1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
تیم ترجمه
Opus- SuB
تقدیم میکند
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,200
ما را در تلگــــــــــرام دنبـــــال کنيد
@OpusSub
3
00:00:08,658 --> 00:00:10,927
اون سونگ
قسمت هجدهم
4
00:00:10,927 --> 00:00:12,662
اون سونگ
5
00:00:17,501 --> 00:00:21,204
زهري که شاهزاده جينيانگ واست فرستاده رو مينوشي؟
6
00:00:22,372 --> 00:00:27,277
يا ميخواي طعم شمشير پسرِ دو يونسو رو بچشي؟
7
00:00:30,747 --> 00:00:33,517
عوضيا
8
00:00:34,747 --> 00:00:42,017
:::ترجـــــــــــمهی زيرنويـــــــــــس از:::
...:::...:::(m@hsa) مهســــــــا & (SaFira) سفيـــــرا:::...:::...
9
00:00:42,159 --> 00:00:44,694
نامه پاسخِ شاهزاده جین یانگ به قبلیه هولگای جورچنها، رئیس قبیله لی مان ژو
10
00:01:07,017 --> 00:01:12,689
اعلیحضرت
شاهزاده یانگ آن فوت شدن
11
00:01:12,689 --> 00:01:16,927
ایشون سم رو رد کردن و دست آخر شمشیر دو جونگ کوک رو پذیرفتن
12
00:01:18,995 --> 00:01:25,335
با اینکه مجرم بود
براش مقبره ای درخور خاندان سلطنتی تهیه کنید
13
00:01:26,503 --> 00:01:29,406
کل زندگیم برام مثل پدر بود
14
00:01:29,406 --> 00:01:36,113
حداقل باید در مسیر آخرتش باهاش خوب رفتار شه
15
00:01:36,113 --> 00:01:38,815
حالتون خوبه؟
16
00:01:38,815 --> 00:01:40,517
اون
17
00:01:42,619 --> 00:01:44,988
تنها خانواده ام بود
18
00:01:44,988 --> 00:01:49,960
میدونستم چون نمیتونست به تخت بشینه از من برای سیراب کردن عطشش استفاده میکرد
19
00:01:52,963 --> 00:01:55,732
اما با این وجود
تنها کسی که میتونستم بهش تکیه کنم عموم بود
20
00:01:55,732 --> 00:02:00,737
هنوزم باورم نمیشه
21
00:02:00,737 --> 00:02:05,275
که شاهزاده یانگ آن قصد خیانتکارانه ای داشتن
22
00:02:06,143 --> 00:02:08,245
بهم نگاه کن
23
00:02:09,446 --> 00:02:12,449
من نبودم که نسبت به برادرم افکار خیانتکارانه ای داشتم؟
24
00:02:12,449 --> 00:02:17,354
من کسیم که برادر زاده ام رو عزل کردم و برادر کوچکترمُ کشتم
25
00:02:17,354 --> 00:02:21,858
آدمی مثل من...میتونه به کسی اعتماد کنه؟
26
00:02:21,858 --> 00:02:23,894
من هیچ فرقی با عموم دارم؟
27
00:02:23,894 --> 00:02:27,297
چیزی بیارم بنوشید؟
28
00:02:29,299 --> 00:02:31,501
دلم برای اون شخص
29
00:02:33,203 --> 00:02:35,672
تنگ شده
30
00:02:35,672 --> 00:02:37,707
به اینجا میارمشون
31
00:02:41,711 --> 00:02:43,346
نه
32
00:02:44,748 --> 00:02:47,217
هنوز وقتش نیست
33
00:02:48,051 --> 00:02:53,757
اگه اینجا بیاد دوباره سختی میکشه
34
00:03:02,799 --> 00:03:06,770
من امپراطور چوسانم
پسر بزرگ امپراطور فقید، لی میونگ
35
00:03:06,770 --> 00:03:09,673
زمانی که شاهزاده، شاهزاده بودن
با وحشیهای شمال توطئه خیانت ریختن
36
00:03:09,673 --> 00:03:14,277
و در عوض زمینهای شمال، باعث شدن وحشیها جنگ رو شروع کنند
شاهزاده جین یانگ لی کانگ
37
00:03:14,277 --> 00:03:17,747
شاهزاده لی هی
که سومین نفر در صف تاج تخت بودن رو به سمت مرگ فرستادن
38
00:03:17,747 --> 00:03:21,785
اون به زور تخت سلطنت رو غصب کرده
و یه خیانتکاره
39
00:03:21,785 --> 00:03:24,321
در تبعید، چندین بار تلاش کردن تا من رو بکشن
40
00:03:24,321 --> 00:03:28,158
اما تونستم با کمک شاهزاده اون سونگ از مرگ فرار کنم
41
00:03:28,158 --> 00:03:33,463
داریم به مردم چوسان اطلاع میدیم
که بیاید شاهزاده جین یانگ، لی کانگ رو برکنار کنیم
42
00:03:33,463 --> 00:03:38,335
امیدوارم شهروندان قدرتشون رو جمع کنن و
حقانیت خاندان سلطنتی رو برگردونن
43
00:03:38,335 --> 00:03:42,105
واقعیه؟ درسته که امپراطورمون سلطنت رو غصب کرده؟
44
00:03:42,105 --> 00:03:44,808
!میگن سعی کرده شاه مخلوع رو بکشه
45
00:03:44,808 --> 00:03:48,845
پس، اون شاهزاده اون سونگ رو هم کشته؟
46
00:03:49,846 --> 00:03:51,881
میگن شاهزاده اون سونگ زنده است
47
00:03:51,881 --> 00:03:53,850
زنده است؟
48
00:03:55,885 --> 00:03:58,955
!چی کار کنیم؟ شاهزاده بیچاره
49
00:03:58,955 --> 00:04:00,857
چیه؟
50
00:04:00,857 --> 00:04:04,060
احتمالا الان یه جایی در رنج و عذابِ
51
00:04:05,328 --> 00:04:10,033
اگه کسی مرتکب جرمی شده باشه
!باید تنبیه شه
52
00:04:40,597 --> 00:04:42,399
کوتدان
53
00:04:45,468 --> 00:04:50,774
اینجا جایی که لباس زنانه دوخته میشه
ورود مردان ممنوعه
54
00:04:50,774 --> 00:04:53,476
اگه بخوان اندازه هاشُ بگیرن
باید حداقل ژاکتشون دربیارن
55
00:04:53,476 --> 00:04:56,346
میخواین بیاین تو یا چی؟
56
00:04:56,346 --> 00:04:58,281
جلو در منتظر میشیم
57
00:04:58,281 --> 00:04:59,749
بریم
58
00:05:43,693 --> 00:05:45,595
ناراحتی، نه؟
59
00:05:45,595 --> 00:05:51,034
حتی اگه ازش بدتم میومد
با اینحال بازم عموت بود
60
00:05:53,336 --> 00:05:57,707
میدونم برات سختِ
61
00:05:57,707 --> 00:06:00,643
یاد برادر بزرگترم افتادم
62
00:06:05,448 --> 00:06:11,654
فکر کردم، الان
منم یکی مثل اونم
63
00:06:11,654 --> 00:06:13,656
شما باهاش فرق دارید
64
00:06:13,656 --> 00:06:15,725
این به خاطر خودتون نبوده
65
00:06:15,725 --> 00:06:18,261
بلکه اینکارُ کردید تا همه چیزُ دوباره درست کنید
66
00:06:18,261 --> 00:06:19,763
با اینکه هدفم فرق داشت
67
00:06:19,763 --> 00:06:24,033
چی باعث میشه راهم اینقدر متفاوت باشه؟
68
00:06:25,435 --> 00:06:27,270
باعث شرمساریمِ
69
00:06:27,270 --> 00:06:31,875
اگه میخواید با دشمنتون بجنگید
باید وارد آب گل آلود شید
70
00:06:31,875 --> 00:06:35,812
نمیتونید بعد از بُردن چیزی
دوباره پاک شید
71
00:06:41,751 --> 00:06:46,623
خیلی عوض شدی
72
00:06:47,857 --> 00:06:53,263
پس ازم بدتون میاد؟
73
00:06:53,263 --> 00:06:56,132
قویتر شدی
74
00:06:56,132 --> 00:06:58,601
زیباتر شدی
75
00:07:00,603 --> 00:07:06,309
حالا تو دیگه کسی نیستی که من باید ازش محافظت کنم
76
00:07:06,309 --> 00:07:09,612
.کسی هستی که میتونم بهش تکیه و اعتماد کنم
77
00:07:09,612 --> 00:07:12,382
همراه قابل اعتمادی هستی
78
00:07:19,355 --> 00:07:22,025
به قصر ملکهی مادر خبر میدید؟
79
00:07:22,025 --> 00:07:26,596
بدون کمک بالاییها
موفقیتمون ممکن نیست
80
00:07:26,596 --> 00:07:30,733
وقتشِ که مادرمُ خبر کنم که
81
00:07:30,733 --> 00:07:32,969
امپراطور خلع شده و من زنده ایم
82
00:07:32,969 --> 00:07:36,506
لطفا بهم یه نامه بدید
من وارد قصر میشم
83
00:07:36,506 --> 00:07:41,077
نمیتونی، یادتِ آخرین باری که اونجا بودی
چطور باهات رفتار شد؟
84
00:07:41,077 --> 00:07:43,713
الان وضعیت فرق میکنه
85
00:07:43,713 --> 00:07:47,417
مطمئنم که به سلامت برمیگردم
نگران نباشید
86
00:07:48,885 --> 00:07:50,687
عالیجناب
87
00:07:50,687 --> 00:07:54,657
اینقدر به برادرم ایمان داری؟
88
00:07:54,657 --> 00:07:58,161
من به شما و خودم ایمان دارم
89
00:07:58,161 --> 00:08:04,100
باور دارم اگه اتفاقی بیافته
نجاتم میدید
90
00:08:06,202 --> 00:08:08,538
از این مغازه ابریشم برمیدارم
91
00:08:08,538 --> 00:08:12,008
