1 00:00:00,001 --> 00:00:19,665 •° ترجمه اختصاصی پروموویز با افتخار تقدیم میکند°• •°• ProMovi.ir •°• 2 00:00:19,690 --> 00:00:26,890 درخشش تیغه ی شمشیر مانند صدای ریزش باران بر کوهستان ها و رودهاست 3 00:00:27,280 --> 00:00:31,292 سایه ی شمشیر به شکل یک استاد ظاهر میشه 4 00:00:31,317 --> 00:00:34,157 و تمام چهار فصل سال رو میپوشونه 5 00:00:34,701 --> 00:00:38,090 تنگه ی یک رودخانه کوچک و فرسوده 6 00:00:38,910 --> 00:00:42,190 چگونه میتواند در برابر اسب های اهنین و شمشیر های درخشان دوام بیاورد؟ 7 00:00:42,410 --> 00:00:46,236 یک کوزه شراب خنک برام به یک حسرت تبدیل میشه 8 00:00:46,520 --> 00:00:49,590 ولی با این حال ،مست، در وسط شنزار پرسه میزنم 9 00:00:49,670 --> 00:00:53,520 زادگاه من همان جایی است که ذهنم در آن در آرامش است 10 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 و آن مکان درست در کنار توست 11 00:00:57,240 --> 00:01:01,520 چه کسی میتواند زخم های کهنه ی قلبش را فراموش کند؟ 12 00:01:01,830 --> 00:01:04,920 این اشکی که روی گونه هات سرازیره به خاطر بادی که از غرب میوزد نیست 13 00:01:04,920 --> 00:01:08,700 فراق و دوری برایم مانند یک رویا شده 14 00:01:09,430 --> 00:01:12,610 زرهت را بپوش ، سلاحت را بردار و مسلح شو 15 00:01:12,610 --> 00:01:16,960 چون میخواهیم در امتداد این رودخانه ی پرخروش 16 00:01:17,120 --> 00:01:22,960 با هم پایان این دنیا را ببینیم 17 00:01:24,380 --> 00:01:29,980 افسانه فی 18 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 قسمت سیزده 19 00:02:09,579 --> 00:02:10,429 اره 20 00:02:10,429 --> 00:02:11,659 الان 21 00:02:11,659 --> 00:02:13,189 زدم عود اژدها 22 00:02:13,189 --> 00:02:15,029 و پرچم اژدها رو داغون کردم 23 00:02:15,029 --> 00:02:16,789 ممکنه درست نشه دیگه 24 00:02:16,789 --> 00:02:18,899 فرمانده ون درست به موقع اومدی 25 00:02:22,469 --> 00:02:23,239 عالیجناب 26 00:02:30,259 --> 00:02:31,189 دستورمو 27 00:02:31,189 --> 00:02:32,469 !به مردم برسون که تخلیه کنن 28 00:02:32,469 --> 00:02:33,659 !بله- بله- 29 00:02:42,329 --> 00:02:45,689 کای 30 00:02:51,059 --> 00:02:53,119 قربان چیشده؟ 31 00:02:54,499 --> 00:02:56,079 زخمای قدیمیم خوب نشده 32 00:02:56,749 --> 00:02:59,029 الان فنگ وو یان کتکم زد 33 00:02:59,029 --> 00:02:59,749 ولی خوبم 34 00:03:01,499 --> 00:03:02,839 تا چیزی که میخواد رو نگیره 35 00:03:03,349 --> 00:03:04,389 فنگ وویان 36 00:03:04,389 --> 00:03:05,939 ول نمیکنه 37 00:03:06,699 --> 00:03:08,269 اگه دنبالمون بیاد 38 00:03:08,269 --> 00:03:10,249 باید باهاش بجنگی 39 00:03:11,109 --> 00:03:12,219 من؟ 40 00:03:12,219 --> 00:03:13,579 میخوام بهت 41 00:03:13,579 --> 00:03:15,989 ساختار باگوآ رو یاد بدم 42 00:03:15,989 --> 00:03:17,629 قبل از اینکه بفهمه 43 00:03:17,629 --> 00:03:19,189 ساختار باگوا رو میسازیم 44 00:03:19,189 --> 00:03:20,069 و فرار میکنیم 45 00:03:21,829 --> 00:03:23,059 این؟ 46 00:03:23,059 --> 00:03:24,069 اینو قبلا دیدم 47 00:03:27,299 --> 00:03:28,989 این همون 48 00:03:28,989 --> 00:03:30,909 باگوآی جادوی دائوییسته؟ 49 00:03:30,909 --> 00:03:31,799 میشناسیش؟ 50 00:03:32,389 --> 00:03:34,749 تو خونه یکم ازش خوندم 51 00:03:34,749 --> 00:03:35,859 تو حافظه م موند 52 00:03:35,859 --> 00:03:36,859 !عالیه 53 00:03:36,859 --> 00:03:37,959 برادر ارشد 54 00:03:39,499 --> 00:03:41,539 خیلی عجولانه وارد شدی 55 00:03:42,029 --> 00:03:43,649 صدمه دیدی؟ 56 00:03:44,109 --> 00:03:45,219 بریم 57 00:03:45,219 --> 00:03:45,849 !بریم 58 00:03:47,469 --> 00:03:48,969 کجا ... کجا داریم میریم؟ 59 00:03:50,299 --> 00:03:51,479 چیان، سه تا یانگ 60 00:03:52,189 --> 00:03:53,269 کون،شش تا یین 61 00:03:53,779 --> 00:03:56,489 بگو وگرنه میکشمت- بریم- 62 00:04:16,939 --> 00:04:19,389 خوبی؟ 63 00:04:19,389 --> 00:04:20,659 ژن، شش یی بالا 64 00:04:22,269 --> 00:04:23,339 برادر ارشد 65 00:04:24,029 --> 00:04:25,399 گن ، شش یین پایین 66 00:04:26,139 --> 00:04:27,949 بیا بیرون و حرف بزنیم 67 00:04:31,629 --> 00:04:32,989 لی ، یین وسط 68 00:04:32,989 --> 00:04:34,249 برارد ارشد 69 00:04:38,269 --> 00:04:39,459 کان، کانگ بین 70 00:04:41,109 --> 00:04:42,349 برادر ارشد 71 00:04:42,349 --> 00:04:43,399 دویی ، سه یین بالا 72 00:04:49,939 --> 00:04:51,099 شون ، سه یین پایین 73 00:04:52,259 --> 00:04:53,909 اشتباهه- از این طرف نمیتونی بریم- 74 00:04:53,909 --> 00:04:55,629 سه تا برو جلو 75 00:04:55,629 --> 00:04:56,949 چقدر تو احمقی 76 00:04:56,949 --> 00:04:58,139 برو 77 00:05:00,789 --> 00:05:03,189 قبلا نشنیدم 78 00:05:03,189 --> 00:05:05,309 یکم وقت تا اینارو هضم کنم 79 00:05:06,029 --> 00:05:08,189 تو این ساختار جاگوا 80 00:05:08,189 --> 00:05:10,469 حتی صفحه های قابل تغییر هم پیشگویی رو به تصویر میکشن 81 00:05:10,469 --> 00:05:12,469 چیان، سه تا یانگ.کون، شش تا یین 82 00:05:12,469 --> 00:05:14,769 درباره ی جادوی دائویی کتاب نخوندی؟ 83 00:05:15,909 --> 00:05:17,379 بر اون اساس 84 00:05:17,379 --> 00:05:19,349 فقط کای، شیو و درهای شنگ 85 00:05:19,349 --> 00:05:20,469 در های قابل دسترسی ان 86 00:05:20,789 --> 00:05:23,419 درهای غیر قابل دسترسی پر از تله ن 87 00:05:23,419 --> 00:05:24,679 که امکان رفتن نداره 88 00:05:26,579 --> 00:05:27,859 فکر کنم فهمیدم 89 00:05:27,859 --> 00:05:29,549 طبق کتاب جادوی دائوییست 90 00:05:30,259 --> 00:05:33,379 هشت تا در هست 91 00:05:33,379 --> 00:05:34,539 وقتی درهای شنگ رو تو شمال شرقی پیدا کردیم 92 00:05:34,539 --> 00:05:35,819 میتونیم بریم بیرون 93 00:05:37,349 --> 00:05:38,259 برادر ارشد 94 00:05:39,349 --> 00:05:41,979 اگه میشنوی، یه چیزی بگو 95 00:05:41,979 --> 00:05:44,519 انتظار نداشتم که اینقدر باهوش باشی 96 00:05:45,539 --> 00:05:47,029 بریم سمت غرب 97 00:05:47,029 --> 00:05:48,979 که در جینگ رو پیدا کنیم 98 00:05:48,979 --> 00:05:51,509 عجیبه. مگه در غیر قابل دسترسی 99 00:05:51,509 --> 00:05:52,859 با تله نیست؟ 100 00:05:55,669 --> 00:05:58,189 نمیتونی حرکت های استاد رو به یه غریبه یاد بدی 101 00:05:58,189 --> 00:05:58,959 درسته؟ 102 00:05:59,819 --> 00:06:00,949 این چطوره؟ 103 00:06:01,539 --> 00:06:02,979 بدش من 104 00:06:02,979 --> 00:06:05,029 و من ولت میکنم خوبه؟ 105 00:06:06,349 --> 00:06:08,099 فنگ وویان 106 00:06:08,099 --> 00:06:10,229 چون میخواستیش 107 00:06:10,229 --> 00:06:11,629 برامون دردسر درست کردی 108 00:06:12,029 --> 00:06:13,819 حالام قبیله مون تو درسره 109 00:06:13,819 --> 00:06:16,049 هنوز پشیمون نیستی؟ 