1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 تیم ترجمه Opus- SuB تقدیم میکند 2 00:00:05,100 --> 00:00:08,200 ما را در تلگــــــــــرام دنبـــــال کنيد @OpusSub 3 00:00:08,658 --> 00:00:10,927 اون سونگ قسمت هجدهم 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,662 اون سونگ 5 00:00:17,501 --> 00:00:21,204 زهري که شاهزاده جين‌يانگ واست فرستاده رو مي‌نوشي؟ 6 00:00:22,372 --> 00:00:27,277 يا مي‌خواي طعم شمشير پسرِ دو يون‌سو رو بچشي؟ 7 00:00:30,747 --> 00:00:33,517 عوضيا 8 00:00:34,747 --> 00:00:42,017 :::ترجـــــــــــمه‌ی زيرنويـــــــــــس از::: ...:::...:::(m@hsa) مهســــــــا & (SaFira) سفيـــــرا:::...:::... 9 00:00:42,159 --> 00:00:44,694 نامه پاسخِ شاهزاده جین یانگ به قبلیه هولگای جورچنها، رئیس قبیله لی مان ژو 10 00:01:07,017 --> 00:01:12,689 اعلیحضرت شاهزاده یانگ آن فوت شدن 11 00:01:12,689 --> 00:01:16,927 ایشون سم رو رد کردن و دست آخر شمشیر دو جونگ کوک رو پذیرفتن 12 00:01:18,995 --> 00:01:25,335 با اینکه مجرم بود براش مقبره ای درخور خاندان سلطنتی تهیه کنید 13 00:01:26,503 --> 00:01:29,406 کل زندگیم برام مثل پدر بود 14 00:01:29,406 --> 00:01:36,113 حداقل باید در مسیر آخرتش باهاش خوب رفتار شه 15 00:01:36,113 --> 00:01:38,815 حالتون خوبه؟ 16 00:01:38,815 --> 00:01:40,517 اون 17 00:01:42,619 --> 00:01:44,988 تنها خانواده ام بود 18 00:01:44,988 --> 00:01:49,960 میدونستم چون نمیتونست به تخت بشینه از من برای سیراب کردن عطشش استفاده میکرد 19 00:01:52,963 --> 00:01:55,732 اما با این وجود تنها کسی که میتونستم بهش تکیه کنم عموم بود 20 00:01:55,732 --> 00:02:00,737 هنوزم باورم نمیشه 21 00:02:00,737 --> 00:02:05,275 که شاهزاده یانگ آن قصد خیانتکارانه ای داشتن 22 00:02:06,143 --> 00:02:08,245 بهم نگاه کن 23 00:02:09,446 --> 00:02:12,449 من نبودم که نسبت به برادرم افکار خیانتکارانه ای داشتم؟ 24 00:02:12,449 --> 00:02:17,354 من کسیم که برادر زاده ام رو عزل کردم و برادر کوچکترمُ کشتم 25 00:02:17,354 --> 00:02:21,858 آدمی مثل من...میتونه به کسی اعتماد کنه؟ 26 00:02:21,858 --> 00:02:23,894 من هیچ فرقی با عموم دارم؟ 27 00:02:23,894 --> 00:02:27,297 چیزی بیارم بنوشید؟ 28 00:02:29,299 --> 00:02:31,501 دلم برای اون شخص 29 00:02:33,203 --> 00:02:35,672 تنگ شده 30 00:02:35,672 --> 00:02:37,707 به اینجا میارمشون 31 00:02:41,711 --> 00:02:43,346 نه 32 00:02:44,748 --> 00:02:47,217 هنوز وقتش نیست 33 00:02:48,051 --> 00:02:53,757 اگه اینجا بیاد دوباره سختی میکشه 34 00:03:02,799 --> 00:03:06,770 من امپراطور چوسانم پسر بزرگ امپراطور فقید، لی میونگ 35 00:03:06,770 --> 00:03:09,673 زمانی که شاهزاده، شاهزاده بودن با وحشیهای شمال توطئه خیانت ریختن 36 00:03:09,673 --> 00:03:14,277 و در عوض زمینهای شمال، باعث شدن وحشیها جنگ رو شروع کنند شاهزاده جین یانگ لی کانگ 37 00:03:14,277 --> 00:03:17,747 شاهزاده لی هی که سومین نفر در صف تاج تخت بودن رو به سمت مرگ فرستادن 38 00:03:17,747 --> 00:03:21,785 اون به زور تخت سلطنت رو غصب کرده و یه خیانتکاره 39 00:03:21,785 --> 00:03:24,321 در تبعید، چندین بار تلاش کردن تا من رو بکشن 40 00:03:24,321 --> 00:03:28,158 اما تونستم با کمک شاهزاده اون سونگ از مرگ فرار کنم 41 00:03:28,158 --> 00:03:33,463 داریم به مردم چوسان اطلاع میدیم که بیاید شاهزاده جین یانگ، لی کانگ رو برکنار کنیم 42 00:03:33,463 --> 00:03:38,335 امیدوارم شهروندان قدرتشون رو جمع کنن و حقانیت خاندان سلطنتی رو برگردونن 43 00:03:38,335 --> 00:03:42,105 واقعیه؟ درسته که امپراطورمون سلطنت رو غصب کرده؟ 44 00:03:42,105 --> 00:03:44,808 !میگن سعی کرده شاه مخلوع رو بکشه 45 00:03:44,808 --> 00:03:48,845 پس، اون شاهزاده اون سونگ رو هم کشته؟ 46 00:03:49,846 --> 00:03:51,881 میگن شاهزاده اون سونگ زنده است 47 00:03:51,881 --> 00:03:53,850 زنده است؟ 48 00:03:55,885 --> 00:03:58,955 !چی کار کنیم؟ شاهزاده بیچاره 49 00:03:58,955 --> 00:04:00,857 چیه؟ 50 00:04:00,857 --> 00:04:04,060 احتمالا الان یه جایی در رنج و عذابِ 51 00:04:05,328 --> 00:04:10,033 اگه کسی مرتکب جرمی شده باشه !باید تنبیه شه 52 00:04:40,597 --> 00:04:42,399 کوتدان 53 00:04:45,468 --> 00:04:50,774 اینجا جایی که لباس زنانه دوخته میشه ورود مردان ممنوعه 54 00:04:50,774 --> 00:04:53,476 اگه بخوان اندازه هاشُ بگیرن باید حداقل ژاکتشون دربیارن 55 00:04:53,476 --> 00:04:56,346 میخواین بیاین تو یا چی؟ 56 00:04:56,346 --> 00:04:58,281 جلو در منتظر میشیم 57 00:04:58,281 --> 00:04:59,749 بریم 58 00:05:43,693 --> 00:05:45,595 ناراحتی، نه؟ 59 00:05:45,595 --> 00:05:51,034 حتی اگه ازش بدتم میومد با اینحال بازم عموت بود 60 00:05:53,336 --> 00:05:57,707 میدونم برات سختِ 61 00:05:57,707 --> 00:06:00,643 یاد برادر بزرگترم افتادم 62 00:06:05,448 --> 00:06:11,654 فکر کردم، الان منم یکی مثل اونم 63 00:06:11,654 --> 00:06:13,656 شما باهاش فرق دارید 64 00:06:13,656 --> 00:06:15,725 این به خاطر خودتون نبوده 65 00:06:15,725 --> 00:06:18,261 بلکه اینکارُ کردید تا همه چیزُ دوباره درست کنید 66 00:06:18,261 --> 00:06:19,763 با اینکه هدفم فرق داشت 67 00:06:19,763 --> 00:06:24,033 چی باعث میشه راهم اینقدر متفاوت باشه؟ 68 00:06:25,435 --> 00:06:27,270 باعث شرمساریمِ 69 00:06:27,270 --> 00:06:31,875 اگه میخواید با دشمنتون بجنگید باید وارد آب گل آلود شید 70 00:06:31,875 --> 00:06:35,812 نمیتونید بعد از بُردن چیزی دوباره پاک شید 71 00:06:41,751 --> 00:06:46,623 خیلی عوض شدی 72 00:06:47,857 --> 00:06:53,263 پس ازم بدتون میاد؟ 73 00:06:53,263 --> 00:06:56,132 قویتر شدی 74 00:06:56,132 --> 00:06:58,601 زیباتر شدی 75 00:07:00,603 --> 00:07:06,309 حالا تو دیگه کسی نیستی که من باید ازش محافظت کنم 76 00:07:06,309 --> 00:07:09,612 .کسی هستی که میتونم بهش تکیه و اعتماد کنم 77 00:07:09,612 --> 00:07:12,382 همراه قابل اعتمادی هستی 78 00:07:19,355 --> 00:07:22,025 به قصر ملکه‌ی مادر خبر میدید؟ 79 00:07:22,025 --> 00:07:26,596 بدون کمک بالاییها موفقیتمون ممکن نیست 80 00:07:26,596 --> 00:07:30,733 وقتشِ که مادرمُ خبر کنم که 81 00:07:30,733 --> 00:07:32,969 امپراطور خلع شده و من زنده ایم 82 00:07:32,969 --> 00:07:36,506 لطفا بهم یه نامه بدید من وارد قصر میشم 83 00:07:36,506 --> 00:07:41,077 نمیتونی، یادتِ آخرین باری که اونجا بودی چطور باهات رفتار شد؟ 84 00:07:41,077 --> 00:07:43,713 الان وضعیت فرق میکنه 85 00:07:43,713 --> 00:07:47,417 مطمئنم که به سلامت برمیگردم نگران نباشید 86 00:07:48,885 --> 00:07:50,687 عالیجناب 87 00:07:50,687 --> 00:07:54,657 اینقدر به برادرم ایمان داری؟ 