اگه روش بنویسید
میرسونمش
92
00:08:25,622 --> 00:08:27,557
یه لحظه
93
00:08:30,360 --> 00:08:35,498
چون بعد از با هم بودن از همدیگه جدا شدیم
خیلی سخته
94
00:08:39,869 --> 00:08:42,572
زمانی برای سه سال ندیدمت
95
00:08:42,572 --> 00:08:49,012
الان، حتی یه روزش هم سخته
96
00:09:00,790 --> 00:09:04,127
اگه نمیتونید شبها بخوابید
97
00:09:04,127 --> 00:09:07,163
اگه دلتون واسم خیلی تنگ میشه
98
00:09:07,797 --> 00:09:11,234
به روزهای گذشته مون فکر کنید
99
00:09:11,234 --> 00:09:15,972
اون وقتی که همدیگه رو توی مغازه رنگفروشی دیدیم
وقتی توی آب افتادم
100
00:09:15,972 --> 00:09:21,344
وقتی تظاهر کردید یه آدم دیگه اید و برای اینکه حس بهتری پیدا کنم بهم اقرار کردید
101
00:09:21,344 --> 00:09:25,214
داخل رختکن زمین بازی
102
00:09:27,917 --> 00:09:31,487
اونوقت میتونید همه چیزُ تحمل کنید
103
00:09:31,487 --> 00:09:34,457
میتونید تحملش کنید
104
00:09:47,837 --> 00:09:49,272
من میگیرمش
105
00:09:49,272 --> 00:09:50,640
جای دیگه ایم میخواید برید؟
106
00:09:50,640 --> 00:09:53,209
نه، برمیگردن خونه
107
00:10:07,223 --> 00:10:10,059
به بانو حسودیم میشه
108
00:10:10,059 --> 00:10:13,463
خیلی برای هم ارزش قائلید و بهم اهمیت میدید
109
00:10:14,597 --> 00:10:18,668
یه وقتایی بوده که اونم بهت حسودیش شده
110
00:10:19,869 --> 00:10:22,805
یه بار گفت که خوب فلوت میزنید
و زیبایید
111
00:10:22,805 --> 00:10:25,108
وقتی مست بود یه مقدار هم سر این گریه زاری کرد
112
00:10:25,108 --> 00:10:29,112
برای اینکه زنی عشق بگیره زیبا بودن کافیه؟
113
00:10:29,112 --> 00:10:32,815
تا حالا زنی به زیبایی بانو ندیدم
114
00:10:32,815 --> 00:10:36,886
تو هم باید توی زندگیت معنایی پیدا کنی
115
00:10:36,886 --> 00:10:40,456
هرکاری که میکنی و هرچی که هستی
وقتی کسی توی زندگیش معنایی پیدا میکنه
116
00:10:40,456 --> 00:10:43,259
بقیه نمیتونن متزلزلش بکنن
117
00:10:43,259 --> 00:10:48,698
میدونم الان برای انتقام کمکم میکنی
118
00:10:48,698 --> 00:10:52,168
وقتی روزهای خوب اومدن
بهت پاداش میدم
119
00:10:52,168 --> 00:10:57,373
اما اگه معنا رو توی کار و زندگی برای ملتت پیدا کنی
120
00:10:57,373 --> 00:11:01,678
حتی اگه یه زن پایین مرتبه و با چشمی مجروح باشی هم
121
00:11:01,678 --> 00:11:04,447
شخص ارزشمندی میشی
122
00:11:05,048 --> 00:11:07,483
نه، اینم غلطِ
123
00:11:07,483 --> 00:11:11,921
همه آدمها باارزشن
124
00:11:20,563 --> 00:11:25,468
باقی مانده شورشیان هویت شاهزاده سونگ پیونگ رو جعل کردن
125
00:11:25,468 --> 00:11:27,103
و دارن عواطف مردم رو متزلزل میکنن
126
00:11:27,103 --> 00:11:29,639
دارن نقشه میریزن خاندان سلطنتی رو فریب بدن
127
00:11:29,639 --> 00:11:32,809
و با افراد احمق بازی کنن
128
00:11:34,210 --> 00:11:36,946
اعلیحضرت
چون شاهزاده یانگ آن فوت کردن
129
00:11:36,946 --> 00:11:39,549
اون شورشیها کم کم قدرتشونُ از دست میدن
130
00:11:39,549 --> 00:11:41,117
اما چرا
131
00:11:41,117 --> 00:11:44,287
نمیتونی رد شاهزاده سونگ پیونگ که از خانه
شاهزاده یانگ آن ناپدید شده رو پیدا کنی؟
132
00:11:44,287 --> 00:11:49,158
چرا این پوسترهای بی اساس هر روز و هر روز روی
دیوارها ظاهر میشن؟
133
00:11:50,426 --> 00:11:53,963
شاهزاده سونگ پیونگ سرپرستشُ از دست داده
با این اوضاع زنده میمونه؟
134
00:11:53,963 --> 00:11:59,268
همه این بحرانها به خاطر این به پا شدن که
کارهای دولتی نابسامانن
135
00:11:59,268 --> 00:12:04,107
باید هر چه زودتر یه فرد شایسته رو برای دفتر عمومی بذارید
136
00:12:04,107 --> 00:12:06,609
و اگه همه قدرتوتون رو سرِ سرکوب شورشیها بذارید
137
00:12:06,609 --> 00:12:10,379
اعلیحضرت، همه نگرانیهاتون برطرف میشن
138
00:12:10,379 --> 00:12:12,648
بعد از به تخت نشستنم
139
00:12:12,648 --> 00:12:15,885
همه اش بحرانهای کوچک و بزرگ بوده
140
00:12:15,885 --> 00:12:18,221
دو جونگ کوک، قبلا پُستی در دولت محلی داشته
141
00:12:18,221 --> 00:12:21,724
و با وفاداری برای کشور کارهای زیادی کرده
142
00:12:21,724 --> 00:12:24,627
پس به دو جونگ کوک، سمَتِ فرمانده پنج گارد داده میشه
143
00:12:24,627 --> 00:12:26,763
اینطور از کارهای نیکوش تقدیر میکنم
144
00:12:26,763 --> 00:12:32,902
ازت میخوام در آینده هم کمکم کنی
145
00:12:32,902 --> 00:12:34,036
!اعلیحضرت
146
00:12:34,036 --> 00:12:38,141
هرچه سریعتر شاهزاده سونگ پیونگ و یاغیها رو پیدا کن
147
00:12:38,141 --> 00:12:40,076
و خوشحالم کن
148
00:12:40,076 --> 00:12:43,112
با اینکه توانایی زیادی ندارم اما
وفاداریمُ نشون میدم
149
00:12:43,112 --> 00:12:45,615
!و بهتون خدمت میکنم اعلیحضرت
150
00:12:52,488 --> 00:12:55,057
اعلیحضرت، چیزی که دربار وزرا بهش احتیاج داره
151
00:12:55,057 --> 00:12:58,628
اینه که موقعیت خالی نخست وزیری پر شه
152
00:13:00,263 --> 00:13:05,034
هنوز شخص شایسته ای رو پیدا نکردم
153
00:13:05,034 --> 00:13:08,437
و فعلا بدون هیئت مشاورین تصمیمات رو میگریم
154
00:13:08,437 --> 00:13:12,608
و تصمیم دارم شش وزارتخانه داشته باشم
155
00:13:12,608 --> 00:13:16,679
اعلیحضرت
توی دربار شما افراد دانایی زیادی وجود داره
156
00:13:16,679 --> 00:13:17,914
شش وزارتخانه؟
157
00:13:17,914 --> 00:13:23,152
میگم که خودم شخصا به کارهای مملکت رسیدگی میکنم
158
00:13:24,921 --> 00:13:27,790
نه ضعیفم نه بچه
159
00:13:27,790 --> 00:13:30,927
نمیخوام به نظرات شماها گوش بدم
160
00:13:30,927 --> 00:13:34,263
و مثل دانش آموزها دستوران شماها رو انجام بدم
161
00:13:50,313 --> 00:13:54,150
اعلیحضرت بهمون اعتماد ندارن
162
00:13:55,117 --> 00:13:59,522
ما زندگیمون رو در خطر انداختیم تا به اعلیحضرت وفادار باشیم
و این چیزی که در عوضش میگیریم؟
163
00:13:59,522 --> 00:14:03,826
ظاهرا شوک خیانت شاهزاده یانگ آن هنوز براشون فروکش نکرده
164
00:14:03,826 --> 00:14:06,796
بیاید بگیم هرچی بکاری همونُ درو میکنی
165
00:14:06,796 --> 00:14:09,832
!اما باید منصفانه باشه
166
00:14:09,832 --> 00:14:12,835
کمک دفتر بازرسی مقامش ارتقا پیدا کرده
167
00:14:12,835 --> 00:14:15,504
چرا شما، وزیر
توی همون موقعیت قبلیتی؟
168
00:14:15,504 --> 00:14:18,841
خب، از وقتی وزیر شدم مدت زیادی نمیگذره
169
00:14:18,841 --> 00:14:22,178
موقعیت نخست وزیری خالیه
!و من، کاندیدای مناسبیم، و همین جام
170
00:14:22,178 --> 00:14:26,582
استفاده از شش وزارتخونه
باعث میشه من یه مترسک شم
171
00:14:26,582 --> 00:14:29,018
این چیزی نبود که ایشون گفتن؟
172
00:14:29,852 --> 00:14:33,055
نباید این بیرون این حرفا رو بزنیم
بیاید بریم اتاق جلسه
173
00:14:33,055 --> 00:14:35,258
بریم اونجا حرف بزنیم
174
00:14:37,693 --> 00:14:39,629
...عهدنامه
175
00:14:41,330 --> 00:14:46,369
این دست خط اون سونگِ
176
00:14:49,672 --> 00:14:52,041
اون عوضی ای که تا حد تقلید دست خطش پیش رفته کیه
177
00:14:52,041 --> 00:14:54,243
!تا منو تحقیر کنه؟
178
00:14:54,243 --> 00:14:57,446