110 00:06:17,539 --> 00:06:18,949 پشیمون؟ 111 00:06:20,699 --> 00:06:22,579 پدر من بخشی از تو بود 112 00:06:22,579 --> 00:06:24,639 الان شما یه مرد جوان رو خیلی دوست داری 113 00:06:25,349 --> 00:06:27,049 !خیلی زیاده روی کردی 114 00:06:27,789 --> 00:06:30,349 ! چیزی که مال منه رو تا پس نگیرم، اروم نمیگیرم (تا قدس رو پس نگیره، آروم نمیگیگیره) 115 00:06:30,349 --> 00:06:32,229 نرو طرف در جینگ 116 00:06:32,229 --> 00:06:33,639 زود فرار کن 117 00:06:35,529 --> 00:06:40,379 در جینگ 118 00:06:40,379 --> 00:06:42,229 تو عقده ای شدی 119 00:06:42,229 --> 00:06:43,539 !فنگ وویان 120 00:06:43,539 --> 00:06:46,029 رییس قبلی این رو به من سپرده 121 00:06:46,029 --> 00:06:48,579 !نمیتونم ناامیدش کنم 122 00:06:48,579 --> 00:06:51,419 !پدر مرده مو بهونه نکن 123 00:06:53,419 --> 00:06:55,139 من نمیخوام بکشمت 124 00:06:55,139 --> 00:06:56,749 !مجبورم نکن 125 00:06:56,749 --> 00:06:57,289 در جینگ برو 126 00:06:57,289 --> 00:07:00,449 در جینگ 127 00:07:07,729 --> 00:07:10,889 در شنگ 128 00:07:18,469 --> 00:07:20,379 چیان، سه یانگ. کون ، شش یین 129 00:07:20,379 --> 00:07:22,579 ژن شش یین بالا گن شش یین پایین 130 00:07:22,579 --> 00:07:24,629 لی ، یین وسط کان ، یان وسط 131 00:07:24,629 --> 00:07:26,859 دویی ، سه یین بالا شون ، سه یین پایین 132 00:07:26,859 --> 00:07:28,259 فرمولی که بهت یاد دادم 133 00:07:28,259 --> 00:07:29,059 رو یادته؟ 134 00:07:35,509 --> 00:07:36,229 تقریبا 135 00:07:36,979 --> 00:07:37,509 تقریبا یادمه 136 00:07:46,259 --> 00:07:46,819 قربان؟ 137 00:07:48,669 --> 00:07:49,249 قربان؟ 138 00:07:51,349 --> 00:07:52,229 !قربان 139 00:07:52,979 --> 00:07:54,299 تو الان 140 00:07:54,299 --> 00:07:56,419 بین باگوآی معروف جنگل مرموز 141 00:07:56,419 --> 00:07:58,139 تو ساختار دب اکبری 142 00:07:58,859 --> 00:08:01,069 فکر کن چطوری ازش بیای بیرون 143 00:08:05,669 --> 00:08:07,129 ساختار دب اکبر؟ 144 00:08:14,469 --> 00:08:17,189 چیان سه یانگ، کون شش یین، ژن شش یین بالا 145 00:08:17,189 --> 00:08:19,299 کان یانگ وسط لی یین وسط 146 00:08:27,299 --> 00:08:29,229 خیلی راستگوئه 147 00:08:29,229 --> 00:08:30,819 فکر میکنه که 148 00:08:30,819 --> 00:08:32,029 !بهت مدیونه 149 00:08:32,029 --> 00:08:33,139 !اما من بهت مدیون نیستم 150 00:08:33,139 --> 00:08:34,349 راستگو؟ 151 00:08:34,349 --> 00:08:35,569 !چطور میتونه اینو بگه 152 00:08:36,629 --> 00:08:38,259 گفت 153 00:08:38,259 --> 00:08:40,299 زندگیشو میده من 154 00:08:40,299 --> 00:08:41,729 که هر وقت خواستم بکشمش 155 00:08:42,379 --> 00:08:43,459 ولی راستش 156 00:08:44,189 --> 00:08:46,469 تو قایم شده بودی و من نمیتونستم پیدات کنم 157 00:08:47,189 --> 00:08:48,229 به نظرم 158 00:08:48,229 --> 00:08:49,909 تو درست مثل قدیما 159 00:08:49,909 --> 00:08:51,639 !یه ادم متظاهری 160 00:09:00,189 --> 00:09:00,829 پی 161 00:09:03,629 --> 00:09:04,289 نگران نباش 162 00:09:05,379 --> 00:09:06,869 من هنر رزمی بلد نیستم 163 00:09:08,029 --> 00:09:08,769 میتونی منو بکشی 164 00:09:09,579 --> 00:09:10,719 زود یا دیر 165 00:09:12,259 --> 00:09:13,249 اما اگر شمشیر شمالی به دست من 166 00:09:14,059 --> 00:09:15,479 ناپدید میشه 167 00:09:16,349 --> 00:09:17,449 حس بدی بهم دست میده 168 00:09:19,029 --> 00:09:21,419 شمشیر شمالی؟ 169 00:09:26,109 --> 00:09:28,279 شمشیر کوه خانواده من چی پس؟ 170 00:09:31,229 --> 00:09:33,189 حس بدی میگیری؟ 171 00:09:35,469 --> 00:09:38,059 !پدرم حتی وقت نکرد که حس بدی بگیره 172 00:09:41,869 --> 00:09:43,189 ولی نگران نباش 173 00:09:44,909 --> 00:09:45,639 چیزی که مال منه رو 174 00:09:47,179 --> 00:09:48,899 برمیگردونم 175 00:09:49,789 --> 00:09:51,289 امروز نمیتونی در بری 176 00:09:53,869 --> 00:09:54,469 پس 177 00:09:55,579 --> 00:09:56,979 پس بذار ارباب اژدها بیاد داخل 178 00:09:57,549 --> 00:09:58,949 که بتونه نو بکشه؟ 179 00:10:03,609 --> 00:10:07,089 دژ چهل و هشت 180 00:10:09,789 --> 00:10:10,449 خانوم کو 181 00:10:10,989 --> 00:10:11,979 یه پیام از یه ناشناس 182 00:10:13,059 --> 00:10:13,819 برو 183 00:10:13,819 --> 00:10:14,229 بله 184 00:10:28,499 --> 00:10:29,199 خانوم 185 00:10:30,229 --> 00:10:31,379 یکی از شاگردا پیغام فرستاده 186 00:10:31,379 --> 00:10:33,289 میگه که خبری از خانوم وانگو بقیه نشده 187 00:10:33,989 --> 00:10:34,699 فهمیدم 188 00:10:36,179 --> 00:10:36,909 خانوم کو 189 00:10:40,179 --> 00:10:41,589 حس میکنم که یکم مشکوکه 190 00:10:42,109 --> 00:10:44,259 لطفا یه سری از شاگردای توانارو بفرستین 191 00:10:44,259 --> 00:10:46,499 که دنبالشون بگرده 192 00:10:46,499 --> 00:10:47,789 اگه هنوزم خبری نشد 193 00:10:47,789 --> 00:10:48,909 خودم شخصا میرم 194 00:10:49,619 --> 00:10:50,039 بله 195 00:10:53,139 --> 00:10:55,299 میترسم که باید خودمون بریم اخرش 196 00:10:56,139 --> 00:10:57,909 روغن تو زندگی منو 197 00:10:57,909 --> 00:10:59,619 نجات دادی 198 00:11:00,059 --> 00:11:02,359 من لذت بردم 199 00:11:02,989 --> 00:11:04,179 من از مرگ نمیترسم 200 00:11:05,349 --> 00:11:07,179 ولی نمیخوام از مسافرخونه برم 201 00:11:18,229 --> 00:11:18,869 عالیجناب 202 00:11:19,619 --> 00:11:21,309 مهمون ها رو بیرون کردیم 203 00:11:21,309 --> 00:11:22,619 لطفا با من برگردین 204 00:11:22,619 --> 00:11:24,539 میترسم که ارباب اژدها برگرده 205 00:11:25,669 --> 00:11:27,629 من ارباب اژدها رو ناراحت کردم 206 00:11:28,139 --> 00:11:29,579 تا وقتی یه مهمون باشه 207 00:11:29,579 --> 00:11:30,379 نمیتونم برم 208 00:11:31,179 --> 00:11:32,109 ...ولی 209 00:11:33,109 --> 00:11:33,589 اوه 210 00:11:34,789 --> 00:11:36,539 زی چن کجاست؟ 211 00:11:37,619 --> 00:11:39,179 داره به جیان کانگ برمیگرده 212 00:11:39,179 --> 00:11:41,379 خوشبختانه 213 00:11:41,379 --> 00:11:42,429 تو هوارونگ از استراتژی خوبی 214 00:11:42,429 --> 00:11:43,499 استفاده کردین 215 00:11:43,499 --> 00:11:45,319 وگرنه مشکل درست نمیشه 216 00:11:46,179 --> 00:11:46,849 من دیدمش 217 00:11:47,429 --> 00:11:48,089 و بهش کمک کردم 218 00:11:49,789 --> 00:11:51,229 سرورم باید با من برگردین 219 00:11:54,549 --> 00:11:55,189 فرمانده ون 220 00:11:55,869 --> 00:11:58,239 وانمود کن که منو ندیدی باشه؟ 221 00:11:59,109 --> 00:11:59,959 نمیتونم 222 00:12:01,259 --> 00:12:01,889 سرورم 223 00:12:02,499 --> 00:12:04,509 خیلیا شمارو دیدن 224 00:12:05,229 --> 00:12:07,989 لطفا منو خجالت زده نکنید 225 00:12:07,989 --> 00:12:09,309 تومنو با یه عالمه 226 00:12:09,309 --> 00:12:10,739 احاطه کردی 227 00:12:10,739 --> 00:12:11,879 حتی اگر بخوام خجالت زدت کنم 228 00:12:12,869 --> 00:12:14,079 میتونستم؟ 