1
00:00:00,001 --> 00:00:19,665
•° ترجمه اختصاصی پروموویز با افتخار تقدیم میکند°•
•°• ProMovi.ir •°•
2
00:00:19,690 --> 00:00:26,890
درخشش تیغه ی شمشیر مانند صدای ریزش باران
بر کوهستان ها و رودهاست
3
00:00:27,280 --> 00:00:31,292
سایه ی شمشیر به شکل یک استاد
ظاهر میشه
4
00:00:31,317 --> 00:00:34,157
و تمام چهار فصل سال رو میپوشونه
5
00:00:34,701 --> 00:00:38,090
تنگه ی یک رودخانه کوچک و فرسوده
6
00:00:38,910 --> 00:00:42,190
چگونه میتواند در برابر اسب های اهنین
و شمشیر های درخشان دوام بیاورد؟
7
00:00:42,410 --> 00:00:46,236
یک کوزه شراب خنک برام به یک حسرت تبدیل میشه
8
00:00:46,520 --> 00:00:49,590
ولی با این حال ،مست، در وسط شنزار
پرسه میزنم
9
00:00:49,670 --> 00:00:53,520
زادگاه من همان جایی است که ذهنم در آن
در آرامش است
10
00:00:54,280 --> 00:00:57,240
و آن مکان درست در کنار توست
11
00:00:57,240 --> 00:01:01,520
چه کسی میتواند زخم های کهنه ی
قلبش را فراموش کند؟
12
00:01:01,830 --> 00:01:04,920
این اشکی که روی گونه هات سرازیره
به خاطر بادی که از غرب میوزد نیست
13
00:01:04,920 --> 00:01:08,700
فراق و دوری برایم مانند یک رویا شده
14
00:01:09,430 --> 00:01:12,610
زرهت را بپوش ، سلاحت را بردار
و مسلح شو
15
00:01:12,610 --> 00:01:16,960
چون میخواهیم در امتداد این رودخانه ی پرخروش
16
00:01:17,120 --> 00:01:22,960
با هم پایان این دنیا را ببینیم
17
00:01:24,380 --> 00:01:29,980
افسانه فی
18
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
قسمت سیزده
19
00:02:09,579 --> 00:02:10,429
اره
20
00:02:10,429 --> 00:02:11,659
الان
21
00:02:11,659 --> 00:02:13,189
زدم عود اژدها
22
00:02:13,189 --> 00:02:15,029
و پرچم اژدها رو داغون کردم
23
00:02:15,029 --> 00:02:16,789
ممکنه درست نشه دیگه
24
00:02:16,789 --> 00:02:18,899
فرمانده ون درست به موقع اومدی
25
00:02:22,469 --> 00:02:23,239
عالیجناب
26
00:02:30,259 --> 00:02:31,189
دستورمو
27
00:02:31,189 --> 00:02:32,469
!به مردم برسون که تخلیه کنن
28
00:02:32,469 --> 00:02:33,659
!بله-
بله-
29
00:02:42,329 --> 00:02:45,689
کای
30
00:02:51,059 --> 00:02:53,119
قربان چیشده؟
31
00:02:54,499 --> 00:02:56,079
زخمای قدیمیم خوب نشده
32
00:02:56,749 --> 00:02:59,029
الان فنگ وو یان کتکم زد
33
00:02:59,029 --> 00:02:59,749
ولی خوبم
34
00:03:01,499 --> 00:03:02,839
تا چیزی که میخواد رو نگیره
35
00:03:03,349 --> 00:03:04,389
فنگ وویان
36
00:03:04,389 --> 00:03:05,939
ول نمیکنه
37
00:03:06,699 --> 00:03:08,269
اگه دنبالمون بیاد
38
00:03:08,269 --> 00:03:10,249
باید باهاش بجنگی
39
00:03:11,109 --> 00:03:12,219
من؟
40
00:03:12,219 --> 00:03:13,579
میخوام بهت
41
00:03:13,579 --> 00:03:15,989
ساختار باگوآ رو یاد بدم
42
00:03:15,989 --> 00:03:17,629
قبل از اینکه بفهمه
43
00:03:17,629 --> 00:03:19,189
ساختار باگوا رو میسازیم
44
00:03:19,189 --> 00:03:20,069
و فرار میکنیم
45
00:03:21,829 --> 00:03:23,059
این؟
46
00:03:23,059 --> 00:03:24,069
اینو قبلا دیدم
47
00:03:27,299 --> 00:03:28,989
این همون
48
00:03:28,989 --> 00:03:30,909
باگوآی جادوی دائوییسته؟
49
00:03:30,909 --> 00:03:31,799
میشناسیش؟
50
00:03:32,389 --> 00:03:34,749
تو خونه یکم ازش خوندم
51
00:03:34,749 --> 00:03:35,859
تو حافظه م موند
52
00:03:35,859 --> 00:03:36,859
!عالیه
53
00:03:36,859 --> 00:03:37,959
برادر ارشد
54
00:03:39,499 --> 00:03:41,539
خیلی عجولانه وارد شدی
55
00:03:42,029 --> 00:03:43,649
صدمه دیدی؟
56
00:03:44,109 --> 00:03:45,219
بریم
57
00:03:45,219 --> 00:03:45,849
!بریم
58
00:03:47,469 --> 00:03:48,969
کجا ... کجا داریم میریم؟
59
00:03:50,299 --> 00:03:51,479
چیان، سه تا یانگ
60
00:03:52,189 --> 00:03:53,269
کون،شش تا یین
61
00:03:53,779 --> 00:03:56,489
بگو وگرنه میکشمت-
بریم-
62
00:04:16,939 --> 00:04:19,389
خوبی؟
63
00:04:19,389 --> 00:04:20,659
ژن، شش یی بالا
64
00:04:22,269 --> 00:04:23,339
برادر ارشد
65
00:04:24,029 --> 00:04:25,399
گن ، شش یین پایین
66
00:04:26,139 --> 00:04:27,949
بیا بیرون و حرف بزنیم
67
00:04:31,629 --> 00:04:32,989
لی ، یین وسط
68
00:04:32,989 --> 00:04:34,249
برارد ارشد
69
00:04:38,269 --> 00:04:39,459
کان، کانگ بین
70
00:04:41,109 --> 00:04:42,349
برادر ارشد
71
00:04:42,349 --> 00:04:43,399
دویی ، سه یین بالا
72
00:04:49,939 --> 00:04:51,099
شون ، سه یین پایین
73
00:04:52,259 --> 00:04:53,909
اشتباهه-
از این طرف نمیتونی بریم-
74
00:04:53,909 --> 00:04:55,629
سه تا برو جلو
75
00:04:55,629 --> 00:04:56,949
چقدر تو احمقی
76
00:04:56,949 --> 00:04:58,139
برو
77
00:05:00,789 --> 00:05:03,189
قبلا نشنیدم
78
00:05:03,189 --> 00:05:05,309
یکم وقت تا اینارو هضم کنم
79
00:05:06,029 --> 00:05:08,189
تو این ساختار جاگوا
80
00:05:08,189 --> 00:05:10,469
حتی صفحه های قابل تغییر هم
پیشگویی رو به تصویر میکشن
81
00:05:10,469 --> 00:05:12,469
چیان، سه تا یانگ.کون، شش تا یین
82
00:05:12,469 --> 00:05:14,769
درباره ی جادوی دائویی کتاب نخوندی؟
83
00:05:15,909 --> 00:05:17,379
بر اون اساس
84
00:05:17,379 --> 00:05:19,349
فقط کای، شیو و درهای شنگ
85
00:05:19,349 --> 00:05:20,469
در های قابل دسترسی ان
86
00:05:20,789 --> 00:05:23,419
درهای غیر قابل دسترسی پر از تله ن
87
00:05:23,419 --> 00:05:24,679
که امکان رفتن نداره
88
00:05:26,579 --> 00:05:27,859
فکر کنم فهمیدم
89
00:05:27,859 --> 00:05:29,549
طبق کتاب جادوی دائوییست
90
00:05:30,259 --> 00:05:33,379
هشت تا در هست
91
00:05:33,379 --> 00:05:34,539
وقتی درهای شنگ رو تو شمال شرقی پیدا کردیم
92
00:05:34,539 --> 00:05:35,819
میتونیم بریم بیرون
93
00:05:37,349 --> 00:05:38,259
برادر ارشد
94
00:05:39,349 --> 00:05:41,979
اگه میشنوی، یه چیزی بگو
95
00:05:41,979 --> 00:05:44,519
انتظار نداشتم که اینقدر باهوش باشی
96
00:05:45,539 --> 00:05:47,029
بریم سمت غرب
97
00:05:47,029 --> 00:05:48,979
که در جینگ رو پیدا کنیم
98
00:05:48,979 --> 00:05:51,509
عجیبه. مگه در غیر قابل دسترسی
99
00:05:51,509 --> 00:05:52,859
با تله نیست؟
100
00:05:55,669 --> 00:05:58,189
نمیتونی حرکت های استاد
رو به یه غریبه یاد بدی
101
00:05:58,189 --> 00:05:58,959
درسته؟
102
00:05:59,819 --> 00:06:00,949
این چطوره؟
103
00:06:01,539 --> 00:06:02,979
بدش من
104
00:06:02,979 --> 00:06:05,029
و من ولت میکنم خوبه؟
105
00:06:06,349 --> 00:06:08,099
فنگ وویان
106
00:06:08,099 --> 00:06:10,229
چون میخواستیش
107
00:06:10,229 --> 00:06:11,629
برامون دردسر درست کردی
108
00:06:12,029 --> 00:06:13,819
حالام قبیله مون تو درسره
109
00:06:13,819 --> 00:06:16,049
هنوز پشیمون نیستی؟
110
00:06:17,539 --> 00:06:18,949