88 00:07:54,657 --> 00:07:58,161 من به شما و خودم ایمان دارم 89 00:07:58,161 --> 00:08:04,100 باور دارم اگه اتفاقی بیافته نجاتم میدید 90 00:08:06,202 --> 00:08:08,538 از این مغازه ابریشم برمیدارم 91 00:08:08,538 --> 00:08:12,008 اگه روش بنویسید میرسونمش 92 00:08:25,622 --> 00:08:27,557 یه لحظه 93 00:08:30,360 --> 00:08:35,498 چون بعد از با هم بودن از همدیگه جدا شدیم خیلی سخته 94 00:08:39,869 --> 00:08:42,572 زمانی برای سه سال ندیدمت 95 00:08:42,572 --> 00:08:49,012 الان، حتی یه روزش هم سخته 96 00:09:00,790 --> 00:09:04,127 اگه نمیتونید شبها بخوابید 97 00:09:04,127 --> 00:09:07,163 اگه دلتون واسم خیلی تنگ میشه 98 00:09:07,797 --> 00:09:11,234 به روزهای گذشته مون فکر کنید 99 00:09:11,234 --> 00:09:15,972 اون وقتی که همدیگه رو توی مغازه رنگفروشی دیدیم وقتی توی آب افتادم 100 00:09:15,972 --> 00:09:21,344 وقتی تظاهر کردید یه آدم دیگه اید و برای اینکه حس بهتری پیدا کنم بهم اقرار کردید 101 00:09:21,344 --> 00:09:25,214 داخل رختکن زمین بازی 102 00:09:27,917 --> 00:09:31,487 اونوقت میتونید همه چیزُ تحمل کنید 103 00:09:31,487 --> 00:09:34,457 میتونید تحملش کنید 104 00:09:47,837 --> 00:09:49,272 من میگیرمش 105 00:09:49,272 --> 00:09:50,640 جای دیگه ایم میخواید برید؟ 106 00:09:50,640 --> 00:09:53,209 نه، برمیگردن خونه 107 00:10:07,223 --> 00:10:10,059 به بانو حسودیم میشه 108 00:10:10,059 --> 00:10:13,463 خیلی برای هم ارزش قائلید و بهم اهمیت میدید 109 00:10:14,597 --> 00:10:18,668 یه وقتایی بوده که اونم بهت حسودیش شده 110 00:10:19,869 --> 00:10:22,805 یه بار گفت که خوب فلوت میزنید و زیبایید 111 00:10:22,805 --> 00:10:25,108 وقتی مست بود یه مقدار هم سر این گریه زاری کرد 112 00:10:25,108 --> 00:10:29,112 برای اینکه زنی عشق بگیره زیبا بودن کافیه؟ 113 00:10:29,112 --> 00:10:32,815 تا حالا زنی به زیبایی بانو ندیدم 114 00:10:32,815 --> 00:10:36,886 تو هم باید توی زندگیت معنایی پیدا کنی 115 00:10:36,886 --> 00:10:40,456 هرکاری که میکنی و هرچی که هستی وقتی کسی توی زندگیش معنایی پیدا میکنه 116 00:10:40,456 --> 00:10:43,259 بقیه نمیتونن متزلزلش بکنن 117 00:10:43,259 --> 00:10:48,698 میدونم الان برای انتقام کمکم میکنی 118 00:10:48,698 --> 00:10:52,168 وقتی روزهای خوب اومدن بهت پاداش میدم 119 00:10:52,168 --> 00:10:57,373 اما اگه معنا رو توی کار و زندگی برای ملتت پیدا کنی 120 00:10:57,373 --> 00:11:01,678 حتی اگه یه زن پایین مرتبه و با چشمی مجروح باشی هم 121 00:11:01,678 --> 00:11:04,447 شخص ارزشمندی میشی 122 00:11:05,048 --> 00:11:07,483 نه، اینم غلطِ 123 00:11:07,483 --> 00:11:11,921 همه آدمها باارزشن 124 00:11:20,563 --> 00:11:25,468 باقی مانده شورشیان هویت شاهزاده سونگ پیونگ رو جعل کردن 125 00:11:25,468 --> 00:11:27,103 و دارن عواطف مردم رو متزلزل میکنن 126 00:11:27,103 --> 00:11:29,639 دارن نقشه میریزن خاندان سلطنتی رو فریب بدن 127 00:11:29,639 --> 00:11:32,809 و با افراد احمق بازی کنن 128 00:11:34,210 --> 00:11:36,946 اعلیحضرت چون شاهزاده یانگ آن فوت کردن 129 00:11:36,946 --> 00:11:39,549 اون شورشیها کم کم قدرتشونُ از دست میدن 130 00:11:39,549 --> 00:11:41,117 اما چرا 131 00:11:41,117 --> 00:11:44,287 نمیتونی رد شاهزاده سونگ پیونگ که از خانه شاهزاده یانگ آن ناپدید شده رو پیدا کنی؟ 132 00:11:44,287 --> 00:11:49,158 چرا این پوسترهای بی اساس هر روز و هر روز روی دیوارها ظاهر میشن؟ 133 00:11:50,426 --> 00:11:53,963 شاهزاده سونگ پیونگ سرپرستشُ از دست داده با این اوضاع زنده میمونه؟ 134 00:11:53,963 --> 00:11:59,268 همه این بحرانها به خاطر این به پا شدن که کارهای دولتی نابسامانن 135 00:11:59,268 --> 00:12:04,107 باید هر چه زودتر یه فرد شایسته رو برای دفتر عمومی بذارید 136 00:12:04,107 --> 00:12:06,609 و اگه همه قدرتوتون رو سرِ سرکوب شورشیها بذارید 137 00:12:06,609 --> 00:12:10,379 اعلیحضرت، همه نگرانیهاتون برطرف میشن 138 00:12:10,379 --> 00:12:12,648 بعد از به تخت نشستنم 139 00:12:12,648 --> 00:12:15,885 همه اش بحرانهای کوچک و بزرگ بوده 140 00:12:15,885 --> 00:12:18,221 دو جونگ کوک، قبلا پُستی در دولت محلی داشته 141 00:12:18,221 --> 00:12:21,724 و با وفاداری برای کشور کارهای زیادی کرده 142 00:12:21,724 --> 00:12:24,627 پس به دو جونگ کوک، سمَتِ فرمانده پنج گارد داده میشه 143 00:12:24,627 --> 00:12:26,763 اینطور از کارهای نیکوش تقدیر میکنم 144 00:12:26,763 --> 00:12:32,902 ازت میخوام در آینده هم کمکم کنی 145 00:12:32,902 --> 00:12:34,036 !اعلیحضرت 146 00:12:34,036 --> 00:12:38,141 هرچه سریعتر شاهزاده سونگ پیونگ و یاغیها رو پیدا کن 147 00:12:38,141 --> 00:12:40,076 و خوشحالم کن 148 00:12:40,076 --> 00:12:43,112 با اینکه توانایی زیادی ندارم اما وفاداریمُ نشون میدم 149 00:12:43,112 --> 00:12:45,615 !و بهتون خدمت میکنم اعلیحضرت 150 00:12:52,488 --> 00:12:55,057 اعلیحضرت، چیزی که دربار وزرا بهش احتیاج داره 151 00:12:55,057 --> 00:12:58,628 اینه که موقعیت خالی نخست وزیری پر شه 152 00:13:00,263 --> 00:13:05,034 هنوز شخص شایسته ای رو پیدا نکردم 153 00:13:05,034 --> 00:13:08,437 و فعلا بدون هیئت مشاورین تصمیمات رو میگریم 154 00:13:08,437 --> 00:13:12,608 و تصمیم دارم شش وزارتخانه داشته باشم 155 00:13:12,608 --> 00:13:16,679 اعلیحضرت توی دربار شما افراد دانایی زیادی وجود داره 156 00:13:16,679 --> 00:13:17,914 شش وزارتخانه؟ 157 00:13:17,914 --> 00:13:23,152 میگم که خودم شخصا به کارهای مملکت رسیدگی میکنم 158 00:13:24,921 --> 00:13:27,790 نه ضعیفم نه بچه 159 00:13:27,790 --> 00:13:30,927 نمیخوام به نظرات شماها گوش بدم 160 00:13:30,927 --> 00:13:34,263 و مثل دانش آموزها دستوران شماها رو انجام بدم 161 00:13:50,313 --> 00:13:54,150 اعلیحضرت بهمون اعتماد ندارن 162 00:13:55,117 --> 00:13:59,522 ما زندگیمون رو در خطر انداختیم تا به اعلیحضرت وفادار باشیم و این چیزی که در عوضش میگیریم؟ 163 00:13:59,522 --> 00:14:03,826 ظاهرا شوک خیانت شاهزاده یانگ آن هنوز براشون فروکش نکرده 164 00:14:03,826 --> 00:14:06,796 بیاید بگیم هرچی بکاری همونُ درو میکنی 165 00:14:06,796 --> 00:14:09,832 !اما باید منصفانه باشه 166 00:14:09,832 --> 00:14:12,835 کمک دفتر بازرسی مقامش ارتقا پیدا کرده 167 00:14:12,835 --> 00:14:15,504 چرا شما، وزیر توی همون موقعیت قبلیتی؟ 168 00:14:15,504 --> 00:14:18,841 خب، از وقتی وزیر شدم مدت زیادی نمیگذره 169 00:14:18,841 --> 00:14:22,178 موقعیت نخست وزیری خالیه !