229 00:12:17,309 --> 00:12:18,069 وقتی فرمانده لین 230 00:12:19,139 --> 00:12:21,109 به سربازا دستور داد 231 00:12:22,029 --> 00:12:23,649 خیلی مفتخر بودیم 232 00:12:25,379 --> 00:12:26,909 حالا که رفته 233 00:12:27,739 --> 00:12:28,869 سربازامون 234 00:12:29,309 --> 00:12:30,309 انتظار داشتن ازت 235 00:12:30,909 --> 00:12:32,599 که برگردی و مسئولیتتو قبول کنی 236 00:12:38,109 --> 00:12:39,379 چرا نمیتونم چیزی از این 237 00:12:41,029 --> 00:12:42,129 مورد به یاد بیارم 238 00:12:46,309 --> 00:12:47,319 ببخشید 239 00:12:49,909 --> 00:12:50,379 مشکلی نیست 240 00:12:51,139 --> 00:12:51,589 اوه 241 00:12:52,029 --> 00:12:53,499 از آشپز بخواه 242 00:12:53,499 --> 00:12:54,579 برام کوفته گوشت گاو بگیر 243 00:12:55,379 --> 00:12:56,429 اگر الان نخورم 244 00:12:56,429 --> 00:12:57,899 میترسم که دیگه نخورم 245 00:13:14,429 --> 00:13:16,159 بالاخره میتونم اینو برگردونم 246 00:13:24,579 --> 00:13:25,269 فی 247 00:13:27,109 --> 00:13:28,759 هنوز از شیه عصبانی؟ 248 00:13:32,789 --> 00:13:33,709 اون؟ 249 00:13:37,939 --> 00:13:39,049 به جز دست و پا 250 00:13:39,819 --> 00:13:41,539 فقط پر از دروغه 251 00:13:41,939 --> 00:13:42,989 نیت کنه حرف بزنه 252 00:13:42,989 --> 00:13:44,409 میتونه کل روز رو حرف بزنه 253 00:13:44,909 --> 00:13:47,109 حتی تا وقت گل نی هم میتونه حرف بزنه 254 00:13:50,349 --> 00:13:51,129 ...ولی 255 00:13:52,379 --> 00:13:53,899 اون یه امپراطوره 256 00:13:54,469 --> 00:13:56,299 چرا سرگردونه؟ 257 00:13:58,469 --> 00:13:59,359 خب 258 00:13:59,939 --> 00:14:01,059 اونم مرد بیچاره س 259 00:14:02,909 --> 00:14:04,229 اسمش شیائو چوان بوده 260 00:14:05,469 --> 00:14:06,729 یه شاهزاده از سلسله ی قبلی 261 00:14:07,869 --> 00:14:09,499 وقتی بچه بود شورش شد 262 00:14:09,499 --> 00:14:11,229 کاخ رو محاصره کردن - از این طرف- 263 00:14:11,229 --> 00:14:12,619 بعدش اتش سوزی شد 264 00:14:13,429 --> 00:14:15,929 هیچکس انتظارنداشت که بتونه از اون اتیش بیرون بیاد 265 00:14:16,469 --> 00:14:19,139 که یه خواجه پیر خودشو به خطر انداخت 266 00:14:19,139 --> 00:14:21,169 و رفت که اونو بیاره بیرون 267 00:14:24,309 --> 00:14:25,909 ژنرال وانگ لین از سلسله ی قبلی 268 00:14:26,309 --> 00:14:28,029 اقای شیه رو برگردون به قصر 269 00:14:29,309 --> 00:14:30,739 روزای خوب موندنی نبود 270 00:14:30,939 --> 00:14:32,829 به عنوان یه گروگان فرستادنش به یه کشور همسایه 271 00:14:33,469 --> 00:14:34,819 بین این دوره 272 00:14:34,819 --> 00:14:36,569 یه ژنرال دیگه شورش کرد و یه سلسله ی جدید تشکیل داد 273 00:14:37,259 --> 00:14:38,449 سلسله ی قبلی هم از تاج و تخت افتاد 274 00:14:39,429 --> 00:14:41,619 فرمانده وانگ لین، اقای لین رو به عنوان امپراطور حمایت کرد 275 00:14:42,139 --> 00:14:43,289 تا سلسله ی قبلی رو از نو بسازه 276 00:14:46,669 --> 00:14:48,139 برای همین 277 00:14:48,139 --> 00:14:49,179 هویتشو پنهان کرد 278 00:14:49,179 --> 00:14:50,799 تا شیه می می بشه؟ 279 00:14:51,739 --> 00:14:53,029 ولی چرا نتونست به من بگه؟ 280 00:14:53,699 --> 00:14:54,869 امپراطوریش تموم شده بود 281 00:14:54,869 --> 00:14:55,819 الان سلسله جدیده 282 00:14:57,059 --> 00:14:59,069 به جای پولدار زندگی کردن 283 00:14:59,469 --> 00:15:01,469 اقای شیه خواست که اطرافشو ببینه 284 00:15:01,469 --> 00:15:02,939 حتما یه دلیل داره 285 00:15:03,349 --> 00:15:04,869 قابل درکه که 286 00:15:04,869 --> 00:15:05,769 که بهت نگفته که کیه 287 00:15:09,789 --> 00:15:12,619 نزدیک بود امپراتور سلسله ی قبلی رو بزنم 288 00:15:18,349 --> 00:15:19,139 هرچی 289 00:15:19,699 --> 00:15:21,519 برام مهم نبود که اون امپراطوره 290 00:15:22,499 --> 00:15:23,329 به نظرم 291 00:15:23,789 --> 00:15:25,739 اون فقط شیه می می بدشانسه 292 00:15:25,739 --> 00:15:27,559 که همیشه دروغ میگه 293 00:16:02,150 --> 00:16:02,670 راستی 294 00:16:03,150 --> 00:16:04,230 گفتی 295 00:16:04,230 --> 00:16:05,300 وقتی میومدی 296 00:16:05,300 --> 00:16:08,110 یه نامه از طرف مادرم 297 00:16:08,110 --> 00:16:09,180 از سازمان سریمون گرفتی؟ 298 00:16:09,180 --> 00:16:10,580 آره، گرفتم 299 00:16:16,570 --> 00:16:20,210 به ژنرال فیچینگ 300 00:16:26,090 --> 00:16:27,330 به ژنرال فیچینگ 301 00:16:27,330 --> 00:16:29,290 از لی جینرونگ 302 00:16:30,500 --> 00:16:31,590 مادرم از سازمان سری خواسته 303 00:16:31,590 --> 00:16:33,560 تورو برگردونن دژ 304 00:16:35,380 --> 00:16:36,800 یه نظری داره 305 00:16:37,180 --> 00:16:38,860 دختر ثروتمندی مثل تو 306 00:16:38,860 --> 00:16:41,280 باید تو یه خونه بزرگ زندگی کنه 307 00:16:41,860 --> 00:16:43,430 و وقتی میخوای از خونه بری 308 00:16:43,430 --> 00:16:44,990 باید افراد زیادی همراهیت کنن 309 00:16:46,180 --> 00:16:46,990 نباید با ما اینور اونور 310 00:16:46,990 --> 00:16:48,260 ول بچرخی 311 00:16:49,260 --> 00:16:50,590 زندگی تو دژ چهل و هشتم 312 00:16:50,590 --> 00:16:52,110 نمیتونه دیگه مثل قبل خوب باشه 313 00:16:52,110 --> 00:16:53,260 ولی حداقل 314 00:16:53,260 --> 00:16:54,180 ازت مراقبت میشه و 315 00:16:54,180 --> 00:16:55,040 و همه چی به خوبی فراهمه 316 00:16:56,500 --> 00:16:57,430 فی 317 00:16:57,860 --> 00:17:00,160 من دیگه یه دختر ثروتمند نیستم 318 00:17:03,010 --> 00:17:06,090 نامه 319 00:17:07,550 --> 00:17:08,670 عجیبه 320 00:17:08,990 --> 00:17:10,790 چرا مادرم فقط به تو اشاره کرده 321 00:17:10,790 --> 00:17:12,000 و به برادر کوچکترت نکرده؟ 322 00:17:12,940 --> 00:17:14,060 از نظر منطقی 323 00:17:14,060 --> 00:17:15,880 نباید بعد از اینکه فهمید 324 00:17:16,620 --> 00:17:17,650 چه اتفاقی تو هوآرونگ اتفاده انقدر آروم باشه 325 00:17:18,790 --> 00:17:20,030 ....مگه اینکه 326 00:17:20,030 --> 00:17:21,440 نامه جعلیه؟ 327 00:17:22,180 --> 00:17:23,380 سازمان سری 328 00:17:23,380 --> 00:17:24,320 چشه؟ 