1
00:00:02,076 --> 00:00:02,286
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
2
00:00:02,287 --> 00:00:02,496
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
3
00:00:02,497 --> 00:00:02,707
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
4
00:00:02,708 --> 00:00:02,917
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
5
00:00:02,918 --> 00:00:03,128
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
6
00:00:03,129 --> 00:00:03,338
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
7
00:00:03,339 --> 00:00:03,549
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
8
00:00:03,550 --> 00:00:03,759
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
9
00:00:03,760 --> 00:00:03,970
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
10
00:00:03,971 --> 00:00:04,180
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
11
00:00:04,181 --> 00:00:04,391
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
12
00:00:04,392 --> 00:00:04,601
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
13
00:00:04,602 --> 00:00:04,812
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
14
00:00:04,813 --> 00:00:05,022
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
15
00:00:05,023 --> 00:00:05,233
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
16
00:00:05,234 --> 00:00:05,443
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
17
00:00:05,444 --> 00:00:05,654
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
18
00:00:05,655 --> 00:00:05,864
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
19
00:00:05,865 --> 00:00:06,075
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
20
00:00:06,076 --> 00:00:06,286
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
21
00:00:06,287 --> 00:00:06,496
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
22
00:00:06,497 --> 00:00:06,707
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
23
00:00:06,708 --> 00:00:06,917
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
24
00:00:06,918 --> 00:00:07,128
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
25
00:00:07,129 --> 00:00:07,338
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
26
00:00:07,339 --> 00:00:07,549
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
27
00:00:07,550 --> 00:00:07,759
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
28
00:00:07,760 --> 00:00:07,970
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
29
00:00:07,971 --> 00:00:08,180
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
30
00:00:08,181 --> 00:00:08,391
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
31
00:00:08,392 --> 00:00:08,601
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
32
00:00:08,602 --> 00:00:08,812
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
33
00:00:08,813 --> 00:00:09,022
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
34
00:00:09,023 --> 00:00:09,233
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
35
00:00:09,234 --> 00:00:09,443
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
36
00:00:09,444 --> 00:00:09,654
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
37
00:00:09,655 --> 00:00:09,864
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
38
00:00:09,865 --> 00:00:10,076
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
39
00:00:14,100 --> 00:00:15,666
(قسمت 56)
40
00:00:19,948 --> 00:00:21,081
این واقعیه؟
41
00:00:22,548 --> 00:00:24,514
جون سو پدر بچهست؟
42
00:00:26,948 --> 00:00:27,981
... این
43
00:00:28,681 --> 00:00:30,085
چرا چیزی نمیگی؟
44
00:00:31,430 --> 00:00:34,030
تو گفتی یک نفریه
که من نمیشناسمش
45
00:00:34,142 --> 00:00:35,666
دوباره بهم دروغ گفتی؟
46
00:00:35,922 --> 00:00:39,026
بدون توجه به اینکه کی باباشه
میخوام بچه رو بزرگ کنم
47
00:00:39,075 --> 00:00:41,951
اینقدر نپیچون و فقط جواب سوال رو بده
48
00:00:41,975 --> 00:00:44,049
این درسته که جون سو پدر بچهست؟
49
00:00:47,542 --> 00:00:48,575
آره
50
00:00:50,494 --> 00:00:53,375
چطور میتونی باهام اینکارو کنی؟
51
00:00:53,981 --> 00:00:56,748
تو گفتی بنظر میاد جون سو
به من احساساتی داره
52
00:00:57,297 --> 00:01:01,609
این چرت و پرتا رو میگفتی
وقتی اون بچه تو شکمت بود؟
53
00:01:03,486 --> 00:01:04,849
جادوگر ایکبیری
54
00:01:05,475 --> 00:01:08,265
تو میدونستی که من دوستش دارم
55
00:01:09,275 --> 00:01:11,468
از این کارم قصدی نداشتم
56
00:01:12,009 --> 00:01:13,202
یه اشتباه بود
57
00:01:13,648 --> 00:01:16,499
اشتباه؟
مسخره نباش
58
00:01:16,523 --> 00:01:20,247
از همون اولش، یه قصدایی داشتی
مگه نه؟
59
00:01:20,272 --> 00:01:22,372
... اینکارو بخاطر حسادت کردی
60
00:01:22,397 --> 00:01:23,963
چون بنظر میومد که
من و اون داریم بهم نزدیک میشیم؟
61
00:01:24,453 --> 00:01:26,062
اونجوری نیست
62
00:01:26,086 --> 00:01:28,529
پس چیه؟
63
00:01:28,553 --> 00:01:30,020
بسه
64
00:01:31,553 --> 00:01:33,929
منظورت چیه بسه؟
65
00:01:33,953 --> 00:01:36,562
میخوای تو این وضعیت از اون طرفداری کنی؟
66
00:01:36,586 --> 00:01:39,120
میدونی چقدر احساس حقارت میکنم؟
67