پشیمون؟
111
00:06:20,699 --> 00:06:22,579
پدر من بخشی از تو بود
112
00:06:22,579 --> 00:06:24,639
الان شما یه مرد جوان رو خیلی دوست داری
113
00:06:25,349 --> 00:06:27,049
!خیلی زیاده روی کردی
114
00:06:27,789 --> 00:06:30,349
! چیزی که مال منه رو تا پس نگیرم، اروم نمیگیرم
(تا قدس رو پس نگیره، آروم نمیگیگیره)
115
00:06:30,349 --> 00:06:32,229
نرو طرف در جینگ
116
00:06:32,229 --> 00:06:33,639
زود فرار کن
117
00:06:35,529 --> 00:06:40,379
در جینگ
118
00:06:40,379 --> 00:06:42,229
تو عقده ای شدی
119
00:06:42,229 --> 00:06:43,539
!فنگ وویان
120
00:06:43,539 --> 00:06:46,029
رییس قبلی این رو به من سپرده
121
00:06:46,029 --> 00:06:48,579
!نمیتونم ناامیدش کنم
122
00:06:48,579 --> 00:06:51,419
!پدر مرده مو بهونه نکن
123
00:06:53,419 --> 00:06:55,139
من نمیخوام بکشمت
124
00:06:55,139 --> 00:06:56,749
!مجبورم نکن
125
00:06:56,749 --> 00:06:57,289
در جینگ
برو
126
00:06:57,289 --> 00:07:00,449
در جینگ
127
00:07:07,729 --> 00:07:10,889
در شنگ
128
00:07:18,469 --> 00:07:20,379
چیان، سه یانگ. کون ، شش یین
129
00:07:20,379 --> 00:07:22,579
ژن شش یین بالا
گن شش یین پایین
130
00:07:22,579 --> 00:07:24,629
لی ، یین وسط
کان ، یان وسط
131
00:07:24,629 --> 00:07:26,859
دویی ، سه یین بالا
شون ، سه یین پایین
132
00:07:26,859 --> 00:07:28,259
فرمولی که بهت یاد دادم
133
00:07:28,259 --> 00:07:29,059
رو یادته؟
134
00:07:35,509 --> 00:07:36,229
تقریبا
135
00:07:36,979 --> 00:07:37,509
تقریبا یادمه
136
00:07:46,259 --> 00:07:46,819
قربان؟
137
00:07:48,669 --> 00:07:49,249
قربان؟
138
00:07:51,349 --> 00:07:52,229
!قربان
139
00:07:52,979 --> 00:07:54,299
تو الان
140
00:07:54,299 --> 00:07:56,419
بین باگوآی معروف جنگل مرموز
141
00:07:56,419 --> 00:07:58,139
تو ساختار دب اکبری
142
00:07:58,859 --> 00:08:01,069
فکر کن چطوری ازش بیای بیرون
143
00:08:05,669 --> 00:08:07,129
ساختار دب اکبر؟
144
00:08:14,469 --> 00:08:17,189
چیان سه یانگ، کون شش یین،
ژن شش یین بالا
145
00:08:17,189 --> 00:08:19,299
کان یانگ وسط
لی یین وسط
146
00:08:27,299 --> 00:08:29,229
خیلی راستگوئه
147
00:08:29,229 --> 00:08:30,819
فکر میکنه که
148
00:08:30,819 --> 00:08:32,029
!بهت مدیونه
149
00:08:32,029 --> 00:08:33,139
!اما من بهت مدیون نیستم
150
00:08:33,139 --> 00:08:34,349
راستگو؟
151
00:08:34,349 --> 00:08:35,569
!چطور میتونه اینو بگه
152
00:08:36,629 --> 00:08:38,259
گفت
153
00:08:38,259 --> 00:08:40,299
زندگیشو میده من
154
00:08:40,299 --> 00:08:41,729
که هر وقت خواستم بکشمش
155
00:08:42,379 --> 00:08:43,459
ولی راستش
156
00:08:44,189 --> 00:08:46,469
تو قایم شده بودی و من نمیتونستم پیدات کنم
157
00:08:47,189 --> 00:08:48,229
به نظرم
158
00:08:48,229 --> 00:08:49,909
تو درست مثل قدیما
159
00:08:49,909 --> 00:08:51,639
!یه ادم متظاهری
160
00:09:00,189 --> 00:09:00,829
پی
161
00:09:03,629 --> 00:09:04,289
نگران نباش
162
00:09:05,379 --> 00:09:06,869
من هنر رزمی بلد نیستم
163
00:09:08,029 --> 00:09:08,769
میتونی منو بکشی
164
00:09:09,579 --> 00:09:10,719
زود یا دیر
165
00:09:12,259 --> 00:09:13,249
اما اگر شمشیر شمالی به دست من
166
00:09:14,059 --> 00:09:15,479
ناپدید میشه
167
00:09:16,349 --> 00:09:17,449
حس بدی بهم دست میده
168
00:09:19,029 --> 00:09:21,419
شمشیر شمالی؟
169
00:09:26,109 --> 00:09:28,279
شمشیر کوه خانواده من چی پس؟
170
00:09:31,229 --> 00:09:33,189
حس بدی میگیری؟
171
00:09:35,469 --> 00:09:38,059
!پدرم حتی وقت نکرد که حس بدی بگیره
172
00:09:41,869 --> 00:09:43,189
ولی نگران نباش
173
00:09:44,909 --> 00:09:45,639
چیزی که مال منه رو
174
00:09:47,179 --> 00:09:48,899
برمیگردونم
175
00:09:49,789 --> 00:09:51,289
امروز نمیتونی در بری
176
00:09:53,869 --> 00:09:54,469
پس
177
00:09:55,579 --> 00:09:56,979
پس بذار ارباب اژدها بیاد داخل
178
00:09:57,549 --> 00:09:58,949
که بتونه نو بکشه؟
179
00:10:03,609 --> 00:10:07,089
دژ چهل و هشت
180
00:10:09,789 --> 00:10:10,449
خانوم کو
181
00:10:10,989 --> 00:10:11,979
یه پیام از یه ناشناس
182
00:10:13,059 --> 00:10:13,819
برو
183
00:10:13,819 --> 00:10:14,229
بله
184
00:10:28,499 --> 00:10:29,199
خانوم
185
00:10:30,229 --> 00:10:31,379
یکی از شاگردا پیغام فرستاده
186
00:10:31,379 --> 00:10:33,289
میگه که خبری از خانوم وانگو بقیه نشده
187
00:10:33,989 --> 00:10:34,699
فهمیدم
188
00:10:36,179 --> 00:10:36,909
خانوم کو
189
00:10:40,179 --> 00:10:41,589
حس میکنم که یکم مشکوکه
190
00:10:42,109 --> 00:10:44,259
لطفا یه سری از شاگردای توانارو بفرستین
191
00:10:44,259 --> 00:10:46,499
که دنبالشون بگرده
192
00:10:46,499 --> 00:10:47,789
اگه هنوزم خبری نشد
193
00:10:47,789 --> 00:10:48,909
خودم شخصا میرم
194
00:10:49,619 --> 00:10:50,039
بله
195
00:10:53,139 --> 00:10:55,299
میترسم که باید خودمون بریم اخرش
196
00:10:56,139 --> 00:10:57,909
روغن
تو زندگی منو
197
00:10:57,909 --> 00:10:59,619
نجات دادی
198
00:11:00,059 --> 00:11:02,359
من لذت بردم
199
00:11:02,989 --> 00:11:04,179
من از مرگ نمیترسم
200
00:11:05,349 --> 00:11:07,179
ولی نمیخوام از مسافرخونه برم
201
00:11:18,229 --> 00:11:18,869
عالیجناب
202
00:11:19,619 --> 00:11:21,309
مهمون ها رو بیرون کردیم
203
00:11:21,309 --> 00:11:22,619
لطفا با من برگردین
204
00:11:22,619 --> 00:11:24,539
میترسم که ارباب اژدها برگرده
205
00:11:25,669 --> 00:11:27,629
من ارباب اژدها رو ناراحت کردم
206
00:11:28,139 --> 00:11:29,579
تا وقتی یه مهمون باشه
207
00:11:29,579 --> 00:11:30,379
نمیتونم برم
208
00:11:31,179 --> 00:11:32,109
...ولی
209
00:11:33,109 --> 00:11:33,589
اوه
210
00:11:34,789 --> 00:11:36,539
زی چن کجاست؟
211
00:11:37,619 --> 00:11:39,179
داره به جیان کانگ برمیگرده
212
00:11:39,179 --> 00:11:41,379
خوشبختانه
213
00:11:41,379 --> 00:11:42,429
تو هوارونگ از استراتژی خوبی
214
00:11:42,429 --> 00:11:43,499
استفاده کردین
215
00:11:43,499 --> 00:11:45,319
وگرنه مشکل درست نمیشه
216
00:11:46,179 --> 00:11:46,849
من دیدمش
217
00:11:47,429 --> 00:11:48,089
و بهش کمک کردم
218
00:11:49,789 --> 00:11:51,229
سرورم باید با من برگردین
219
00:11:54,549 --> 00:11:55,189
فرمانده ون
220
00:11:55,869 --> 00:11:58,239
وانمود کن که منو ندیدی باشه؟
221
00:11:59,109 --> 00:11:59,959
نمیتونم
222
00:12:01,259 --> 00:12:01,889
سرورم
223
00:12:02,499 --> 00:12:04,509
خیلیا شمارو دیدن
224
00:12:05,229 --> 00:12:07,989
لطفا منو خجالت زده نکنید
225
00:12:07,989 --> 00:12:09,309
تومنو با یه عالمه
226
00:12:09,309 --> 00:12:10,739