اعضای خانواده عمو و باقی شورشیهای اون سونگ رو بگیرید
179
00:14:57,446 --> 00:15:00,249
حتی دانشجوهای کنفسیوس از سونگکیونگوان و
!وزرای دربار سلطنتی
180
00:15:00,249 --> 00:15:03,619
بعد اینکه کسی رو پیدا کردید که میتونست از قلمو استفاده کنه
181
00:15:03,619 --> 00:15:06,455
!کسی که این مدرکُ نوشته پیدا کنید
182
00:15:06,455 --> 00:15:11,127
اعلیحضرت
فکر میکنم شاهزاده اون سونگ زنده باشه
183
00:15:11,127 --> 00:15:14,297
خودت شخصا جنازه اشو ندیدی و
مراسمشُ برگزار نکردی؟
184
00:15:14,297 --> 00:15:16,299
حتی اگه جسد هم دیده باشم
185
00:15:16,299 --> 00:15:20,436
بهش تیر زده شد و داخل اقیانوس افتاد و صورتش له شده بود
پس همچین چیزی زیرسوال میره
186
00:15:20,436 --> 00:15:22,471
وقتی به معبدی رفتم که بانو توش بود
187
00:15:22,471 --> 00:15:26,542
فکر کردم یه صورت آشنا رو دیدم
188
00:15:26,542 --> 00:15:28,644
چرا الان داری بهم میگی؟
189
00:15:28,644 --> 00:15:32,348
فکر کردم اشتباه دیدم
همچین چیزی ممکن نیست و از ذهنم پاکش کردم
190
00:15:32,348 --> 00:15:35,851
چون میگید که اون مدرک به دستخطِ شاهزاده اون سونگ
191
00:15:35,851 --> 00:15:39,622
.پس احتمالش صفر نیست
192
00:15:42,124 --> 00:15:46,562
اون سونگ زنده است؟
193
00:15:57,340 --> 00:15:59,208
تبریک میگم
194
00:16:00,176 --> 00:16:02,345
بالا رتبه ترین افسر فرمانده چوسان شدید
195
00:16:02,345 --> 00:16:05,581
من به شما هم تبریک میگم، باید برای فرماندهی پنج گارد به منطقه من بیاید
196
00:16:05,581 --> 00:16:08,150
باید کمکم بشید و برام
کارهای بزرگی بکنید
197
00:16:08,150 --> 00:16:10,586
منو با خودتون میبرید؟
198
00:16:10,586 --> 00:16:13,889
ماها انسانهایی با زخمهای یکسان نیستیم؟
199
00:16:13,889 --> 00:16:18,394
من پدرم رو توی جنگ داخلی از دست دادم
شما هم برادر بزرگتونُ
200
00:16:22,698 --> 00:16:26,736
باید با هم بریم و با هم بهشون دستور بدیم
201
00:16:33,142 --> 00:16:37,613
خانم جاهیون تقاضای دیدن ملکه مادر رو دارن؟
202
00:16:38,347 --> 00:16:41,884
ترک جونگبو به اندازه کافی برای درست کردن
هیاهو بسه
203
00:16:41,884 --> 00:16:47,356
موضوعی مرتبط با هی...یعنی شاهزاده اون سونگِ
204
00:16:47,356 --> 00:16:49,458
گفتن میخوان وسایلشون رو بهشون بدن
205
00:16:49,458 --> 00:16:52,962
بانو میخوان چیزی بهشون بدن
206
00:16:54,397 --> 00:16:59,268
اما تو
هنوز آداب معاشرت یاد نگرفتی؟
207
00:17:00,736 --> 00:17:04,106
راستش، بلدی چطور رسمی حرف بزنی؟
208
00:17:04,106 --> 00:17:06,609
از عمد رسمی حرف نمیزنی
نه؟
209
00:17:07,376 --> 00:17:10,913
امروز با خودت شیرینی نیاوردی؟
210
00:17:14,817 --> 00:17:18,754
تو صف وایسید
211
00:17:18,754 --> 00:17:21,457
تو راه مراقب باشید
212
00:17:24,760 --> 00:17:27,196
!اوه عالیجناب
213
00:17:27,196 --> 00:17:29,698
اینجان
214
00:17:39,408 --> 00:17:40,943
اینجا رو نگاه کنید
215
00:17:40,943 --> 00:17:43,879
چطور میتونه اینقدر بی شرم باشه؟
216
00:17:43,879 --> 00:17:47,349
برادر ملکه
مثلا باید وزیر جنگ باشه
217
00:17:47,349 --> 00:17:50,219
مجبورشون میکنه جلوی در ورودی به صف شن
و ازشون رشوه میگیره؟
218
00:17:50,219 --> 00:17:53,522
توی غاری بدون ببر
خرگوش نقش امپراطور رو بازی میکنه
219
00:17:53,522 --> 00:17:57,126
چون دیگه شاهزاده یانگ آن نیست
اون داره نقشش رو ایفا میکنه
220
00:17:58,194 --> 00:18:01,030
شاهزاده جین یانگ
با آغوش باز به فساد خوش آمد میگفت
221
00:18:01,030 --> 00:18:04,333
تا وقتی برضدش شورش نکنن
میتونن مخفیانه ثروت جمع کنن
222
00:18:04,333 --> 00:18:07,803
حتی اگه رشوه بگیرن هم
چشمشُ به روشون میبنده
223
00:18:07,803 --> 00:18:11,073
وزیر درآمد و مشاور سمت راست پارک بوگیونگ
224
00:18:11,073 --> 00:18:14,310
برای جمع آوری ثروت هیجان زده اند
225
00:18:14,310 --> 00:18:18,013
این سه نفر دارن چیکار میکنن؟ از اینکه مردم ببینن نمیترسن؟
226
00:18:18,013 --> 00:18:20,015
چون امپراطور پس زمینه بدی داره
227
00:18:20,015 --> 00:18:23,219
ضعفش بر زیردستاش اشکار شده
228
00:18:23,219 --> 00:18:25,187
اونا با هم به توافق رسیدن
229
00:18:25,187 --> 00:18:28,023
که کارهای اشتباه همدیگه رو بپوشونن
230
00:18:29,024 --> 00:18:32,728
این وسط فقط شهروندا نابود میشن
231
00:18:33,829 --> 00:18:36,599
پوسترها و خشم علیه خاندان سلطنتی داره
232
00:18:36,599 --> 00:18:39,201
عواطف مردم رو به لرزه درمیاره
233
00:18:39,201 --> 00:18:43,038
اگه کبریت بیندازید
همه جا آتش میگیره
234
00:18:43,038 --> 00:18:45,674
هر امپراطوری که به تخت میشینه
235
00:18:45,674 --> 00:18:50,880
باید در مراسم نیاکان در آرامگاه امپراطور ته جو
بنیانگذار کشور، شرکت کنه
236
00:18:50,880 --> 00:18:55,351
به احتمال زیاد اون این کار رو به زودی انجام میده
237
00:18:55,351 --> 00:18:57,686
از برنامه امپراطور سردرمیارم
238
00:18:57,686 --> 00:19:01,590
بیاید وقتی رفت وارد عمل شیم
239
00:19:10,866 --> 00:19:13,002
برخلاف دستورتون
240
00:19:13,002 --> 00:19:15,538
جونگبون رو سرخود ترک کرده؟
241
00:19:15,538 --> 00:19:17,940
این چیزیه که نمیشه ازش گذشت
242
00:19:17,940 --> 00:19:20,876
این رفتارش از اینجا نیست که خاندان سلطنتی رو جدی نمیگیره؟
243
00:19:20,876 --> 00:19:23,779
شنیدم حال بانو سونگ خوب نبوده
244
00:19:23,779 --> 00:19:26,782
شنیدم برای مدت کوتاهی تا حالشون بهتر شه
به خونه شون برگشتن
245
00:19:26,782 --> 00:19:28,617
حتی اگه مریض شه هم باید اونجا بمیره
246
00:19:28,617 --> 00:19:32,955
چرا باید راهبه بودا جاشو عوض کنه؟
247
00:19:32,955 --> 00:19:36,792
ملکه
الان وقت این نیست که به چیزای دیگه فکر کنین
248
00:19:36,792 --> 00:19:41,730
باید مراقب خودتون باشید تا برای تولد کودکتون آماده شید
249
00:19:41,730 --> 00:19:45,901
هنوز چیز زیادی در مورد بارداریتون نمیدونیم
250
00:19:49,805 --> 00:19:52,174
بفرستید دنبال طبیب سلطنتی و بخواید
نبضتون رو بگیرن
251
00:19:52,174 --> 00:19:55,911
باید ببینیم کی برای بارداریتون آماده شیم
252
00:19:55,911 --> 00:19:58,647
اعلیحضرت
دختر افسر ارشد
253
00:19:58,647 --> 00:20:00,482
سونگ جاهیون اینجاست
254
00:20:00,482 --> 00:20:01,617
بذارید بیاد داخل
255
00:20:01,617 --> 00:20:03,018
علیاحضرت
256
00:20:03,018 --> 00:20:06,322
میخواستم داستان رو از زبان خودش بشنوم
برای همین خواستمش
257
00:20:06,322 --> 00:20:10,459
خودم حواسم بهش هست
میتونی برگردی
258
00:20:18,000 --> 00:20:22,071
خیلی جربزه داری
فکر کردی اینجا کجاست؟
259
00:20:22,071 --> 00:20:24,840
واقعا میخوای بمیری؟
260
00:20:24,840 --> 00:20:29,712
علیاحضرت حالتون چطوره؟
261
00:20:31,947 --> 00:20:34,016
میگن باردارید
262
00:20:34,016 --> 00:20:37,319
تبریک میگم -
چرا اینکارُ میکنی؟ -
263
00:20:37,319 --> 00:20:40,823
میخوای از چی بنالی؟ -
بعد از اینکه توی جونگبون گرفتار شدم -
264
00:20:40,823 --> 00:20:42,424
و زندگیم مثل زندانیها بود
265