329 00:17:30,470 --> 00:17:31,870 باید برم خونه و بررسی کنم 330 00:17:33,030 --> 00:17:33,590 راه نداره 331 00:17:34,230 --> 00:17:35,490 تو مشکل ارباب اژدها 332 00:17:35,990 --> 00:17:37,470 منو شیه یونم درگیریم 333 00:17:38,300 --> 00:17:39,500 اگه اینجوری بریم 334 00:17:40,820 --> 00:17:41,510 میترسم 335 00:17:42,740 --> 00:17:44,510 هرکسی که تو مسافرخونه است به فنا بره 336 00:17:47,350 --> 00:17:48,180 چوچو 337 00:17:48,790 --> 00:17:49,550 به ژنرال ون میگم 338 00:17:49,550 --> 00:17:51,180 تو رو ببره پیش پدرم 339 00:17:51,180 --> 00:17:52,710 اون ازت مراقبت میکنه 340 00:17:54,550 --> 00:17:55,510 من هیچ جا نمیرم 341 00:17:55,990 --> 00:17:57,140 فقط میخوام بیام دنبال تو 342 00:17:59,230 --> 00:18:00,330 نمیشه 343 00:18:01,060 --> 00:18:01,910 اگه ژنرال ون 344 00:18:01,910 --> 00:18:04,230 با ارباب اژدها بجنگه 345 00:18:04,940 --> 00:18:06,310 فکر نکنم بتونم ازت مراقبت کنه 346 00:18:09,830 --> 00:18:11,410 چون به اندازه کافی قوی نیستم 347 00:18:12,430 --> 00:18:14,560 اگه فقط میتونستم به اندازه پدربزرگم قوی باشم 348 00:18:17,790 --> 00:18:19,790 فی، فی 349 00:18:23,500 --> 00:18:25,190 من به هیچکس اعتماد ندارم 350 00:18:25,190 --> 00:18:26,130 به جز تو 351 00:18:26,910 --> 00:18:28,100 درضمن 352 00:18:28,100 --> 00:18:29,790 شیء نیستم 353 00:18:29,790 --> 00:18:31,450 اینقدر منو حواله نکن 354 00:18:37,100 --> 00:18:38,100 باشه 355 00:18:38,100 --> 00:18:39,220 پس بمون تو این اتاق 356 00:18:39,220 --> 00:18:40,070 تا بهت نگفتم 357 00:18:40,070 --> 00:18:40,880 نیا طبقه پایین 358 00:19:23,210 --> 00:19:26,450 کمک 359 00:19:28,210 --> 00:19:30,570 کمک 360 00:19:33,030 --> 00:19:34,430 شرمنده، ولی نمیتونم کمک کنم 361 00:19:55,980 --> 00:19:58,220 اعلیحضرت چه غلطی دارین میکنین؟ 362 00:20:11,030 --> 00:20:12,100 خانم قهرمان 363 00:20:12,100 --> 00:20:13,790 منم با خودت ببر 364 00:20:14,190 --> 00:20:15,220 تو که داری اونو میبری 365 00:20:15,220 --> 00:20:16,460 منم با خودت ببر 366 00:20:16,460 --> 00:20:17,830 تازشم اگه خطری باشه 367 00:20:17,830 --> 00:20:19,150 میتونم فرار کنم 368 00:20:19,150 --> 00:20:20,580 تو دردسر نمیندازمت 369 00:20:22,150 --> 00:20:23,310 شنیدی چی گفتم؟ 370 00:20:24,910 --> 00:20:27,080 شنیدم 371 00:20:28,260 --> 00:20:29,740 دیگه ازم عصبانی نیستی نه؟ 372 00:20:32,500 --> 00:20:33,830 از الان به بعد 373 00:20:33,830 --> 00:20:35,070 هر کدوم راه خودمونو میریم 374 00:20:35,070 --> 00:20:36,340 چرا باید از دستت عصبانی باشم؟ 375 00:20:36,980 --> 00:20:38,260 خانم قهرمان. خانم قهرمان 376 00:20:38,260 --> 00:20:39,220 التماست میکنم 377 00:20:39,220 --> 00:20:41,030 !منو از این مسافرخونه ببر 378 00:20:41,030 --> 00:20:41,670 توروخدا 379 00:20:41,670 --> 00:20:42,460 هرکاری میکنم تا بتونم تو زندگی بعدیم 380 00:20:42,460 --> 00:20:43,670 برات جبران کنم 381 00:20:43,670 --> 00:20:45,830 فی، فی 382 00:20:47,710 --> 00:20:49,220 در عجبم 383 00:20:49,220 --> 00:20:51,190 تو واقعا برای کمک به ضعفا 384 00:20:51,190 --> 00:20:53,010 !اینجوری ول میچرخی 385 00:20:53,950 --> 00:20:54,910 قشنگ معلوم شد 386 00:20:54,910 --> 00:20:57,340 توام درست مثل لی شینگی 387 00:20:57,340 --> 00:20:58,670 دوتاتون فقط ول میچرخین 388 00:20:58,670 --> 00:20:59,780 و از خونه فرار کردین 389 00:21:02,220 --> 00:21:04,030 بعد اینکه مشکل اینجارو حل کردم 390 00:21:04,030 --> 00:21:05,460 میرم خونه 391 00:21:09,260 --> 00:21:10,310 گوش کن 392 00:21:10,310 --> 00:21:11,690 تو هم بهتره سریعتر برگردی خونه 393 00:21:13,070 --> 00:21:14,890 مهارتهای رزمیت خیلی ضعیفه 394 00:21:17,670 --> 00:21:19,080 انقدر خانوادتُ نگران نکن 395 00:21:28,380 --> 00:21:29,450 منم دلم میخواد برم خونه 396 00:21:31,070 --> 00:21:32,400 آرزومه یه خانواده داشته باشم 397 00:21:32,950 --> 00:21:34,470 که منتظر برگشتم باشن 398 00:21:40,790 --> 00:21:43,270 تو...خانواده نداری؟ 399 00:21:46,070 --> 00:21:46,820 خانواده؟ 400 00:21:53,220 --> 00:21:54,540 اگه بخوایم از فامیل حرف بزنیم 401 00:21:55,550 --> 00:21:57,340 بنظرم خیلی اند 402 00:22:00,150 --> 00:22:00,810 ....ولی 403 00:22:01,430 --> 00:22:03,430 اونها اصلا خانواده نیستن 404 00:22:10,740 --> 00:22:11,400 ....تو 405 00:22:12,550 --> 00:22:14,550 تو یه برادر کوچکتر قسم خورده داری 406 00:22:14,550 --> 00:22:15,340 نداری؟ 407 00:22:17,030 --> 00:22:17,870 زیچن؟ 408 00:22:18,860 --> 00:22:19,390 آره 409 00:22:19,790 --> 00:22:20,920 من بزرگ شدنش رو دیدم 410 00:22:21,790 --> 00:22:23,260 اونم به من نزدیکه 411 00:22:24,790 --> 00:22:26,390 سومین شاهزاده این سلسله است 412 00:22:27,620 --> 00:22:28,910 موقعیت هامون باهم فرق میکنه 413 00:22:30,380 --> 00:22:30,970 ...ولی 414 00:22:33,670 --> 00:22:34,590 شانس آوردم که اونو دارم 415 00:22:51,950 --> 00:22:54,030 فرار کنین- برین- 416 00:22:55,430 --> 00:22:56,460 برو داخل 417 00:23:08,830 --> 00:23:10,830 چرا دارن وسط روز ناقوس میزنن؟ 418 00:23:12,030 --> 00:23:13,290 نمیدونی نه؟ 419 00:23:17,310 --> 00:23:18,050 بهت نمیگم 420 00:23:22,980 --> 00:23:24,100 روغن جی 421 00:23:24,100 --> 00:23:26,070 روغن داره صدای ناقوس میاد 422 00:23:26,070 --> 00:23:27,970 بنظر میاد ارباب اژدها رسیده 423 00:23:59,330 --> 00:24:02,170 ژنگ لوچنگ ارباب اژدها کوه چهار محافظ 424 00:24:05,650 --> 00:24:06,150 ون 425 00:24:06,150 --> 00:24:07,030 ون ژنرال ما از من درخواست کرد 426 00:24:07,030 --> 00:24:08,740 تا مراتب احترامش رو بهتون برسونم 427 00:24:08,740 --> 00:24:10,710 در عجبم 428 00:24:10,710 --> 00:24:11,530 برای چی اومدین 429 00:24:18,500 --> 00:24:19,730 که اینطور 430 00:24:20,260 --> 00:24:21,620 ژنرال ون از افرادش خواسته 431 00:24:21,620 --> 00:24:23,790 یه پیام بفرستن 432 00:24:23,790 --> 00:24:25,580 برای همین، استاد اژدها 433 00:24:25,580 --> 00:24:27,430 از روش خودش استفاده کرد 434 00:24:27,430 --> 00:24:28,910 اونم یه زیردستُ فرستاد 435 00:24:29,670 --> 00:24:30,360 !داره قمپوز درمیکنه 436 00:24:32,830 --> 00:24:33,910 خوبه 437 00:24:33,910 --> 00:24:35,260 درست حدس زدی 438 00:24:35,260 --> 00:24:36,460 باهوش شدیا 439 00:24:45,710 --> 00:24:46,950 اربابم گفتن 440 00:24:46,950 --> 00:24:48,380 این مکان به شمال و جنوب تعلق نداره 441 00:24:48,380 --> 00:24:50,310 ولی وقتی میدونه شما اینجا بودی 442 00:24:50,310 --> 00:24:51,900 دردسر درست نمیکنه 443 00:24:52,550 --> 00:24:53,550 ولی 444 00:24:53,550 --> 00:24:55,860 یه سگ گم شده داره 445 00:24:55,860 --> 00:24:56,550 شنیده 446 00:24:56,550 --> 00:24:58,310 سگش تو این مسافرخونه زندانی شده 447 00:24:58,310 --> 00:25:00,070 و یه نفر پرچم اژدهارو آتش زده 448 00:25:00,070 --> 00:25:01,380 و عود اژدها رو خاموش کرده 449 00:25:01,380 --> 00:25:03,430 برای شنیدن توضیح اومدیم 450 00:25:04,310 --> 00:25:06,860 ژنرال ون منطقیه 451 00:25:06,860 --> 00:25:07,840 فکر نمیکنم 452 00:25:09,340 --> 00:25:10,500 مارو سرزنش کنه 453 00:25:17,070 --> 00:25:18,040 بنظرت کی 454 00:25:18,620 --> 00:25:21,950 قدرتمندتره 455 00:25:21,950 --> 00:25:23,660 ارباب اژدها، شن تیانشو 456 00:25:24,220 --> 00:25:27,090 یا دوآن جیونانگ؟ 