و من، کاندیدای مناسبیم، و همین جام 170 00:14:22,178 --> 00:14:26,582 استفاده از شش وزارتخونه باعث میشه من یه مترسک شم 171 00:14:26,582 --> 00:14:29,018 این چیزی نبود که ایشون گفتن؟ 172 00:14:29,852 --> 00:14:33,055 نباید این بیرون این حرفا رو بزنیم بیاید بریم اتاق جلسه 173 00:14:33,055 --> 00:14:35,258 بریم اونجا حرف بزنیم 174 00:14:37,693 --> 00:14:39,629 ...عهدنامه 175 00:14:41,330 --> 00:14:46,369 این دست خط اون سونگِ 176 00:14:49,672 --> 00:14:52,041 اون عوضی ای که تا حد تقلید دست خطش پیش رفته کیه 177 00:14:52,041 --> 00:14:54,243 !تا منو تحقیر کنه؟ 178 00:14:54,243 --> 00:14:57,446 اعضای خانواده عمو و باقی شورشیهای اون سونگ رو بگیرید 179 00:14:57,446 --> 00:15:00,249 حتی دانشجوهای کنفسیوس از سونگکیونگوان و !وزرای دربار سلطنتی 180 00:15:00,249 --> 00:15:03,619 بعد اینکه کسی رو پیدا کردید که میتونست از قلمو استفاده کنه 181 00:15:03,619 --> 00:15:06,455 !کسی که این مدرکُ نوشته پیدا کنید 182 00:15:06,455 --> 00:15:11,127 اعلیحضرت فکر میکنم شاهزاده اون سونگ زنده باشه 183 00:15:11,127 --> 00:15:14,297 خودت شخصا جنازه اشو ندیدی و مراسمشُ برگزار نکردی؟ 184 00:15:14,297 --> 00:15:16,299 حتی اگه جسد هم دیده باشم 185 00:15:16,299 --> 00:15:20,436 بهش تیر زده شد و داخل اقیانوس افتاد و صورتش له شده بود پس همچین چیزی زیرسوال میره 186 00:15:20,436 --> 00:15:22,471 وقتی به معبدی رفتم که بانو توش بود 187 00:15:22,471 --> 00:15:26,542 فکر کردم یه صورت آشنا رو دیدم 188 00:15:26,542 --> 00:15:28,644 چرا الان داری بهم میگی؟ 189 00:15:28,644 --> 00:15:32,348 فکر کردم اشتباه دیدم همچین چیزی ممکن نیست و از ذهنم پاکش کردم 190 00:15:32,348 --> 00:15:35,851 چون میگید که اون مدرک به دستخطِ شاهزاده اون سونگ 191 00:15:35,851 --> 00:15:39,622 .پس احتمالش صفر نیست 192 00:15:42,124 --> 00:15:46,562 اون سونگ زنده است؟ 193 00:15:57,340 --> 00:15:59,208 تبریک میگم 194 00:16:00,176 --> 00:16:02,345 بالا رتبه ترین افسر فرمانده چوسان شدید 195 00:16:02,345 --> 00:16:05,581 من به شما هم تبریک میگم، باید برای فرماندهی پنج گارد به منطقه من بیاید 196 00:16:05,581 --> 00:16:08,150 باید کمکم بشید و برام کارهای بزرگی بکنید 197 00:16:08,150 --> 00:16:10,586 منو با خودتون میبرید؟ 198 00:16:10,586 --> 00:16:13,889 ماها انسانهایی با زخمهای یکسان نیستیم؟ 199 00:16:13,889 --> 00:16:18,394 من پدرم رو توی جنگ داخلی از دست دادم شما هم برادر بزرگتونُ 200 00:16:22,698 --> 00:16:26,736 باید با هم بریم و با هم بهشون دستور بدیم 201 00:16:33,142 --> 00:16:37,613 خانم جاهیون تقاضای دیدن ملکه مادر رو دارن؟ 202 00:16:38,347 --> 00:16:41,884 ترک جونگبو به اندازه کافی برای درست کردن هیاهو بسه 203 00:16:41,884 --> 00:16:47,356 موضوعی مرتبط با هی...یعنی شاهزاده اون سونگِ 204 00:16:47,356 --> 00:16:49,458 گفتن میخوان وسایلشون رو بهشون بدن 205 00:16:49,458 --> 00:16:52,962 بانو میخوان چیزی بهشون بدن 206 00:16:54,397 --> 00:16:59,268 اما تو هنوز آداب معاشرت یاد نگرفتی؟ 207 00:17:00,736 --> 00:17:04,106 راستش، بلدی چطور رسمی حرف بزنی؟ 208 00:17:04,106 --> 00:17:06,609 از عمد رسمی حرف نمیزنی نه؟ 209 00:17:07,376 --> 00:17:10,913 امروز با خودت شیرینی نیاوردی؟ 210 00:17:14,817 --> 00:17:18,754 تو صف وایسید 211 00:17:18,754 --> 00:17:21,457 تو راه مراقب باشید 212 00:17:24,760 --> 00:17:27,196 !اوه عالیجناب 213 00:17:27,196 --> 00:17:29,698 اینجان 214 00:17:39,408 --> 00:17:40,943 اینجا رو نگاه کنید 215 00:17:40,943 --> 00:17:43,879 چطور میتونه اینقدر بی شرم باشه؟ 216 00:17:43,879 --> 00:17:47,349 برادر ملکه مثلا باید وزیر جنگ باشه 217 00:17:47,349 --> 00:17:50,219 مجبورشون میکنه جلوی در ورودی به صف شن و ازشون رشوه میگیره؟ 218 00:17:50,219 --> 00:17:53,522 توی غاری بدون ببر خرگوش نقش امپراطور رو بازی میکنه 219 00:17:53,522 --> 00:17:57,126 چون دیگه شاهزاده یانگ آن نیست اون داره نقشش رو ایفا میکنه 220 00:17:58,194 --> 00:18:01,030 شاهزاده جین یانگ با آغوش باز به فساد خوش آمد میگفت 221 00:18:01,030 --> 00:18:04,333 تا وقتی برضدش شورش نکنن میتونن مخفیانه ثروت جمع کنن 222 00:18:04,333 --> 00:18:07,803 حتی اگه رشوه بگیرن هم چشمشُ به روشون میبنده 223 00:18:07,803 --> 00:18:11,073 وزیر درآمد و مشاور سمت راست پارک بوگیونگ 224 00:18:11,073 --> 00:18:14,310 برای جمع آوری ثروت هیجان زده اند 225 00:18:14,310 --> 00:18:18,013 این سه نفر دارن چیکار میکنن؟ از اینکه مردم ببینن نمیترسن؟ 226 00:18:18,013 --> 00:18:20,015 چون امپراطور پس زمینه بدی داره 227 00:18:20,015 --> 00:18:23,219 ضعفش بر زیردستاش اشکار شده 228 00:18:23,219 --> 00:18:25,187 اونا با هم به توافق رسیدن 229 00:18:25,187 --> 00:18:28,023 که کارهای اشتباه همدیگه رو بپوشونن 230 00:18:29,024 --> 00:18:32,728 این وسط فقط شهروندا نابود میشن 231 00:18:33,829 --> 00:18:36,599 پوسترها و خشم علیه خاندان سلطنتی داره 232 00:18:36,599 --> 00:18:39,201 عواطف مردم رو به لرزه درمیاره 233 00:18:39,201 --> 00:18:43,038 اگه کبریت بیندازید همه جا آتش میگیره 234 00:18:43,038 --> 00:18:45,674 هر امپراطوری که به تخت میشینه 235 00:18:45,674 --> 00:18:50,880 باید در مراسم نیاکان در آرامگاه امپراطور ته جو بنیانگذار کشور، شرکت کنه 236 00:18:50,880 --> 00:18:55,351 به احتمال زیاد اون این کار رو به زودی انجام میده 237 00:18:55,351 --> 00:18:57,686 از برنامه امپراطور سردرمیارم 238 00:18:57,686 --> 00:19:01,590 بیاید وقتی رفت وارد عمل شیم 239 00:19:10,866 --> 00:19:13,002 برخلاف دستورتون 240 00:19:13,002 --> 00:19:15,538 جونگبون رو سرخود ترک کرده؟ 241 00:19:15,538 --> 00:19:17,940 این چیزیه که نمیشه ازش گذشت 242 00:19:17,940 --> 00:19:20,876 این رفتارش از اینجا نیست که خاندان سلطنتی رو جدی نمیگیره؟ 243 00:19:20,876 --> 00:19:23,779 شنیدم حال بانو سونگ خوب نبوده 244 00:19:23,779 --> 00:19:26,782 شنیدم برای مدت کوتاهی تا حالشون بهتر شه به خونه شون برگشتن 245 00:19:26,782 --> 00:19:28,617 حتی اگه مریض شه هم باید اونجا بمیره 246 00:19:28,617 --> 00:19:32,955 چرا باید راهبه بودا جاشو عوض کنه؟ 