00:01:40,220 --> 00:01:43,186
من واقعا میخواستم با جون سو باشم
68
00:01:45,286 --> 00:01:47,462
از همون اولش
69
00:01:47,486 --> 00:01:50,718
مشخص بود که اون میخواد
جون سو رو بدزده
70
00:01:51,186 --> 00:01:54,127
! بهت گفتم که از این منظوری نداشتم-
ببند-
71
00:01:55,253 --> 00:01:57,196
دیگه هیچ کاری باهات ندارم
72
00:01:57,220 --> 00:01:59,020
دوباره دارین دعوا میکنین؟
73
00:02:00,486 --> 00:02:01,494
خدایا
74
00:02:02,191 --> 00:02:04,691
چطور جرات میکنین تو مغازه گلفروشی مامانتون
صداتونو ببرین بالا؟
75
00:02:05,420 --> 00:02:07,620
شما دوتا چطونه واقعا؟
76
00:02:08,786 --> 00:02:10,314
چیزی نیست عزیزم
77
00:02:17,453 --> 00:02:19,186
منم میرم داخل
78
00:02:24,053 --> 00:02:26,496
بورا از چی اینقدر عصبانیه؟
79
00:02:26,520 --> 00:02:28,928
اگه میگه که دیگه هیچکاری با آ ری نداره
80
00:02:28,952 --> 00:02:30,520
مطمئنا یه مسئله جدیای پیش اومده
81
00:02:31,392 --> 00:02:35,496
میدونی که اونا سر چیزای کوچک و بی اهمیت هم
دعوا میکنن
82
00:02:35,520 --> 00:02:37,020
نیازی نیست نگران باشی
83
00:02:39,021 --> 00:02:40,124
خدای من
84
00:02:42,620 --> 00:02:45,396
سلام مدیر
من واقعا متاسفم
85
00:02:45,420 --> 00:02:49,529
ولی میشه تاریخ قرار خانوادگیمونو
بندازیم عقب تر؟
86
00:02:49,553 --> 00:02:51,225
مشکل چیه؟
87
00:02:51,467 --> 00:02:56,155
خب، جون سو یهویی یه سفر کاری براش پیش اومده
88
00:02:56,720 --> 00:02:59,920
میخواین بخاطر یه سفر کاری
قرار ملاقات رو بندازین عقب؟
89
00:03:00,005 --> 00:03:02,038
چطور میتونین اینقدر بیملاحظه باشین؟
90
00:03:02,457 --> 00:03:03,590
متاسفم
91
00:03:03,615 --> 00:03:08,779
مامانم از آدمایی که رو حرفشون نمیمونن
متنفره
92
00:03:09,520 --> 00:03:13,429
پسرتون نگفت نمیاد
گفت؟
93
00:03:13,453 --> 00:03:17,786
نه، اون گفت یه مسئله مهمی پیش اومده
94
00:03:18,575 --> 00:03:20,238
برای ضبط
95
00:03:20,820 --> 00:03:23,288
اگه پسرتون بگه که
نمیتونه با سون هان ازدواج کنه
96
00:03:23,313 --> 00:03:26,513
ما تولید محصولات نا رو متوقف میکنیم
97
00:03:27,120 --> 00:03:29,962
خدایا، منظورتون چیه؟
98
00:03:29,986 --> 00:03:34,686
خیلی زود یه تاریخ دیگه مشخص میکنم
و بهتون میگم
99
00:03:34,732 --> 00:03:38,832
آره، باید یه تاریخ برای عقد مشخص کنیم
100
00:03:40,586 --> 00:03:42,753
پس وقتی یه تاریخ مشخص کردین
بهم زنگ بزنین
101
00:03:42,846 --> 00:03:44,479
باشه چشم
102
00:03:47,356 --> 00:03:50,866
وقتی میدونی جون سو چجوریه
میخوای یه نمایش دیگه راه بندازی؟
103
00:03:50,890 --> 00:03:52,456
پس باید چیکار کنم؟
104
00:03:54,556 --> 00:03:58,538
اگه خانم شین بیخیال بچه بشه
همه چی درست پیش میره
105
00:03:58,563 --> 00:04:00,563
اونم خیلی لجبازه
106
00:04:00,590 --> 00:04:03,190
و واقعا رو اعصاب
107
00:04:04,690 --> 00:04:10,090
فکر کنم باید باباشو ببینم
و باهاش اینو در میون بزارم
108
00:04:21,690 --> 00:04:24,766
بورا، این چای عنابعه
109
00:04:24,790 --> 00:04:26,256
گرمت میکنه
110
00:04:27,339 --> 00:04:29,639
نمیخوامش
برش گردون
111
00:04:30,633 --> 00:04:32,266
داشتی گریه میکردی؟
112
00:04:36,633 --> 00:04:38,042
میخوام تنها باشم
113
00:04:38,066 --> 00:04:39,266
برو
114
00:04:40,103 --> 00:04:43,303
واقعا سعی میکردی با جون سو قرار بزاری؟
115
00:04:44,641 --> 00:04:47,674
بهت گفتم که اون مطمئنا به من احساس داره
116
00:04:47,699 --> 00:04:49,575
خیلی باهام خوب بود
117
00:04:49,599 --> 00:04:51,846
وقتی سوخته بودم
... با عجله اومد بیمارستان
118
00:04:51,871 --> 00:04:53,442
دقیقا وسط فیلمبرداری
" سخت ترین کار پاره وقت "
119
00:04:53,466 --> 00:04:55,675
برام غذا درست کرد
و باهم فیلم نگاه کردیم
120
00:04:55,699 --> 00:04:57,775
وقتی شایعات رسوایی شماها پخش شده بود
121
00:04:57,799 --> 00:05:01,075
بهم گفتی شماها فقط دوستین
122
00:05:01,099 --> 00:05:03,699
واسه همین اینجوری فکر میکردم
123
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
مامان
124
00:05:07,533 --> 00:05:10,599
درواقع
من ازش خواستم که باهم قرار بزاریم
125
00:05:12,032 --> 00:05:13,266
ولی اون منو رد کرد
126
00:05:14,099 --> 00:05:17,575
اما حالا که فکرشو میکنم
همش تقصیر آ ری عه
127
00:05:17,599 --> 00:05:19,308
وقتی فهمید من خواهر آ ری ام
128
00:05:19,332 --> 00:05:21,594
سعی کرد فاصلهشو با من حفظ کنه
129
00:05:21,619 --> 00:05:24,532
از نظر من
مقصر اونه
130
00:05:24,603 --> 00:05:26,805
اگه اون واقعا تو رو دوست داشت
131
00:05:26,830 --> 00:05:29,158
همچین اشتباه احمقانهای میکرد؟
132
00:05:29,408 --> 00:05:32,808
آ ری کسی بود که ازش خواست باهم نوشیدنی بخورن
133
00:05:32,832 --> 00:05:35,608
مطمئنم آ ری عمدا اونو اغوا کرده
134
00:05:35,632 --> 00:05:38,999
چرا بین این همه مرد
باید جون سو باشه؟
135
00:05:39,599 --> 00:05:44,814
بعد از اینکه فهمیدم آ ری بارداره
رفتم دیدن جون سو
136
00:05:45,170 --> 00:05:48,504
و اون خیلی یهویی و بدون توجه گفت
که هیچکاری نکرده که مسئولیتشو قبول کنه
137
00:05:49,266 --> 00:05:52,095
تو هیچی راجعبه اون نمیدونی
138
00:05:52,804 --> 00:05:57,104
اون خیلی بی وجدان و بزدله
139
00:05:58,699 --> 00:06:01,999
حتما از اینکه آ ری بارداره
خیلی متنفره
140
00:06:02,056 --> 00:06:04,532
میخوای تو این موقعیت
از اون طرفداری کنی؟
141
00:06:04,556 --> 00:06:07,256
پس الآن باید طرف آ ری رو بگیرم؟
142
00:06:10,089 --> 00:06:11,656
باید آروم باشی
143