00:20:42,424 --> 00:20:45,928
فکر کردم بهتره یه مدت توی قصر زندانی شم و
266
00:20:45,928 --> 00:20:48,163
لباس ابریشم بپوشم و غذای خوب بخورم
267
00:20:48,163 --> 00:20:51,100
دیوانه شدی؟ واقعا میخوای صیغه شی؟
268
00:20:51,100 --> 00:20:55,004
میخوام ملکه مادر رو ببینم و ازشون درخواست بخشش کنم
269
00:20:55,004 --> 00:21:00,042
شاید بهشون بگم که کاری که امپراطور خواستن رو میکنم
270
00:21:01,076 --> 00:21:03,379
حتی خوابشم نبین
271
00:21:05,614 --> 00:21:08,851
یه پسر میخوای
272
00:21:08,851 --> 00:21:13,589
اگه دختر باشه، حضورش بی ربط به تخت نمیشه؟
273
00:21:13,589 --> 00:21:17,192
اگه یه صیغه پسردار شه
274
00:21:17,192 --> 00:21:20,796
پسرش امپراطور میشه
275
00:21:20,796 --> 00:21:22,665
علیاحضرت منتظرن
276
00:21:22,665 --> 00:21:24,433
زود باشید داخل شید
277
00:21:48,757 --> 00:21:52,394
گفتی مریضی
حالت بهتره؟
278
00:21:52,394 --> 00:21:56,432
به خاطر نگرانیتون
الان بهترم
279
00:21:56,432 --> 00:22:01,203
گفتی وسایل اون سونگ پیشتن؟
280
00:22:22,391 --> 00:22:25,527
این ابریشم نیست؟
281
00:22:34,737 --> 00:22:38,006
مادر، منم، پسر نالایقت هی
282
00:22:38,006 --> 00:22:41,443
حتما شنیدی که موقع فرار مُردم
283
00:22:41,443 --> 00:22:43,879
اما حقیقت نداره
284
00:22:43,879 --> 00:22:48,384
با کمک آدمهای درستکار
امپراطور خلع شده رو برداشتیم و پنهان شدیم
285
00:22:48,384 --> 00:22:52,321
برادر با زمینهای کشورم با جورچنها معامله کرده
286
00:22:52,321 --> 00:22:55,457
و سعی داره به من و عالیجناب جوان صدمه بزنه
287
00:22:55,457 --> 00:23:00,562
با کمک افراد معبد و بقیه
تونستم عالیجناب جوان رو نجات بدم
288
00:23:00,562 --> 00:23:05,067
هرچند، نمیتونم بیشتر از این وایسم و کارهای برادر رو تحمل کنم
289
00:23:05,067 --> 00:23:08,203
وقتی آماده سازیم به پایان رسید
برادر رو از تخت کنار میزنم
290
00:23:08,203 --> 00:23:12,007
اجازه بدید عالیجناب جوان رو به موقعیت برحقشون برسونم
291
00:23:12,007 --> 00:23:16,478
کمکمون کنید از کارمون و امپراطور خلع شده محافظت کنیم
292
00:23:16,478 --> 00:23:21,083
منتظر روزی باشید که من سالم برمیگردم و جشن پیروزی میگیریم
293
00:23:21,083 --> 00:23:23,485
از طرف هی
پسر نالایقتون
294
00:23:25,754 --> 00:23:30,359
شاهزاده زنده است؟
295
00:23:41,403 --> 00:23:44,706
مراقب عالیجنابن
296
00:23:44,706 --> 00:23:46,508
واقعا درسته؟
297
00:23:46,508 --> 00:23:49,144
سالمِ؟ چیزیش نشده؟
298
00:23:49,144 --> 00:23:53,715
دارن به خوبی بزرگ میشن
299
00:23:57,019 --> 00:23:59,388
...نامه ابریشم از لی هی به ملکه مادر، اطلاع به علیاحضرت که امپراطور جوان و شاهزاده زنده اند، لی کانگ ارتباط مخفی با جورچنها داشته، نقشه داریم لی کانگ رو عزل کنیم و
300
00:24:06,762 --> 00:24:08,997
فکر کردم شاید
301
00:24:08,997 --> 00:24:13,969
گوشه قلبم
فکر کردم چی میشه اگه پسرم نمرده باشه
302
00:24:16,939 --> 00:24:22,678
اگه برادر زاده اشُ نجات داده باشه
و سالم و سلامت باشن
303
00:24:23,412 --> 00:24:28,817
میخواستم انتظار همچین چیزی رو داشته باشم
.و به همچین رویایی فکر کنم
304
00:24:28,817 --> 00:24:32,821
واقعا پسرم
305
00:24:36,358 --> 00:24:40,963
زنده است؟
306
00:24:40,963 --> 00:24:43,765
با هم رفتیم یونگ ول
307
00:24:43,765 --> 00:24:48,136
و اعلیحضرت رو نجات دادیم
308
00:24:52,241 --> 00:24:53,842
دختر خانواده سونگ اینجاست؟
309
00:24:53,842 --> 00:24:56,512
بله اعلیحضرت
میگن ایشون
310
00:24:56,512 --> 00:24:59,481
به دیدن ملکه مادر اومدن
311
00:25:04,019 --> 00:25:08,790
چون توی خونه ام نگهبان هست
اینجا اومدنم سختِ
312
00:25:08,790 --> 00:25:13,161
برای ورودِ آزادانه ام به قصر
313
00:25:13,161 --> 00:25:16,999
و رسوندن اخبار شاهزاده و اعلیحضرت بهتون
314
00:25:16,999 --> 00:25:20,035
ممنون میشم اگه بهم اجازه ورود بدید
315
00:25:20,035 --> 00:25:23,338
به بانو دربار جانگ میگم و خواسته اتُ برآورده میکنم
316
00:25:23,338 --> 00:25:27,009
باید مراقب باشی
317
00:25:27,009 --> 00:25:31,446
آینده پسرم در دستانتِ
318
00:25:31,446 --> 00:25:33,582
اینطور نیست
319
00:25:33,582 --> 00:25:38,020
شاهزاده با تمام توانشون دارن از عالیجناب محافظت میکنن
320
00:25:38,020 --> 00:25:41,690
من فقط یه فرمانبر ام
321
00:25:42,925 --> 00:25:45,694
حتما خیلی از من رنجیده ای
322
00:25:46,361 --> 00:25:50,299
حتی نمیدونستم داری پشت صحنه همه تلاشتُ میکنی
323
00:25:50,299 --> 00:25:52,301
و باهات با بیرحمی رفتار کردم
324
00:25:52,301 --> 00:25:54,169
اینطور نیست علیاحضرت
325
00:25:54,169 --> 00:25:58,173
شاهزاده فقط به شما باور داره
326
00:25:58,173 --> 00:25:59,575
تظاهر به مُردن
327
00:25:59,575 --> 00:26:04,713
و نجات امپراطور جوان
چقدر وحشتناک بوده؟
328
00:26:04,713 --> 00:26:06,381
...میخوان به زندگی برگردن
329
00:26:06,381 --> 00:26:11,853
و بتونن زیر نور خورشید به عالیجناب خدمت کنن
330
00:26:11,853 --> 00:26:16,291
از هردوتون میخوام بهشون کمک کنید
331
00:26:46,254 --> 00:26:49,758
امپراطور دستور دادن قبل رفتن ببینیشون
332
00:27:11,146 --> 00:27:14,116
چی به قصر آوردتت؟
333
00:27:15,050 --> 00:27:17,419
میخواستم روی ملکه مادر تاثیر خوبی داشته باشم
334
00:27:17,419 --> 00:27:21,690
تا بتونم در آینده به آرامی وارد قصر شم
335
00:27:21,690 --> 00:27:23,859
داری الان اینطوری از سرت استفاده میکنی؟
336
00:27:23,859 --> 00:27:26,728
احمق بودن منُ توی این مخمصه ها انداخت
337
00:27:26,728 --> 00:27:29,531
باعث شد نامزدمُ از دست بدم و شکنجه شم و
338
00:27:29,531 --> 00:27:34,236
تقریبا تمام زندگیم رو محبوس در جونگبون بگذرونم
339
00:27:34,236 --> 00:27:38,340
باید بگم جاهیون جدید قابل ستایش؟
340
00:27:38,340 --> 00:27:42,644
مدتی برای دیدن ملکه مادر وارد قصر میشم
341
00:27:42,644 --> 00:27:46,581
اگه فرصت اجازه بده
ممکنه بتونم بازم ببینمتون
342
00:27:47,616 --> 00:27:50,085
چرا عوض شدی؟
343
00:27:50,886 --> 00:27:55,590
به موقعی که شروع به عوض شدن کردی فکر کردم
344
00:27:56,458 --> 00:28:01,596
بله، بعد از رو به رو شدن با همچین چیزایی
هر شخصی میتونه عوض شه
345
00:28:01,596 --> 00:28:03,865
اون سونگ در هر حال مُرده
346
00:28:03,865 --> 00:28:09,171
و بعد از اینکه مدتی گذشت
به خودت اومدی
347
00:28:10,872 --> 00:28:13,642
نگفتی میخوای ملکه ام شی؟
348
00:28:15,444 --> 00:28:20,882
با همچین درخواستی توی معبد شگفت زده ام کردی
349
00:28:24,786 --> 00:28:27,055
اونجا کسی
350
00:28:28,824 --> 00:28:32,094
یا چیزی بود که نباید لو میرفت؟
351
00:28:33,695 --> 00:28:36,264
اون سونگ زنده نیست؟
352
00:28:46,942 --> 00:28:49,578
اونی که نجاتت داد
اون سونگ نبود؟
353
00:28:49,540 --> 00:28:53,830
شما دوتا باهمديگه تو معبد زندگي ميکردين
354
00:28:55,040 --> 00:28:57,840
بعد که من رسيدم، خواستي به فرار اونسونگ کمک کني
355
00:28:57,840 --> 00:29:01,160