457 00:25:27,790 --> 00:25:28,990 به اندازه ی مو شیائوچیائو معروفه 458 00:25:29,620 --> 00:25:31,790 حتما یه چیز عالی تو چنتش داره 459 00:25:31,790 --> 00:25:33,100 تو این دنیا به این بزرگی 460 00:25:33,100 --> 00:25:34,940 مردان قدرتمند زیادی هست 461 00:25:36,310 --> 00:25:38,380 مقایسه ی اونها 462 00:25:39,310 --> 00:25:40,650 میتونه کار سختی باشه 463 00:25:43,030 --> 00:25:44,150 ولی من باور دارم 464 00:25:44,150 --> 00:25:45,270 تو میتونی به اندازه اونا قدرتمند باشی 465 00:25:46,100 --> 00:25:47,340 با این فرض که بتونیم 466 00:25:47,340 --> 00:25:48,900 این مسافرخونه خارج بریم 467 00:26:00,150 --> 00:26:01,670 نمیخوام غیرمنطقی باشم 468 00:26:02,380 --> 00:26:04,830 ولی یه مرد مهم اینجا زندگی میکنه 469 00:26:05,500 --> 00:26:08,450 بنظرم بهتره تشریف ببرین 470 00:26:09,620 --> 00:26:11,380 ما فردا صبح زود از اینجا میریم 471 00:26:11,380 --> 00:26:13,690 چرا یه شب دیگه هم منتظر نمیمونی؟ 472 00:26:14,620 --> 00:26:15,860 فردا 473 00:26:15,860 --> 00:26:17,190 با هرکسی که 474 00:26:17,190 --> 00:26:18,420 ازش متنفری، میتونی بجنگی 475 00:26:18,860 --> 00:26:21,170 من دخالت نمیکنم 476 00:26:21,830 --> 00:26:23,500 کسایی مثل ما نمیخوان 477 00:26:23,500 --> 00:26:25,740 دشمن شما باشن 478 00:26:26,500 --> 00:26:27,020 خیلی خب 479 00:26:27,710 --> 00:26:30,270 ژنرال فن،تو هم سخت نگیر 480 00:26:30,830 --> 00:26:33,630 ما بیرون مسافرخونه منتظر میمونیم 481 00:26:34,580 --> 00:26:36,740 بعد از اینکه فردا رفتین 482 00:26:36,740 --> 00:26:37,910 دوباره برمیگردیم 483 00:26:39,190 --> 00:26:39,690 بریم 484 00:26:45,260 --> 00:26:46,050 ارباب اژدها 485 00:26:48,030 --> 00:26:49,430 من پرچم و 486 00:26:49,430 --> 00:26:50,930 عود شمارو خراب کردم 487 00:26:53,550 --> 00:26:54,680 من دشمنتونم 488 00:26:55,190 --> 00:26:56,310 بیخیال مهمونای مسافرخونه بشو و 489 00:26:56,310 --> 00:26:56,890 !با من بجنگ 490 00:27:05,860 --> 00:27:06,680 اینکارو عمداً داری میکنی؟ 491 00:27:09,430 --> 00:27:11,150 تو این شرایط چاره دیگه ای ندارم 492 00:27:13,030 --> 00:27:13,590 !ژنرال ون 493 00:27:14,430 --> 00:27:16,210 ماموریتت تو این سفر چیه؟ 494 00:27:17,980 --> 00:27:19,510 محافظت از شما 495 00:27:20,340 --> 00:27:20,900 آره 496 00:27:21,500 --> 00:27:22,260 درست میگی 497 00:27:23,860 --> 00:27:26,000 فرصت میکنیم از این موردا بعدا ببینیم 498 00:27:26,580 --> 00:27:27,480 الان، باید فرار کنیم 499 00:27:29,860 --> 00:27:31,470 ولی کل مسافرخونه محاصره است 500 00:27:32,580 --> 00:27:32,980 یادت میاد 501 00:27:32,980 --> 00:27:34,670 امروز صبح اون مردجوان اومد 502 00:27:34,670 --> 00:27:36,580 آقای هوآ ازش خواست بگرده 503 00:27:36,580 --> 00:27:37,710 ولی چیزی پیدا نکرد؟ 504 00:27:39,220 --> 00:27:40,150 یعنی 505 00:27:40,150 --> 00:27:41,590 منظورت اینه 506 00:27:42,460 --> 00:27:44,560 یه تونل مخفی تو مسافرخونه هست؟ 507 00:27:55,710 --> 00:27:56,880 چی شد، ژنرال ون؟ 508 00:27:57,830 --> 00:28:01,030 یعنی این جوانک مغرور 509 00:28:01,710 --> 00:28:03,420 ارباب توست؟ 510 00:28:05,100 --> 00:28:06,590 من بارها اومدم 511 00:28:06,860 --> 00:28:08,210 ولی همیشه نادیدم گرفتی 512 00:28:08,910 --> 00:28:10,590 وقتی از مبارزه با اون دختر خسته بودم 513 00:28:11,190 --> 00:28:12,450 !درست به موقع سروکله ات پیدا شد 514 00:28:12,910 --> 00:28:13,500 مطمئنم 515 00:28:13,500 --> 00:28:15,580 یه مکان مخفی اینجا دارین 516 00:28:15,580 --> 00:28:17,620 !پس از همون لوله ی سگتون فرار کنین 517 00:28:17,620 --> 00:28:18,830 از اونجایی که تو معرکه ای 518 00:28:18,830 --> 00:28:21,220 به دستاوردهای بزرگی میرسی 519 00:28:21,220 --> 00:28:22,430 چرا اینا موندی؟ 520 00:28:22,430 --> 00:28:23,190 !فقط برو 521 00:28:23,190 --> 00:28:24,070 خانم ژو، اینکارو نکنین 522 00:28:24,070 --> 00:28:25,910 اگه بفرستینش بیرون 523 00:28:25,910 --> 00:28:27,180 به کشتنش میدین 524 00:28:28,030 --> 00:28:30,190 !اون کم مونده تورو بکشه 525 00:28:30,190 --> 00:28:32,500 !همچین دردسری درست کرده 526 00:28:32,500 --> 00:28:33,540 چرا هنوزم ازش دفاع میکنی؟ 527 00:28:36,620 --> 00:28:37,500 عذرمیخوام 528 00:28:37,500 --> 00:28:39,280 نمیخوام دخالت کنم 529 00:28:40,550 --> 00:28:41,910 آقای جی 530 00:28:41,910 --> 00:28:42,850 دالون کجاست؟ 531 00:28:43,430 --> 00:28:44,110 شما بهش 532 00:28:44,620 --> 00:28:45,550 اشاره کردین 533 00:28:59,710 --> 00:29:00,570 چی شد؟ 534 00:29:01,340 --> 00:29:02,140 میخوای بری داخل؟ 535 00:29:05,070 --> 00:29:07,190 مگه اینکه از رو جنازم رد بشی 536 00:29:16,260 --> 00:29:18,550 اگه قول بدین، بهش آسیب نمیزنین 537 00:29:18,550 --> 00:29:20,580 میبرمتون اونجا 538 00:29:24,030 --> 00:29:25,010 چوچو هنوز طبقه بالاست 539 00:29:26,430 --> 00:29:27,550 میرم همه چیو آماده کنم 540 00:29:27,550 --> 00:29:28,550 پنجاه دقیقه دیگه 541 00:29:28,550 --> 00:29:29,430 تو انبار میبینمتون 542 00:29:29,430 --> 00:29:30,350 باشه- باشه- 543 00:29:40,710 --> 00:29:43,030 اگه واقعا مبارزه کنیم 544 00:29:43,030 --> 00:29:43,890 ژنرال ون 545 00:29:46,220 --> 00:29:48,160 سخت میشه فهمید کی میبره 546 00:29:48,670 --> 00:29:50,370 حق باشماست، ارباب اژدها 547 00:29:51,380 --> 00:29:52,550 اگه بذاری 548 00:29:53,100 --> 00:29:55,240 مردم عادی 549 00:29:55,910 --> 00:29:57,030 بخاطر ارباب جوانم برن 550 00:29:57,620 --> 00:29:58,270 میام ملاقتت و 551 00:29:59,070 --> 00:30:00,740 با هدایای گرانبها 552 00:30:01,550 --> 00:30:02,620 ازت تشکر میکنم 553 00:30:03,190 --> 00:30:03,930 خیلی خب 554 00:30:04,980 --> 00:30:07,200 بخاطر تو، میذارم برن 555 00:30:24,190 --> 00:30:27,740 پرچم و عود رو فراموش میکنم 556 00:30:27,740 --> 00:30:29,740 و مردم عادی رو هم نمیکشم 557 00:30:29,740 --> 00:30:30,430 ...ولی 558 00:30:32,340 --> 00:30:34,000 سگ من باهوشه 559 00:30:35,430 --> 00:30:37,090 اگه نتونم برگردونمش 560 00:30:37,950 --> 00:30:38,950 ....میترسم 561 00:30:40,310 --> 00:30:41,950 نمیخوام دوباره همچین اتفاقی بیفته 562 00:30:44,220 --> 00:30:45,290 پس امروز 563 00:30:46,430 --> 00:30:48,240 باید برم داخل و بگردم 564 00:30:49,340 --> 00:30:51,720 این ربطی به ارباب جوان تو نداره 565 00:30:52,710 --> 00:30:53,570 ژنرال ون 566 00:30:54,380 --> 00:30:56,570 کمک میکنی دیگه نه؟ 