00:06:12,429 --> 00:06:15,845
چجوری میتونم آروم باشم؟
144
00:06:16,462 --> 00:06:17,804
! برو بیرون
145
00:06:17,828 --> 00:06:19,068
! نمیخوام هیچکسی رو ببینم
146
00:06:25,862 --> 00:06:29,071
آ ری، این کیک برنجی و چای عنابعه
147
00:06:29,095 --> 00:06:30,395
باید بخوریشون
148
00:06:30,446 --> 00:06:32,837
امروز حتی شام هم نخوردی
149
00:06:33,262 --> 00:06:34,695
کی این کیک برنجی رو فرستاده؟
150
00:06:34,726 --> 00:06:36,793
خانم هان بهم دادهتش
151
00:06:38,062 --> 00:06:41,304
راستی تو گفتی داری میری پیش آقای کانگ
که روی کانال یوتیوبش کار کنین
152
00:06:41,328 --> 00:06:43,009
فیلمبرداری چطور بود؟
153
00:06:43,283 --> 00:06:46,926
خوبه. من با آقای لی و خانم هان
مسابقه آواز تروت دادم
154
00:06:46,950 --> 00:06:48,793
و اول شدم
155
00:06:48,817 --> 00:06:49,893
تروت؟
156
00:06:49,917 --> 00:06:50,789
آره
157
00:06:50,813 --> 00:06:53,826
بهم اعتماد کن
158
00:06:53,850 --> 00:06:56,450
تو تنها کس من هستی
159
00:06:56,475 --> 00:06:58,612
من این آهنگ رو خوندم و برنده شدم
160
00:06:59,883 --> 00:07:04,359
الگوت کیه که اینقدر خوب میخونی؟
161
00:07:04,383 --> 00:07:05,883
مامانم
162
00:07:06,683 --> 00:07:08,783
منم باید اونو الگوم میزاشتم
163
00:07:10,150 --> 00:07:12,526
ولی خانم هان حالش خوبه؟
164
00:07:12,550 --> 00:07:14,159
شنیدم حالش بد بود
165
00:07:14,183 --> 00:07:15,726
خانم هان؟
166
00:07:15,750 --> 00:07:17,259
مریض نبود
167
00:07:17,283 --> 00:07:19,793
وقتی مسابقه میدادیم
داشت خوش میگذروند
168
00:07:19,817 --> 00:07:22,717
واقعا؟اینقدر زود خوب شد؟
169
00:07:24,150 --> 00:07:25,289
بیو ری
170
00:07:25,650 --> 00:07:29,926
فکر کنم باید بزودی از این خونه بریم
171
00:07:29,950 --> 00:07:33,317
چرا؟ آقای شین بهمون گفته بریم؟
172
00:07:34,850 --> 00:07:39,426
یه اتقافی افتاده
واسه همین من خیلی زود بهتره از اینجا برم
173
00:07:39,450 --> 00:07:41,117
چه شده؟
174
00:07:41,683 --> 00:07:43,125
بعدا بهت میگم
175
00:07:43,310 --> 00:07:46,047
واسه همین باید آماده باشی
176
00:07:54,772 --> 00:07:59,905
پس چرا الآن گفتی؟
! باید خیلی مراقب باشم
177
00:08:00,583 --> 00:08:03,222
به عمد اینکارو کردی
که به من استرس بدی؟
178
00:08:03,247 --> 00:08:04,993
ببند
179
00:08:05,017 --> 00:08:07,017
کی خواست با تو ازدواج کنه حالا؟
180
00:08:08,417 --> 00:08:12,950
خدایا، چیکار کنم که ازم عصبانی نباشه؟
181
00:08:17,460 --> 00:08:21,120
(موسیقی دوران بارداری)
182
00:08:24,117 --> 00:08:26,783
درسته. باید به این آهنگا گوش بده
183
00:08:27,783 --> 00:08:29,550
بچه خیلی استرس میگیره
184
00:08:31,662 --> 00:08:32,662
(ارسال به عنوان هدیه)
185
00:08:33,604 --> 00:08:34,812
(ارسال به عنوان هدیه)
186
00:08:37,317 --> 00:08:38,664
(ارسال شد)
187
00:08:43,243 --> 00:08:45,023
(مدیرعامل نا جون سو)
188
00:08:48,250 --> 00:08:51,797
خانم شین. این روزا خیلی استرسی شدی
نیست؟
189
00:08:52,117 --> 00:08:54,093
استرس روی جنین تاثیر منفی میزاره
190
00:08:54,117 --> 00:08:57,317
دارم برات اهنگ دوران بارداری میفرستم
باید به این آهنگا گوش بدی
191
00:08:58,550 --> 00:08:59,859
آهنگای دوران بارداری؟
192
00:08:59,883 --> 00:09:01,717
بزور داره محبت میکنه مثلا؟
193
00:09:02,383 --> 00:09:03,953
گفتی آهنگای دوران بارداری؟
194
00:09:04,198 --> 00:09:07,875
برای بچهای که هنوز تو شکم مادره نیست؟
195
00:09:09,664 --> 00:09:12,293
اوه، این کیک برنجی خیلی خوبه
196
00:09:12,317 --> 00:09:13,659
آره، نیست؟
197
00:09:13,683 --> 00:09:18,526
آ ری، عمو ده رو یکم پول برای خانم هان
به حسابم ریخت
198
00:09:18,550 --> 00:09:20,459
چی؟ چقدر؟
199
00:09:20,483 --> 00:09:24,183
هنوز اکانتمو چک نکردم
واسه همین نمیدونم چقدر
200
00:09:25,183 --> 00:09:26,292
واقعا؟
201
00:09:26,583 --> 00:09:29,159
پس فردا برای مطمئن شدن
چکش کن
202
00:09:29,183 --> 00:09:30,183
باشه
203
00:09:32,383 --> 00:09:37,093
آخرین بار، آقای کانگ میخواست بهم
پول بده که به مامانم پس بدم
204
00:09:37,117 --> 00:09:40,917
این بار
اون بخاطر خانم هان پول فرستاد؟
205
00:09:41,540 --> 00:09:45,727
مطمئنم خانم هان یه ارتباطی با مامان داره
206
00:09:50,043 --> 00:09:51,077
عه اومدی
207
00:09:56,843 --> 00:09:59,343
چرا چشمات اینقدر پف کرده؟
208
00:10:03,753 --> 00:10:06,553
بخاطر دعواییه که دیشب با آ ری داشتی؟
209
00:10:07,550 --> 00:10:09,983
دیگه اسم آ ری رو جلوی من نیار
210
00:10:11,653 --> 00:10:13,753
حتما خیلی عصبانیت کرده
211
00:10:14,323 --> 00:10:17,263
بهم بگو چیه
212
00:10:19,338 --> 00:10:21,338
نمیخوام بهت بگم
213
00:10:21,363 --> 00:10:23,021
خودت برو ازش بپرس
214
00:10:24,132 --> 00:10:27,989
به نظرت چند وقته زیادی باهم دعوا نمیکنید؟
215
00:10:28,170 --> 00:10:30,583
حتی اگه دعوا هم میکنید
216
00:10:30,806 --> 00:10:35,029
نباید بگی دیگه کاری با خواهرت نداری
217
00:10:35,668 --> 00:10:37,590
تو هیچی نمیدونی
218
00:10:37,621 --> 00:10:39,332
اگه دلیل دعوا کردنمون رو میدونستی
219
00:10:39,954 --> 00:10:42,066
خودتم حرفِ منو میزدی
220
00:10:42,958 --> 00:10:45,926
خب دلیلش چیه؟
221
00:10:46,089 --> 00:10:48,434
میرم سرکار
222
00:10:58,267 --> 00:11:00,349
مامان
223
00:11:00,869 --> 00:11:02,716
راجع به ملاقاتمون با خانوادهی داماد
224
00:11:03,038 --> 00:11:05,972
میخوان یه چند روز عقب بندازنش
225
00:11:06,008 --> 00:11:07,091
چی؟
226