گفتي ميخواي ملکه بشي و به خونه برگردي
356
00:29:02,440 --> 00:29:05,470
مگه نقشهات همين نبود؟
357
00:29:08,330 --> 00:29:10,790
...بدون اينکه بدونم من
358
00:29:13,810 --> 00:29:16,360
واسه يه لحظه خوشحال شدم
359
00:29:16,360 --> 00:29:20,260
...با اينکه يه فريب بود، با اينکه قصد خيانت داشتي
360
00:29:21,970 --> 00:29:24,720
دلم لرزيد و باور کردم
361
00:29:26,300 --> 00:29:30,750
شنيدم ملکه حاملهست
362
00:29:31,420 --> 00:29:35,350
اگه واستون پسري به دنيا بياره
دليلي براي خلع عنوانش ندارين
363
00:29:35,350 --> 00:29:38,430
...چون نميتوني چيزي که ميخوام رو بهم بدي
364
00:29:38,430 --> 00:29:40,860
ميخواي پشت زنده جلوه دادن يه آدم مُرده خودت رو پنهان کني؟
365
00:29:40,860 --> 00:29:43,060
...اگه واقعا
366
00:29:44,130 --> 00:29:46,840
...تو رو ملکه کنم
367
00:29:47,520 --> 00:29:49,440
چي کار ميکني؟
368
00:29:49,440 --> 00:29:52,930
واسم مهم نيست کي پسر به دنيا مياره و کي دختر
369
00:29:52,930 --> 00:29:55,720
...اگه تو رو ملکهي خودم کنم
370
00:29:56,590 --> 00:30:00,150
اونسونگ که الان زنده ست
جهنم رو به چشم ميبينه
371
00:30:00,150 --> 00:30:02,990
سر قولتون بمونين
372
00:30:02,990 --> 00:30:07,300
من منتظر ميمونم
373
00:30:10,900 --> 00:30:12,530
اعليحضرت
374
00:30:13,670 --> 00:30:17,840
مشاور اعظم فرمان سلطنتي از مينگ بازگشته
375
00:30:20,850 --> 00:30:26,330
وقتي به عنوان امپراطور تائيد بشم
جايگاهم از ايني که هست مستحکم تر ميشه
376
00:30:27,660 --> 00:30:30,140
...حتي اگه اونسونگ زنده هم باشه
377
00:30:31,400 --> 00:30:33,860
هيچ چيز تغيير نميکنه
378
00:30:41,030 --> 00:30:45,810
سرورم، مشاور اعظم بازگشته
379
00:30:45,810 --> 00:30:49,280
از جانب مينگ تائيديه رو تحويل گرفته
380
00:30:49,280 --> 00:30:52,880
اون حق نداره امپراطور باشه
381
00:30:52,880 --> 00:30:57,560
وقتي پاي زندگي اونسونگ درميون بود
زمينهامون رو به جورچينها واگذار کرده
382
00:30:57,560 --> 00:30:59,270
احتمالا کار شاهزاده يونگآن بوده
383
00:30:59,270 --> 00:31:01,280
فکر ميکني خودش بيخبر بوده؟
384
00:31:01,280 --> 00:31:05,840
بلايي که سر اونسونگ و سونگپيونگ اومده
به دستور جينيانگ بوده
385
00:31:05,840 --> 00:31:12,230
ولي ملکهي مادر، افشاي اين وضعيت بهترين کاره؟
386
00:31:12,230 --> 00:31:13,730
منظورت چيه؟
387
00:31:13,730 --> 00:31:16,860
...اگه تمام اعمال اشتباه خاندان سلطنتي رو بشه
388
00:31:16,860 --> 00:31:21,230
و پايههاي سلطنت دوباره سُست بشه
واقعا به ما کمکي ميکنه؟
389
00:31:21,230 --> 00:31:25,930
در اين صورت مردم چه فکري درمورد خاندان سلطنتي ميکنن؟
390
00:31:25,930 --> 00:31:29,730
امپراطور فعلي هم پسر شماست
391
00:31:29,730 --> 00:31:33,100
...برادر، فقط چون به دنيا آوردمش
392
00:31:33,100 --> 00:31:37,300
اگه روي خيانت و قتلهاش سرپوش بذارم
چه آيندهاي در انتظار اين سرزمين خواهد بود؟
393
00:31:37,300 --> 00:31:42,290
گناهانش رو ببخشم و طوري رفتار کنم انگار هيچ اتفاقي نيفتاده؟
394
00:31:42,290 --> 00:31:46,020
حتي اگه اين کار مملکت رو به نابودي بکشونه؟
395
00:31:46,980 --> 00:31:50,290
...وظيفهي يک مادر تربيت پسريه که
396
00:31:50,290 --> 00:31:52,710
در راه راستي و درستي شمشير بکشه
397
00:31:55,240 --> 00:31:59,890
فرستادههاي مينگ براي ملاقات با سونگپيونگ اومدن؟
398
00:31:59,890 --> 00:32:01,980
بله، اعليحضرت
399
00:32:01,980 --> 00:32:08,060
ميخواستن در حضور دربار سلطنتي از درست بودن برکناري
امپراطور سابق اطمينان حاصل کنند
400
00:32:08,060 --> 00:32:11,040
چرا ميخوان همچين کاري کنن؟
401
00:32:11,040 --> 00:32:12,780
بايد ازشون تائيديه رو ميگرفتي
402
00:32:12,780 --> 00:32:15,100
گفتن بايد برطبق قوانين و مقررات عمل کنند
403
00:32:15,100 --> 00:32:18,370
دليلي براي مخالفت نداشتم
404
00:32:19,180 --> 00:32:23,820
اگه شاهزاده سونگپيونگ رو از تبعيد برگردونيم
...و بذاريم فرستادههاي مينگ باهاش ملاقات کنن
405
00:32:23,820 --> 00:32:27,730
درحال حاضر شاهزاده سونگپيونگ اينجا نيست
406
00:32:29,580 --> 00:32:33,050
مشاور اعظم فرمان سلطنتي از وقتي شما به مينگ سفر کردين
خيلي اتفاقها افتاده
407
00:32:33,050 --> 00:32:36,770
...شاهزادهي بزرگ يانگآن بعد از تلاش براي دزديدن شاهزاده سونگپيونگ
408
00:32:36,770 --> 00:32:38,990
به مرگ محکوم شد
409
00:32:39,950 --> 00:32:43,680
قبل از رسيدن فرستادههاي مينگ، شاهزاده سونگپيونگ رو پيدا کنين
410
00:32:43,680 --> 00:32:47,350
حتي اگه مجبور شدين کل شهر يا کل کشور رو زير و رو کنيد
411
00:32:47,350 --> 00:32:50,710
دارم ميگم بايد اون بچه رو پيدا کنين
412
00:33:04,720 --> 00:33:07,160
سرورم، خيلي زحمت کشيدين
413
00:33:10,670 --> 00:33:15,520
در مينگ عمدا درمورد خلع امپراطور قبلي صحبت کردم
تا تائيديهي برتخت نشستن امپراطور رو به تاخير بندازم
414
00:33:15,520 --> 00:33:17,700
نميدونم فايدهاي داره يا نه
415
00:33:17,700 --> 00:33:20,180
يکي هست که بايد ملاقاتش کنين
416
00:33:22,420 --> 00:33:26,120
اگه اونسونگ زنده باشه، چي کار ميکنه؟
417
00:33:26,120 --> 00:33:29,200
احتمالا تلاش ميکنه امپراطور قبلي رو دوباره به تخت بنشونه
418
00:33:29,200 --> 00:33:34,000
ردش رو از اقامتگاه شاهزاده در تبعيد گرفتم
و محل اختفاش رو پيدا کردم
419
00:33:34,000 --> 00:33:40,070
اگه واسه دستگيريش يه لشکر به راه بندازيم، بيشتر مخفي ميشه -
پس چيکار کنيم؟ -
420
00:33:40,070 --> 00:33:43,810
اگه منتظر بمونيم، خودش مياد سراغمون
421
00:33:43,810 --> 00:33:46,240
اينم بايد بخشي از نقشهاش باشه
422
00:33:48,740 --> 00:33:53,920
به نظر مياد يه جنگ خونين ديگه در پيش داريم
423
00:34:03,480 --> 00:34:05,810
عجله کنين
424
00:34:11,000 --> 00:34:13,200
!خيلي متشکرم
425
00:34:14,600 --> 00:34:17,380
اي واي، زود باشين
426
00:34:19,240 --> 00:34:22,260
تو خوابم نميديدم شما زنده باشيد
427
00:34:22,260 --> 00:34:24,200
از اينکه باعث زحمتتون شدم معذرت ميخوام
428
00:34:24,200 --> 00:34:26,470
اين چه حرفيه
429
00:34:26,470 --> 00:34:30,630
جاهيون حتما خيلي خوشحال شده
430
00:34:31,750 --> 00:34:35,430
ميتونين زحمت بکشين و اجازه ندين وزرا براي مراسم تدفين بيان؟
431
00:34:35,430 --> 00:34:39,790
فقط بايد کاري کنم وزرا در قصر بمونن؟
432
00:34:39,790 --> 00:34:43,760
...اگه در حالي که برادرم رو گير انداختيم، امپراطور سابق به قصر بره
433
00:34:43,760 --> 00:34:47,010
ملکهي مادر وزرا رو دور هم جمع ميکنه
434
00:34:47,010 --> 00:34:50,280
و دستور به تخت نشستن مجدد امپراطور رو صادر ميکنه
435
00:34:51,080 --> 00:34:54,320
اگه برطبق برنامه پيش بره، خيلي عالي ميشه
436
00:34:54,320 --> 00:34:58,720
اگه امپراطور سابق بدون هيچ مشکلي بتونه
...تقاضاي بازپس گيري تاج و تختش رو کنه
437
00:34:58,720 --> 00:35:02,020
شاهزاده جينيانگ به عنوان يه مجرم و غاصب دستگير ميشه
438
00:35:02,020 --> 00:35:04,430
احتمالا وزرا مقاومت ميکنن
439