567 00:31:00,620 --> 00:31:01,490 ارباب اژدها 568 00:31:03,950 --> 00:31:04,500 استدعا میکنم 569 00:31:17,340 --> 00:31:17,950 !بگردین 570 00:31:17,950 --> 00:31:19,220 بله- بله- 571 00:31:19,380 --> 00:31:20,380 ...تو 572 00:31:20,380 --> 00:31:21,400 نمیخوای مبارزه کنی؟ 573 00:31:21,860 --> 00:31:23,550 ارباب جوان، این آخر کاره 574 00:31:23,550 --> 00:31:24,730 دیگه منو خجالت زده نکن 575 00:31:31,190 --> 00:31:31,800 !وایستا 576 00:31:35,550 --> 00:31:36,910 این دوتا دختر از اقوام 577 00:31:36,910 --> 00:31:38,830 ارباب جوان ما هستن 578 00:31:39,190 --> 00:31:41,070 دوتاشون 579 00:31:41,437 --> 00:31:43,597 زیبا و دوست داشتنی به نظر میان 580 00:31:47,670 --> 00:31:49,010 بخاطر من قول دادین مردم عادی رو رها کنی 581 00:31:49,860 --> 00:31:50,460 چی شد؟ 582 00:31:51,340 --> 00:31:52,200 پشیمون شدی؟ 583 00:31:54,710 --> 00:31:56,330 یه بار دیگه بهش فکر کردم 584 00:31:56,950 --> 00:31:57,920 به نظرم 585 00:32:00,310 --> 00:32:02,340 بهتره بجنگیم 586 00:32:24,534 --> 00:32:25,534 تونل مخفی نزدیک انباره 587 00:32:25,534 --> 00:32:26,254 برو 588 00:32:48,724 --> 00:32:49,654 شما خیلی شجاعی 589 00:32:49,654 --> 00:32:50,414 وقتی اقای ژو بفهمن 590 00:32:50,414 --> 00:32:51,444 خیلی خوش حال میشن 591 00:32:54,324 --> 00:32:55,084 فی 592 00:32:55,084 --> 00:32:55,844 بیخیال جنگیدن شو 593 00:32:55,844 --> 00:32:56,774 بریم دنبال اقای جی 594 00:32:59,724 --> 00:33:01,534 من با این خوشگل خانوم میرم 595 00:33:06,294 --> 00:33:07,554 کتک زدن امپراطور خلاف قانونه؟ 596 00:33:08,324 --> 00:33:09,924 تو نباید هیچ کسُ کتک بزنی 597 00:33:10,694 --> 00:33:12,754 کتک زدن ادمای عادی هم خلاف قانونه 598 00:33:13,894 --> 00:33:14,794 خوبه 599 00:33:16,054 --> 00:33:17,084 !شلوغش نکن 600 00:33:20,364 --> 00:33:22,484 تو واقعا امپراطوری؟ 601 00:33:22,484 --> 00:33:23,954 یا اشتباه گرفته بودن؟ 602 00:33:28,204 --> 00:33:28,834 صبر کن 603 00:33:29,774 --> 00:33:31,814 فرمانده ون ادم قابل اعتمادیه 604 00:33:32,244 --> 00:33:33,754 فکر نکنم از این اشتباها بکنه 605 00:33:36,964 --> 00:33:37,874 پس 606 00:33:39,014 --> 00:33:40,234 هویت دروغی واسه خودت جعل کردی؟ 607 00:33:43,414 --> 00:33:43,774 آ باریکلا 608 00:33:44,844 --> 00:33:47,194 درست گفتی 609 00:33:48,124 --> 00:33:49,154 خوب منو میشناسیا 610 00:33:54,204 --> 00:33:56,254 الان بیشتر ازت خوشم اومد 611 00:33:59,204 --> 00:34:00,054 اگه امروز 612 00:34:00,054 --> 00:34:01,654 فرمانده ون به خاطر تو صدمه ای ببینه 613 00:34:01,654 --> 00:34:02,964 خیلی به ضررت میشه 614 00:34:03,774 --> 00:34:04,694 نگران نباش 615 00:34:04,694 --> 00:34:06,694 فرمانده ون قوی ترین زیردستِ پدرته 616 00:34:07,244 --> 00:34:09,324 ارباب اژدها نمیتونه بهش صدمه ای بزنه 617 00:34:09,934 --> 00:34:10,464 بریم 618 00:34:11,054 --> 00:34:12,694 بریم دنبال اقای جی تو انبار 619 00:34:27,844 --> 00:34:28,664 چوچو کجاست؟ 620 00:34:35,414 --> 00:34:37,294 دنبالش نگرد، اینجاست 621 00:34:41,124 --> 00:34:42,174 فی 622 00:34:48,364 --> 00:34:49,894 من نسبت به بقیه 623 00:34:49,894 --> 00:34:51,294 و تو اونقدر 624 00:34:51,294 --> 00:34:52,724 رزمی کار ماهری نیستم 625 00:34:52,724 --> 00:34:53,814 اما به نظرم 626 00:34:53,814 --> 00:34:55,844 برای کشتن همچین دختری 627 00:34:55,844 --> 00:34:57,344 زیاد به مشکل برنخورم 628 00:34:57,934 --> 00:34:59,244 فقط همینکارو بلدی؟ 629 00:35:01,604 --> 00:35:02,794 !دستتُ بردار 630 00:35:03,774 --> 00:35:05,014 اگه حتی یه تار مو هم ازش کم شه 631 00:35:05,014 --> 00:35:05,904 !دهنتُ سرویس میکنم 632 00:35:06,724 --> 00:35:07,444 چرا این دختره 633 00:35:07,444 --> 00:35:08,964 خیلی خوشگل تر از تو به نظر میاد؟ 634 00:35:09,604 --> 00:35:10,574 دخترا باید مثل این دختر 635 00:35:10,604 --> 00:35:12,624 نجیب و باوقار باشن 636 00:35:13,444 --> 00:35:15,374 اما تو همش درحال جنگیدنی 637 00:35:15,374 --> 00:35:17,054 بعدا صورتت زخمی و چین چروک میشه 638 00:35:17,644 --> 00:35:19,164 اها، داشت یادم میرفت 639 00:35:19,164 --> 00:35:20,684 وقتی همش درحال جنگیدن باشی 640 00:35:20,684 --> 00:35:23,004 اونقدری زنده نمیمونی که صورتت چروک بشه 641 00:35:24,014 --> 00:35:24,844 بعلاوه 642 00:35:25,404 --> 00:35:27,884 فکر میکنی از مرگ میترسم؟ 643 00:35:27,924 --> 00:35:28,764 !پِی 644 00:35:33,854 --> 00:35:36,334 شنیدم اقای جی اینجوری صدات کرد 645 00:35:36,334 --> 00:35:38,234 فکر کنم این اسمته، درسته؟ 646 00:35:38,764 --> 00:35:42,704 تو اقای یین هستی؟ 647 00:35:43,884 --> 00:35:45,164 تو از کجا میدونی؟ 648 00:35:57,334 --> 00:35:58,484 خانوم ژو 649 00:35:58,484 --> 00:35:59,474 نکشش 650 00:36:01,244 --> 00:36:02,094 فکر نمیکردم که 651 00:36:02,094 --> 00:36:04,114 روش جابه جایی رو از استاد اژدها یاد گرفته باشه 652 00:36:04,724 --> 00:36:07,194 به خاطر بی توجهیم معذرت میخوام 653 00:36:08,094 --> 00:36:08,814 فکر کردی 654 00:36:08,814 --> 00:36:11,034 من فقط برای اینکه یه سقف بالا سر داشته باشم به کوه چهار محافظ ملحق شدم؟ 655 00:36:11,774 --> 00:36:13,974 پس بگو چرا اینقدر طفره میرفتی 656 00:36:14,484 --> 00:36:16,454 داشتی دروغ میگفتی که 657 00:36:16,964 --> 00:36:18,724 مردمُ بکشی و فرار کنی؟ 658 00:36:18,724 --> 00:36:21,244 خانوم ژو، ولش کن بره 659 00:36:21,244 --> 00:36:21,784 ...به خاطر 660 00:36:23,014 --> 00:36:24,454 به خاطر ارباب لی سابق 661 00:36:26,054 --> 00:36:27,264 چرا اسم پدربزرگمو میاری؟ 662 00:36:30,964 --> 00:36:31,464 فی 663 00:36:32,374 --> 00:36:33,514 اگه درست حدس زده باشم 664 00:36:34,534 --> 00:36:36,054 اون یکی از فرزندای یین ون لانه 665 00:36:38,854 --> 00:36:39,714 شمشیر کوهستان؟ 666 00:36:41,884 --> 00:36:43,254 یکی از معروف ترین رزمی کارا؟ 667 00:36:46,054 --> 00:36:47,244 هر مرد اصیلی یه شمشیر داره 668 00:36:47,244 --> 00:36:48,614 شمشیر کوهستان یین ون لان 669 00:36:48,614 --> 00:36:50,814 متعلق به یه فرقه اصیله 670 00:36:50,814 --> 00:36:53,314 اون وقتی که بزرگ شد برای خودش استادی شد 671 00:36:53,884 --> 00:36:56,604 اما متاسفانه اون و خانوادش کشته شدن 672 00:36:57,614 --> 00:37:00,484 اون؟ فرزند شمشیر کوهستان؟ 673 00:37:00,484 --> 00:37:01,444 به چی زل زدی؟ 674 00:37:01,444 --> 00:37:02,484 اگه اینقدر برات مهمه 675 00:37:02,484 --> 00:37:03,674 چرا اینکارارو میکنی؟ 