00:11:07,620 --> 00:11:10,521
یه روز قبل از قرارمون میخوان
عقب بندازنش؟
227
00:11:10,546 --> 00:11:13,365
کی اینکارو میکنه اخه؟
228
00:11:13,715 --> 00:11:16,149
نا جون سو باید بره یه سفر کاریِ فوری
229
00:11:16,184 --> 00:11:18,385
مهم نیست چقد فوری و ضروریه
230
00:11:18,420 --> 00:11:21,083
نباید قولی که به بزرگترا داده رو
به این راحتی بشکونه
231
00:11:21,326 --> 00:11:24,523
چه فکری دربارهی خانوادمون کرده
که اینطوری رفتار میکنه؟
232
00:11:24,560 --> 00:11:26,980
دقیقا
خیلی پرروعه
233
00:11:27,005 --> 00:11:29,146
اصلا کار درستی نیست
234
00:11:29,476 --> 00:11:33,026
مامان، بچههای این دوره زمونه
فقط به فکر خودشونن
235
00:11:33,051 --> 00:11:36,849
یعنی اصلا یه ذرههم به فکر
ازدواج با سون هان نیست؟
236
00:11:37,709 --> 00:11:39,276
اگه قرار باشه اینطوری رفتار کنه
237
00:11:39,301 --> 00:11:42,451
همه چیزو کنسل میکنیم
238
00:11:42,626 --> 00:11:43,763
مامان بزرگ
239
00:11:43,788 --> 00:11:46,138
به خاطر یه دلیلی میخوان بندازنش عقب
240
00:11:46,192 --> 00:11:47,526
عصبانی نشو
241
00:11:47,563 --> 00:11:49,052
از دست تو
242
00:11:57,326 --> 00:11:59,880
جون سو
یه دقیقه بشین
243
00:12:04,262 --> 00:12:07,701
به خالهی تهیه کننده اوم زنگ زدم
و قرار ملاقاتمون رو عقب انداختم
244
00:12:07,817 --> 00:12:10,084
چرا عقب انداختیش؟
باید کنسلش میکردی
245
00:12:10,109 --> 00:12:11,109
چی؟
246
00:12:11,587 --> 00:12:14,966
اگه همش اینطوری رفتار کنی
چارهای برام نمیمونه
247
00:12:15,267 --> 00:12:17,868
با بابای خانم شین ملاقات میکنم
و به همه چیز خاتمه میدم
248
00:12:17,893 --> 00:12:18,893
چی؟
249
00:12:19,155 --> 00:12:21,455
چرا میخوای اونو ببینی؟
250
00:12:21,480 --> 00:12:24,763
به نظرم باباش چیزی دربارهی این
وضعیت نمیدونه
251
00:12:24,788 --> 00:12:28,555
چجور پدری اجازه میده دخترش
یه مامان مجرد بشه؟
252
00:12:28,580 --> 00:12:32,314
بچهای که توی رحمِ خانم شینه
فقط به من و خودش ربط داره
253
00:12:32,384 --> 00:12:34,751
پس لطفا دخالت نکن
254
00:12:34,776 --> 00:12:35,776
چی؟
255
00:12:35,987 --> 00:12:38,224
نکنه فکر کردی خودت از اسمون افتادی
تو بغل ما؟
256
00:12:38,715 --> 00:12:40,661
یه پدر میخواد توی کار بچهش دخالت کنه
257
00:12:40,685 --> 00:12:42,117
کار اشتباهیه؟
258
00:12:42,269 --> 00:12:44,936
از کی تا حالا به کار و روابط من
علاقه مند شدی؟
259
00:12:44,961 --> 00:12:47,961
همیشه کارای فیلمبرداریت رو به
خانوادهت ترجیح میدادی
260
00:12:47,986 --> 00:12:49,384
از بچهت اخاذی میکردن
261
00:12:49,409 --> 00:12:51,797
اما تو بدون اینکه ذرهای واست مهم باشه
رفتی سرکارت
262
00:12:52,056 --> 00:12:53,056
چی؟
263
00:12:53,081 --> 00:12:55,248
چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟
264
00:12:55,273 --> 00:12:57,289
!ناسلامتی باباتم
265
00:12:57,411 --> 00:13:01,411
چرا اول صبحی صداتونو واسه
هم بلند میکنید؟
266
00:13:01,436 --> 00:13:03,078
دوباره بهت میگم
267
00:13:03,427 --> 00:13:06,063
اصلا فکرشم نکن که بخوای بابای
خانم شین رو ببینی
268
00:13:08,645 --> 00:13:09,977
!بچه پررو
269
00:13:10,663 --> 00:13:13,491
عزیزم، حتما یه چیزیش شده
270
00:13:13,682 --> 00:13:17,055
همش تقصیر اون آریِ لعنتیه
271
00:13:18,510 --> 00:13:20,274
وای خدا
272
00:13:25,292 --> 00:13:26,304
آری
273
00:13:27,004 --> 00:13:31,726
چرا باز با بورا دعوا کردی؟
274
00:13:33,526 --> 00:13:36,260
یه اشتباهی کردم
275
00:13:36,285 --> 00:13:37,285
چی؟
276
00:13:37,414 --> 00:13:38,890
چه اشتباهی؟
277
00:13:39,184 --> 00:13:41,797
چیزی نیست که بتونم بگم
278
00:13:41,993 --> 00:13:43,727
قضیه رو با بورا راست و ریس میکنم
279
00:13:43,762 --> 00:13:46,680
بگو ببینم چی شده
280
00:13:47,063 --> 00:13:50,360
بذار خودشون همه چیو حل و فصل کنن
281
00:13:50,385 --> 00:13:52,053
باید بری سرکار
282
00:13:52,104 --> 00:13:54,972
دفعهی پیش به خاطر جون سو دعوا میکردید
283
00:13:55,116 --> 00:13:57,008
دوباره به خاطر اون دعوا کردید؟
284
00:13:58,365 --> 00:13:59,365
چی؟
285
00:13:59,859 --> 00:14:03,413
فکر کنم بورا جون سو رو دوست داره
286
00:14:03,437 --> 00:14:04,805
...خب آری
287
00:14:04,972 --> 00:14:07,940
به خاطر کارِت زیاد دور و بر
جون سو نپلک
288
00:14:07,975 --> 00:14:09,836
تا سوءتفاهم پیش نیاد
289
00:14:10,860 --> 00:14:13,860
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
290
00:14:21,259 --> 00:14:22,352
...میگم که
291
00:14:24,094 --> 00:14:27,110
ازت خواستم همه چیو دربارهی همسر سابقم
مخفی نگه داری
292
00:14:27,323 --> 00:14:30,813
اما رفتی صاف همه چیو گذاشتی کف دست رئیس
293
00:14:31,753 --> 00:14:34,782
من فقط کاری رو انجام دادم که
ارزش انجام دادن داشت
294
00:14:35,346 --> 00:14:37,786
دختر داشتنت رو مخفی کردی و
دوباره ازدواج کردی
295
00:14:37,871 --> 00:14:41,532
بعد الان داری به خاطر دیدن بورا
بلبشو راه میندازی؟
296
00:14:43,077 --> 00:14:46,874
چون رئیس پشتته حسابی مغرور شدی
297
00:14:46,898 --> 00:14:49,149
به نظرت تا کی اینجا کار میکنی؟
298
00:14:49,174 --> 00:14:51,571
خودمم نمیخوام زیاد اینجا بمونم
299
00:14:57,943 --> 00:15:00,539
جناب، خانم کیم اومدن
300
00:15:01,287 --> 00:15:03,250
بورا
301
00:15:03,631 --> 00:15:05,336
چرا بدون خبر اومدی؟
302
00:15:06,038 --> 00:15:07,038
بشین
303
00:15:16,736 --> 00:15:18,601
اوپا ازت ناامید شدم
304
00:15:20,158 --> 00:15:23,482