احاطه کردی
227
00:12:10,739 --> 00:12:11,879
حتی اگر بخوام خجالت زدت کنم
228
00:12:12,869 --> 00:12:14,079
میتونستم؟
229
00:12:17,309 --> 00:12:18,069
وقتی فرمانده لین
230
00:12:19,139 --> 00:12:21,109
به سربازا دستور داد
231
00:12:22,029 --> 00:12:23,649
خیلی مفتخر بودیم
232
00:12:25,379 --> 00:12:26,909
حالا که رفته
233
00:12:27,739 --> 00:12:28,869
سربازامون
234
00:12:29,309 --> 00:12:30,309
انتظار داشتن ازت
235
00:12:30,909 --> 00:12:32,599
که برگردی و مسئولیتتو قبول کنی
236
00:12:38,109 --> 00:12:39,379
چرا نمیتونم چیزی از این
237
00:12:41,029 --> 00:12:42,129
مورد به یاد بیارم
238
00:12:46,309 --> 00:12:47,319
ببخشید
239
00:12:49,909 --> 00:12:50,379
مشکلی نیست
240
00:12:51,139 --> 00:12:51,589
اوه
241
00:12:52,029 --> 00:12:53,499
از آشپز بخواه
242
00:12:53,499 --> 00:12:54,579
برام کوفته گوشت گاو بگیر
243
00:12:55,379 --> 00:12:56,429
اگر الان نخورم
244
00:12:56,429 --> 00:12:57,899
میترسم که دیگه نخورم
245
00:13:14,429 --> 00:13:16,159
بالاخره میتونم اینو برگردونم
246
00:13:24,579 --> 00:13:25,269
فی
247
00:13:27,109 --> 00:13:28,759
هنوز از شیه عصبانی؟
248
00:13:32,789 --> 00:13:33,709
اون؟
249
00:13:37,939 --> 00:13:39,049
به جز دست و پا
250
00:13:39,819 --> 00:13:41,539
فقط پر از دروغه
251
00:13:41,939 --> 00:13:42,989
نیت کنه حرف بزنه
252
00:13:42,989 --> 00:13:44,409
میتونه کل روز رو حرف بزنه
253
00:13:44,909 --> 00:13:47,109
حتی تا وقت گل نی هم میتونه حرف بزنه
254
00:13:50,349 --> 00:13:51,129
...ولی
255
00:13:52,379 --> 00:13:53,899
اون یه امپراطوره
256
00:13:54,469 --> 00:13:56,299
چرا سرگردونه؟
257
00:13:58,469 --> 00:13:59,359
خب
258
00:13:59,939 --> 00:14:01,059
اونم مرد بیچاره س
259
00:14:02,909 --> 00:14:04,229
اسمش شیائو چوان بوده
260
00:14:05,469 --> 00:14:06,729
یه شاهزاده از سلسله ی قبلی
261
00:14:07,869 --> 00:14:09,499
وقتی بچه بود شورش شد
262
00:14:09,499 --> 00:14:11,229
کاخ رو محاصره کردن -
از این طرف-
263
00:14:11,229 --> 00:14:12,619
بعدش اتش سوزی شد
264
00:14:13,429 --> 00:14:15,929
هیچکس انتظارنداشت که بتونه
از اون اتیش بیرون بیاد
265
00:14:16,469 --> 00:14:19,139
که یه خواجه پیر خودشو به خطر انداخت
266
00:14:19,139 --> 00:14:21,169
و رفت که اونو بیاره بیرون
267
00:14:24,309 --> 00:14:25,909
ژنرال وانگ لین از سلسله ی قبلی
268
00:14:26,309 --> 00:14:28,029
اقای شیه رو برگردون به قصر
269
00:14:29,309 --> 00:14:30,739
روزای خوب موندنی نبود
270
00:14:30,939 --> 00:14:32,829
به عنوان یه گروگان
فرستادنش به یه کشور همسایه
271
00:14:33,469 --> 00:14:34,819
بین این دوره
272
00:14:34,819 --> 00:14:36,569
یه ژنرال دیگه شورش کرد و
یه سلسله ی جدید تشکیل داد
273
00:14:37,259 --> 00:14:38,449
سلسله ی قبلی هم
از تاج و تخت افتاد
274
00:14:39,429 --> 00:14:41,619
فرمانده وانگ لین، اقای لین رو
به عنوان امپراطور حمایت کرد
275
00:14:42,139 --> 00:14:43,289
تا سلسله ی قبلی رو از نو بسازه
276
00:14:46,669 --> 00:14:48,139
برای همین
277
00:14:48,139 --> 00:14:49,179
هویتشو پنهان کرد
278
00:14:49,179 --> 00:14:50,799
تا شیه می می بشه؟
279
00:14:51,739 --> 00:14:53,029
ولی چرا نتونست به من بگه؟
280
00:14:53,699 --> 00:14:54,869
امپراطوریش تموم شده بود
281
00:14:54,869 --> 00:14:55,819
الان سلسله جدیده
282
00:14:57,059 --> 00:14:59,069
به جای پولدار زندگی کردن
283
00:14:59,469 --> 00:15:01,469
اقای شیه خواست که اطرافشو ببینه
284
00:15:01,469 --> 00:15:02,939
حتما یه دلیل داره
285
00:15:03,349 --> 00:15:04,869
قابل درکه که
286
00:15:04,869 --> 00:15:05,769
که بهت نگفته که کیه
287
00:15:09,789 --> 00:15:12,619
نزدیک بود امپراتور سلسله ی قبلی رو بزنم
288
00:15:18,349 --> 00:15:19,139
هرچی
289
00:15:19,699 --> 00:15:21,519
برام مهم نبود که اون امپراطوره
290
00:15:22,499 --> 00:15:23,329
به نظرم
291
00:15:23,789 --> 00:15:25,739
اون فقط شیه می می بدشانسه
292
00:15:25,739 --> 00:15:27,559
که همیشه دروغ میگه
293
00:16:02,150 --> 00:16:02,670
راستی
294
00:16:03,150 --> 00:16:04,230
گفتی
295
00:16:04,230 --> 00:16:05,300
وقتی میومدی
296
00:16:05,300 --> 00:16:08,110
یه نامه از طرف مادرم
297
00:16:08,110 --> 00:16:09,180
از سازمان سریمون گرفتی؟
298
00:16:09,180 --> 00:16:10,580
آره، گرفتم
299
00:16:16,570 --> 00:16:20,210
به ژنرال فیچینگ
300
00:16:26,090 --> 00:16:27,330
به ژنرال فیچینگ
301
00:16:27,330 --> 00:16:29,290
از لی جینرونگ
302
00:16:30,500 --> 00:16:31,590
مادرم از سازمان سری خواسته
303
00:16:31,590 --> 00:16:33,560
تورو برگردونن دژ
304
00:16:35,380 --> 00:16:36,800
یه نظری داره
305
00:16:37,180 --> 00:16:38,860
دختر ثروتمندی مثل تو
306
00:16:38,860 --> 00:16:41,280
باید تو یه خونه بزرگ زندگی کنه
307
00:16:41,860 --> 00:16:43,430
و وقتی میخوای از خونه بری
308
00:16:43,430 --> 00:16:44,990
باید افراد زیادی همراهیت کنن
309
00:16:46,180 --> 00:16:46,990
نباید با ما اینور اونور
310
00:16:46,990 --> 00:16:48,260
ول بچرخی
311
00:16:49,260 --> 00:16:50,590
زندگی تو دژ چهل و هشتم
312
00:16:50,590 --> 00:16:52,110
نمیتونه دیگه مثل قبل خوب باشه
313
00:16:52,110 --> 00:16:53,260
ولی حداقل
314
00:16:53,260 --> 00:16:54,180
ازت مراقبت میشه و
315
00:16:54,180 --> 00:16:55,040
و همه چی به خوبی فراهمه
316
00:16:56,500 --> 00:16:57,430
فی
317
00:16:57,860 --> 00:17:00,160
من دیگه یه دختر ثروتمند نیستم
318
00:17:03,010 --> 00:17:06,090
نامه
319
00:17:07,550 --> 00:17:08,670
عجیبه
320
00:17:08,990 --> 00:17:10,790
چرا مادرم فقط به تو اشاره کرده
321
00:17:10,790 --> 00:17:12,000
و به برادر کوچکترت نکرده؟
322
00:17:12,940 --> 00:17:14,060
از نظر منطقی
323
00:17:14,060 --> 00:17:15,880
نباید بعد از اینکه فهمید
324
00:17:16,620 --> 00:17:17,650
چه اتفاقی تو هوآرونگ اتفاده انقدر آروم باشه
325
00:17:18,790 --> 00:17:20,030
....مگه اینکه
326
00:17:20,030 --> 00:17:21,440
نامه جعلیه؟
327
00:17:22,180 --> 00:17:23,380
سازمان سری
328
00:17:23,380 --> 00:17:24,320
چشه؟
329
00:17:30,470 --> 00:17:31,870
باید برم خونه و بررسی کنم
330
00:17:33,030 --> 00:17:33,590
راه نداره
331
00:17:34,230 --> 00:17:35,490
تو مشکل ارباب اژدها
332
00:17:35,990 --> 00:17:37,470
منو شیه یونم درگیریم
333
00:17:38,300 --> 00:17:39,500
اگه اینجوری بریم
334
00:17:40,820 --> 00:17:41,510
میترسم
335
00:17:42,740 --> 00:17:44,510
هرکسی که تو مسافرخونه است به فنا بره
336
00:17:47,350 --> 00:17:48,180
چوچو
337
00:17:48,790 --> 00:17:49,550
به ژنرال ون میگم