247 00:19:32,955 --> 00:19:36,792 ملکه الان وقت این نیست که به چیزای دیگه فکر کنین 248 00:19:36,792 --> 00:19:41,730 باید مراقب خودتون باشید تا برای تولد کودکتون آماده شید 249 00:19:41,730 --> 00:19:45,901 هنوز چیز زیادی در مورد بارداریتون نمیدونیم 250 00:19:49,805 --> 00:19:52,174 بفرستید دنبال طبیب سلطنتی و بخواید نبضتون رو بگیرن 251 00:19:52,174 --> 00:19:55,911 باید ببینیم کی برای بارداریتون آماده شیم 252 00:19:55,911 --> 00:19:58,647 اعلیحضرت دختر افسر ارشد 253 00:19:58,647 --> 00:20:00,482 سونگ جاهیون اینجاست 254 00:20:00,482 --> 00:20:01,617 بذارید بیاد داخل 255 00:20:01,617 --> 00:20:03,018 علیاحضرت 256 00:20:03,018 --> 00:20:06,322 میخواستم داستان رو از زبان خودش بشنوم برای همین خواستمش 257 00:20:06,322 --> 00:20:10,459 خودم حواسم بهش هست میتونی برگردی 258 00:20:18,000 --> 00:20:22,071 خیلی جربزه داری فکر کردی اینجا کجاست؟ 259 00:20:22,071 --> 00:20:24,840 واقعا میخوای بمیری؟ 260 00:20:24,840 --> 00:20:29,712 علیاحضرت حالتون چطوره؟ 261 00:20:31,947 --> 00:20:34,016 میگن باردارید 262 00:20:34,016 --> 00:20:37,319 تبریک میگم - چرا اینکارُ میکنی؟ - 263 00:20:37,319 --> 00:20:40,823 میخوای از چی بنالی؟ - بعد از اینکه توی جونگبون گرفتار شدم - 264 00:20:40,823 --> 00:20:42,424 و زندگیم مثل زندانیها بود 265 00:20:42,424 --> 00:20:45,928 فکر کردم بهتره یه مدت توی قصر زندانی شم و 266 00:20:45,928 --> 00:20:48,163 لباس ابریشم بپوشم و غذای خوب بخورم 267 00:20:48,163 --> 00:20:51,100 دیوانه شدی؟ واقعا میخوای صیغه شی؟ 268 00:20:51,100 --> 00:20:55,004 میخوام ملکه مادر رو ببینم و ازشون درخواست بخشش کنم 269 00:20:55,004 --> 00:21:00,042 شاید بهشون بگم که کاری که امپراطور خواستن رو میکنم 270 00:21:01,076 --> 00:21:03,379 حتی خوابشم نبین 271 00:21:05,614 --> 00:21:08,851 یه پسر میخوای 272 00:21:08,851 --> 00:21:13,589 اگه دختر باشه، حضورش بی ربط به تخت نمیشه؟ 273 00:21:13,589 --> 00:21:17,192 اگه یه صیغه پسردار شه 274 00:21:17,192 --> 00:21:20,796 پسرش امپراطور میشه 275 00:21:20,796 --> 00:21:22,665 علیاحضرت منتظرن 276 00:21:22,665 --> 00:21:24,433 زود باشید داخل شید 277 00:21:48,757 --> 00:21:52,394 گفتی مریضی حالت بهتره؟ 278 00:21:52,394 --> 00:21:56,432 به خاطر نگرانیتون الان بهترم 279 00:21:56,432 --> 00:22:01,203 گفتی وسایل اون سونگ پیشتن؟ 280 00:22:22,391 --> 00:22:25,527 این ابریشم نیست؟ 281 00:22:34,737 --> 00:22:38,006 مادر، منم، پسر نالایقت هی 282 00:22:38,006 --> 00:22:41,443 حتما شنیدی که موقع فرار مُردم 283 00:22:41,443 --> 00:22:43,879 اما حقیقت نداره 284 00:22:43,879 --> 00:22:48,384 با کمک آدمهای درستکار امپراطور خلع شده رو برداشتیم و پنهان شدیم 285 00:22:48,384 --> 00:22:52,321 برادر با زمینهای کشورم با جورچنها معامله کرده 286 00:22:52,321 --> 00:22:55,457 و سعی داره به من و عالیجناب جوان صدمه بزنه 287 00:22:55,457 --> 00:23:00,562 با کمک افراد معبد و بقیه تونستم عالیجناب جوان رو نجات بدم 288 00:23:00,562 --> 00:23:05,067 هرچند، نمیتونم بیشتر از این وایسم و کارهای برادر رو تحمل کنم 289 00:23:05,067 --> 00:23:08,203 وقتی آماده سازیم به پایان رسید برادر رو از تخت کنار میزنم 290 00:23:08,203 --> 00:23:12,007 اجازه بدید عالیجناب جوان رو به موقعیت برحقشون برسونم 291 00:23:12,007 --> 00:23:16,478 کمکمون کنید از کارمون و امپراطور خلع شده محافظت کنیم 292 00:23:16,478 --> 00:23:21,083 منتظر روزی باشید که من سالم برمیگردم و جشن پیروزی میگیریم 293 00:23:21,083 --> 00:23:23,485 از طرف هی پسر نالایقتون 294 00:23:25,754 --> 00:23:30,359 شاهزاده زنده است؟ 295 00:23:41,403 --> 00:23:44,706 مراقب عالیجنابن 296 00:23:44,706 --> 00:23:46,508 واقعا درسته؟ 297 00:23:46,508 --> 00:23:49,144 سالمِ؟ چیزیش نشده؟ 298 00:23:49,144 --> 00:23:53,715 دارن به خوبی بزرگ میشن 299 00:23:57,019 --> 00:23:59,388 ...نامه ابریشم از لی هی به ملکه مادر، اطلاع به علیاحضرت که امپراطور جوان و شاهزاده زنده اند، لی کانگ ارتباط مخفی با جورچنها داشته، نقشه داریم لی کانگ رو عزل کنیم و 300 00:24:06,762 --> 00:24:08,997 فکر کردم شاید 301 00:24:08,997 --> 00:24:13,969 گوشه قلبم فکر کردم چی میشه اگه پسرم نمرده باشه 302 00:24:16,939 --> 00:24:22,678 اگه برادر زاده اشُ نجات داده باشه و سالم و سلامت باشن 303 00:24:23,412 --> 00:24:28,817 میخواستم انتظار همچین چیزی رو داشته باشم .و به همچین رویایی فکر کنم 304 00:24:28,817 --> 00:24:32,821 واقعا پسرم 305 00:24:36,358 --> 00:24:40,963 زنده است؟ 306 00:24:40,963 --> 00:24:43,765 با هم رفتیم یونگ ول 307 00:24:43,765 --> 00:24:48,136 و اعلیحضرت رو نجات دادیم 308 00:24:52,241 --> 00:24:53,842 دختر خانواده سونگ اینجاست؟ 309 00:24:53,842 --> 00:24:56,512 بله اعلیحضرت میگن ایشون 310 00:24:56,512 --> 00:24:59,481 به دیدن ملکه مادر اومدن 311 00:25:04,019 --> 00:25:08,790 چون توی خونه ام نگهبان هست اینجا اومدنم سختِ 312 00:25:08,790 --> 00:25:13,161 برای ورودِ آزادانه ام به قصر 313 00:25:13,161 --> 00:25:16,999 و رسوندن اخبار شاهزاده و اعلیحضرت بهتون 314 00:25:16,999 --> 00:25:20,035 ممنون میشم اگه بهم اجازه ورود بدید 315 00:25:20,035 --> 00:25:23,338 به بانو دربار جانگ میگم و خواسته اتُ برآورده میکنم 316 00:25:23,338 --> 00:25:27,009 باید مراقب باشی 317 00:25:27,009 --> 00:25:31,446 آینده پسرم در دستانتِ 318 00:25:31,446 --> 00:25:33,582 اینطور نیست 319 00:25:33,582 --> 00:25:38,020 شاهزاده با تمام توانشون دارن از عالیجناب محافظت میکنن 320 00:25:38,020 --> 00:25:41,690 من فقط یه فرمانبر ام 321 00:25:42,925 --> 00:25:45,694 حتما خیلی از من رنجیده ای 322 00:25:46,361 --> 00:25:50,299 حتی نمیدونستم داری پشت صحنه همه تلاشتُ میکنی 323 00:25:50,299 --> 00:25:52,301 و باهات با بیرحمی رفتار کردم 324 00:25:52,301 --> 00:25:54,169 اینطور نیست علیاحضرت 325 00:25:54,169 --> 00:25:58,173 شاهزاده فقط به شما باور داره 326 00:25:58,173 --> 00:25:59,575 تظاهر به مُردن 327 00:25:59,575 --> 00:26:04,713 و نجات امپراطور جوان چقدر وحشتناک بوده؟ 328 00:26:04,713 --> 00:26:06,381 ...میخوان به زندگی برگردن 329 00:26:06,381 --> 00:26:11,853 و بتونن زیر نور خورشید به عالیجناب خدمت کنن 330 00:26:11,853 --> 00:26:16,291 از هردوتون میخوام بهشون کمک کنید 331 00:26:46,254 --> 00:26:49,758 امپراطور دستور دادن قبل رفتن ببینیشون 332 00:27:11,146 --> 00:27:14,116 چی به قصر آوردتت؟ 333 00:27:15,050 --> 00:27:17,419 میخواستم روی ملکه مادر تاثیر خوبی داشته باشم 334 00:27:17,419 --> 00:27:21,690 تا بتونم در آینده به آرامی وارد قصر شم 335 00:27:21,690 --> 00:27:23,859 داری الان اینطوری از سرت استفاده میکنی؟ 