چطور تونستی اون کارو با آری کنی؟
305
00:15:25,787 --> 00:15:27,812
نمیخوام توعم سرزنشم کنی
306
00:15:29,141 --> 00:15:31,890
نسبت به من عذاب وجدان نداری؟
307
00:15:33,692 --> 00:15:34,765
...من
308
00:15:36,082 --> 00:15:38,042
کار اشتباهی نکردم که
بخوام عذاب وجدان داشته باشم
309
00:15:38,547 --> 00:15:41,452
یعنی احساساتت به آری واقعین؟
310
00:15:42,145 --> 00:15:43,946
فکر کنم اون موقع واقعی بودن
311
00:15:43,971 --> 00:15:47,241
به مامان گفتی که کاری نکردی که بخوای
مسئولیتش رو قبول کنی
312
00:15:47,819 --> 00:15:49,592
میخواستم از اون وضعیت فرار کنم
313
00:15:50,178 --> 00:15:51,515
برای همین اون حرفو زدم
314
00:15:53,324 --> 00:15:54,428
اوپا
315
00:15:55,382 --> 00:15:57,671
فقط یه اشتباهِ یه شبه نبود؟
316
00:15:58,385 --> 00:15:59,515
نه
317
00:16:00,623 --> 00:16:01,843
ترسیده بودم
318
00:16:03,256 --> 00:16:04,726
دلم نمیخواست قبولش کنم
319
00:16:05,051 --> 00:16:08,460
اصلا نسبت به من هیچ احساسی نداری؟
320
00:16:15,179 --> 00:16:16,272
بورا
321
00:16:17,857 --> 00:16:21,382
احساسم نسبت به تو عوض نشده
322
00:16:21,542 --> 00:16:25,351
اما تو کسی هستی که دلم میخواست
همیشه مراقبش باشم
323
00:16:27,133 --> 00:16:28,358
...تو
324
00:16:29,396 --> 00:16:31,327
کسی هستی که نمیتونم بهش برسم
325
00:16:32,989 --> 00:16:34,632
...میخوام برات
326
00:16:35,589 --> 00:16:37,226
یه دوستِ خوب بمونم
327
00:16:38,017 --> 00:16:40,335
...خوب میدونم که احساساتت به من
328
00:16:40,360 --> 00:16:41,608
عوض نشدن
329
00:16:42,374 --> 00:16:45,074
احساسی که به آری داری عشق نیست
330
00:16:45,099 --> 00:16:48,202
فقط به خاطر وضعیتش دلت واسش میسوزه
331
00:16:48,690 --> 00:16:49,757
نه
332
00:16:50,638 --> 00:16:51,780
اینطور نیست
333
00:16:52,106 --> 00:16:53,608
انکار کردنش فایدهای نداره
334
00:16:53,908 --> 00:16:56,913
میدونم چرا داری این حرفو میزنی
335
00:16:57,044 --> 00:16:58,978
سعی نکن نظرمو عوض کنی
336
00:16:59,013 --> 00:17:00,038
بورا
337
00:17:00,681 --> 00:17:01,749
...آری
338
00:17:02,948 --> 00:17:05,577
میخواد بچه رو بدون پدر، بزرگ کنه
339
00:17:06,617 --> 00:17:07,943
...پس
340
00:17:09,397 --> 00:17:11,866
نذار احساساتت به پای آری هدر بره
341
00:17:17,640 --> 00:17:18,772
خانم شین
342
00:17:19,186 --> 00:17:21,999
چرا اسم خانم هان توی لیست بازیگرا نیست؟
343
00:17:22,395 --> 00:17:24,628
حالش خوب نیست
برای همین نمیتونه بیاد
344
00:17:24,653 --> 00:17:26,218
الان داری این حرفو میزنی؟
345
00:17:26,619 --> 00:17:29,652
گفته بودم واسه بالا بردن ریتینگ باید حتما بیاد
346
00:17:29,677 --> 00:17:31,344
همین دیروز بهم زنگ زدن
347
00:17:31,369 --> 00:17:34,608
خب باید زودتر برنامهها رو میگرفتید
348
00:17:34,925 --> 00:17:37,804
چرا این برنامهها انقد ابکیان؟
349
00:17:37,918 --> 00:17:41,030
اگه کیم بورا رو تو مشتت داری
باید یکم اذیتش کنی
350
00:17:41,488 --> 00:17:42,488
چی؟
351
00:17:42,877 --> 00:17:44,663
برنامهها ابکیان؟
352
00:17:45,037 --> 00:17:48,312
خانم شین معلوم هست چیکار میکنی؟
353
00:17:48,607 --> 00:17:51,307
گفتم که اون بالاییها بهمون دستور دادن
354
00:17:51,332 --> 00:17:53,624
شبیه "سخت ترین کار پاره وقت" کیم بورا
فیلمبرداریش کن
355
00:17:54,614 --> 00:17:56,897
شما که نخوندینش
356
00:17:57,015 --> 00:18:00,499
حتما خیلی افتضاحه که تهیه کننده اوم عصبانی شده
357
00:18:00,928 --> 00:18:03,772
نکنه چون زیادی حواست پرته
اصلن دلت به کار نمیره؟
358
00:18:04,144 --> 00:18:07,593
همش کارتو ترک میکنی و به کارای
شخصیت میرسی
359
00:18:07,681 --> 00:18:09,130
این چیزا توی کارت تاثیر میذاره
360
00:18:09,164 --> 00:18:12,812
خانم شین اگه نمیخوای کار کنی
خب بهم بگو
361
00:18:13,087 --> 00:18:14,397
اون بیرون کلی نویسندهی دیگه هست
362
00:18:14,421 --> 00:18:16,843
اره، گفته بودی یه عالمه جا هست
که میتونی توشون کار کنی
363
00:18:17,891 --> 00:18:20,062
الان دارید از قدرتتون سوءاستفاده میکنید؟
364
00:18:20,503 --> 00:18:24,562
چون هر لحظه امکان داره اخراج بشم
دارید بهم میگید که استعفا بدم؟
365
00:18:25,024 --> 00:18:27,310
هر چقدرم که واسم قلدری کنید
من استعفا نمیدم
366
00:18:27,334 --> 00:18:29,679
اگه بدون هیچ دلیلی این و اونو اخراج کنید
توی بد دردسری میفتید
367
00:18:29,703 --> 00:18:30,837
سوءاستفاده از قدرت؟
368
00:18:30,871 --> 00:18:32,421
چطور میتونی این حرفو بزنی؟
369
00:18:32,697 --> 00:18:34,311
نکنه میخوای بندازیمون توی دردسر؟
370
00:18:35,055 --> 00:18:36,553
اگه خیلی ناراحتی، گزارشمونو بده خب
371
00:18:36,577 --> 00:18:39,194
اگه خیلی دوست داری
برو وزارت کار گزارشمونو بده
372
00:18:39,480 --> 00:18:40,937
نکنه فکر میکنی میترسم؟
373
00:18:41,971 --> 00:18:43,632
تهیه کننده اوم
374
00:18:44,900 --> 00:18:47,062
بریم ناهار بخوریم و یکم دیگه
کارمونو ادامه بریم؟
375
00:18:47,187 --> 00:18:49,679
باشه بریم رئیس
376
00:18:51,884 --> 00:18:54,296
معدهت درد میکنه واسه همین
نمیتونی ناهار بخوری، اره؟
377
00:18:54,695 --> 00:18:55,843
واقعا که
378
00:18:56,063 --> 00:18:58,397
میخوایم بریم بیرون غذا بخوریم
379
00:18:58,422 --> 00:19:00,256
بمون همینجا و روی این کار کن
380
00:19:00,281 --> 00:19:01,968
بریم
381
00:19:12,780 --> 00:19:14,132
چرا اومدید اینجا؟
382
00:19:14,272 --> 00:19:16,499
رئیس شین میخوان منو ببینن
383
00:19:16,750 --> 00:19:19,029