338
00:17:49,550 --> 00:17:51,180
تو رو ببره پیش پدرم
339
00:17:51,180 --> 00:17:52,710
اون ازت مراقبت میکنه
340
00:17:54,550 --> 00:17:55,510
من هیچ جا نمیرم
341
00:17:55,990 --> 00:17:57,140
فقط میخوام بیام دنبال تو
342
00:17:59,230 --> 00:18:00,330
نمیشه
343
00:18:01,060 --> 00:18:01,910
اگه ژنرال ون
344
00:18:01,910 --> 00:18:04,230
با ارباب اژدها بجنگه
345
00:18:04,940 --> 00:18:06,310
فکر نکنم بتونم ازت مراقبت کنه
346
00:18:09,830 --> 00:18:11,410
چون به اندازه کافی قوی نیستم
347
00:18:12,430 --> 00:18:14,560
اگه فقط میتونستم به اندازه پدربزرگم قوی باشم
348
00:18:17,790 --> 00:18:19,790
فی، فی
349
00:18:23,500 --> 00:18:25,190
من به هیچکس اعتماد ندارم
350
00:18:25,190 --> 00:18:26,130
به جز تو
351
00:18:26,910 --> 00:18:28,100
درضمن
352
00:18:28,100 --> 00:18:29,790
شیء نیستم
353
00:18:29,790 --> 00:18:31,450
اینقدر منو حواله نکن
354
00:18:37,100 --> 00:18:38,100
باشه
355
00:18:38,100 --> 00:18:39,220
پس بمون تو این اتاق
356
00:18:39,220 --> 00:18:40,070
تا بهت نگفتم
357
00:18:40,070 --> 00:18:40,880
نیا طبقه پایین
358
00:19:23,210 --> 00:19:26,450
کمک
359
00:19:28,210 --> 00:19:30,570
کمک
360
00:19:33,030 --> 00:19:34,430
شرمنده، ولی نمیتونم کمک کنم
361
00:19:55,980 --> 00:19:58,220
اعلیحضرت
چه غلطی دارین میکنین؟
362
00:20:11,030 --> 00:20:12,100
خانم قهرمان
363
00:20:12,100 --> 00:20:13,790
منم با خودت ببر
364
00:20:14,190 --> 00:20:15,220
تو که داری اونو میبری
365
00:20:15,220 --> 00:20:16,460
منم با خودت ببر
366
00:20:16,460 --> 00:20:17,830
تازشم اگه خطری باشه
367
00:20:17,830 --> 00:20:19,150
میتونم فرار کنم
368
00:20:19,150 --> 00:20:20,580
تو دردسر نمیندازمت
369
00:20:22,150 --> 00:20:23,310
شنیدی چی گفتم؟
370
00:20:24,910 --> 00:20:27,080
شنیدم
371
00:20:28,260 --> 00:20:29,740
دیگه ازم عصبانی نیستی نه؟
372
00:20:32,500 --> 00:20:33,830
از الان به بعد
373
00:20:33,830 --> 00:20:35,070
هر کدوم راه خودمونو میریم
374
00:20:35,070 --> 00:20:36,340
چرا باید از دستت عصبانی باشم؟
375
00:20:36,980 --> 00:20:38,260
خانم قهرمان. خانم قهرمان
376
00:20:38,260 --> 00:20:39,220
التماست میکنم
377
00:20:39,220 --> 00:20:41,030
!منو از این مسافرخونه ببر
378
00:20:41,030 --> 00:20:41,670
توروخدا
379
00:20:41,670 --> 00:20:42,460
هرکاری میکنم تا بتونم تو زندگی بعدیم
380
00:20:42,460 --> 00:20:43,670
برات جبران کنم
381
00:20:43,670 --> 00:20:45,830
فی، فی
382
00:20:47,710 --> 00:20:49,220
در عجبم
383
00:20:49,220 --> 00:20:51,190
تو واقعا برای کمک به ضعفا
384
00:20:51,190 --> 00:20:53,010
!اینجوری ول میچرخی
385
00:20:53,950 --> 00:20:54,910
قشنگ معلوم شد
386
00:20:54,910 --> 00:20:57,340
توام درست مثل لی شینگی
387
00:20:57,340 --> 00:20:58,670
دوتاتون فقط ول میچرخین
388
00:20:58,670 --> 00:20:59,780
و از خونه فرار کردین
389
00:21:02,220 --> 00:21:04,030
بعد اینکه مشکل اینجارو حل کردم
390
00:21:04,030 --> 00:21:05,460
میرم خونه
391
00:21:09,260 --> 00:21:10,310
گوش کن
392
00:21:10,310 --> 00:21:11,690
تو هم بهتره سریعتر برگردی خونه
393
00:21:13,070 --> 00:21:14,890
مهارتهای رزمیت خیلی ضعیفه
394
00:21:17,670 --> 00:21:19,080
انقدر خانوادتُ نگران نکن
395
00:21:28,380 --> 00:21:29,450
منم دلم میخواد برم خونه
396
00:21:31,070 --> 00:21:32,400
آرزومه یه خانواده داشته باشم
397
00:21:32,950 --> 00:21:34,470
که منتظر برگشتم باشن
398
00:21:40,790 --> 00:21:43,270
تو...خانواده نداری؟
399
00:21:46,070 --> 00:21:46,820
خانواده؟
400
00:21:53,220 --> 00:21:54,540
اگه بخوایم از فامیل حرف بزنیم
401
00:21:55,550 --> 00:21:57,340
بنظرم خیلی اند
402
00:22:00,150 --> 00:22:00,810
....ولی
403
00:22:01,430 --> 00:22:03,430
اونها اصلا خانواده نیستن
404
00:22:10,740 --> 00:22:11,400
....تو
405
00:22:12,550 --> 00:22:14,550
تو یه برادر کوچکتر قسم خورده داری
406
00:22:14,550 --> 00:22:15,340
نداری؟
407
00:22:17,030 --> 00:22:17,870
زیچن؟
408
00:22:18,860 --> 00:22:19,390
آره
409
00:22:19,790 --> 00:22:20,920
من بزرگ شدنش رو دیدم
410
00:22:21,790 --> 00:22:23,260
اونم به من نزدیکه
411
00:22:24,790 --> 00:22:26,390
سومین شاهزاده این سلسله است
412
00:22:27,620 --> 00:22:28,910
موقعیت هامون باهم فرق میکنه
413
00:22:30,380 --> 00:22:30,970
...ولی
414
00:22:33,670 --> 00:22:34,590
شانس آوردم که اونو دارم
415
00:22:51,950 --> 00:22:54,030
فرار کنین-
برین-
416
00:22:55,430 --> 00:22:56,460
برو داخل
417
00:23:08,830 --> 00:23:10,830
چرا دارن وسط روز ناقوس میزنن؟
418
00:23:12,030 --> 00:23:13,290
نمیدونی نه؟
419
00:23:17,310 --> 00:23:18,050
بهت نمیگم
420
00:23:22,980 --> 00:23:24,100
روغن
جی
421
00:23:24,100 --> 00:23:26,070
روغن
داره صدای ناقوس میاد
422
00:23:26,070 --> 00:23:27,970
بنظر میاد ارباب اژدها رسیده
423
00:23:59,330 --> 00:24:02,170
ژنگ لوچنگ ارباب اژدها کوه چهار محافظ
424
00:24:05,650 --> 00:24:06,150
ون
425
00:24:06,150 --> 00:24:07,030
ون
ژنرال ما از من درخواست کرد
426
00:24:07,030 --> 00:24:08,740
تا مراتب احترامش رو بهتون برسونم
427
00:24:08,740 --> 00:24:10,710
در عجبم
428
00:24:10,710 --> 00:24:11,530
برای چی اومدین
429
00:24:18,500 --> 00:24:19,730
که اینطور
430
00:24:20,260 --> 00:24:21,620
ژنرال ون از افرادش خواسته
431
00:24:21,620 --> 00:24:23,790
یه پیام بفرستن
432
00:24:23,790 --> 00:24:25,580
برای همین، استاد اژدها
433
00:24:25,580 --> 00:24:27,430
از روش خودش استفاده کرد
434
00:24:27,430 --> 00:24:28,910
اونم یه زیردستُ فرستاد
435
00:24:29,670 --> 00:24:30,360
!داره قمپوز درمیکنه
436
00:24:32,830 --> 00:24:33,910
خوبه
437
00:24:33,910 --> 00:24:35,260
درست حدس زدی
438
00:24:35,260 --> 00:24:36,460
باهوش شدیا
439
00:24:45,710 --> 00:24:46,950
اربابم گفتن
440
00:24:46,950 --> 00:24:48,380
این مکان به شمال و جنوب تعلق نداره
441
00:24:48,380 --> 00:24:50,310
ولی وقتی میدونه شما اینجا بودی
442
00:24:50,310 --> 00:24:51,900
دردسر درست نمیکنه
443
00:24:52,550 --> 00:24:53,550
ولی
444
00:24:53,550 --> 00:24:55,860
یه سگ گم شده داره
445
00:24:55,860 --> 00:24:56,550
شنیده
446
00:24:56,550 --> 00:24:58,310
سگش تو این مسافرخونه زندانی شده
447
00:24:58,310 --> 00:25:00,070
و یه نفر پرچم اژدهارو آتش زده
448
00:25:00,070 --> 00:25:01,380
و عود اژدها رو خاموش کرده
449
00:25:01,380 --> 00:25:03,430
برای شنیدن توضیح اومدیم
450
00:25:04,310 --> 00:25:06,860
ژنرال ون منطقیه
451
00:25:06,860 --> 00:25:07,840
فکر نمیکنم
452
00:25:09,340 --> 00:25:10,500