336 00:27:23,859 --> 00:27:26,728 احمق بودن منُ توی این مخمصه ها انداخت 337 00:27:26,728 --> 00:27:29,531 باعث شد نامزدمُ از دست بدم و شکنجه شم و 338 00:27:29,531 --> 00:27:34,236 تقریبا تمام زندگیم رو محبوس در جونگبون بگذرونم 339 00:27:34,236 --> 00:27:38,340 باید بگم جاهیون جدید قابل ستایش؟ 340 00:27:38,340 --> 00:27:42,644 مدتی برای دیدن ملکه مادر وارد قصر میشم 341 00:27:42,644 --> 00:27:46,581 اگه فرصت اجازه بده ممکنه بتونم بازم ببینمتون 342 00:27:47,616 --> 00:27:50,085 چرا عوض شدی؟ 343 00:27:50,886 --> 00:27:55,590 به موقعی که شروع به عوض شدن کردی فکر کردم 344 00:27:56,458 --> 00:28:01,596 بله، بعد از رو به رو شدن با همچین چیزایی هر شخصی میتونه عوض شه 345 00:28:01,596 --> 00:28:03,865 اون سونگ در هر حال مُرده 346 00:28:03,865 --> 00:28:09,171 و بعد از اینکه مدتی گذشت به خودت اومدی 347 00:28:10,872 --> 00:28:13,642 نگفتی میخوای ملکه ام شی؟ 348 00:28:15,444 --> 00:28:20,882 با همچین درخواستی توی معبد شگفت زده ام کردی 349 00:28:24,786 --> 00:28:27,055 اونجا کسی 350 00:28:28,824 --> 00:28:32,094 یا چیزی بود که نباید لو میرفت؟ 351 00:28:33,695 --> 00:28:36,264 اون سونگ زنده نیست؟ 352 00:28:46,942 --> 00:28:49,578 اونی که نجاتت داد اون سونگ نبود؟ 353 00:28:49,540 --> 00:28:53,830 شما دوتا باهمديگه تو معبد زندگي مي‌کردين 354 00:28:55,040 --> 00:28:57,840 بعد که من رسيدم، خواستي به فرار اون‌سونگ کمک کني 355 00:28:57,840 --> 00:29:01,160 گفتي مي‌خواي ملکه بشي و به خونه برگردي 356 00:29:02,440 --> 00:29:05,470 مگه نقشه‌ات همين نبود؟ 357 00:29:08,330 --> 00:29:10,790 ...بدون اينکه بدونم من 358 00:29:13,810 --> 00:29:16,360 واسه يه لحظه خوشحال شدم 359 00:29:16,360 --> 00:29:20,260 ...با اينکه يه فريب بود، با اينکه قصد خيانت داشتي 360 00:29:21,970 --> 00:29:24,720 دلم لرزيد و باور کردم 361 00:29:26,300 --> 00:29:30,750 شنيدم ملکه حامله‌ست 362 00:29:31,420 --> 00:29:35,350 اگه واستون پسري به دنيا بياره دليلي براي خلع عنوانش ندارين 363 00:29:35,350 --> 00:29:38,430 ...چون نمي‌توني چيزي که مي‌خوام رو بهم بدي 364 00:29:38,430 --> 00:29:40,860 مي‌خواي پشت زنده جلوه دادن يه آدم مُرده خودت رو پنهان کني؟ 365 00:29:40,860 --> 00:29:43,060 ...اگه واقعا 366 00:29:44,130 --> 00:29:46,840 ...تو رو ملکه کنم 367 00:29:47,520 --> 00:29:49,440 چي کار مي‌کني؟ 368 00:29:49,440 --> 00:29:52,930 واسم مهم نيست کي پسر به دنيا مياره و کي دختر 369 00:29:52,930 --> 00:29:55,720 ...اگه تو رو ملکه‌ي خودم کنم 370 00:29:56,590 --> 00:30:00,150 اون‌سونگ که الان زنده ست جهنم رو به چشم مي‌بينه 371 00:30:00,150 --> 00:30:02,990 سر قولتون بمونين 372 00:30:02,990 --> 00:30:07,300 من منتظر مي‌مونم 373 00:30:10,900 --> 00:30:12,530 اعليحضرت 374 00:30:13,670 --> 00:30:17,840 مشاور اعظم فرمان سلطنتي از مينگ بازگشته 375 00:30:20,850 --> 00:30:26,330 وقتي به عنوان امپراطور تائيد بشم جايگاهم از ايني که هست مستحکم تر ميشه 376 00:30:27,660 --> 00:30:30,140 ...حتي اگه اون‌سونگ زنده هم باشه 377 00:30:31,400 --> 00:30:33,860 هيچ چيز تغيير نميکنه 378 00:30:41,030 --> 00:30:45,810 سرورم، مشاور اعظم بازگشته 379 00:30:45,810 --> 00:30:49,280 از جانب مينگ تائيديه رو تحويل گرفته 380 00:30:49,280 --> 00:30:52,880 اون حق نداره امپراطور باشه 381 00:30:52,880 --> 00:30:57,560 وقتي پاي زندگي اون‌سونگ درميون بود زمين‌هامون رو به جورچين‌ها واگذار کرده 382 00:30:57,560 --> 00:30:59,270 احتمالا کار شاهزاده يونگ‌آن بوده 383 00:30:59,270 --> 00:31:01,280 فکر مي‌کني خودش بي‌خبر بوده؟ 384 00:31:01,280 --> 00:31:05,840 بلايي که سر اون‌سونگ و سونگ‌پيونگ اومده به دستور جين‌يانگ بوده 385 00:31:05,840 --> 00:31:12,230 ولي ملکه‌ي مادر، افشاي اين وضعيت بهترين کاره؟ 386 00:31:12,230 --> 00:31:13,730 منظورت چيه؟ 387 00:31:13,730 --> 00:31:16,860 ...اگه تمام اعمال اشتباه خاندان سلطنتي رو بشه 388 00:31:16,860 --> 00:31:21,230 و پايه‌هاي سلطنت دوباره سُست بشه واقعا به ما کمکي مي‌کنه؟ 389 00:31:21,230 --> 00:31:25,930 در اين صورت مردم چه فکري درمورد خاندان سلطنتي مي‌کنن؟ 390 00:31:25,930 --> 00:31:29,730 امپراطور فعلي هم پسر شماست 391 00:31:29,730 --> 00:31:33,100 ...برادر، فقط چون به دنيا آوردمش 392 00:31:33,100 --> 00:31:37,300 اگه روي خيانت و قتل‌هاش سرپوش بذارم چه آينده‌اي در انتظار اين سرزمين خواهد بود؟ 393 00:31:37,300 --> 00:31:42,290 گناهانش رو ببخشم و طوري رفتار کنم انگار هيچ اتفاقي نيفتاده؟ 394 00:31:42,290 --> 00:31:46,020 حتي اگه اين کار مملکت رو به نابودي بکشونه؟ 395 00:31:46,980 --> 00:31:50,290 ...وظيفه‌ي يک مادر تربيت پسريه که 396 00:31:50,290 --> 00:31:52,710 در راه راستي و درستي شمشير بکشه 397 00:31:55,240 --> 00:31:59,890 فرستاده‌هاي مينگ براي ملاقات با سونگ‌پيونگ اومدن؟ 398 00:31:59,890 --> 00:32:01,980 بله، اعليحضرت 399 00:32:01,980 --> 00:32:08,060 مي‌خواستن در حضور دربار سلطنتي از درست بودن برکناري امپراطور سابق اطمينان حاصل کنند 400 00:32:08,060 --> 00:32:11,040 چرا مي‌خوان همچين کاري کنن؟ 401 00:32:11,040 --> 00:32:12,780 بايد ازشون تائيديه رو مي‌گرفتي 402 00:32:12,780 --> 00:32:15,100 گفتن بايد برطبق قوانين و مقررات عمل کنند 403 00:32:15,100 --> 00:32:18,370 دليلي براي مخالفت نداشتم 404 00:32:19,180 --> 00:32:23,820 اگه شاهزاده سونگ‌پيونگ رو از تبعيد برگردونيم ...و بذاريم فرستاده‌هاي مينگ باهاش ملاقات کنن 405 00:32:23,820 --> 00:32:27,730 درحال حاضر شاهزاده سونگ‌پيونگ اينجا نيست 406 00:32:29,580 --> 00:32:33,050 مشاور اعظم فرمان سلطنتي از وقتي شما به مينگ سفر کردين خيلي اتفاق‌ها افتاده 407 00:32:33,050 --> 00:32:36,770 ...شاهزاده‌ي بزرگ يانگ‌آن بعد از تلاش براي دزديدن شاهزاده سونگ‌پيونگ 408 00:32:36,770 --> 00:32:38,990 به مرگ محکوم شد 409 00:32:39,950 --> 00:32:43,680 قبل از رسيدن فرستاده‌هاي مينگ، شاهزاده سونگ‌پيونگ رو پيدا کنين 410 00:32:43,680 --> 00:32:47,350 حتي اگه مجبور شدين کل شهر يا کل کشور رو زير و رو کنيد 411 00:32:47,350 --> 00:32:50,710 دارم ميگم بايد اون بچه رو پيدا کنين 412 00:33:04,720 --> 00:33:07,160 سرورم، خيلي زحمت کشيدين 413 00:33:10,670 --> 00:33:15,520 در مينگ عمدا درمورد خلع امپراطور قبلي صحبت کردم تا تائيديه‌ي برتخت نشستن امپراطور رو به تاخير بندازم 414 00:33:15,520 --> 00:33:17,700 نمي‌دونم فايده‌اي داره يا نه 415 00:33:17,700 --> 00:33:20,180 يکي هست که بايد ملاقاتش کنين 416 00:33:22,420 --> 00:33:26,120 اگه اون‌سونگ زنده باشه، چي کار مي‌کنه؟ 