بهشون نگفتید نتونستید وارد بشید؟
384
00:19:20,554 --> 00:19:21,857
چرا گفتم
385
00:19:23,034 --> 00:19:24,568
پس چرا باز اومدید؟
386
00:19:24,592 --> 00:19:25,592
...چون
387
00:19:26,172 --> 00:19:29,739
برنامههامون رو خیلی یهویی لغو کردیم
آخه میخواد باهام حرف بزنه
388
00:19:30,237 --> 00:19:34,075
بهش نگفتید که من جلوتونو گرفتم، ها؟
389
00:19:36,404 --> 00:19:38,654
خیلی خب
جلسهی خوبی داشته باشید
390
00:19:45,407 --> 00:19:46,407
...یکم پیش
391
00:19:47,168 --> 00:19:50,411
راجع به چی با مدیر کیم داشتی
صحبت میکردی؟
392
00:19:51,353 --> 00:19:53,886
ازم پرسید واسه چی اومدم اینجا
393
00:19:53,921 --> 00:19:56,810
منم بهش گفتم اومدم شما رو ببینم
394
00:19:57,603 --> 00:20:00,948
شبیه یه احوالپرسی معمولی نبود
395
00:20:01,262 --> 00:20:02,308
...یواشکی
396
00:20:02,630 --> 00:20:05,753
مدیر کیم رو دیدی؟
397
00:20:06,670 --> 00:20:09,378
همون موقع که رستوران خیابونی داشتیم
شناختمش
398
00:20:09,603 --> 00:20:12,636
دفعهی پیش که رفتم گل فروشی باهاشون
آشنا شدم
399
00:20:13,633 --> 00:20:14,634
که اینطور
400
00:20:16,035 --> 00:20:20,006
حالا چرا انقد یهویی داری بهم میگی
که دیگه نمیتونی مغازه رو باز کنی؟
401
00:20:20,282 --> 00:20:21,984
دلیلش چیه؟
402
00:20:22,851 --> 00:20:25,721
باید همهی پولا رو بخاطر یه چیزی خرج کنیم
403
00:20:26,088 --> 00:20:28,290
بخاطر همین یکم سخت میشه که تجارتمون
رو گسترش بدیم
404
00:20:29,458 --> 00:20:33,228
شاید بخاطر اینه که توی خونهی
پدر زنم زندگی میکنی
405
00:20:33,253 --> 00:20:34,872
اما من حس خاصی راجع به تو دارم
406
00:20:34,896 --> 00:20:38,109
اگه بخاطر شرایط مالیتونه
407
00:20:38,133 --> 00:20:41,603
میتونم به یه سرمایه گذار معتمد
معرفیتون کنم
408
00:20:42,771 --> 00:20:43,872
مشکلی نیست
409
00:20:44,506 --> 00:20:46,339
اگه بهم یکم بیشتر وقت بدید
410
00:20:46,475 --> 00:20:48,877
مشکل رو حل میکنم و بهتون خبر میدم
411
00:20:51,063 --> 00:20:52,098
خیلی خب
412
00:20:52,734 --> 00:20:55,937
جی ران، بهت گفتم که نیا
چرا دوباره اومدی اینجا؟
413
00:20:55,962 --> 00:21:00,100
توی خونه احساس خفگی میکردم بخاطر همین
یکم اومدم بیرون
414
00:21:01,656 --> 00:21:02,659
اوپا
415
00:21:04,760 --> 00:21:06,094
ببین
به نظرت بانمک نیست؟
416
00:21:07,062 --> 00:21:09,480
تا چشمم خورد بهش یاد تو افتادم
بخاطر همین واست خریدمش
417
00:21:09,505 --> 00:21:13,017
دوباره داری اوپا صدام میکنی که
بقیه صداتو میشنون
418
00:21:13,042 --> 00:21:14,744
!اوپا
419
00:21:15,170 --> 00:21:16,738
میخوای بلندتر بگو همه بشنون ها؟
420
00:21:17,556 --> 00:21:20,860
بعدشم، واسه چی از این چیزا میخری؟
دردسر میشه
421
00:21:22,028 --> 00:21:23,195
یادت نمیاد؟
422
00:21:23,453 --> 00:21:26,957
اولین هدیهای که بهم دادی دستکش بود
423
00:21:26,982 --> 00:21:29,012
اون موقع که توی دِهانگنو روی دیوارا
...پوستر میچسبوندم و
424
00:21:29,036 --> 00:21:32,597
از اون چسبای سبز استفاده میکردم پوست
دستم داغون شده بود
425
00:21:32,621 --> 00:21:36,158
ولی تو روی دستام پماد میمالیدی و دستکش
دستم میکردی
426
00:21:37,434 --> 00:21:40,170
توی روزای سردی مثه امروز
دستامو ها میکردی
427
00:21:40,195 --> 00:21:42,240
دستکش کار که روشون کش قرمز داشت؟
428
00:21:42,264 --> 00:21:44,375
یه عالمه از اونا پشت صحنه داشتیم
429
00:21:44,399 --> 00:21:46,358
بخاطر همین منم یکیشون رو برداشتم
دادم بهت
430
00:21:46,644 --> 00:21:48,980
اون موقع خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم
431
00:21:49,271 --> 00:21:52,683
جی ران، دیگه انقد گذشته رو به یاد نیار
432
00:21:52,707 --> 00:21:54,519
فکر کنم خیلی تنهایی
433
00:21:54,543 --> 00:21:56,954
اگه شوهرت چیزی بفهمه مطمئنا ناراحت میشه
434
00:21:56,978 --> 00:21:59,390
در ضمن، گفتی که فهمیده من کیام
435
00:21:59,414 --> 00:22:01,743
اون آدم ساده و هالویی نیست
436
00:22:01,768 --> 00:22:05,334
به خاطر این قضیه ازم باج گرفته
437
00:22:05,420 --> 00:22:09,000
اگه مامانت هم چیزی بفهمه غوغا به پا میشه
438
00:22:09,024 --> 00:22:12,069
مامانت عملا تو رو طرد کرده چون
منو قبول نداره
439
00:22:12,093 --> 00:22:14,629
نگران نباش
حواسم هست
440
00:22:14,830 --> 00:22:16,932
به خاطر همین امروز تاکسی گرفتم
441
00:22:18,567 --> 00:22:20,902
خب، این رنگ مورد علاقمه
442
00:22:21,937 --> 00:22:24,916
خانمای مسنِ چونگ دام دونگ هم از این
چیزا خوششون میاد؟
443
00:22:24,940 --> 00:22:25,784
اره
444
00:22:25,808 --> 00:22:26,918
اینجوری بپوشمش؟
445
00:22:26,942 --> 00:22:28,677
...رئیس حتما بخاطر تغییر تاریخِ
446
00:22:28,910 --> 00:22:31,179
ملاقات خانوادهها خیلی ناراحت شده، اره؟
447
00:22:31,446 --> 00:22:33,457
...حسابی از کوره در رفت و
448
00:22:33,481 --> 00:22:36,084
گفتش که باید عروسی رو کنسل کنیم
به زور تونستیم جلوش رو بگیریم
449
00:22:36,751 --> 00:22:40,055
خدایا، خانم شین خیلی مُصِره
450
00:22:40,755 --> 00:22:43,725
فکر کنم دیگه وقتشه خودم یه کاری کنم
451
00:22:44,459 --> 00:22:45,727
نقشهتون چیه؟
452
00:22:45,927 --> 00:22:49,006
میخوام بابای خانم شینُ ببینم
453
00:22:49,030 --> 00:22:50,416
...چون ما خانم شین رو قبول نمیکنیم و
454
00:22:50,440 --> 00:22:52,610
جون سو هم گفته که ازدواج نمیکنه
455
00:22:52,634 --> 00:22:54,412
اونا هم نمیشینن یه گوشه تا
فقط تماشا کنن
456
00:22:54,436 --> 00:22:56,104
اگه بفهمن حتما ناراحت میشن
457
