:32,597 از اون چسبای سبز استفاده میکردم پوست دستم داغون شده بود 425 00:21:32,621 --> 00:21:36,158 ولی تو روی دستام پماد می‌مالیدی و دستکش دستم میکردی 426 00:21:37,434 --> 00:21:40,170 توی روزای سردی مثه امروز دستامو ها میکردی 427 00:21:40,195 --> 00:21:42,240 دستکش کار که روشون کش قرمز داشت؟ 428 00:21:42,264 --> 00:21:44,375 یه عالمه از اونا پشت صحنه داشتیم 429 00:21:44,399 --> 00:21:46,358 بخاطر همین منم یکیشون رو برداشتم دادم بهت 430 00:21:46,644 --> 00:21:48,980 اون موقع خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 431 00:21:49,271 --> 00:21:52,683 جی ران، دیگه انقد گذشته رو به یاد نیار 432 00:21:52,707 --> 00:21:54,519 فکر کنم خیلی تنهایی 433 00:21:54,543 --> 00:21:56,954 اگه شوهرت چیزی بفهمه مطمئنا ناراحت میشه 434 00:21:56,978 --> 00:21:59,390 در ضمن، گفتی که فهمیده من کی‌ام 435 00:21:59,414 --> 00:22:01,743 اون آدم ساده‌ و هالویی نیست 436 00:22:01,768 --> 00:22:05,334 به خاطر این قضیه ازم باج گرفته 437 00:22:05,420 --> 00:22:09,000 اگه مامانت هم چیزی بفهمه غوغا به پا میشه 438 00:22:09,024 --> 00:22:12,069 مامانت عملا تو رو طرد کرده چون منو قبول نداره 439 00:22:12,093 --> 00:22:14,629 نگران نباش حواسم هست 440 00:22:14,830 --> 00:22:16,932 به خاطر همین امروز تاکسی گرفتم 441 00:22:18,567 --> 00:22:20,902 خب، این رنگ مورد علاقمه 442 00:22:21,937 --> 00:22:24,916 خانمای مسنِ چونگ دام دونگ هم از این چیزا خوششون میاد؟ 443 00:22:24,940 --> 00:22:25,784 اره 444 00:22:25,808 --> 00:22:26,918 اینجوری بپوشمش؟ 445 00:22:26,942 --> 00:22:28,677 ...رئیس حتما بخاطر تغییر تاریخِ 446 00:22:28,910 --> 00:22:31,179 ملاقات خانواده‌ها خیلی ناراحت شده، اره؟ 447 00:22:31,446 --> 00:22:33,457 ...حسابی از کوره در رفت و 448 00:22:33,481 --> 00:22:36,084 گفتش که باید عروسی رو کنسل کنیم به زور تونستیم جلوش رو بگیریم 449 00:22:36,751 --> 00:22:40,055 خدایا، خانم شین خیلی مُصِره 450 00:22:40,755 --> 00:22:43,725 فکر کنم دیگه وقتشه خودم یه کاری کنم 451 00:22:44,459 --> 00:22:45,727 نقشه‌تون چیه؟ 452 00:22:45,927 --> 00:22:49,006 میخوام بابای خانم شینُ ببینم 453 00:22:49,030 --> 00:22:50,416 ...چون ما خانم شین رو قبول نمیکنیم و 454 00:22:50,440 --> 00:22:52,610 جون سو هم گفته که ازدواج نمیکنه 455 00:22:52,634 --> 00:22:54,412 اونا هم نمیشینن یه گوشه تا فقط تماشا کنن 456 00:22:54,436 --> 00:22:56,104 اگه بفهمن حتما ناراحت میشن 457 00:22:56,332 --> 00:22:59,102 نباید وقتو هدر بدیم یکم دست بجنبونید 458 00:22:59,508 --> 00:23:00,976 باشه حتما 459 00:23:01,176 --> 00:23:04,522 بابای خانم شین توی فروشگاه پلاس کار میکنه، اره؟ 460 00:23:04,546 --> 00:23:06,390 اره اسمش شین جونگ هانه 461 00:23:06,414 --> 00:23:08,083 یکم پیش ترفیع گرفته 462 00:23:08,883 --> 00:23:10,027 که اینطور 463 00:23:10,051 --> 00:23:12,396 یه فکری دارم 464 00:23:12,420 --> 00:23:14,289 نظرت چیه؟ 465 00:23:23,431 --> 00:23:24,533 ...خوش اومدی 466 00:23:27,853 --> 00:23:28,954 چی شده؟ 467 00:23:29,504 --> 00:23:31,873 اومدی به خاطر آب پاشیدن روی آری معذرت خواهی کنی؟ 468 00:23:32,240 --> 00:23:33,608 واسه چی باید همچین کاری کنم؟ 469 00:23:34,209 --> 00:23:35,820 آری حالش چطوره؟ 470 00:23:35,844 --> 00:23:38,055 مگه بهت چیزی بدهکاره که انقد تحت فشار میذاریش؟ 