676 00:37:04,574 --> 00:37:05,814 باید زودتر ازاینجا بریم 677 00:37:05,854 --> 00:37:06,664 بریم 678 00:37:07,394 --> 00:37:10,154 شراب 679 00:37:11,954 --> 00:37:14,244 مهمانان خوش امدید 680 00:37:14,244 --> 00:37:15,244 ارباب 681 00:37:15,244 --> 00:37:17,164 دو طبقه ی مسافرخونه رو گشتیم 682 00:37:17,164 --> 00:37:18,444 اما پیداش نکردیم 683 00:37:19,644 --> 00:37:21,164 !بی خاصیتا 684 00:37:22,194 --> 00:37:25,114 حیوان درون فیلم یک نمونه از گرافیک کامپیوتریست 685 00:37:25,134 --> 00:37:25,794 برو 686 00:37:26,724 --> 00:37:28,774 برو پیداش کن 687 00:37:51,294 --> 00:37:52,334 شمشیر شمال تو همچین مسافرخونه ای 688 00:37:52,374 --> 00:37:54,334 به عنوان اشپز 689 00:37:54,334 --> 00:37:55,204 داره کار میکنه 690 00:37:55,244 --> 00:37:56,724 اینقدر ترسیده که حتی 691 00:37:56,724 --> 00:37:58,374 یه تونل مخفی هم واسه خودش درست کرده 692 00:37:58,374 --> 00:38:00,134 درک نمیکنم 693 00:38:00,164 --> 00:38:02,854 تو موشی یا ادم؟ 694 00:38:06,164 --> 00:38:07,574 خودت چی؟ 695 00:38:07,574 --> 00:38:09,334 تو هم سگ یه نفر دیگه ای 696 00:38:10,614 --> 00:38:11,744 !تو چیزی نمیفهمی 697 00:38:12,614 --> 00:38:13,724 من یه انسانم 698 00:38:13,724 --> 00:38:14,634 معلومه که حرفاتو نمیفهمم 699 00:38:15,404 --> 00:38:16,814 خیلی بهت رحم کردم که اجازه دادم باهامون بیای 700 00:38:16,814 --> 00:38:18,164 واسه چی غر میزنی؟ 701 00:38:18,164 --> 00:38:19,684 !دخلتُ میارما 702 00:38:20,294 --> 00:38:22,884 بچه ها، من این تونل مخفی رو 703 00:38:22,884 --> 00:38:24,164 به خاطر خودم و نامزدم 704 00:38:24,164 --> 00:38:26,574 درست کردم 705 00:38:26,574 --> 00:38:28,814 ما میخواستیم که تنهایی 706 00:38:28,814 --> 00:38:30,404 اینجا با هم زندگی کنیم 707 00:38:30,404 --> 00:38:32,484 از اینکه نکنه یه موقع دشمن بهمون حمله کنه 708 00:38:32,484 --> 00:38:34,774 این تونلو کندیم 709 00:38:34,774 --> 00:38:36,484 ربطی به جی نداره 710 00:38:39,094 --> 00:38:39,964 خانوم ژو 711 00:38:39,964 --> 00:38:40,884 اقای شیه 712 00:38:40,884 --> 00:38:41,444 خانوم وو 713 00:38:41,444 --> 00:38:44,684 اول شما برید، زود باشید 714 00:38:44,684 --> 00:38:45,534 تو اول برو 715 00:38:45,534 --> 00:38:46,204 باشه 716 00:38:47,924 --> 00:38:48,924 اقای هوآ 717 00:38:48,924 --> 00:38:51,034 دستت خوبه؟ 718 00:38:51,724 --> 00:38:52,424 اره 719 00:38:53,204 --> 00:38:54,814 خیلی ممنون پس ما اول میریم 720 00:38:54,814 --> 00:38:55,404 بریم 721 00:38:55,444 --> 00:38:56,394 فی، برو 722 00:39:05,014 --> 00:39:06,814 پِی، باهامون بیا 723 00:39:08,484 --> 00:39:08,974 بریم 724 00:39:10,674 --> 00:39:16,874 حیوان درون فیلم یه نمونه از گرافیک کامپیوتریست 725 00:39:16,884 --> 00:39:18,374 مثل اینکه از این طرف رفتن 726 00:39:18,854 --> 00:39:19,674 !بریم دنبالشون 727 00:39:24,814 --> 00:39:27,054 پِی، پِی 728 00:39:28,244 --> 00:39:29,204 اقای هوآ 729 00:39:31,814 --> 00:39:33,404 جین، من بهت اعتماد دارم 730 00:39:34,014 --> 00:39:37,174 میدونم که اون هنوز جوون و خامه 731 00:39:37,514 --> 00:39:39,154 اما دیدی که امروز چیکار کرد 732 00:39:39,884 --> 00:39:41,454 چرا هنوز ازش دفاع میکنی؟ 733 00:39:42,774 --> 00:39:44,464 تو نجاتم دادی 734 00:39:45,054 --> 00:39:47,604 !اما من باید به حساب این پسر برسم 735 00:39:48,054 --> 00:39:48,644 هوآ 736 00:39:49,964 --> 00:39:50,884 تو همیشه میگی که 737 00:39:50,884 --> 00:39:53,724 اون جونتُ نجات داده 738 00:39:53,774 --> 00:39:56,614 وقتی جوون بودی به یه خانومی کمک کردی 739 00:39:56,614 --> 00:39:59,334 و اینقدر زخمی شده بودی که نزدیک بود بمیری 740 00:39:59,334 --> 00:40:00,504 اون نجاتت داد، اره؟ 741 00:40:01,054 --> 00:40:01,754 جی یون چن 742 00:40:03,854 --> 00:40:05,644 زنی که نجات دادی 743 00:40:05,644 --> 00:40:07,074 پیدات کرد، درسته؟ 744 00:40:09,574 --> 00:40:10,244 درسته 745 00:40:10,484 --> 00:40:13,204 چرا اخرین 746 00:40:13,204 --> 00:40:14,774 قرص احیا کننده رو 747 00:40:14,774 --> 00:40:15,974 به اون دادی؟ 748 00:40:17,134 --> 00:40:18,614 وقتی به گذرگاه رسیدم 749 00:40:18,614 --> 00:40:20,254 اربابم قرص احیاکننده رو بهم داد 750 00:40:20,884 --> 00:40:22,024 اون قرص باعث خوب شدن 751 00:40:22,374 --> 00:40:23,964 زخمای قدیمی میشد 752 00:40:24,924 --> 00:40:27,374 تو از وقتی که به دنیا اومدی همش مریض بودی 753 00:40:27,374 --> 00:40:28,964 میخواستم وقتی بزرگ شدی 754 00:40:29,014 --> 00:40:30,574 اون قرصُ به تو بدم 755 00:40:30,574 --> 00:40:32,784 شاید بهت کمک میکرد 756 00:40:34,684 --> 00:40:36,154 بر خلاف انتظارت 757 00:40:37,134 --> 00:40:38,644 اون راز برملا شد 758 00:40:39,444 --> 00:40:41,544 میدونستم چیکار کردی 759 00:40:42,294 --> 00:40:44,754 چطور میتونستم اون قرصُ ازت بگیرم؟ 760 00:40:46,644 --> 00:40:47,294 درسته 761 00:40:48,294 --> 00:40:49,614 وقتی مست بودم درمورد اون راز صحبت کردم 762 00:40:51,814 --> 00:40:52,734 جی یون چن 763 00:40:53,244 --> 00:40:54,674 چرا بهش فکر نمیکنی؟ 764 00:40:55,244 --> 00:40:56,924 کی مستت کرد؟ 765 00:40:56,924 --> 00:40:58,964 کی ازت درمورد اون راز پرسید؟ 766 00:40:58,964 --> 00:41:00,854 کی منو اورد اونجا؟ 767 00:41:00,854 --> 00:41:01,814 !خفه شو 768 00:41:03,534 --> 00:41:06,244 اون زن به نظر میومد که بی گناه و پاکه 769 00:41:06,244 --> 00:41:08,204 اما اون یه زن فریبکار بود 770 00:41:08,204 --> 00:41:09,054 اون هرکاری کرد که 771 00:41:09,054 --> 00:41:10,854 فریبت بده 772 00:41:10,854 --> 00:41:13,484 فقط برای اینکه اون قرصُ به دست بیاره و 773 00:41:13,534 --> 00:41:15,484 این مردُ نجات بده 774 00:41:15,484 --> 00:41:17,404 کاری کرد من ازت متنفر بشم 775 00:41:22,094 --> 00:41:24,164 تو یه جورایی به خاطر منه که 776 00:41:24,204 --> 00:41:26,444 الان زنده ای 777 00:41:27,854 --> 00:41:29,644 اما حالا میخوای منو بکشی؟ 778 00:41:34,134 --> 00:41:35,924 دو راهه؟ 779 00:41:35,924 --> 00:41:36,664 اونا کجان؟ 780 00:41:37,534 --> 00:41:39,374 اونا یه سری مشکلات باهم دارن 781 00:41:39,404 --> 00:41:40,574 بهتره ما دخالت نکنیم 782 00:41:50,204 --> 00:41:52,774 !هوآ، برو 783 00:41:55,014 --> 00:41:58,484 جی، تو زندگیمو نجات دادی 784 00:41:58,484 --> 00:42:00,334 حلا که میخوای مواظبش باشی 785 00:42:02,204 --> 00:42:03,884 منم دیگه کاری از دستم برنمیاد 786 00:42:04,924 --> 00:42:05,874 مراقب خودت باش 787 00:42:11,164 --> 00:42:12,164 !هوآ 788 00:42:18,444 --> 00:42:20,244 وقتی که این تونل مخفی رو کندم 789 00:42:20,244 --> 00:42:21,244 !