00:22:56,332 --> 00:22:59,102
نباید وقتو هدر بدیم
یکم دست بجنبونید
458
00:22:59,508 --> 00:23:00,976
باشه حتما
459
00:23:01,176 --> 00:23:04,522
بابای خانم شین توی فروشگاه پلاس
کار میکنه، اره؟
460
00:23:04,546 --> 00:23:06,390
اره
اسمش شین جونگ هانه
461
00:23:06,414 --> 00:23:08,083
یکم پیش ترفیع گرفته
462
00:23:08,883 --> 00:23:10,027
که اینطور
463
00:23:10,051 --> 00:23:12,396
یه فکری دارم
464
00:23:12,420 --> 00:23:14,289
نظرت چیه؟
465
00:23:23,431 --> 00:23:24,533
...خوش اومدی
466
00:23:27,853 --> 00:23:28,954
چی شده؟
467
00:23:29,504 --> 00:23:31,873
اومدی به خاطر آب پاشیدن روی آری
معذرت خواهی کنی؟
468
00:23:32,240 --> 00:23:33,608
واسه چی باید همچین کاری کنم؟
469
00:23:34,209 --> 00:23:35,820
آری حالش چطوره؟
470
00:23:35,844 --> 00:23:38,055
مگه بهت چیزی بدهکاره که انقد تحت
فشار میذاریش؟
471
00:23:38,079 --> 00:23:40,524
انقد عصبانی بودم که نتونستم یه
لحظه هم چشم روی هم بذارم
472
00:23:40,548 --> 00:23:41,816
چجوری آخه تحت فشار نذارمش؟
473
00:23:41,841 --> 00:23:44,085
فکر میکنی به من داره خیلی آسون میگذره؟
474
00:23:44,252 --> 00:23:45,930
منم همینو میگم
475
00:23:45,954 --> 00:23:48,866
اگه جلوی آری رو بگیری و نذاری بچشو به دنیا
بیاره همهی این مشکلا حل میشه
476
00:23:48,890 --> 00:23:51,669
منم سعی کردم قانعش کنم اما میگه که
میخواد بچه رو نگه داره
477
00:23:51,693 --> 00:23:53,461
میدونستم همچین حرفی میزنه
478
00:23:53,595 --> 00:23:55,506
از همون اولم توی کارای جون سو
خودشو دخالت میداد
479
00:23:55,530 --> 00:23:57,907
حتما میخواد بچه رو بهونه کنه
480
00:23:57,932 --> 00:23:59,110
همچین چیزی نمیشه
481
00:23:59,134 --> 00:24:01,770
گفته که میخواد تنهایی بزرگش کنه
482
00:24:02,170 --> 00:24:03,414
...آری از اون دخترایی نیست که
483
00:24:03,438 --> 00:24:07,108
با انگیزههای پنهونی از قصد به
بقیه نزدیک بشه
484
00:24:07,517 --> 00:24:09,786
...شاید کله شق و عصبانی باشه اما
485
00:24:09,811 --> 00:24:11,188
دختر معصوم و خوبیه
486
00:24:11,212 --> 00:24:12,681
معصوم، هه
به یه ورم
487
00:24:12,781 --> 00:24:15,126
اخه یه دختر معصوم پا میشه میره
هتل مشروب میخوره؟
488
00:24:15,150 --> 00:24:16,518
هوی، نوه گوم سوک
489
00:24:16,818 --> 00:24:18,629
انقد راجع به دخترم اینجوری حرف نزن
490
00:24:18,653 --> 00:24:20,464
چرا؟
مگه از خودم حرف درمیارم؟
491
00:24:20,488 --> 00:24:22,700
فکر میکنی پسرت اصلا مقصر نیست؟
492
00:24:22,724 --> 00:24:26,461
دخترم میخواد با ما قطع رابطه کنه و یه مامان
مجرد بشه
493
00:24:26,895 --> 00:24:28,939
پسرت آیندهی دختر عزیز یه والدین رو
نابود کرده
494
00:24:28,963 --> 00:24:30,474
چجوری روش میشه؟
495
00:24:30,498 --> 00:24:32,300
هی
خوب شد گفتی
496
00:24:32,467 --> 00:24:34,812
آخه آری هم پسرمو تهدید کرده که میخواد یه مادر
مجرد بشه
497
00:24:34,836 --> 00:24:36,947
جون سو دلش میخواست واسه بچش پدری کنه
498
00:24:36,971 --> 00:24:39,407
حتی به نظر ما هم کارای
جون سو نامعقوله
499
00:24:40,141 --> 00:24:41,352
نامعقول؟
500
00:24:41,376 --> 00:24:42,376
اره
501
00:24:42,510 --> 00:24:45,089
جون سو گفتش که با همسایه بغلیا نمیره
ملاقات خانوادهها
502
00:24:45,113 --> 00:24:48,647
شوهرم میخواد همهی این قضایا رو با
شوهرت حل کنه
503
00:24:50,194 --> 00:24:51,194
چی؟
504
00:24:58,883 --> 00:25:00,080
آقا جون سو؟
505
00:25:00,105 --> 00:25:01,207
چی شده؟
506
00:25:01,463 --> 00:25:04,532
به نظرم بهتره که شما هم بدونی
507
00:25:05,433 --> 00:25:07,678
...مدیرعامل نا همین الان رفت فروشگاه پلاس
508
00:25:07,702 --> 00:25:10,953
تا پدر خانم شین رو ببینه
509
00:25:10,978 --> 00:25:11,978
چی؟
510
00:25:30,659 --> 00:25:32,027
تو چرا اومدی اینجا؟
511
00:25:32,327 --> 00:25:34,896
توی راهی که پدر خانم شین رو ببینی؟
512
00:25:34,996 --> 00:25:36,173
از کجا میدونی؟
513
00:25:36,197 --> 00:25:37,766
حتما باید این کارو کنی؟
514
00:25:37,966 --> 00:25:40,702
چکار کنم؟
دارم ورشکست میشم
515
00:25:42,070 --> 00:25:43,078
بهتره برگردی
516
00:25:43,398 --> 00:25:45,001
برگرد لطفا
517
00:25:45,307 --> 00:25:46,841
چرا باید همچین کاری کنم؟
518
00:25:46,975 --> 00:25:49,053
...دارم میرم پدر خانم شین رو ببینم
519
00:25:49,077 --> 00:25:51,288
تا باهم صحبت کنم، از این کارم
هم پشیمون نمیشم
520
00:25:51,312 --> 00:25:53,657
واسه چی باید برگردم، اونم بدون اینکه
چیزی بهم برسه؟
521
00:25:53,681 --> 00:25:55,693
داری همه چیزو واسه خانم شین سختتر میکنی
522
00:25:55,717 --> 00:25:59,163
شاید اون سختش بشه اما زندگی منم
به این کار بستگی داره
523
00:25:59,187 --> 00:26:01,690
تو هم داری چشمت رو روی بابای خودت میبندی
524
00:26:01,990 --> 00:26:03,925
چکار کنم که از اینجا بری؟
525
00:26:05,638 --> 00:26:06,640
برای شروع
526
00:26:06,895 --> 00:26:09,484
توی ملاقات خانوادهها شرکت کن
چیزی هم نگو
527
00:26:09,509 --> 00:26:12,312
چرا باید همچین کاری کنم اونم وقتی که
نمیخوام با تهیه کننده اوم ازدواج کنم؟
528
00:26:12,337 --> 00:26:14,472
بعدا میتونی عروسی رو کنسل کنی
529
00:26:14,502 --> 00:26:17,081
همینکه شرکتم توی جلسهی سهام دارا
به دیبیاس فروخته بشه
530
00:26:17,105 --> 00:26:18,440
همه چی حل میشه
531
00:26:18,832 --> 00:26:23,036
پس این لطفو در حقم بکن
باشه؟
532
00:26:28,283 --> 00:26:29,784
میفهمم
533
00:26:30,785 --> 00:26:31,953
پس لطفا از اینجا برو
534