مارو سرزنش کنه
453
00:25:17,070 --> 00:25:18,040
بنظرت کی
454
00:25:18,620 --> 00:25:21,950
قدرتمندتره
455
00:25:21,950 --> 00:25:23,660
ارباب اژدها، شن تیانشو
456
00:25:24,220 --> 00:25:27,090
یا دوآن جیونانگ؟
457
00:25:27,790 --> 00:25:28,990
به اندازه ی مو شیائوچیائو معروفه
458
00:25:29,620 --> 00:25:31,790
حتما یه چیز عالی تو چنتش داره
459
00:25:31,790 --> 00:25:33,100
تو این دنیا به این بزرگی
460
00:25:33,100 --> 00:25:34,940
مردان قدرتمند زیادی هست
461
00:25:36,310 --> 00:25:38,380
مقایسه ی اونها
462
00:25:39,310 --> 00:25:40,650
میتونه کار سختی باشه
463
00:25:43,030 --> 00:25:44,150
ولی من باور دارم
464
00:25:44,150 --> 00:25:45,270
تو میتونی به اندازه اونا قدرتمند باشی
465
00:25:46,100 --> 00:25:47,340
با این فرض که بتونیم
466
00:25:47,340 --> 00:25:48,900
این مسافرخونه خارج بریم
467
00:26:00,150 --> 00:26:01,670
نمیخوام غیرمنطقی باشم
468
00:26:02,380 --> 00:26:04,830
ولی یه مرد مهم اینجا زندگی میکنه
469
00:26:05,500 --> 00:26:08,450
بنظرم بهتره تشریف ببرین
470
00:26:09,620 --> 00:26:11,380
ما فردا صبح زود از اینجا میریم
471
00:26:11,380 --> 00:26:13,690
چرا یه شب دیگه هم منتظر نمیمونی؟
472
00:26:14,620 --> 00:26:15,860
فردا
473
00:26:15,860 --> 00:26:17,190
با هرکسی که
474
00:26:17,190 --> 00:26:18,420
ازش متنفری، میتونی بجنگی
475
00:26:18,860 --> 00:26:21,170
من دخالت نمیکنم
476
00:26:21,830 --> 00:26:23,500
کسایی مثل ما نمیخوان
477
00:26:23,500 --> 00:26:25,740
دشمن شما باشن
478
00:26:26,500 --> 00:26:27,020
خیلی خب
479
00:26:27,710 --> 00:26:30,270
ژنرال فن،تو هم سخت نگیر
480
00:26:30,830 --> 00:26:33,630
ما بیرون مسافرخونه منتظر میمونیم
481
00:26:34,580 --> 00:26:36,740
بعد از اینکه فردا رفتین
482
00:26:36,740 --> 00:26:37,910
دوباره برمیگردیم
483
00:26:39,190 --> 00:26:39,690
بریم
484
00:26:45,260 --> 00:26:46,050
ارباب اژدها
485
00:26:48,030 --> 00:26:49,430
من پرچم و
486
00:26:49,430 --> 00:26:50,930
عود شمارو خراب کردم
487
00:26:53,550 --> 00:26:54,680
من دشمنتونم
488
00:26:55,190 --> 00:26:56,310
بیخیال مهمونای مسافرخونه بشو و
489
00:26:56,310 --> 00:26:56,890
!با من بجنگ
490
00:27:05,860 --> 00:27:06,680
اینکارو عمداً داری میکنی؟
491
00:27:09,430 --> 00:27:11,150
تو این شرایط چاره دیگه ای ندارم
492
00:27:13,030 --> 00:27:13,590
!ژنرال ون
493
00:27:14,430 --> 00:27:16,210
ماموریتت تو این سفر چیه؟
494
00:27:17,980 --> 00:27:19,510
محافظت از شما
495
00:27:20,340 --> 00:27:20,900
آره
496
00:27:21,500 --> 00:27:22,260
درست میگی
497
00:27:23,860 --> 00:27:26,000
فرصت میکنیم از این موردا بعدا ببینیم
498
00:27:26,580 --> 00:27:27,480
الان، باید فرار کنیم
499
00:27:29,860 --> 00:27:31,470
ولی کل مسافرخونه محاصره است
500
00:27:32,580 --> 00:27:32,980
یادت میاد
501
00:27:32,980 --> 00:27:34,670
امروز صبح اون مردجوان اومد
502
00:27:34,670 --> 00:27:36,580
آقای هوآ ازش خواست بگرده
503
00:27:36,580 --> 00:27:37,710
ولی چیزی پیدا نکرد؟
504
00:27:39,220 --> 00:27:40,150
یعنی
505
00:27:40,150 --> 00:27:41,590
منظورت اینه
506
00:27:42,460 --> 00:27:44,560
یه تونل مخفی تو مسافرخونه هست؟
507
00:27:55,710 --> 00:27:56,880
چی شد، ژنرال ون؟
508
00:27:57,830 --> 00:28:01,030
یعنی این جوانک مغرور
509
00:28:01,710 --> 00:28:03,420
ارباب توست؟
510
00:28:05,100 --> 00:28:06,590
من بارها اومدم
511
00:28:06,860 --> 00:28:08,210
ولی همیشه نادیدم گرفتی
512
00:28:08,910 --> 00:28:10,590
وقتی از مبارزه با اون دختر خسته بودم
513
00:28:11,190 --> 00:28:12,450
!درست به موقع سروکله ات پیدا شد
514
00:28:12,910 --> 00:28:13,500
مطمئنم
515
00:28:13,500 --> 00:28:15,580
یه مکان مخفی اینجا دارین
516
00:28:15,580 --> 00:28:17,620
!پس از همون لوله ی سگتون فرار کنین
517
00:28:17,620 --> 00:28:18,830
از اونجایی که تو معرکه ای
518
00:28:18,830 --> 00:28:21,220
به دستاوردهای بزرگی میرسی
519
00:28:21,220 --> 00:28:22,430
چرا اینا موندی؟
520
00:28:22,430 --> 00:28:23,190
!فقط برو
521
00:28:23,190 --> 00:28:24,070
خانم ژو، اینکارو نکنین
522
00:28:24,070 --> 00:28:25,910
اگه بفرستینش بیرون
523
00:28:25,910 --> 00:28:27,180
به کشتنش میدین
524
00:28:28,030 --> 00:28:30,190
!اون کم مونده تورو بکشه
525
00:28:30,190 --> 00:28:32,500
!همچین دردسری درست کرده
526
00:28:32,500 --> 00:28:33,540
چرا هنوزم ازش دفاع میکنی؟
527
00:28:36,620 --> 00:28:37,500
عذرمیخوام
528
00:28:37,500 --> 00:28:39,280
نمیخوام دخالت کنم
529
00:28:40,550 --> 00:28:41,910
آقای جی
530
00:28:41,910 --> 00:28:42,850
دالون کجاست؟
531
00:28:43,430 --> 00:28:44,110
شما بهش
532
00:28:44,620 --> 00:28:45,550
اشاره کردین
533
00:28:59,710 --> 00:29:00,570
چی شد؟
534
00:29:01,340 --> 00:29:02,140
میخوای بری داخل؟
535
00:29:05,070 --> 00:29:07,190
مگه اینکه از رو جنازم رد بشی
536
00:29:16,260 --> 00:29:18,550
اگه قول بدین، بهش آسیب نمیزنین
537
00:29:18,550 --> 00:29:20,580
میبرمتون اونجا
538
00:29:24,030 --> 00:29:25,010
چوچو هنوز طبقه بالاست
539
00:29:26,430 --> 00:29:27,550
میرم همه چیو آماده کنم
540
00:29:27,550 --> 00:29:28,550
پنجاه دقیقه دیگه
541
00:29:28,550 --> 00:29:29,430
تو انبار میبینمتون
542
00:29:29,430 --> 00:29:30,350
باشه-
باشه-
543
00:29:40,710 --> 00:29:43,030
اگه واقعا مبارزه کنیم
544
00:29:43,030 --> 00:29:43,890
ژنرال ون
545
00:29:46,220 --> 00:29:48,160
سخت میشه فهمید کی میبره
546
00:29:48,670 --> 00:29:50,370
حق باشماست، ارباب اژدها
547
00:29:51,380 --> 00:29:52,550
اگه بذاری
548
00:29:53,100 --> 00:29:55,240
مردم عادی
549
00:29:55,910 --> 00:29:57,030
بخاطر ارباب جوانم برن
550
00:29:57,620 --> 00:29:58,270
میام ملاقتت و
551
00:29:59,070 --> 00:30:00,740
با هدایای گرانبها
552
00:30:01,550 --> 00:30:02,620
ازت تشکر میکنم
553
00:30:03,190 --> 00:30:03,930
خیلی خب
554
00:30:04,980 --> 00:30:07,200
بخاطر تو، میذارم برن
555
00:30:24,190 --> 00:30:27,740
پرچم و عود رو فراموش میکنم
556
00:30:27,740 --> 00:30:29,740
و مردم عادی رو هم نمیکشم
557
00:30:29,740 --> 00:30:30,430
...ولی
558
00:30:32,340 --> 00:30:34,000
سگ من باهوشه
559
00:30:35,430 --> 00:30:37,090
اگه نتونم برگردونمش
560
00:30:37,950 --> 00:30:38,950
....میترسم
561
00:30:40,310 --> 00:30:41,950
نمیخوام دوباره همچین اتفاقی بیفته
562
00:30:44,220 --> 00:30:45,290
پس امروز
563
00:30:46,430 --> 00:30:48,240
باید برم داخل و بگردم
564
00:30:49,340 --> 00:30:51,720
این ربطی به ارباب جوان تو نداره
565
00:30:52,710 --> 00:30:53,570