00:35:04,430 --> 00:35:06,630
...بعد از مرگ شاهزاده يانگآن
440
00:35:06,630 --> 00:35:08,650
قدرت نظاميشون فروکش کرده
441
00:35:08,650 --> 00:35:14,120
...اگه بتونيم وزير ارتش و اولوون رو ازش دور کنيم
442
00:35:14,120 --> 00:35:16,510
بقيه طبق جريان باهامون پيش ميان
443
00:35:17,440 --> 00:35:19,810
مطمئني اين حرفا به بيرون درز نميکنه؟
444
00:35:19,810 --> 00:35:24,710
هميشه شکست يه کودتا به خاطر خيانت يه عامل دروني اتفاق ميافته
445
00:35:24,710 --> 00:35:28,860
ولي تنها سه نفر از کل نقشه باخبرند
446
00:35:28,860 --> 00:35:34,270
شاهزاده اونسونگ، من و شما
447
00:35:36,480 --> 00:35:41,130
سربازهاي مستقر در پنج منطقه، دستور فرماندهانشون رو اجرا ميکنن
448
00:35:41,130 --> 00:35:44,770
و اصلا خبر ندارن کودتايي درکاره
449
00:35:44,770 --> 00:35:49,010
...تو اين نقشه هرکسي نقشش رو ايفا ميکنه
450
00:35:49,010 --> 00:35:52,870
ولي فقط ما از کل نقشه باخبريم
451
00:36:00,600 --> 00:36:02,840
چه خبر شده؟
452
00:36:02,840 --> 00:36:05,530
شاهزاده اميدوارم زياد سوپرايز نشين
453
00:36:17,030 --> 00:36:19,690
....کي اين همه آدم
454
00:36:19,690 --> 00:36:22,230
!اعليحضرت
455
00:36:26,330 --> 00:36:28,860
...از اونجا که شما اوقات سختي رو ميگذروندين
456
00:36:28,860 --> 00:36:31,510
...من از مردم خواستم تا به پايتخت بيان
457
00:36:31,510 --> 00:36:36,300
اونها هم کار و زندگيشون رو ول کردن و براي کمک به شما اومدن
458
00:36:37,470 --> 00:36:39,820
چرا اومدين؟
459
00:36:39,820 --> 00:36:44,000
اگه با من همدست بشين، نميتونم از جونتون محافظت کنم
460
00:36:44,850 --> 00:36:47,050
!ممکنه در اين راه کشته بشين
461
00:36:47,050 --> 00:36:50,750
شاهزاده شما در اون موقعيت سخت بين مرگ و زندگي
...با ما همراه بودي
462
00:36:50,750 --> 00:36:54,200
و کمک کردي از زندان فرار کنيم
463
00:36:54,200 --> 00:36:57,840
اگه به خاطر شما نبود، ما خيلي وقت پيش مُرده بوديم
464
00:36:57,840 --> 00:37:01,900
از اونجا که ما يه بار مُرديم، با خيال راحت ميتونيم
جونمون رو به شما تقديم کنيم
465
00:37:01,900 --> 00:37:04,590
ما همگي آمادهايم
466
00:37:04,590 --> 00:37:08,270
دلتنگتون شده بوديم
خوش آمدين
467
00:37:09,210 --> 00:37:10,950
خيلي ممنونم
468
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
نگران هستين؟
469
00:37:23,090 --> 00:37:28,640
خاندان ما خيلي وقته طرف خودش رو مشخص کرده
همهامون انتخاب کرديم
470
00:37:41,220 --> 00:37:44,660
قبل از اينکه فرمانده گارد سلطنتي بشي
براي وليعهد کار نميکردي؟
471
00:37:44,660 --> 00:37:46,270
...شنيدم وقتي که امپراطور برکنار شده
472
00:37:46,270 --> 00:37:50,770
يعني وقتي شاهزاده سونگپيونگ هنوز پادشاه بود
تو به وليعهد خدمت ميکردي
473
00:37:50,770 --> 00:37:54,710
خيلي از افرادي که به وليعهد خدمت ميکردن
الان به گارد سلطنتي منتقل شدن
474
00:37:54,710 --> 00:37:57,470
يکي هست که مشتاق ديدارته
475
00:38:03,080 --> 00:38:04,670
!شاهزاده
476
00:38:04,670 --> 00:38:08,480
امپراطور سابق هم پيش ما و در امانه
477
00:38:09,070 --> 00:38:14,120
ميتوني دوباره از اعليحضرت محافظت کني؟
478
00:38:17,190 --> 00:38:19,680
[ دفتر ثبت امور حسابداري ]
479
00:38:22,690 --> 00:38:25,280
اين نوشتهها حقيقت داره؟
480
00:38:26,330 --> 00:38:30,010
کسي که منابع مالي رو براي کودتاي شاهزاده جينيانگ آماده کرده بود
اين مدارک رو بهمون داده
481
00:38:30,780 --> 00:38:35,700
....تعداد جاسوسان و رشوهبگيران خيلي زياده
482
00:38:35,700 --> 00:38:38,680
اين مدارک نشون ميده امپراطور سابق از تاج و تخت کنارهگيري نکرده
483
00:38:38,680 --> 00:38:41,770
بلکه به زور مجبور به کنارهگيري شده
484
00:38:41,770 --> 00:38:44,030
اون اطلاعيههايي که در شهر درمورد رشوه بگيران پخش شده بود
485
00:38:44,030 --> 00:38:46,570
تمام اون شايعات حقيقت داشت؟
486
00:38:46,570 --> 00:38:51,340
در منزل شاهزاده انگآن مدارکي پيدا شد
که نشون ميداد با جورچينها در ارتباط اند
487
00:38:51,340 --> 00:38:55,650
امپراطور براي مخفي نگه داشتن اون اطلاعات
حکم مرگ عموي خودش شاهزاده يانگآن را صادر کرد
488
00:38:56,970 --> 00:39:01,300
اگه بهت شانس دوبارهاي براي نشون دادن وفاداريت به امپراطور فقيد
489
00:39:01,300 --> 00:39:04,910
...و خدمت به امپراطور برکنارشده داشته باشي
490
00:39:04,910 --> 00:39:06,830
چه انتخابي ميکني؟
491
00:39:06,830 --> 00:39:10,040
حقيقتش، با خودم فکر ميکردم
از اونجايي که وليعهد خيلي کم و سن و ساله
492
00:39:10,040 --> 00:39:14,120
استقرار شاهزاده جينيانگ به عنوان امپراطور
امري اجتناب ناپذيره
493
00:39:14,120 --> 00:39:18,010
ولي اينطوري نميشه
...اگه اجازه بديم همچين آدمهايي به مملکت حکومت کنن
494
00:39:18,010 --> 00:39:20,590
چه بلايي سر آيندهي کشورمون مياد؟
495
00:39:30,120 --> 00:39:33,410
ملکهي سابق براتون يه طبيب سلطنتي فرستاده
496
00:39:33,410 --> 00:39:37,550
خودم به موضوع رسيدگي ميکنم
تو ميتوني بري
497
00:39:37,550 --> 00:39:39,650
امروز زياد حال خوشي ندارم
498
00:39:39,650 --> 00:39:43,970
وقتي حالتون خوش نيست پس حتما نياز به مداوا دارين
بهشون ميسپرم خوب معاينهاتون کنن
499
00:39:43,970 --> 00:39:46,070
!گفتم نيازي نيست
500
00:39:46,070 --> 00:39:48,780
شما به چه حقي اين کارو ميکنين؟
501
00:39:48,780 --> 00:39:51,810
الان به جاي اينکه به عنوان مسئول
....و همه کارهي خاندان سلطنتي رفتار کنين
502
00:39:51,810 --> 00:39:54,970
بهتره برين يه گوشه و بي سروصدا زندگي کنين
503
00:39:56,160 --> 00:39:57,930
اعلياحضرت اين چه حرفيه؟
504
00:39:57,930 --> 00:40:00,960
...ايشون به دستور ملکهي مادر
505
00:40:00,960 --> 00:40:03,740
براي معاينهي شما تشريف آوردن
506
00:40:03,740 --> 00:40:05,970
!گفتم نيازي نيست
507
00:40:05,970 --> 00:40:08,420
خودم مراقب سلامتيم هستم
508
00:40:08,420 --> 00:40:10,550
واقعا حاملهايد؟
509
00:40:10,550 --> 00:40:13,600
از چي اينقدر نگرانين که اجازه نميدين
طبيب سلطنتي نبضتون رو بگيره؟
510
00:40:13,600 --> 00:40:15,940
!حقيقت رو بگين
511
00:40:20,740 --> 00:40:22,740
...هنوز براي اينکه به قطعيت بشه گفت
512
00:40:22,740 --> 00:40:25,690
حاملهايد خيلي زوده
513
00:40:26,510 --> 00:40:30,990
بايد حداقل يه ماه ديگه بگذره
514
00:40:40,400 --> 00:40:43,940
اعلياحضرت خودتون به دکتر سپرده بودين اينطور بگه؟
515
00:40:43,940 --> 00:40:49,120
به نظر مياد ممکنه دروغم به حقيقت بدل شده باشه
516
00:40:49,120 --> 00:40:50,720
يعني اين بار واقعا حامله شدين؟
517
00:40:50,720 --> 00:40:53,010
هنوز مشخص نيست
518
00:40:53,010 --> 00:40:55,330
بايد منتظر بمونيم
519
00:41:11,960 --> 00:41:13,650
ديگه نميکنم، نميدوزم
520
00:41:13,650 --> 00:41:15,110
مگه کسي مجبورت کرده؟
521
00:41:15,110 --> 00:41:18,830
خودت ميخواستي امتحان کني
522
00:41:18,830 --> 00:41:21,410
روشيگه، تو کاري که مهارت داري رو انجام بده
523
00:41:21,410 --> 00:41:25,440