417 00:33:26,120 --> 00:33:29,200 احتمالا تلاش مي‌کنه امپراطور قبلي رو دوباره به تخت بنشونه 418 00:33:29,200 --> 00:33:34,000 ردش رو از اقامتگاه شاهزاده در تبعيد گرفتم و محل اختفاش رو پيدا کردم 419 00:33:34,000 --> 00:33:40,070 اگه واسه دستگيريش يه لشکر به راه بندازيم، بيشتر مخفي ميشه - پس چي‌کار کنيم؟ - 420 00:33:40,070 --> 00:33:43,810 اگه منتظر بمونيم، خودش مياد سراغمون 421 00:33:43,810 --> 00:33:46,240 اينم بايد بخشي از نقشه‌اش باشه 422 00:33:48,740 --> 00:33:53,920 به نظر مياد يه جنگ خونين ديگه در پيش داريم 423 00:34:03,480 --> 00:34:05,810 عجله کنين 424 00:34:11,000 --> 00:34:13,200 !خيلي متشکرم 425 00:34:14,600 --> 00:34:17,380 اي واي، زود باشين 426 00:34:19,240 --> 00:34:22,260 تو خوابم نمي‌ديدم شما زنده باشيد 427 00:34:22,260 --> 00:34:24,200 از اينکه باعث زحمتتون شدم معذرت مي‌خوام 428 00:34:24,200 --> 00:34:26,470 اين چه حرفيه 429 00:34:26,470 --> 00:34:30,630 جاهيون حتما خيلي خوشحال شده 430 00:34:31,750 --> 00:34:35,430 مي‌تونين زحمت بکشين و اجازه ندين وزرا براي مراسم تدفين بيان؟ 431 00:34:35,430 --> 00:34:39,790 فقط بايد کاري کنم وزرا در قصر بمونن؟ 432 00:34:39,790 --> 00:34:43,760 ...اگه در حالي که برادرم رو گير انداختيم، امپراطور سابق به قصر بره 433 00:34:43,760 --> 00:34:47,010 ملکه‌ي مادر وزرا رو دور هم جمع مي‌کنه 434 00:34:47,010 --> 00:34:50,280 و دستور به تخت نشستن مجدد امپراطور رو صادر مي‌کنه 435 00:34:51,080 --> 00:34:54,320 اگه برطبق برنامه پيش بره، خيلي عالي ميشه 436 00:34:54,320 --> 00:34:58,720 اگه امپراطور سابق بدون هيچ مشکلي بتونه ...تقاضاي بازپس گيري تاج و تختش رو کنه 437 00:34:58,720 --> 00:35:02,020 شاهزاده جين‌يانگ به عنوان يه مجرم و غاصب دستگير ميشه 438 00:35:02,020 --> 00:35:04,430 احتمالا وزرا مقاومت ميکنن 439 00:35:04,430 --> 00:35:06,630 ...بعد از مرگ شاهزاده يانگ‌آن 440 00:35:06,630 --> 00:35:08,650 قدرت نظاميشون فروکش کرده 441 00:35:08,650 --> 00:35:14,120 ...اگه بتونيم وزير ارتش و اول‌وون رو ازش دور کنيم 442 00:35:14,120 --> 00:35:16,510 بقيه طبق جريان باهامون پيش ميان 443 00:35:17,440 --> 00:35:19,810 مطمئني اين حرفا به بيرون درز نميکنه؟ 444 00:35:19,810 --> 00:35:24,710 هميشه شکست يه کودتا به خاطر خيانت يه عامل دروني اتفاق مي‌افته 445 00:35:24,710 --> 00:35:28,860 ولي تنها سه نفر از کل نقشه باخبرند 446 00:35:28,860 --> 00:35:34,270 شاهزاده اون‌سونگ، من و شما 447 00:35:36,480 --> 00:35:41,130 سربازهاي مستقر در پنج منطقه، دستور فرماندهانشون رو اجرا مي‌کنن 448 00:35:41,130 --> 00:35:44,770 و اصلا خبر ندارن کودتايي درکاره 449 00:35:44,770 --> 00:35:49,010 ...تو اين نقشه هرکسي نقشش رو ايفا مي‌کنه 450 00:35:49,010 --> 00:35:52,870 ولي فقط ما از کل نقشه باخبريم 451 00:36:00,600 --> 00:36:02,840 چه خبر شده؟ 452 00:36:02,840 --> 00:36:05,530 شاهزاده اميدوارم زياد سوپرايز نشين 453 00:36:17,030 --> 00:36:19,690 ....کي اين همه آدم 454 00:36:19,690 --> 00:36:22,230 !اعليحضرت 455 00:36:26,330 --> 00:36:28,860 ...از اونجا که شما اوقات سختي رو مي‌گذروندين 456 00:36:28,860 --> 00:36:31,510 ...من از مردم خواستم تا به پايتخت بيان 457 00:36:31,510 --> 00:36:36,300 اون‌ها هم کار و زندگيشون رو ول کردن و براي کمک به شما اومدن 458 00:36:37,470 --> 00:36:39,820 چرا اومدين؟ 459 00:36:39,820 --> 00:36:44,000 اگه با من همدست بشين، نمي‌تونم از جونتون محافظت کنم 460 00:36:44,850 --> 00:36:47,050 !ممکنه در اين راه کشته بشين 461 00:36:47,050 --> 00:36:50,750 شاهزاده شما در اون موقعيت سخت بين مرگ و زندگي ...با ما همراه بودي 462 00:36:50,750 --> 00:36:54,200 و کمک کردي از زندان فرار کنيم 463 00:36:54,200 --> 00:36:57,840 اگه به خاطر شما نبود، ما خيلي وقت پيش مُرده بوديم 464 00:36:57,840 --> 00:37:01,900 از اونجا که ما يه بار مُرديم، با خيال راحت مي‌تونيم جونمون رو به شما تقديم کنيم 465 00:37:01,900 --> 00:37:04,590 ما همگي آماده‌ايم 466 00:37:04,590 --> 00:37:08,270 دلتنگتون شده بوديم خوش آمدين 467 00:37:09,210 --> 00:37:10,950 خيلي ممنونم 468 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 نگران هستين؟ 469 00:37:23,090 --> 00:37:28,640 خاندان ما خيلي وقته طرف خودش رو مشخص کرده همه‌امون انتخاب کرديم 470 00:37:41,220 --> 00:37:44,660 قبل از اينکه فرمانده گارد سلطنتي بشي براي وليعهد کار نمي‌کردي؟ 471 00:37:44,660 --> 00:37:46,270 ...شنيدم وقتي که امپراطور برکنار شده 472 00:37:46,270 --> 00:37:50,770 يعني وقتي شاهزاده سونگ‌پيونگ هنوز پادشاه بود تو به وليعهد خدمت مي‌کردي 473 00:37:50,770 --> 00:37:54,710 خيلي از افرادي که به وليعهد خدمت مي‌کردن الان به گارد سلطنتي منتقل شدن 474 00:37:54,710 --> 00:37:57,470 يکي هست که مشتاق ديدارته 475 00:38:03,080 --> 00:38:04,670 !شاهزاده 476 00:38:04,670 --> 00:38:08,480 امپراطور سابق هم پيش ما و در امانه 477 00:38:09,070 --> 00:38:14,120 مي‌توني دوباره از اعليحضرت محافظت کني؟ 478 00:38:17,190 --> 00:38:19,680 [ دفتر ثبت امور حسابداري ] 479 00:38:22,690 --> 00:38:25,280 اين نوشته‌ها حقيقت داره؟ 480 00:38:26,330 --> 00:38:30,010 کسي که منابع مالي رو براي کودتاي شاهزاده جين‌يانگ آماده کرده بود اين مدارک رو بهمون داده 481 00:38:30,780 --> 00:38:35,700 ....تعداد جاسوسان و رشوه‌بگيران خيلي زياده 482 00:38:35,700 --> 00:38:38,680 اين مدارک نشون ميده امپراطور سابق از تاج و تخت کناره‌گيري نکرده 483 00:38:38,680 --> 00:38:41,770 بلکه به زور مجبور به کناره‌گيري شده 484 00:38:41,770 --> 00:38:44,030 اون اطلاعيه‌هايي که در شهر درمورد رشوه بگيران پخش شده بود 485 00:38:44,030 --> 00:38:46,570 تمام اون شايعات حقيقت داشت؟ 486 00:38:46,570 --> 00:38:51,340 در منزل شاهزاده انگ‌آن مدارکي پيدا شد که نشون ميداد با جورچين‌ها در ارتباط اند 487 00:38:51,340 --> 00:38:55,650 امپراطور براي مخفي نگه داشتن اون اطلاعات حکم مرگ عموي خودش شاهزاده يانگ‌آن را صادر کرد 488 00:38:56,970 --> 00:39:01,300 اگه بهت شانس دوباره‌اي براي نشون دادن وفاداريت به امپراطور فقيد 489 00:39:01,300 --> 00:39:04,910 ...و خدمت به امپراطور برکنارشده داشته باشي 490 00:39:04,910 --> 00:39:06,830 چه انتخابي مي‌کني؟ 491 00:39:06,830 --> 00:39:10,040 حقيقتش، با خودم فکر مي‌کردم از اونجايي که وليعهد خيلي کم و سن و ساله 492 00:39:10,040 --> 00:39:14,120 استقرار شاهزاده جين‌يانگ به عنوان امپراطور امري اجتناب ناپذيره 493 00:39:14,120 --> 00:39:18,010 ولي اينطوري نميشه ...اگه اجازه بديم همچين آدم‌هايي به مملکت حکومت کنن 494 00:39:18,010 --> 00:39:20,590 چه بلايي سر آينده‌ي کشورمون مياد؟ 