ژنرال ون
566
00:30:54,380 --> 00:30:56,570
کمک میکنی دیگه نه؟
567
00:31:00,620 --> 00:31:01,490
ارباب اژدها
568
00:31:03,950 --> 00:31:04,500
استدعا میکنم
569
00:31:17,340 --> 00:31:17,950
!بگردین
570
00:31:17,950 --> 00:31:19,220
بله-
بله-
571
00:31:19,380 --> 00:31:20,380
...تو
572
00:31:20,380 --> 00:31:21,400
نمیخوای مبارزه کنی؟
573
00:31:21,860 --> 00:31:23,550
ارباب جوان، این آخر کاره
574
00:31:23,550 --> 00:31:24,730
دیگه منو خجالت زده نکن
575
00:31:31,190 --> 00:31:31,800
!وایستا
576
00:31:35,550 --> 00:31:36,910
این دوتا دختر از اقوام
577
00:31:36,910 --> 00:31:38,830
ارباب جوان ما هستن
578
00:31:39,190 --> 00:31:41,070
دوتاشون
579
00:31:41,437 --> 00:31:43,597
زیبا و دوست داشتنی به نظر میان
580
00:31:47,670 --> 00:31:49,010
بخاطر من قول دادین مردم عادی رو رها کنی
581
00:31:49,860 --> 00:31:50,460
چی شد؟
582
00:31:51,340 --> 00:31:52,200
پشیمون شدی؟
583
00:31:54,710 --> 00:31:56,330
یه بار دیگه بهش فکر کردم
584
00:31:56,950 --> 00:31:57,920
به نظرم
585
00:32:00,310 --> 00:32:02,340
بهتره بجنگیم
586
00:32:24,534 --> 00:32:25,534
تونل مخفی نزدیک انباره
587
00:32:25,534 --> 00:32:26,254
برو
588
00:32:48,724 --> 00:32:49,654
شما خیلی شجاعی
589
00:32:49,654 --> 00:32:50,414
وقتی اقای ژو بفهمن
590
00:32:50,414 --> 00:32:51,444
خیلی خوش حال میشن
591
00:32:54,324 --> 00:32:55,084
فی
592
00:32:55,084 --> 00:32:55,844
بیخیال جنگیدن شو
593
00:32:55,844 --> 00:32:56,774
بریم دنبال اقای جی
594
00:32:59,724 --> 00:33:01,534
من با این خوشگل خانوم میرم
595
00:33:06,294 --> 00:33:07,554
کتک زدن امپراطور خلاف قانونه؟
596
00:33:08,324 --> 00:33:09,924
تو نباید هیچ کسُ کتک بزنی
597
00:33:10,694 --> 00:33:12,754
کتک زدن ادمای عادی هم خلاف قانونه
598
00:33:13,894 --> 00:33:14,794
خوبه
599
00:33:16,054 --> 00:33:17,084
!شلوغش نکن
600
00:33:20,364 --> 00:33:22,484
تو واقعا امپراطوری؟
601
00:33:22,484 --> 00:33:23,954
یا اشتباه گرفته بودن؟
602
00:33:28,204 --> 00:33:28,834
صبر کن
603
00:33:29,774 --> 00:33:31,814
فرمانده ون ادم قابل اعتمادیه
604
00:33:32,244 --> 00:33:33,754
فکر نکنم از این اشتباها بکنه
605
00:33:36,964 --> 00:33:37,874
پس
606
00:33:39,014 --> 00:33:40,234
هویت دروغی واسه خودت جعل کردی؟
607
00:33:43,414 --> 00:33:43,774
آ باریکلا
608
00:33:44,844 --> 00:33:47,194
درست گفتی
609
00:33:48,124 --> 00:33:49,154
خوب منو میشناسیا
610
00:33:54,204 --> 00:33:56,254
الان بیشتر ازت خوشم اومد
611
00:33:59,204 --> 00:34:00,054
اگه امروز
612
00:34:00,054 --> 00:34:01,654
فرمانده ون به خاطر تو صدمه ای ببینه
613
00:34:01,654 --> 00:34:02,964
خیلی به ضررت میشه
614
00:34:03,774 --> 00:34:04,694
نگران نباش
615
00:34:04,694 --> 00:34:06,694
فرمانده ون قوی ترین زیردستِ پدرته
616
00:34:07,244 --> 00:34:09,324
ارباب اژدها نمیتونه بهش صدمه ای بزنه
617
00:34:09,934 --> 00:34:10,464
بریم
618
00:34:11,054 --> 00:34:12,694
بریم دنبال اقای جی تو انبار
619
00:34:27,844 --> 00:34:28,664
چوچو کجاست؟
620
00:34:35,414 --> 00:34:37,294
دنبالش نگرد، اینجاست
621
00:34:41,124 --> 00:34:42,174
فی
622
00:34:48,364 --> 00:34:49,894
من نسبت به بقیه
623
00:34:49,894 --> 00:34:51,294
و تو اونقدر
624
00:34:51,294 --> 00:34:52,724
رزمی کار ماهری نیستم
625
00:34:52,724 --> 00:34:53,814
اما به نظرم
626
00:34:53,814 --> 00:34:55,844
برای کشتن همچین دختری
627
00:34:55,844 --> 00:34:57,344
زیاد به مشکل برنخورم
628
00:34:57,934 --> 00:34:59,244
فقط همینکارو بلدی؟
629
00:35:01,604 --> 00:35:02,794
!دستتُ بردار
630
00:35:03,774 --> 00:35:05,014
اگه حتی یه تار مو هم ازش کم شه
631
00:35:05,014 --> 00:35:05,904
!دهنتُ سرویس میکنم
632
00:35:06,724 --> 00:35:07,444
چرا این دختره
633
00:35:07,444 --> 00:35:08,964
خیلی خوشگل تر از تو به نظر میاد؟
634
00:35:09,604 --> 00:35:10,574
دخترا باید مثل این دختر
635
00:35:10,604 --> 00:35:12,624
نجیب و باوقار باشن
636
00:35:13,444 --> 00:35:15,374
اما تو همش درحال جنگیدنی
637
00:35:15,374 --> 00:35:17,054
بعدا صورتت زخمی و چین چروک میشه
638
00:35:17,644 --> 00:35:19,164
اها، داشت یادم میرفت
639
00:35:19,164 --> 00:35:20,684
وقتی همش درحال جنگیدن باشی
640
00:35:20,684 --> 00:35:23,004
اونقدری زنده نمیمونی که صورتت چروک بشه
641
00:35:24,014 --> 00:35:24,844
بعلاوه
642
00:35:25,404 --> 00:35:27,884
فکر میکنی از مرگ میترسم؟
643
00:35:27,924 --> 00:35:28,764
!پِی
644
00:35:33,854 --> 00:35:36,334
شنیدم اقای جی اینجوری صدات کرد
645
00:35:36,334 --> 00:35:38,234
فکر کنم این اسمته، درسته؟
646
00:35:38,764 --> 00:35:42,704
تو اقای یین هستی؟
647
00:35:43,884 --> 00:35:45,164
تو از کجا میدونی؟
648
00:35:57,334 --> 00:35:58,484
خانوم ژو
649
00:35:58,484 --> 00:35:59,474
نکشش
650
00:36:01,244 --> 00:36:02,094
فکر نمیکردم که
651
00:36:02,094 --> 00:36:04,114
روش جابه جایی رو از استاد اژدها
یاد گرفته باشه
652
00:36:04,724 --> 00:36:07,194
به خاطر بی توجهیم معذرت میخوام
653
00:36:08,094 --> 00:36:08,814
فکر کردی
654
00:36:08,814 --> 00:36:11,034
من فقط برای اینکه یه سقف بالا سر داشته باشم
به کوه چهار محافظ ملحق شدم؟
655
00:36:11,774 --> 00:36:13,974
پس بگو چرا اینقدر طفره میرفتی
656
00:36:14,484 --> 00:36:16,454
داشتی دروغ میگفتی که
657
00:36:16,964 --> 00:36:18,724
مردمُ بکشی و فرار کنی؟
658
00:36:18,724 --> 00:36:21,244
خانوم ژو، ولش کن بره
659
00:36:21,244 --> 00:36:21,784
...به خاطر
660
00:36:23,014 --> 00:36:24,454
به خاطر ارباب لی سابق
661
00:36:26,054 --> 00:36:27,264
چرا اسم پدربزرگمو میاری؟
662
00:36:30,964 --> 00:36:31,464
فی
663
00:36:32,374 --> 00:36:33,514
اگه درست حدس زده باشم
664
00:36:34,534 --> 00:36:36,054
اون یکی از فرزندای یین ون لانه
665
00:36:38,854 --> 00:36:39,714
شمشیر کوهستان؟
666
00:36:41,884 --> 00:36:43,254
یکی از معروف ترین رزمی کارا؟
667
00:36:46,054 --> 00:36:47,244
هر مرد اصیلی یه شمشیر داره
668
00:36:47,244 --> 00:36:48,614
شمشیر کوهستان یین ون لان
669
00:36:48,614 --> 00:36:50,814
متعلق به یه فرقه اصیله
670
00:36:50,814 --> 00:36:53,314
اون وقتی که بزرگ شد
برای خودش استادی شد
671
00:36:53,884 --> 00:36:56,604
اما متاسفانه
اون و خانوادش کشته شدن
672
00:36:57,614 --> 00:37:00,484
اون؟ فرزند شمشیر کوهستان؟
673
00:37:00,484 --> 00:37:01,444
به چی زل زدی؟
674
00:37:01,444 --> 00:37:02,484
اگه اینقدر برات مهمه
675
00:37:02,484 --> 00:37:03,674
چرا اینکارارو میکنی؟
676
00:37:04,574 --> 00:37:05,814