هوآ 790 00:42:21,244 --> 00:42:23,134 !تو - یه تله هم براش درست کردم - 791 00:42:23,134 --> 00:42:25,884 !فکر نمیکردم امروز باید ازش استفاده کنم 792 00:42:57,814 --> 00:42:58,964 تو چرا اومدی؟ 793 00:42:59,094 --> 00:43:00,964 چیه؟ مگه تونل باباته؟ 794 00:43:00,964 --> 00:43:01,724 !خاک برسرت 795 00:43:01,724 --> 00:43:02,394 !تو 796 00:43:05,404 --> 00:43:06,094 خانوم ژو 797 00:43:07,774 --> 00:43:08,674 اقای هوآ کجاست؟ 798 00:43:36,814 --> 00:43:37,774 ارباب 799 00:43:37,814 --> 00:43:40,054 افراد فرمانده ون همین اطرافن 800 00:43:43,594 --> 00:43:50,234 حیوان درون فیلم یک نمونه از گرافیک کامپیوتریست 801 00:43:50,244 --> 00:43:51,484 کوچولوی من 802 00:43:51,484 --> 00:43:53,244 وقتی که فرمانده ون رفت 803 00:43:53,924 --> 00:43:54,884 تو باید بهم کمک کنی که 804 00:43:54,884 --> 00:43:57,534 سگمو پیدا کنم 805 00:44:04,294 --> 00:44:05,614 اون این منطقه رو خوب میشناسه 806 00:44:05,614 --> 00:44:07,164 فکر کنم فرار کرده 807 00:44:09,854 --> 00:44:11,374 این اخرش به کجا ختم میشه؟ 808 00:44:13,484 --> 00:44:14,334 اینجا 809 00:44:14,334 --> 00:44:16,404 به دامنه کوه هنگ ختم میشه 810 00:44:16,964 --> 00:44:19,404 یه تونل مخفی تو دامنه کوه هنگ؟ 811 00:44:19,404 --> 00:44:20,814 فرقه کوه هنگ قبول کردن؟ 812 00:44:20,814 --> 00:44:22,374 خانوم ژو شما از چیزی خبر نداری 813 00:44:22,374 --> 00:44:24,404 وقتی که دو ارتش اینجا باهم جنگیدن 814 00:44:24,404 --> 00:44:26,444 مردم محلی خیلی اذیت شدن 815 00:44:26,444 --> 00:44:28,774 فرقه کوه هنگ همیشه مورد احترام مردم بود 816 00:44:28,774 --> 00:44:30,964 خیلی از شاگردا از همین مردم محلی بودن 817 00:44:30,964 --> 00:44:32,854 اونا میخواستن یه کمکی کرده باشن 818 00:44:32,854 --> 00:44:34,884 اما وقتی که کمک کردن 819 00:44:34,884 --> 00:44:37,164 خودشون هم درگیر این جنگ شدن 820 00:44:38,534 --> 00:44:39,434 بعدش چه اتفاقی افتاد؟ 821 00:44:39,924 --> 00:44:40,784 تو اون جنگ 822 00:44:41,484 --> 00:44:43,724 رئیس و خیلی از ارشدا 823 00:44:43,724 --> 00:44:44,594 کشته شدن 824 00:44:45,774 --> 00:44:48,014 شاگردای جوونی که جون سالم به در برده بودن 825 00:44:48,014 --> 00:44:49,794 توانایی محافظت از همچین فرقه بزرگی رو نداشتن 826 00:44:51,164 --> 00:44:52,774 اونایی که خانواده داشتن برگشتن پیش خانوادهاشون 827 00:44:52,774 --> 00:44:55,124 اونایی هم که خانواده ای نداشتن با رئیس جدیدشون از اینجا رفتن 828 00:44:56,614 --> 00:44:58,344 کجا رفتن؟ 829 00:44:59,094 --> 00:44:59,964 من شنیدم که رئیس جدیدشون 830 00:44:59,964 --> 00:45:01,884 اخرین شاگرد رئیس سابقشون بوده 831 00:45:01,884 --> 00:45:02,924 وقتی که از اینجا رفتن 832 00:45:02,924 --> 00:45:04,484 اون فقط ۱۷،۱۶سالش بوده 833 00:45:04,854 --> 00:45:06,104 هیچ کس نمیدونه کجا رفتن 834 00:45:07,964 --> 00:45:10,184 بهتره ما هم دیگه بریم 835 00:45:11,854 --> 00:45:12,444 بریم 836 00:45:14,404 --> 00:45:17,014 فی، چجوری اون از همه اینا خبر داره؟ 837 00:45:17,014 --> 00:45:18,614 فکر کنم وقتی داشته اینجا واسه خودش میگشته 838 00:45:18,614 --> 00:45:20,234 یه سری شایعات شنیده 839 00:45:29,854 --> 00:45:30,934 با دماغت خوردی بهم؟ 840 00:45:33,774 --> 00:45:34,924 میخوای گریه کنی؟ 841 00:45:36,094 --> 00:45:36,854 بزار یه نگاه بندازم - فی - 842 00:45:36,854 --> 00:45:37,724 خون دماغ شدی؟ 843 00:45:37,724 --> 00:45:38,534 حالت خوبه؟ 844 00:45:38,534 --> 00:45:39,574 خوبم 845 00:45:40,484 --> 00:45:41,724 چیکار میکنی؟ 846 00:45:42,684 --> 00:45:44,534 یه حشره رو دماغت بود 847 00:45:45,964 --> 00:45:47,054 برید اونور، برید اونور 848 00:45:47,054 --> 00:45:47,834 حالم بهم خورد 849 00:45:51,404 --> 00:45:52,144 !رفتی رو پام 850 00:45:57,534 --> 00:45:58,144 اقا 851 00:45:58,924 --> 00:46:00,614 چقدر زمان برد؟ 852 00:46:02,534 --> 00:46:04,164 کمتر از پانزده دقیقه 853 00:46:04,164 --> 00:46:06,404 خیلی تندتر از دفعه قبل بود 854 00:46:09,684 --> 00:46:12,644 حرکات این مدرسه خیلی باحاله 855 00:46:12,644 --> 00:46:15,094 هرچی بیشتر بهش فکر میکنم بیشتر به دلم میشینه 856 00:46:16,484 --> 00:46:17,854 برای من خیلی فهمیدنش 857 00:46:17,854 --> 00:46:19,194 زمان برد 858 00:46:20,684 --> 00:46:22,624 تو پسر باهوشی هستی 859 00:46:23,374 --> 00:46:24,294 تو همون اولین بار که شروع کردی 860 00:46:24,294 --> 00:46:26,534 تمام حالتارو یاد گرفتی 861 00:46:27,094 --> 00:46:30,214 این نشون میده که کارم درست بوده 862 00:46:31,294 --> 00:46:33,544 تو یه جوون بااستعداد از دژ ۴۸هستی 863 00:46:33,964 --> 00:46:37,334 نمیتونم به عنوان شاگردم قبولت کنم 864 00:46:38,134 --> 00:46:40,964 اما دلم میخواد که تمام حرکات و 865 00:46:40,964 --> 00:46:43,714 کتاب های رزمی اینجا به جای اینکه از بین برن 866 00:46:44,814 --> 00:46:48,634 به یه نفر سپرده بشن 867 00:46:49,644 --> 00:46:51,134 مگه چیکار کردم که 868 00:46:51,134 --> 00:46:53,164 سزاوار این مهربونی و لطفتون هستم؟ 557 00:47:30,320 --> 00:47:35,137 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 558 00:47:35,162 --> 00:47:38,672 ستاره ها مانند امواج رودخانه در اسمان حرکت میکنند 559 00:47:39,732 --> 00:47:43,332 و دوباره تصویر آن رودخانه ی زیبا در ذهنم تداعی میشود 560 00:47:43,902 --> 00:47:47,972 حالا که تو را در زندگیم دارم 561 00:47:48,222 --> 00:47:51,862 هرگز تنها نمیمانم 562 00:47:51,862 --> 00:47:55,982 من هنوز با تو به تماشای کوهستان نَنِشسته ام 563 00:47:56,402 --> 00:48:00,832 و من هنوز با دستانم موهای تو را نبافته ام 564 00:48:01,492 --> 00:48:06,052 داستان عشق ما اینگونه به پایان نخواهد رسید 565 00:48:06,282 --> 00:48:10,912 آن خنجری که به تو دادم هنوز هم نزد توست 566 00:48:11,102 --> 00:48:15,127 از اینکه با تو در این دنیای ترسناک قدم بردارم هیچ ترس و واهمه ای ندارم 567 00:48:15,152 --> 00:48:19,842 همونطور که حاضرم به خاطر تو تا پایان این دنیای بی رحم سفر کنم 568 00:48:20,102 --> 00:48:23,842 مهم نیست که این سرزمین متعلق به چه کسی است 569 00:48:24,172 --> 00:48:29,262 حاضرم بدون هیچ فکری به خاطر تو دستانم را به خون آلوده کنم 570 00:48:29,262 --> 00:48:33,202 آن خانه ی برفی زیبا و کوچک کجاست؟ 571 00:48:33,202 --> 00:48:37,732 به آنجا بیا و در آغوش گرم من ذوب شو 572 00:48:38,352 --> 00:48:45,452 خورشید بهاری نیز مانند زرهی گرم ما را در آغوشش نگه خواهد داشت 573 00:48:46,192 --> 00:48:50,822 عشق واقعی همان عشقیست که صاف و بی ریاست 574 00:48:50,971 --> 00:49:00,213 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°•