495 00:39:30,120 --> 00:39:33,410 ملکه‌ي سابق براتون يه طبيب سلطنتي فرستاده 496 00:39:33,410 --> 00:39:37,550 خودم به موضوع رسيدگي مي‌کنم تو ميتوني بري 497 00:39:37,550 --> 00:39:39,650 امروز زياد حال خوشي ندارم 498 00:39:39,650 --> 00:39:43,970 وقتي حالتون خوش نيست پس حتما نياز به مداوا دارين بهشون مي‌سپرم خوب معاينه‌اتون کنن 499 00:39:43,970 --> 00:39:46,070 !گفتم نيازي نيست 500 00:39:46,070 --> 00:39:48,780 شما به چه حقي اين کارو مي‌کنين؟ 501 00:39:48,780 --> 00:39:51,810 الان به جاي اينکه به عنوان مسئول ....و همه کاره‌ي خاندان سلطنتي رفتار کنين 502 00:39:51,810 --> 00:39:54,970 بهتره برين يه گوشه و بي سروصدا زندگي کنين 503 00:39:56,160 --> 00:39:57,930 اعلياحضرت اين چه حرفيه؟ 504 00:39:57,930 --> 00:40:00,960 ...ايشون به دستور ملکه‌ي مادر 505 00:40:00,960 --> 00:40:03,740 براي معاينه‌ي شما تشريف آوردن 506 00:40:03,740 --> 00:40:05,970 !گفتم نيازي نيست 507 00:40:05,970 --> 00:40:08,420 خودم مراقب سلامتيم هستم 508 00:40:08,420 --> 00:40:10,550 واقعا حامله‌ايد؟ 509 00:40:10,550 --> 00:40:13,600 از چي اينقدر نگرانين که اجازه نمي‌دين طبيب سلطنتي نبض‌تون رو بگيره؟ 510 00:40:13,600 --> 00:40:15,940 !حقيقت رو بگين 511 00:40:20,740 --> 00:40:22,740 ...هنوز براي اينکه به قطعيت بشه گفت 512 00:40:22,740 --> 00:40:25,690 حامله‌ايد خيلي زوده 513 00:40:26,510 --> 00:40:30,990 بايد حداقل يه ماه ديگه بگذره 514 00:40:40,400 --> 00:40:43,940 اعلياحضرت خودتون به دکتر سپرده بودين اينطور بگه؟ 515 00:40:43,940 --> 00:40:49,120 به نظر مياد ممکنه دروغم به حقيقت بدل شده باشه 516 00:40:49,120 --> 00:40:50,720 يعني اين بار واقعا حامله شدين؟ 517 00:40:50,720 --> 00:40:53,010 هنوز مشخص نيست 518 00:40:53,010 --> 00:40:55,330 بايد منتظر بمونيم 519 00:41:11,960 --> 00:41:13,650 ديگه نمي‌کنم، نمي‌دوزم 520 00:41:13,650 --> 00:41:15,110 مگه کسي مجبورت کرده؟ 521 00:41:15,110 --> 00:41:18,830 خودت مي‌خواستي امتحان کني 522 00:41:18,830 --> 00:41:21,410 روشي‌گه، تو کاري که مهارت داري رو انجام بده 523 00:41:21,410 --> 00:41:25,440 ما اين‌ها رو مي‌دوزيم 524 00:41:25,440 --> 00:41:28,140 مي‌خواي اينو به هي بدي؟ 525 00:41:28,140 --> 00:41:30,170 براي توئه 526 00:41:30,170 --> 00:41:33,670 مي‌خواي اينو واسه روشي‌گه درست کني؟ 527 00:41:33,670 --> 00:41:37,100 اون يه دختره که دوشادوش مردها مبارزه مي‌کنه 528 00:41:37,100 --> 00:41:40,750 اگه اين محافظ رو زير لباسش بپوشه بدنش کمتر آسيب ميبينه 529 00:41:43,190 --> 00:41:46,490 پس « هي » چي؟ 530 00:41:48,300 --> 00:41:52,160 بعد از اينکه واسه تو دوختم بعدش واسه اونم مي‌دوزم 531 00:42:13,330 --> 00:42:16,170 کجاوه‌ي شاهزاده جين‌يانگ رو اينجا ميارن 532 00:42:37,510 --> 00:42:40,130 تيراندازان رو اونجا مستقر کنين 533 00:42:40,130 --> 00:42:42,860 ....به محض اينکه کجاوه برسه و درش باز بشه 534 00:42:42,860 --> 00:42:45,770 قبل از اينکه بتونه پاش رو بيرون بذاره، تير بارونش مي‌کنيم 535 00:42:45,770 --> 00:42:47,490 ...وقتي اطرافيان کجاوه‌ي سلطنتي وحشت زده شدن 536 00:42:47,490 --> 00:42:49,930 جناب سونگ‌اوک وزراي ترسيده رو با خودش مي‌بره 537 00:42:49,930 --> 00:42:53,160 در اين بين افراد گارد ما کجاوه‌ي حاوي شاهزاده جين‌يانگ رو باخودشون مي‌برن 538 00:42:53,160 --> 00:42:57,530 ولي هرطور شده بايد از شر اول‌وون خلاص بشيم 539 00:43:07,140 --> 00:43:10,880 ...اگه شکست بخوريم 540 00:43:10,880 --> 00:43:14,090 حتما به مرگ محکوم ميشي 541 00:43:14,090 --> 00:43:18,120 ولي اگه پيروز بشيم مي‌تونم انتقام مرگ پدر مرحومم رو بگيرم 542 00:43:18,120 --> 00:43:21,050 ...و به مردم نشون مي‌ديم در نهايت 543 00:43:21,050 --> 00:43:24,060 اين خوبيه که پيروز ميشه 544 00:43:24,810 --> 00:43:27,340 و اين راهيه که چوسان بايد در پيش بگيره 545 00:44:45,760 --> 00:44:49,590 بانو، لطفا مراقب خودت باش 546 00:44:49,590 --> 00:44:51,030 باشه 547 00:45:00,920 --> 00:45:02,900 ببخشيد 548 00:45:04,160 --> 00:45:06,410 امري داشتين؟ 549 00:45:07,950 --> 00:45:10,520 طوري نيست. مي‌تونين برين 550 00:45:32,400 --> 00:45:34,630 حالت خوبه؟ 551 00:45:41,420 --> 00:45:45,440 بياين بريم داخل اينجا ممکنه کسي شما رو ببينه 552 00:45:54,400 --> 00:45:57,630 هنوز چيزي از به تخت نشستنم نگذشته 553 00:45:57,640 --> 00:46:00,440 در بين اعضاي گارد سلطنتي نمي‌تونم کسي رو امين خودم بدونم 554 00:46:00,440 --> 00:46:05,750 ....عموم که وزير دفاع بود، ديگه تو اين دنيا نيست 555 00:46:05,750 --> 00:46:11,630 با اين که افسر گارد سلطنتي رو درکنار خودم دارم .ولي اون فقط يه افسر پايين رتبه‌ست 556 00:46:12,600 --> 00:46:16,330 ولي در بخش دولتي کسي رو ندارم که بهم خدمت کنه 557 00:46:16,330 --> 00:46:19,250 ...اگه پسر بزرگ مشاور اعظم فرمان سلنتي بهم خدمت کنه 558 00:46:19,260 --> 00:46:22,130 خيالم از خيلي جهات راحت ميشه 559 00:46:22,130 --> 00:46:24,140 کار در دربار سلطنتي را مي‌پذيري؟ 560 00:46:24,140 --> 00:46:29,190 اعليحضرت، من هنوز مشغول علم‌آموزي در سونگيونگوان هستم و امتحانات پاياني رو نگذروندم 561 00:46:29,190 --> 00:46:31,440 من چطور مي‌تونم در دربار سلطنتي به شما خدمت کنم؟ 562 00:46:31,440 --> 00:46:34,830 چطوره به عنوان بخشي از وزارت چهره‌شناسي شروع به کار کني 563 00:46:36,630 --> 00:46:41,410 اين بخش وظيفه‌ي استفاده از مهر سلطنتي رو به عهده دارن پس شغل بسيار مهميه 564 00:46:41,440 --> 00:46:45,130 به نظر ميرسه اين مقام واسه دانش‌آموز کودني مثل من زيادي مهم و خطير باشه 565 00:46:45,130 --> 00:46:48,510 اين فقط آغاز راهه 566 00:46:48,510 --> 00:46:51,190 ...اگه مي‌خواي بتوني به خوبي از خواهرت محافظت کني 567 00:46:51,190 --> 00:46:55,150 بايد هرچه زودتر در دربار سطنتي به پست و مقام بالايي دست پيدا کني 568 00:46:57,840 --> 00:47:00,830 از لطف و مرحمت شما سپاسگزارم، سرورم 569 00:47:22,100 --> 00:47:25,630 پدرش به عنوان فرستاده به مينگ رفته و خواهرش به دنبال به دست آوردن عنوان ملکه‌ست 570 00:47:25,630 --> 00:47:30,670 ولي پسرش از به دست آوردن پُستي در دربار سلطنتي خوشحال نشد، سونگ‌دوک‌شيک پسر ساده‌ايه 571 00:47:30,690 --> 00:47:36,240 به همين دليل از به دست آوردم پُست و مقام در دربار راضي به نظر نمي‌رسيد 572 00:47:36,260 --> 00:47:41,210 حقيقتش رو بخواين درمورد فرمانده پنج قوا، دوجونگ‌کوک يه چيزي نگرانم کرده 573 00:47:41,210 --> 00:47:44,330 مگه اين همون شخصي نيست که به دستور من به اون‌سونگ شليک کرده؟ 