باید زودتر ازاینجا بریم
677
00:37:05,854 --> 00:37:06,664
بریم
678
00:37:07,394 --> 00:37:10,154
شراب
679
00:37:11,954 --> 00:37:14,244
مهمانان خوش امدید
680
00:37:14,244 --> 00:37:15,244
ارباب
681
00:37:15,244 --> 00:37:17,164
دو طبقه ی مسافرخونه رو گشتیم
682
00:37:17,164 --> 00:37:18,444
اما پیداش نکردیم
683
00:37:19,644 --> 00:37:21,164
!بی خاصیتا
684
00:37:22,194 --> 00:37:25,114
حیوان درون فیلم یک نمونه از گرافیک کامپیوتریست
685
00:37:25,134 --> 00:37:25,794
برو
686
00:37:26,724 --> 00:37:28,774
برو پیداش کن
687
00:37:51,294 --> 00:37:52,334
شمشیر شمال تو همچین مسافرخونه ای
688
00:37:52,374 --> 00:37:54,334
به عنوان اشپز
689
00:37:54,334 --> 00:37:55,204
داره کار میکنه
690
00:37:55,244 --> 00:37:56,724
اینقدر ترسیده که حتی
691
00:37:56,724 --> 00:37:58,374
یه تونل مخفی هم واسه خودش درست کرده
692
00:37:58,374 --> 00:38:00,134
درک نمیکنم
693
00:38:00,164 --> 00:38:02,854
تو موشی یا ادم؟
694
00:38:06,164 --> 00:38:07,574
خودت چی؟
695
00:38:07,574 --> 00:38:09,334
تو هم سگ یه نفر دیگه ای
696
00:38:10,614 --> 00:38:11,744
!تو چیزی نمیفهمی
697
00:38:12,614 --> 00:38:13,724
من یه انسانم
698
00:38:13,724 --> 00:38:14,634
معلومه که حرفاتو نمیفهمم
699
00:38:15,404 --> 00:38:16,814
خیلی بهت رحم کردم که
اجازه دادم باهامون بیای
700
00:38:16,814 --> 00:38:18,164
واسه چی غر میزنی؟
701
00:38:18,164 --> 00:38:19,684
!دخلتُ میارما
702
00:38:20,294 --> 00:38:22,884
بچه ها، من این تونل مخفی رو
703
00:38:22,884 --> 00:38:24,164
به خاطر خودم و نامزدم
704
00:38:24,164 --> 00:38:26,574
درست کردم
705
00:38:26,574 --> 00:38:28,814
ما میخواستیم که تنهایی
706
00:38:28,814 --> 00:38:30,404
اینجا با هم زندگی کنیم
707
00:38:30,404 --> 00:38:32,484
از اینکه نکنه یه موقع دشمن بهمون حمله کنه
708
00:38:32,484 --> 00:38:34,774
این تونلو کندیم
709
00:38:34,774 --> 00:38:36,484
ربطی به جی نداره
710
00:38:39,094 --> 00:38:39,964
خانوم ژو
711
00:38:39,964 --> 00:38:40,884
اقای شیه
712
00:38:40,884 --> 00:38:41,444
خانوم وو
713
00:38:41,444 --> 00:38:44,684
اول شما برید، زود باشید
714
00:38:44,684 --> 00:38:45,534
تو اول برو
715
00:38:45,534 --> 00:38:46,204
باشه
716
00:38:47,924 --> 00:38:48,924
اقای هوآ
717
00:38:48,924 --> 00:38:51,034
دستت خوبه؟
718
00:38:51,724 --> 00:38:52,424
اره
719
00:38:53,204 --> 00:38:54,814
خیلی ممنون
پس ما اول میریم
720
00:38:54,814 --> 00:38:55,404
بریم
721
00:38:55,444 --> 00:38:56,394
فی، برو
722
00:39:05,014 --> 00:39:06,814
پِی، باهامون بیا
723
00:39:08,484 --> 00:39:08,974
بریم
724
00:39:10,674 --> 00:39:16,874
حیوان درون فیلم یه نمونه از گرافیک کامپیوتریست
725
00:39:16,884 --> 00:39:18,374
مثل اینکه از این طرف رفتن
726
00:39:18,854 --> 00:39:19,674
!بریم دنبالشون
727
00:39:24,814 --> 00:39:27,054
پِی، پِی
728
00:39:28,244 --> 00:39:29,204
اقای هوآ
729
00:39:31,814 --> 00:39:33,404
جین، من بهت اعتماد دارم
730
00:39:34,014 --> 00:39:37,174
میدونم که اون هنوز جوون و خامه
731
00:39:37,514 --> 00:39:39,154
اما دیدی که امروز چیکار کرد
732
00:39:39,884 --> 00:39:41,454
چرا هنوز ازش دفاع میکنی؟
733
00:39:42,774 --> 00:39:44,464
تو نجاتم دادی
734
00:39:45,054 --> 00:39:47,604
!اما من باید به حساب این پسر برسم
735
00:39:48,054 --> 00:39:48,644
هوآ
736
00:39:49,964 --> 00:39:50,884
تو همیشه میگی که
737
00:39:50,884 --> 00:39:53,724
اون جونتُ نجات داده
738
00:39:53,774 --> 00:39:56,614
وقتی جوون بودی به یه خانومی کمک کردی
739
00:39:56,614 --> 00:39:59,334
و اینقدر زخمی شده بودی که
نزدیک بود بمیری
740
00:39:59,334 --> 00:40:00,504
اون نجاتت داد، اره؟
741
00:40:01,054 --> 00:40:01,754
جی یون چن
742
00:40:03,854 --> 00:40:05,644
زنی که نجات دادی
743
00:40:05,644 --> 00:40:07,074
پیدات کرد، درسته؟
744
00:40:09,574 --> 00:40:10,244
درسته
745
00:40:10,484 --> 00:40:13,204
چرا اخرین
746
00:40:13,204 --> 00:40:14,774
قرص احیا کننده رو
747
00:40:14,774 --> 00:40:15,974
به اون دادی؟
748
00:40:17,134 --> 00:40:18,614
وقتی به گذرگاه رسیدم
749
00:40:18,614 --> 00:40:20,254
اربابم قرص احیاکننده رو بهم داد
750
00:40:20,884 --> 00:40:22,024
اون قرص باعث خوب شدن
751
00:40:22,374 --> 00:40:23,964
زخمای قدیمی میشد
752
00:40:24,924 --> 00:40:27,374
تو از وقتی که به دنیا اومدی
همش مریض بودی
753
00:40:27,374 --> 00:40:28,964
میخواستم وقتی بزرگ شدی
754
00:40:29,014 --> 00:40:30,574
اون قرصُ به تو بدم
755
00:40:30,574 --> 00:40:32,784
شاید بهت کمک میکرد
756
00:40:34,684 --> 00:40:36,154
بر خلاف انتظارت
757
00:40:37,134 --> 00:40:38,644
اون راز برملا شد
758
00:40:39,444 --> 00:40:41,544
میدونستم چیکار کردی
759
00:40:42,294 --> 00:40:44,754
چطور میتونستم اون قرصُ ازت بگیرم؟
760
00:40:46,644 --> 00:40:47,294
درسته
761
00:40:48,294 --> 00:40:49,614
وقتی مست بودم درمورد اون راز صحبت کردم
762
00:40:51,814 --> 00:40:52,734
جی یون چن
763
00:40:53,244 --> 00:40:54,674
چرا بهش فکر نمیکنی؟
764
00:40:55,244 --> 00:40:56,924
کی مستت کرد؟
765
00:40:56,924 --> 00:40:58,964
کی ازت درمورد اون راز پرسید؟
766
00:40:58,964 --> 00:41:00,854
کی منو اورد اونجا؟
767
00:41:00,854 --> 00:41:01,814
!خفه شو
768
00:41:03,534 --> 00:41:06,244
اون زن به نظر میومد که
بی گناه و پاکه
769
00:41:06,244 --> 00:41:08,204
اما اون یه زن فریبکار بود
770
00:41:08,204 --> 00:41:09,054
اون هرکاری کرد که
771
00:41:09,054 --> 00:41:10,854
فریبت بده
772
00:41:10,854 --> 00:41:13,484
فقط برای اینکه اون قرصُ به دست بیاره و
773
00:41:13,534 --> 00:41:15,484
این مردُ نجات بده
774
00:41:15,484 --> 00:41:17,404
کاری کرد من ازت متنفر بشم
775
00:41:22,094 --> 00:41:24,164
تو یه جورایی به خاطر منه که
776
00:41:24,204 --> 00:41:26,444
الان زنده ای
777
00:41:27,854 --> 00:41:29,644
اما حالا میخوای منو بکشی؟
778
00:41:34,134 --> 00:41:35,924
دو راهه؟
779
00:41:35,924 --> 00:41:36,664
اونا کجان؟
780
00:41:37,534 --> 00:41:39,374
اونا یه سری مشکلات باهم دارن
781
00:41:39,404 --> 00:41:40,574
بهتره ما دخالت نکنیم
782
00:41:50,204 --> 00:41:52,774
!هوآ، برو
783
00:41:55,014 --> 00:41:58,484
جی، تو زندگیمو نجات دادی
784
00:41:58,484 --> 00:42:00,334
حلا که میخوای مواظبش باشی
785
00:42:02,204 --> 00:42:03,884
منم دیگه کاری از دستم برنمیاد
786
00:42:04,924 --> 00:42:05,874
مراقب خودت باش
787
00:42:11,164 --> 00:42:12,164
!هوآ
788
00:42:18,444 --> 00:42:20,244
وقتی که این تونل مخفی رو کندم
789
00:42:20,244 --> 00:42:21,244