ما اينها رو ميدوزيم
524
00:41:25,440 --> 00:41:28,140
ميخواي اينو به هي بدي؟
525
00:41:28,140 --> 00:41:30,170
براي توئه
526
00:41:30,170 --> 00:41:33,670
ميخواي اينو واسه روشيگه درست کني؟
527
00:41:33,670 --> 00:41:37,100
اون يه دختره که دوشادوش مردها مبارزه ميکنه
528
00:41:37,100 --> 00:41:40,750
اگه اين محافظ رو زير لباسش بپوشه
بدنش کمتر آسيب ميبينه
529
00:41:43,190 --> 00:41:46,490
پس « هي » چي؟
530
00:41:48,300 --> 00:41:52,160
بعد از اينکه واسه تو دوختم
بعدش واسه اونم ميدوزم
531
00:42:13,330 --> 00:42:16,170
کجاوهي شاهزاده جينيانگ رو اينجا ميارن
532
00:42:37,510 --> 00:42:40,130
تيراندازان رو اونجا مستقر کنين
533
00:42:40,130 --> 00:42:42,860
....به محض اينکه کجاوه برسه و درش باز بشه
534
00:42:42,860 --> 00:42:45,770
قبل از اينکه بتونه پاش رو بيرون بذاره، تير بارونش ميکنيم
535
00:42:45,770 --> 00:42:47,490
...وقتي اطرافيان کجاوهي سلطنتي وحشت زده شدن
536
00:42:47,490 --> 00:42:49,930
جناب سونگاوک وزراي ترسيده رو با خودش ميبره
537
00:42:49,930 --> 00:42:53,160
در اين بين افراد گارد ما
کجاوهي حاوي شاهزاده جينيانگ رو باخودشون ميبرن
538
00:42:53,160 --> 00:42:57,530
ولي هرطور شده بايد از شر اولوون خلاص بشيم
539
00:43:07,140 --> 00:43:10,880
...اگه شکست بخوريم
540
00:43:10,880 --> 00:43:14,090
حتما به مرگ محکوم ميشي
541
00:43:14,090 --> 00:43:18,120
ولي اگه پيروز بشيم
ميتونم انتقام مرگ پدر مرحومم رو بگيرم
542
00:43:18,120 --> 00:43:21,050
...و به مردم نشون ميديم در نهايت
543
00:43:21,050 --> 00:43:24,060
اين خوبيه که پيروز ميشه
544
00:43:24,810 --> 00:43:27,340
و اين راهيه که چوسان بايد در پيش بگيره
545
00:44:45,760 --> 00:44:49,590
بانو، لطفا مراقب خودت باش
546
00:44:49,590 --> 00:44:51,030
باشه
547
00:45:00,920 --> 00:45:02,900
ببخشيد
548
00:45:04,160 --> 00:45:06,410
امري داشتين؟
549
00:45:07,950 --> 00:45:10,520
طوري نيست. ميتونين برين
550
00:45:32,400 --> 00:45:34,630
حالت خوبه؟
551
00:45:41,420 --> 00:45:45,440
بياين بريم داخل
اينجا ممکنه کسي شما رو ببينه
552
00:45:54,400 --> 00:45:57,630
هنوز چيزي از به تخت نشستنم نگذشته
553
00:45:57,640 --> 00:46:00,440
در بين اعضاي گارد سلطنتي نميتونم کسي رو امين خودم بدونم
554
00:46:00,440 --> 00:46:05,750
....عموم که وزير دفاع بود، ديگه تو اين دنيا نيست
555
00:46:05,750 --> 00:46:11,630
با اين که افسر گارد سلطنتي رو درکنار خودم دارم
.ولي اون فقط يه افسر پايين رتبهست
556
00:46:12,600 --> 00:46:16,330
ولي در بخش دولتي کسي رو ندارم که بهم خدمت کنه
557
00:46:16,330 --> 00:46:19,250
...اگه پسر بزرگ مشاور اعظم فرمان سلنتي بهم خدمت کنه
558
00:46:19,260 --> 00:46:22,130
خيالم از خيلي جهات راحت ميشه
559
00:46:22,130 --> 00:46:24,140
کار در دربار سلطنتي را ميپذيري؟
560
00:46:24,140 --> 00:46:29,190
اعليحضرت، من هنوز مشغول علمآموزي در سونگيونگوان هستم
و امتحانات پاياني رو نگذروندم
561
00:46:29,190 --> 00:46:31,440
من چطور ميتونم در دربار سلطنتي به شما خدمت کنم؟
562
00:46:31,440 --> 00:46:34,830
چطوره به عنوان بخشي از وزارت چهرهشناسي شروع به کار کني
563
00:46:36,630 --> 00:46:41,410
اين بخش وظيفهي استفاده از مهر سلطنتي رو به عهده دارن
پس شغل بسيار مهميه
564
00:46:41,440 --> 00:46:45,130
به نظر ميرسه اين مقام واسه دانشآموز کودني مثل من
زيادي مهم و خطير باشه
565
00:46:45,130 --> 00:46:48,510
اين فقط آغاز راهه
566
00:46:48,510 --> 00:46:51,190
...اگه ميخواي بتوني به خوبي از خواهرت محافظت کني
567
00:46:51,190 --> 00:46:55,150
بايد هرچه زودتر در دربار سطنتي
به پست و مقام بالايي دست پيدا کني
568
00:46:57,840 --> 00:47:00,830
از لطف و مرحمت شما سپاسگزارم، سرورم
569
00:47:22,100 --> 00:47:25,630
پدرش به عنوان فرستاده به مينگ رفته
و خواهرش به دنبال به دست آوردن عنوان ملکهست
570
00:47:25,630 --> 00:47:30,670
ولي پسرش از به دست آوردن پُستي در دربار سلطنتي
خوشحال نشد، سونگدوکشيک پسر سادهايه
571
00:47:30,690 --> 00:47:36,240
به همين دليل از به دست آوردم پُست و مقام در دربار
راضي به نظر نميرسيد
572
00:47:36,260 --> 00:47:41,210
حقيقتش رو بخواين درمورد فرمانده پنج قوا، دوجونگکوک يه چيزي نگرانم کرده
573
00:47:41,210 --> 00:47:44,330
مگه اين همون شخصي نيست که به دستور من
به اونسونگ شليک کرده؟
574
00:47:44,330 --> 00:47:47,860
شاهزاده يانگآن قبل از مرگش، بهم هشدار داد که مراقب دوجونگکوک باشم
575
00:47:47,860 --> 00:47:51,790
از اينکه اينقدر سريع بهش ترفيع دادين متعجب شدم
576
00:47:51,790 --> 00:47:56,420
فقط نشون دادم که اگه کسي بهم وفادار باشه
پاداش خوبي به دست مياره
577
00:47:58,820 --> 00:48:02,700
ولي اگه بهش مشکوک شدي، زير نظرش بگير
578
00:48:02,700 --> 00:48:06,980
نظرتون چيه مراسم ترحيم فردا رو به تاخير بندازيم؟
579
00:48:31,430 --> 00:48:34,010
وقتي همه چي تموم شد، هرطور شده فرار کن
فهميدي چي ميگم؟
580
00:48:34,010 --> 00:48:38,350
اصلا به پشت سرت نگاه نکن
و با تمام سرعت فرار کن
581
00:48:43,890 --> 00:48:46,690
تو حواست به خودت باشه
582
00:49:08,530 --> 00:49:14,230
عجيب شدم، نه؟
گمون نکنم لباسهاي پرزرق و برق بهم بياد
583
00:49:18,340 --> 00:49:22,160
از لباس مردونه که بهتره
584
00:49:31,820 --> 00:49:36,430
فردا که بگذره، همه چي تموم ميشه
585
00:49:36,430 --> 00:49:39,320
...و وقتي همه به جايگاه خودشون برگشتن
586
00:49:39,320 --> 00:49:46,650
ميتونيم بالاخره رسما ازدواج کنيم
و تا ابد درکنار هم زندگي کنيم
587
00:49:53,530 --> 00:49:55,770
ولي فراموش نکن
588
00:49:55,830 --> 00:49:58,670
اگه نقشهامون شکست خورد
589
00:49:58,670 --> 00:50:02,370
تو و پردت از هيچچيز خبر نداشتين
590
00:50:02,370 --> 00:50:08,690
شاهزاده جينيانگ مشکوک شده و احتمال اينکه ممکنه زنده باشين
رو مد نظر داره
591
00:50:08,690 --> 00:50:12,760
با اين حال نميتونيم نقشهامون رو متوقف کنيم
592
00:50:12,760 --> 00:50:16,410
اين تنها شانس ماست
...براي اينکه بتونيم برادرم رو خارج از قصر گير بندازيم
593
00:50:16,410 --> 00:50:22,460
فقط همين يه فرصت رو داريم
اگه اين فرصت رو از دست بديم بايد تا سالگرد فوت امپراطور فقيد منتظر بمونيم
594
00:50:23,590 --> 00:50:27,810
برگرد و منتظرم بمون
595
00:50:27,810 --> 00:50:32,890
من... نميرم
596
00:50:36,500 --> 00:50:40,160
...ميدونين وقتي که چشم به راهتون بودم
597
00:50:40,160 --> 00:50:42,890
بيش از همه افسوس چي رو ميخوردم؟
598
00:50:42,920 --> 00:50:49,740
از اينکه همون وقتي که تو معبد سوگند خورديم
واقعا همسرتون نشدم
599
00:50:49,740 --> 00:50:54,860
نميخوام دوباره همچين افسوسي رو تجربه کنم
600
00:50:54,860 --> 00:50:58,860
درحال حاضر من يه مَرد زنده محسوب نميشم
601
00:50:58,860 --> 00:51:02,460
مردم منو مُرده ميدونن
602
00:51:02,460 --> 00:51:06,130
شما الان زنده و سلامت درست جلوي چشمم هستين
603
00:51:06,130 --> 00:51:12,120
ميدونين تو اون سه سالي که نتونستم برگردم