471 00:23:38,079 --> 00:23:40,524 انقد عصبانی بودم که نتونستم یه لحظه هم چشم روی هم بذارم 472 00:23:40,548 --> 00:23:41,816 چجوری آخه تحت فشار نذارمش؟ 473 00:23:41,841 --> 00:23:44,085 فکر میکنی به من داره خیلی آسون میگذره؟ 474 00:23:44,252 --> 00:23:45,930 منم همینو میگم 475 00:23:45,954 --> 00:23:48,866 اگه جلوی آری رو بگیری و نذاری بچشو به دنیا بیاره همه‌ی این مشکلا حل میشه 476 00:23:48,890 --> 00:23:51,669 منم سعی کردم قانعش کنم اما میگه که میخواد بچه رو نگه داره 477 00:23:51,693 --> 00:23:53,461 میدونستم همچین حرفی میزنه 478 00:23:53,595 --> 00:23:55,506 از همون اولم توی کارای جون سو خودشو دخالت میداد 479 00:23:55,530 --> 00:23:57,907 حتما میخواد بچه رو بهونه کنه 480 00:23:57,932 --> 00:23:59,110 همچین چیزی نمیشه 481 00:23:59,134 --> 00:24:01,770 گفته که میخواد تنهایی بزرگش کنه 482 00:24:02,170 --> 00:24:03,414 ...آری از اون دخترایی نیست که 483 00:24:03,438 --> 00:24:07,108 با انگیزه‌های پنهونی از قصد به بقیه نزدیک بشه 484 00:24:07,517 --> 00:24:09,786 ...شاید کله شق و عصبانی باشه اما 485 00:24:09,811 --> 00:24:11,188 دختر معصوم و خوبیه 486 00:24:11,212 --> 00:24:12,681 معصوم، هه به یه ورم 487 00:24:12,781 --> 00:24:15,126 اخه یه دختر معصوم پا میشه میره هتل مشروب میخوره؟ 488 00:24:15,150 --> 00:24:16,518 هوی، نوه گوم سوک 489 00:24:16,818 --> 00:24:18,629 انقد راجع به دخترم اینجوری حرف نزن 490 00:24:18,653 --> 00:24:20,464 چرا؟ مگه از خودم حرف درمیارم؟ 491 00:24:20,488 --> 00:24:22,700 فکر میکنی پسرت اصلا مقصر نیست؟ 492 00:24:22,724 --> 00:24:26,461 دخترم میخواد با ما قطع رابطه کنه و یه مامان مجرد بشه 493 00:24:26,895 --> 00:24:28,939 پسرت آینده‌ی دختر عزیز یه والدین رو نابود کرده 494 00:24:28,963 --> 00:24:30,474 چجوری روش میشه؟ 495 00:24:30,498 --> 00:24:32,300 هی خوب شد گفتی 496 00:24:32,467 --> 00:24:34,812 آخه آری هم پسرمو تهدید کرده که میخواد یه مادر مجرد بشه 497 00:24:34,836 --> 00:24:36,947 جون سو دلش میخواست واسه بچش پدری کنه 498 00:24:36,971 --> 00:24:39,407 حتی به نظر ما هم کارای جون سو نامعقوله 499 00:24:40,141 --> 00:24:41,352 نامعقول؟ 500 00:24:41,376 --> 00:24:42,376 اره 501 00:24:42,510 --> 00:24:45,089 جون سو گفتش که با همسایه‌ بغلیا نمیره ملاقات خانواد‌ه‌ها 502 00:24:45,113 --> 00:24:48,647 شوهرم میخواد همه‌ی این قضایا رو با شوهرت حل کنه 503 00:24:50,194 --> 00:24:51,194 چی؟ 504 00:24:58,883 --> 00:25:00,080 آقا جون سو؟ 505 00:25:00,105 --> 00:25:01,207 چی شده؟ 506 00:25:01,463 --> 00:25:04,532 به نظرم بهتره که شما هم بدونی 507 00:25:05,433 --> 00:25:07,678 ...مدیرعامل نا همین الان رفت فروشگاه پلاس 508 00:25:07,702 --> 00:25:10,953 تا پدر خانم شین رو ببینه 509 00:25:10,978 --> 00:25:11,978 چی؟ 510 00:25:30,659 --> 00:25:32,027 تو چرا اومدی اینجا؟ 511 00:25:32,327 --> 00:25:34,896 توی راهی که پدر خانم شین رو ببینی؟ 512 00:25:34,996 --> 00:25:36,173 از کجا میدونی؟ 513 00:25:36,197 --> 00:25:37,766 حتما باید این کارو کنی؟ 514 00:25:37,966 --> 00:25:40,702 چکار کنم؟ دارم ورشکست میشم 515 00:25:42,070 --> 00:25:43,078 بهتره برگردی 516 00:25:43,398 --> 00:25:45,001 برگرد لطفا 517 00:25:45,307 --> 00:25:46,841 چرا باید همچین کاری کنم؟ 