!هوآ
790
00:42:21,244 --> 00:42:23,134
!تو -
یه تله هم براش درست کردم -
791
00:42:23,134 --> 00:42:25,884
!فکر نمیکردم امروز باید ازش استفاده کنم
792
00:42:57,814 --> 00:42:58,964
تو چرا اومدی؟
793
00:42:59,094 --> 00:43:00,964
چیه؟ مگه تونل باباته؟
794
00:43:00,964 --> 00:43:01,724
!خاک برسرت
795
00:43:01,724 --> 00:43:02,394
!تو
796
00:43:05,404 --> 00:43:06,094
خانوم ژو
797
00:43:07,774 --> 00:43:08,674
اقای هوآ کجاست؟
798
00:43:36,814 --> 00:43:37,774
ارباب
799
00:43:37,814 --> 00:43:40,054
افراد فرمانده ون همین اطرافن
800
00:43:43,594 --> 00:43:50,234
حیوان درون فیلم یک نمونه از گرافیک کامپیوتریست
801
00:43:50,244 --> 00:43:51,484
کوچولوی من
802
00:43:51,484 --> 00:43:53,244
وقتی که فرمانده ون رفت
803
00:43:53,924 --> 00:43:54,884
تو باید بهم کمک کنی که
804
00:43:54,884 --> 00:43:57,534
سگمو پیدا کنم
805
00:44:04,294 --> 00:44:05,614
اون این منطقه رو خوب میشناسه
806
00:44:05,614 --> 00:44:07,164
فکر کنم فرار کرده
807
00:44:09,854 --> 00:44:11,374
این اخرش به کجا ختم میشه؟
808
00:44:13,484 --> 00:44:14,334
اینجا
809
00:44:14,334 --> 00:44:16,404
به دامنه کوه هنگ ختم میشه
810
00:44:16,964 --> 00:44:19,404
یه تونل مخفی تو دامنه کوه هنگ؟
811
00:44:19,404 --> 00:44:20,814
فرقه کوه هنگ قبول کردن؟
812
00:44:20,814 --> 00:44:22,374
خانوم ژو
شما از چیزی خبر نداری
813
00:44:22,374 --> 00:44:24,404
وقتی که دو ارتش اینجا
باهم جنگیدن
814
00:44:24,404 --> 00:44:26,444
مردم محلی خیلی اذیت شدن
815
00:44:26,444 --> 00:44:28,774
فرقه کوه هنگ همیشه مورد احترام مردم بود
816
00:44:28,774 --> 00:44:30,964
خیلی از شاگردا از همین مردم محلی بودن
817
00:44:30,964 --> 00:44:32,854
اونا میخواستن یه کمکی کرده باشن
818
00:44:32,854 --> 00:44:34,884
اما وقتی که کمک کردن
819
00:44:34,884 --> 00:44:37,164
خودشون هم درگیر این جنگ شدن
820
00:44:38,534 --> 00:44:39,434
بعدش چه اتفاقی افتاد؟
821
00:44:39,924 --> 00:44:40,784
تو اون جنگ
822
00:44:41,484 --> 00:44:43,724
رئیس و خیلی از ارشدا
823
00:44:43,724 --> 00:44:44,594
کشته شدن
824
00:44:45,774 --> 00:44:48,014
شاگردای جوونی که جون سالم به در برده بودن
825
00:44:48,014 --> 00:44:49,794
توانایی محافظت از همچین فرقه بزرگی رو نداشتن
826
00:44:51,164 --> 00:44:52,774
اونایی که خانواده داشتن
برگشتن پیش خانوادهاشون
827
00:44:52,774 --> 00:44:55,124
اونایی هم که خانواده ای نداشتن
با رئیس جدیدشون از اینجا رفتن
828
00:44:56,614 --> 00:44:58,344
کجا رفتن؟
829
00:44:59,094 --> 00:44:59,964
من شنیدم که رئیس جدیدشون
830
00:44:59,964 --> 00:45:01,884
اخرین شاگرد رئیس سابقشون بوده
831
00:45:01,884 --> 00:45:02,924
وقتی که از اینجا رفتن
832
00:45:02,924 --> 00:45:04,484
اون فقط ۱۷،۱۶سالش بوده
833
00:45:04,854 --> 00:45:06,104
هیچ کس نمیدونه کجا رفتن
834
00:45:07,964 --> 00:45:10,184
بهتره ما هم دیگه بریم
835
00:45:11,854 --> 00:45:12,444
بریم
836
00:45:14,404 --> 00:45:17,014
فی، چجوری اون از همه اینا خبر داره؟
837
00:45:17,014 --> 00:45:18,614
فکر کنم وقتی داشته اینجا واسه
خودش میگشته
838
00:45:18,614 --> 00:45:20,234
یه سری شایعات شنیده
839
00:45:29,854 --> 00:45:30,934
با دماغت خوردی بهم؟
840
00:45:33,774 --> 00:45:34,924
میخوای گریه کنی؟
841
00:45:36,094 --> 00:45:36,854
بزار یه نگاه بندازم -
فی -
842
00:45:36,854 --> 00:45:37,724
خون دماغ شدی؟
843
00:45:37,724 --> 00:45:38,534
حالت خوبه؟
844
00:45:38,534 --> 00:45:39,574
خوبم
845
00:45:40,484 --> 00:45:41,724
چیکار میکنی؟
846
00:45:42,684 --> 00:45:44,534
یه حشره رو دماغت بود
847
00:45:45,964 --> 00:45:47,054
برید اونور، برید اونور
848
00:45:47,054 --> 00:45:47,834
حالم بهم خورد
849
00:45:51,404 --> 00:45:52,144
!رفتی رو پام
850
00:45:57,534 --> 00:45:58,144
اقا
851
00:45:58,924 --> 00:46:00,614
چقدر زمان برد؟
852
00:46:02,534 --> 00:46:04,164
کمتر از پانزده دقیقه
853
00:46:04,164 --> 00:46:06,404
خیلی تندتر از دفعه قبل بود
854
00:46:09,684 --> 00:46:12,644
حرکات این مدرسه خیلی باحاله
855
00:46:12,644 --> 00:46:15,094
هرچی بیشتر بهش فکر میکنم
بیشتر به دلم میشینه
856
00:46:16,484 --> 00:46:17,854
برای من خیلی فهمیدنش
857
00:46:17,854 --> 00:46:19,194
زمان برد
858
00:46:20,684 --> 00:46:22,624
تو پسر باهوشی هستی
859
00:46:23,374 --> 00:46:24,294
تو همون اولین بار که شروع کردی
860
00:46:24,294 --> 00:46:26,534
تمام حالتارو یاد گرفتی
861
00:46:27,094 --> 00:46:30,214
این نشون میده که
کارم درست بوده
862
00:46:31,294 --> 00:46:33,544
تو یه جوون بااستعداد از دژ ۴۸هستی
863
00:46:33,964 --> 00:46:37,334
نمیتونم به عنوان شاگردم قبولت کنم
864
00:46:38,134 --> 00:46:40,964
اما دلم میخواد که تمام حرکات و
865
00:46:40,964 --> 00:46:43,714
کتاب های رزمی اینجا به جای اینکه از بین برن
866
00:46:44,814 --> 00:46:48,634
به یه نفر سپرده بشن
867
00:46:49,644 --> 00:46:51,134
مگه چیکار کردم که
868
00:46:51,134 --> 00:46:53,164
سزاوار این مهربونی و لطفتون هستم؟
557
00:47:30,320 --> 00:47:35,137
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
558
00:47:35,162 --> 00:47:38,672
ستاره ها مانند امواج رودخانه
در اسمان حرکت میکنند
559
00:47:39,732 --> 00:47:43,332
و دوباره تصویر آن رودخانه ی زیبا
در ذهنم تداعی میشود
560
00:47:43,902 --> 00:47:47,972
حالا که تو را در زندگیم دارم
561
00:47:48,222 --> 00:47:51,862
هرگز تنها نمیمانم
562
00:47:51,862 --> 00:47:55,982
من هنوز با تو به تماشای کوهستان نَنِشسته ام
563
00:47:56,402 --> 00:48:00,832
و من هنوز با دستانم موهای تو را نبافته ام
564
00:48:01,492 --> 00:48:06,052
داستان عشق ما اینگونه به پایان نخواهد رسید
565
00:48:06,282 --> 00:48:10,912
آن خنجری که به تو دادم هنوز هم نزد توست
566
00:48:11,102 --> 00:48:15,127
از اینکه با تو در این دنیای ترسناک قدم بردارم
هیچ ترس و واهمه ای ندارم
567
00:48:15,152 --> 00:48:19,842
همونطور که حاضرم به خاطر تو تا پایان
این دنیای بی رحم سفر کنم
568
00:48:20,102 --> 00:48:23,842
مهم نیست که این سرزمین متعلق به چه کسی است
569
00:48:24,172 --> 00:48:29,262
حاضرم بدون هیچ فکری به خاطر تو
دستانم را به خون آلوده کنم
570
00:48:29,262 --> 00:48:33,202
آن خانه ی برفی زیبا و کوچک کجاست؟
571
00:48:33,202 --> 00:48:37,732
به آنجا بیا و در آغوش گرم من ذوب شو
572
00:48:38,352 --> 00:48:45,452
خورشید بهاری نیز مانند زرهی گرم ما را
در آغوشش نگه خواهد داشت
573
00:48:46,192 --> 00:48:50,822
عشق واقعی همان عشقیست
که صاف و بی ریاست
574
00:48:50,971 --> 00:49:00,213
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•