با خودم چه فکري ميکردم؟
604
00:51:12,120 --> 00:51:16,030
فکر ميکردم چه خوب شد که قبل از رفتن باهات ازدواج نکردم
605
00:51:16,070 --> 00:51:21,980
...با خودم فکر کردم
...تو اين زمونه که حتي نميدونم امروز ميميرم يا فردا
606
00:51:21,980 --> 00:51:27,820
چقدر خوب شد که باهات ازدواج نکردم
607
00:51:27,820 --> 00:51:30,510
دروغ ميگي
608
00:51:30,510 --> 00:51:35,700
هر روز دلتنگم بودي و هر شب حسرتش رو خوردي
609
00:51:40,190 --> 00:51:43,390
من نميترسم
610
00:51:43,390 --> 00:51:48,960
من امروز، همسرت ميشم
611
00:52:18,670 --> 00:52:19,910
چيکار ميکني؟
612
00:52:19,910 --> 00:52:23,270
ميخوام وقتي حرفاشون تموم شد، « هي » رو ببينم
613
00:52:24,590 --> 00:52:28,950
امشب حرفشون تموم نميشه، احمق
614
00:52:35,520 --> 00:52:39,010
تو همچين شبي خيلي حرفا باهم دارن
615
00:52:39,010 --> 00:52:42,190
امشب ممکنه آخرين شب ـشون باشه
پس حتما احساس ناآرومي ميکنن
616
00:52:42,190 --> 00:52:44,070
پس ما چي؟
617
00:52:44,070 --> 00:52:47,190
ممکنه واسه ما هم آخرين شب باشه
پس بايد درکنارش باشيم
618
00:52:47,190 --> 00:52:51,000
تو ميتوني درکنار من باشي
619
00:52:51,000 --> 00:52:54,110
حالم خوش نيست
620
00:52:54,110 --> 00:52:57,160
!اينجام درد ميکنه
621
00:52:57,160 --> 00:53:03,620
قلبم درد ميکنه
انگار يکي بهش خنجر زده
622
00:53:07,660 --> 00:53:10,620
به خاطر اينکه که قلبت به درد اومده
623
00:53:12,400 --> 00:53:14,420
!احمق
624
00:53:16,170 --> 00:53:19,240
...وقتي همه چي تموم شد و
625
00:53:19,240 --> 00:53:21,980
بانو و اعليحضرت باهم ازدواج کردن و درکنار هم زندگي کردن
626
00:53:21,980 --> 00:53:24,980
تو بيا با من زندگي کن
627
00:53:24,980 --> 00:53:29,120
نميخوام. ميخوام با هي زندگي کنم
628
00:53:29,120 --> 00:53:32,100
که هر روز اينطوري قلبت به درد بياد؟
629
00:53:33,310 --> 00:53:38,300
فقط فردا رو به خودت زحمت بده و ديگه
دست از محافظت از ديگران بردار
630
00:53:38,300 --> 00:53:42,620
از اين به بعد بانو و اعليحضرت هم ديگه نيازي به محافظت ندارن
631
00:53:42,620 --> 00:53:47,540
حالا ديگه من ازت محافظت ميکنم
632
00:53:54,020 --> 00:53:55,710
خودم از تو بهتر مبارزه ميکنم
633
00:53:58,310 --> 00:54:01,360
!من مبارز خوبيم
634
00:54:08,780 --> 00:54:10,730
بانو کمي دير کردن
635
00:54:10,730 --> 00:54:14,710
محافظينش رو دست به سر کرد تا به ديدن اعليحضرت بره
636
00:54:14,710 --> 00:54:19,160
نگران نباشين. فکر ميکنن يه جاي دور گمش کردن
637
00:54:19,160 --> 00:54:22,190
بهشون گفتم ايشون تو خونه خوابيده
638
00:54:22,230 --> 00:54:24,070
کوتدان
639
00:54:26,560 --> 00:54:31,580
واقعا اين کارها رو به خاطر جاهيون ميکني؟
640
00:54:49,690 --> 00:54:52,970
شاهزاده جينيانگ امپراطور شده
641
00:54:52,970 --> 00:54:56,970
...به زير کشيدن کسي که به تخت نشسته
642
00:54:56,970 --> 00:54:59,480
ممکنه؟
643
00:54:59,520 --> 00:55:03,460
من از همچين چيزايي خوب سر در نميارم
644
00:55:03,460 --> 00:55:07,080
اين چيزيه که بانو ميخواد
645
00:55:07,080 --> 00:55:10,310
چشم بانو به جز شاهزاده چيز ديگهاي رو نميبينه
646
00:55:10,310 --> 00:55:12,920
من فقط همراهيش ميکنم
647
00:55:14,330 --> 00:55:18,340
خاندان ما به تازگي از مصيبتي که نزديک بود گريبانمون رو بگيره
نجات پيدا کرده
648
00:55:18,340 --> 00:55:21,080
...دوباره قدم گذاشتن تو همچين راهي
649
00:55:22,620 --> 00:55:24,690
منو ميترسونه
650
00:55:24,690 --> 00:55:28,360
....منم ميترسم. با اينکه ممکنه
651
00:55:28,360 --> 00:55:30,650
...سرنوشت ما رو بيش از اين به زير بکشه
652
00:55:30,650 --> 00:55:36,370
ولي ديدن زجر کشيدن شاهزادهي اين کشور
حتي بيشتر منو ميترسونه
653
00:58:14,140 --> 00:58:16,960
هرچي فکر ميکنم اينطوري نميشه
654
00:58:18,220 --> 00:58:24,180
...امروز برو يه جايي خودت رو پنهان کن
655
00:58:27,480 --> 00:58:33,410
هر روز بابت اينکه دستت رو گرفتم و تا اينجا پيش آوردم
افسوس ميخورم
656
00:58:33,410 --> 00:58:36,950
اگه امروز کارها خوب پيش نره، تو هم ميميري
657
00:58:36,950 --> 00:58:40,100
من پشيمون نيستم
658
00:58:41,200 --> 00:58:44,500
...حتي اگه زندگيم امروز به پايان برسه
659
00:58:44,500 --> 00:58:48,070
هيچ پشيمونياي ندارم
660
00:58:56,180 --> 00:59:01,490
ولي خواهش ميکنم برگرد
661
00:59:03,840 --> 00:59:06,940
برميگردم
662
00:59:35,250 --> 00:59:38,100
چرا اينقدر تعجب کردي؟
663
00:59:38,110 --> 00:59:39,160
چيزي نيست
664
00:59:39,160 --> 00:59:42,000
براي ملکهي مادر پيغامي آوردي؟
665
00:59:42,000 --> 00:59:45,550
مساله محرمانهست و نيازي نيست شما مطلع بشين
666
00:59:57,090 --> 01:00:00,930
اونسونگ ميگه امروز شاهزاده سونگپيونگ رو به قصر ميفرسته
667
01:00:03,900 --> 01:00:09,150
منشي دربار سلطنتي ممکنه چيزي بو برده باشه
668
01:00:09,150 --> 01:00:11,410
برادرم فقط از اينکه همه چيز رو باهاش درميون نميذارم
دلگير شده
669
01:00:11,410 --> 01:00:16,570
ولي چه ميشه کرد؟
خودمون هم نميدونيم از اين به بعد چي پيش مياد
670
01:00:32,620 --> 01:00:35,860
چه خبر شده؟ -
اعليحضرت -
671
01:00:35,860 --> 01:00:39,980
گمونم بهتره خروجتون از قصر رو به يه روز ديگه موکول کنيد
672
01:00:41,170 --> 01:00:43,160
به چه دليل؟
673
01:00:43,160 --> 01:00:50,730
امروز ممکنه گروهي از مردم براي انتقام جويي بهتون حمله کنند
674
01:00:52,220 --> 01:00:55,920
کي ممکنه جرات کنه بهم حمله کنه؟
675
01:00:55,920 --> 01:00:57,620
نکنه از نقشهي توطئه و خيانتي باخبر شدي؟
676
01:00:57,620 --> 01:01:01,450
شايعاتي درمورد زنده بودن
شاهزاده اونسونگ و سونگپيونگ به گوشم رسيده
677
01:01:01,450 --> 01:01:07,520
به نظر بنده الان زمان مناسبي براي خروج از قصر نيست
678
01:01:07,530 --> 01:01:12,980
منم از اينکه امروز فرماندهي پنج قوا شما رو همراهي ميکنه
خيالم آسوده نيست
679
01:01:13,910 --> 01:01:17,400
بايد لباس رزم بپوشم؟
680
01:01:52,910 --> 01:01:57,550
هرموقع پيغام به دستت رسيد، حرکت کن
681
01:02:00,260 --> 01:02:04,320
اعليحضرت و بانو رو به تو ميسپرم
682
01:02:04,320 --> 01:02:06,980
برميگردم
683
01:02:19,690 --> 01:02:23,230
هيچکس نبايد صدمه ببينه
684
01:02:23,230 --> 01:02:25,690
نگران نباشيد بانو
685
01:02:25,690 --> 01:02:30,740
لطفا وسايل جشن و پايکوبي رو براي بازگشتمون آماده کنيد
686
01:02:30,740 --> 01:02:32,990
گوشت هم باشه
687
01:02:34,310 --> 01:02:39,670
اميدواريم به سلامت برگردين
ميز مفصلي براي بازگشتتون تدارک ميبينيم
688
01:02:53,490 --> 01:02:57,510
اون رو پوشيدي؟
689
01:03:02,490 --> 01:03:05,310
صدمه نبين
690
01:03:34,510 --> 01:03:37,120
راه ميافتيم
691
01:05:17,660 --> 01:05:27,830
:::ترجـــــــــــمهی زيرنويـــــــــــس از:::
...:::...:::(m@hsa) مهســــــــا & (SaFira) سفيـــــرا:::...:::...
692
01:05:28,660 --> 01:05:40,830
ما را در تلگــــــــــرام دنبـــــال کنيد
@OpusSub