00:26:34,255 --> 00:26:35,976
حالا داری حرف حساب میزنی
535
00:26:36,055 --> 00:26:38,224
مواظب خودت باش
دیگه میرم
536
00:26:45,734 --> 00:26:47,378
...مدیرعامل نا همین الان رفتش
537
00:26:47,402 --> 00:26:49,771
گفت که میخواد پدرت رو ببینه
538
00:26:50,038 --> 00:26:51,038
چی؟
539
00:27:02,083 --> 00:27:03,197
شین آری
540
00:27:04,819 --> 00:27:05,920
تو چرا اینجایی؟
541
00:27:06,254 --> 00:27:07,865
عجله دارم
542
00:27:07,889 --> 00:27:11,092
قبل از اینکه بری به حرفم گوش کن
543
00:27:11,459 --> 00:27:13,795
چی میخوای بگی؟
زود بگو
544
00:27:15,964 --> 00:27:17,768
جون سو اوپا رو دیدم
545
00:27:18,233 --> 00:27:19,367
...گفتش که
546
00:27:20,173 --> 00:27:22,341
احساساتش نسبت به من تغییری نکرده
547
00:27:24,172 --> 00:27:25,807
بخاطر همین اومدی اینجا؟
548
00:27:26,007 --> 00:27:27,384
میتونم الان برم؟
549
00:27:27,408 --> 00:27:29,677
نه، هنوز حرفم تموم نشده
550
00:27:32,714 --> 00:27:34,940
من بیخیال جون سو اوپا نمیشم
551
00:27:45,714 --> 00:27:45,924
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
552
00:27:45,925 --> 00:27:46,134
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
553
00:27:46,135 --> 00:27:46,345
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
554
00:27:46,346 --> 00:27:46,555
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
555
00:27:46,556 --> 00:27:46,766
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
556
00:27:46,767 --> 00:27:46,976
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
557
00:27:46,977 --> 00:27:47,187
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
558
00:27:47,188 --> 00:27:47,397
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
559
00:27:47,398 --> 00:27:47,608
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
560
00:27:47,609 --> 00:27:47,818
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
561
00:27:47,819 --> 00:27:48,029
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
562
00:27:48,030 --> 00:27:48,239
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
563
00:27:48,240 --> 00:27:48,450
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
564
00:27:48,451 --> 00:27:48,660
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
565
00:27:48,661 --> 00:27:48,871
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
566
00:27:48,872 --> 00:27:49,081
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
567
00:27:49,082 --> 00:27:49,292
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
568
00:27:49,293 --> 00:27:49,502
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
569
00:27:49,503 --> 00:27:49,713
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
570
00:27:49,714 --> 00:27:49,924
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
571
00:27:49,925 --> 00:27:50,134
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
572
00:27:50,135 --> 00:27:50,345
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
573
00:27:50,346 --> 00:27:50,555
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
574
00:27:50,556 --> 00:27:50,766
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
575
00:27:50,767 --> 00:27:50,976
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
576
00:27:50,977 --> 00:27:51,187
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
577
00:27:51,188 --> 00:27:51,397
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
578
00:27:51,398 --> 00:27:51,608
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
579
00:27:51,609 --> 00:27:51,818
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
580
00:27:51,819 --> 00:27:52,029
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
581
00:27:52,030 --> 00:27:52,239
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
582
00:27:52,240 --> 00:27:52,450
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
583
00:27:52,451 --> 00:27:52,660
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
584
00:27:52,661 --> 00:27:52,871
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
585
00:27:52,872 --> 00:27:53,081
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
586
00:27:53,082 --> 00:27:53,292
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
587
00:27:53,293 --> 00:27:53,502
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
588
00:27:53,503 --> 00:27:53,714
^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-
ProMovi.ir
589
00:27:57,739 --> 00:27:59,650
(مهم نیست چی میگن)
590
00:27:59,674 --> 00:28:01,719
گفتش که توی ملاقات خانوادهها شرکت میکنه
بیا یه تاریخ دیگه مشخص کنیم
591
00:28:01,743 --> 00:28:03,754
اگه من و جون سو سرما بخوریم چی؟
592
00:28:03,778 --> 00:28:06,290
هیچ نظری راجع به رابطشون نداشتم
593
00:28:06,314 --> 00:28:09,059
واسه چی من باید کاری کنم که تو برنامهی
مجرد بودنت رو بیخیال شی؟
594
00:28:09,083 --> 00:28:10,861
چرا حس میکنم داره ازم دوری میکنه؟
595
00:28:10,885 --> 00:28:12,963
فکر کنم باید از این خونه برم
596
00:28:12,987 --> 00:28:14,932
اگه از این قضیه دوری کنی، چیزی حل نمیشه
597
00:28:14,956 --> 00:28:17,592
منظورت چیه که آری حاملهس؟