518 00:25:46,975 --> 00:25:49,053 ...دارم میرم پدر خانم شین رو ببینم 519 00:25:49,077 --> 00:25:51,288 تا باهم صحبت کنم، از این کارم هم پشیمون نمیشم 520 00:25:51,312 --> 00:25:53,657 واسه چی باید برگردم، اونم بدون اینکه چیزی بهم برسه؟ 521 00:25:53,681 --> 00:25:55,693 داری همه‌ چیزو واسه خانم شین سختتر میکنی 522 00:25:55,717 --> 00:25:59,163 شاید اون سختش بشه اما زندگی منم به این کار بستگی داره 523 00:25:59,187 --> 00:26:01,690 تو هم داری چشمت رو روی بابای خودت میبندی 524 00:26:01,990 --> 00:26:03,925 چکار کنم که از اینجا بری؟ 525 00:26:05,638 --> 00:26:06,640 برای شروع 526 00:26:06,895 --> 00:26:09,484 توی ملاقات خانواده‌ها شرکت کن چیزی هم نگو 527 00:26:09,509 --> 00:26:12,312 چرا باید همچین کاری کنم اونم وقتی که نمیخوام با تهیه کننده اوم ازدواج کنم؟ 528 00:26:12,337 --> 00:26:14,472 بعدا میتونی عروسی رو کنسل کنی 529 00:26:14,502 --> 00:26:17,081 همینکه شرکتم توی جلسه‌ی سهام دارا به دی‌بی‌اس فروخته بشه 530 00:26:17,105 --> 00:26:18,440 همه چی حل میشه 531 00:26:18,832 --> 00:26:23,036 پس این لطفو در حقم بکن باشه؟ 532 00:26:28,283 --> 00:26:29,784 میفهمم 533 00:26:30,785 --> 00:26:31,953 پس لطفا از اینجا برو 534 00:26:34,255 --> 00:26:35,976 حالا داری حرف حساب میزنی 535 00:26:36,055 --> 00:26:38,224 مواظب خودت باش دیگه میرم 536 00:26:45,734 --> 00:26:47,378 ...مدیرعامل نا همین الان رفتش 537 00:26:47,402 --> 00:26:49,771 گفت که میخواد پدرت رو ببینه 538 00:26:50,038 --> 00:26:51,038 چی؟ 539 00:27:02,083 --> 00:27:03,197 شین آری 540 00:27:04,819 --> 00:27:05,920 تو چرا اینجایی؟ 541 00:27:06,254 --> 00:27:07,865 عجله دارم 542 00:27:07,889 --> 00:27:11,092 قبل از اینکه بری به حرفم گوش کن 543 00:27:11,459 --> 00:27:13,795 چی میخوای بگی؟ زود بگو 544 00:27:15,964 --> 00:27:17,768 جون سو اوپا رو دیدم 545 00:27:18,233 --> 00:27:19,367 ...گفتش که 546 00:27:20,173 --> 00:27:22,341 احساساتش نسبت به من تغییری نکرده 547 00:27:24,172 --> 00:27:25,807 بخاطر همین اومدی اینجا؟ 548 00:27:26,007 --> 00:27:27,384 میتونم الان برم؟ 549 00:27:27,408 --> 00:27:29,677 نه، هنوز حرفم تموم نشده 550 00:27:32,714 --> 00:27:34,940 من بیخیال جون سو اوپا نمیشم 551 00:27:45,714 --> 00:27:45,924 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 552 00:27:45,925 --> 00:27:46,134 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 553 00:27:46,135 --> 00:27:46,345 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 554 00:27:46,346 --> 00:27:46,555 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 555 00:27:46,556 --> 00:27:46,766 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 556 00:27:46,767 --> 00:27:46,976 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 557 00:27:46,977 --> 00:27:47,187 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 558 00:27:47,188 --> 00:27:47,397 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 559 00:27:47,398 --> 00:27:47,608 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 560 00:27:47,609 --> 00:27:47,818 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 561 00:27:47,819 --> 00:27:48,029 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 562 00:27:48,030 --> 00:27:48,239 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 563 00:27:48,240 --> 00:27:48,450 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 564 00:27:48,451 --> 00:27:48,660 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 565 00:27:48,661 --> 00:27:48,871 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 566 00:27:48,872 --> 00:27:49,081 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 567 00:27:49,082 --> 00:27:49,292 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 568 00:27:49,293 --> 00:27:49,502 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 569 00:27:49,503 --> 00:27:49,713 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 570 00:27:49,714 --> 00:27:49,924 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 571 00:27:49,925 --> 00:27:50,134 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 572 00:27:50,135 --> 00:27:50,345 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 573 00:27:50,346 --> 00:27:50,555 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 574 00:27:50,556 --> 00:27:50,766 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 575 00:27:50,767 --> 00:27:50,976 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 576 00:27:50,977 --> 00:27:51,187 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 577 00:27:51,188 --> 00:27:51,397 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 578 00:27:51,398 --> 00:27:51,608 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 579 00:27:51,609 --> 00:27:51,818 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 580 00:27:51,819 --> 00:27:52,029 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 581 00:27:52,030 --> 00:27:52,239 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 582 00:27:52,240 --> 00:27:52,450 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 583 00:27:52,451 --> 00:27:52,660 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 584 00:27:52,661 --> 00:27:52,871 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 585 00:27:52,872 --> 00:27:53,081 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 586 00:27:53,082 --> 00:27:53,292 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 587 00:27:53,293 --> 00:27:53,502 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 588 00:27:53,503 --> 00:27:53,714 ^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^- ProMovi.ir 589 00:27:57,739 --> 00:27:59,650 (مهم نیست چی میگن) 590 00:27:59,674 --> 00:28:01,719 گفتش که توی ملاقات خانواده‌ها شرکت میکنه بیا یه تاریخ دیگه مشخص کنیم 591 00:28:01,743 --> 00:28:03,754 اگه من و جون سو سرما بخوریم چی؟ 592 00:28:03,778 --> 00:28:06,290 هیچ نظری راجع به رابطشون نداشتم 593 00:28:06,314 --> 00:28:09,059 واسه چی من باید کاری کنم که تو برنامه‌ی مجرد بودنت رو بیخیال شی؟ 594 00:28:09,083 --> 00:28:10,861 چرا حس میکنم داره ازم دوری میکنه؟ 595 00:28:10,885 --> 00:28:12,963 فکر کنم باید از این خونه برم 596 00:28:12,987 --> 00:28:14,932 اگه از این قضیه دوری کنی، چیزی حل نمیشه 597 00:28:14,956 --> 00:28:17,592 منظورت چیه که آری حامله‌س؟