574 00:47:44,330 --> 00:47:47,860 شاهزاده يانگ‌آن قبل از مرگش، بهم هشدار داد که مراقب دوجونگ‌کوک باشم 575 00:47:47,860 --> 00:47:51,790 از اينکه اينقدر سريع بهش ترفيع دادين متعجب شدم 576 00:47:51,790 --> 00:47:56,420 فقط نشون دادم که اگه کسي بهم وفادار باشه پاداش خوبي به دست مياره 577 00:47:58,820 --> 00:48:02,700 ولي اگه بهش مشکوک شدي، زير نظرش بگير 578 00:48:02,700 --> 00:48:06,980 نظرتون چيه مراسم ترحيم فردا رو به تاخير بندازيم؟ 579 00:48:31,430 --> 00:48:34,010 وقتي همه چي تموم شد، هرطور شده فرار کن فهميدي چي ميگم؟ 580 00:48:34,010 --> 00:48:38,350 اصلا به پشت سرت نگاه نکن و با تمام سرعت فرار کن 581 00:48:43,890 --> 00:48:46,690 تو حواست به خودت باشه 582 00:49:08,530 --> 00:49:14,230 عجيب شدم، نه؟ گمون نکنم لباس‌هاي پرزرق و برق بهم بياد 583 00:49:18,340 --> 00:49:22,160 از لباس مردونه که بهتره 584 00:49:31,820 --> 00:49:36,430 فردا که بگذره، همه چي تموم ميشه 585 00:49:36,430 --> 00:49:39,320 ...و وقتي همه به جايگاه خودشون برگشتن 586 00:49:39,320 --> 00:49:46,650 مي‌تونيم بالاخره رسما ازدواج کنيم و تا ابد درکنار هم زندگي کنيم 587 00:49:53,530 --> 00:49:55,770 ولي فراموش نکن 588 00:49:55,830 --> 00:49:58,670 اگه نقشه‌امون شکست خورد 589 00:49:58,670 --> 00:50:02,370 تو و پردت از هيچ‌چيز خبر نداشتين 590 00:50:02,370 --> 00:50:08,690 شاهزاده جين‌يانگ مشکوک شده و احتمال اينکه ممکنه زنده باشين رو مد نظر داره 591 00:50:08,690 --> 00:50:12,760 با اين حال نمي‌تونيم نقشه‌امون رو متوقف کنيم 592 00:50:12,760 --> 00:50:16,410 اين تنها شانس ماست ...براي اينکه بتونيم برادرم رو خارج از قصر گير بندازيم 593 00:50:16,410 --> 00:50:22,460 فقط همين يه فرصت رو داريم اگه اين فرصت رو از دست بديم بايد تا سالگرد فوت امپراطور فقيد منتظر بمونيم 594 00:50:23,590 --> 00:50:27,810 برگرد و منتظرم بمون 595 00:50:27,810 --> 00:50:32,890 من... نميرم 596 00:50:36,500 --> 00:50:40,160 ...مي‌دونين وقتي که چشم به راهتون بودم 597 00:50:40,160 --> 00:50:42,890 بيش از همه افسوس چي رو مي‌خوردم؟ 598 00:50:42,920 --> 00:50:49,740 از اينکه همون وقتي که تو معبد سوگند خورديم واقعا همسرتون نشدم 599 00:50:49,740 --> 00:50:54,860 نمي‌خوام دوباره همچين افسوسي رو تجربه کنم 600 00:50:54,860 --> 00:50:58,860 درحال حاضر من يه مَرد زنده محسوب نميشم 601 00:50:58,860 --> 00:51:02,460 مردم منو مُرده مي‌دونن 602 00:51:02,460 --> 00:51:06,130 شما الان زنده و سلامت درست جلوي چشمم هستين 603 00:51:06,130 --> 00:51:12,120 مي‌دونين تو اون سه سالي که نتونستم برگردم با خودم چه فکري مي‌کردم؟ 604 00:51:12,120 --> 00:51:16,030 فکر مي‌کردم چه خوب شد که قبل از رفتن باهات ازدواج نکردم 605 00:51:16,070 --> 00:51:21,980 ...با خودم فکر کردم ...تو اين زمونه که حتي نمي‌دونم امروز مي‌ميرم يا فردا 606 00:51:21,980 --> 00:51:27,820 چقدر خوب شد که باهات ازدواج نکردم 607 00:51:27,820 --> 00:51:30,510 دروغ ميگي 608 00:51:30,510 --> 00:51:35,700 هر روز دلتنگم بودي و هر شب حسرتش رو خوردي 609 00:51:40,190 --> 00:51:43,390 من نمي‌ترسم 610 00:51:43,390 --> 00:51:48,960 من امروز، همسرت ميشم 611 00:52:18,670 --> 00:52:19,910 چي‌کار مي‌کني؟ 612 00:52:19,910 --> 00:52:23,270 مي‌خوام وقتي حرفاشون تموم شد، « هي » رو ببينم 613 00:52:24,590 --> 00:52:28,950 امشب حرفشون تموم نميشه، احمق 614 00:52:35,520 --> 00:52:39,010 تو همچين شبي خيلي حرفا باهم دارن 615 00:52:39,010 --> 00:52:42,190 امشب ممکنه آخرين شب ـشون باشه پس حتما احساس ناآرومي مي‌کنن 616 00:52:42,190 --> 00:52:44,070 پس ما چي؟ 617 00:52:44,070 --> 00:52:47,190 ممکنه واسه ما هم آخرين شب باشه پس بايد درکنارش باشيم 618 00:52:47,190 --> 00:52:51,000 تو مي‌توني درکنار من باشي 619 00:52:51,000 --> 00:52:54,110 حالم خوش نيست 620 00:52:54,110 --> 00:52:57,160 !اينجام درد مي‌کنه 621 00:52:57,160 --> 00:53:03,620 قلبم درد مي‌کنه انگار يکي بهش خنجر زده 622 00:53:07,660 --> 00:53:10,620 به خاطر اينکه که قلبت به درد اومده 623 00:53:12,400 --> 00:53:14,420 !احمق 624 00:53:16,170 --> 00:53:19,240 ...وقتي همه چي تموم شد و 625 00:53:19,240 --> 00:53:21,980 بانو و اعليحضرت باهم ازدواج کردن و درکنار هم زندگي کردن 626 00:53:21,980 --> 00:53:24,980 تو بيا با من زندگي کن 627 00:53:24,980 --> 00:53:29,120 نمي‌خوام. مي‌خوام با هي زندگي کنم 628 00:53:29,120 --> 00:53:32,100 که هر روز اينطوري قلبت به درد بياد؟ 629 00:53:33,310 --> 00:53:38,300 فقط فردا رو به خودت زحمت بده و ديگه دست از محافظت از ديگران بردار 630 00:53:38,300 --> 00:53:42,620 از اين به بعد بانو و اعليحضرت هم ديگه نيازي به محافظت ندارن 631 00:53:42,620 --> 00:53:47,540 حالا ديگه من ازت محافظت مي‌کنم 632 00:53:54,020 --> 00:53:55,710 خودم از تو بهتر مبارزه مي‌کنم 633 00:53:58,310 --> 00:54:01,360 !من مبارز خوبيم 634 00:54:08,780 --> 00:54:10,730 بانو کمي دير کردن 635 00:54:10,730 --> 00:54:14,710 محافظينش رو دست به سر کرد تا به ديدن اعليحضرت بره 636 00:54:14,710 --> 00:54:19,160 نگران نباشين. فکر مي‌کنن يه جاي دور گمش کردن 637 00:54:19,160 --> 00:54:22,190 بهشون گفتم ايشون تو خونه خوابيده 638 00:54:22,230 --> 00:54:24,070 کوت‌دان 639 00:54:26,560 --> 00:54:31,580 واقعا اين کارها رو به خاطر جاهيون مي‌کني؟ 640 00:54:49,690 --> 00:54:52,970 شاهزاده جين‌يانگ امپراطور شده 641 00:54:52,970 --> 00:54:56,970 ...به زير کشيدن کسي که به تخت نشسته 642 00:54:56,970 --> 00:54:59,480 ممکنه؟ 643 00:54:59,520 --> 00:55:03,460 من از همچين چيزايي خوب سر در نميارم 644 00:55:03,460 --> 00:55:07,080 اين چيزيه که بانو ميخواد 645 00:55:07,080 --> 00:55:10,310 چشم بانو به جز شاهزاده چيز ديگه‌اي رو نمي‌بينه 646 00:55:10,310 --> 00:55:12,920 من فقط همراهيش مي‌کنم 647 00:55:14,330 --> 00:55:18,340 خاندان ما به تازگي از مصيبتي که نزديک بود گريبانمون رو بگيره نجات پيدا کرده 648 00:55:18,340 --> 00:55:21,080 ...دوباره قدم گذاشتن تو همچين راهي 649 00:55:22,620 --> 00:55:24,690 منو مي‌ترسونه 650 00:55:24,690 --> 00:55:28,360 ....منم مي‌ترسم. با اينکه ممکنه 651 00:55:28,360 --> 00:55:30,650 ...سرنوشت ما رو بيش از اين به زير بکشه 652 00:55:30,650 --> 00:55:36,370 ولي ديدن زجر کشيدن شاهزاده‌ي اين کشور حتي بيشتر منو مي‌ترسونه 653 00:58:14,140 --> 00:58:16,960 هرچي فکر مي‌کنم اينطوري نميشه 654 00:58:18,220 --> 00:58:24,180 ...امروز برو يه جايي خودت رو پنهان کن 655 00:58:27,480 --> 00:58:33,410 هر روز بابت اينکه دستت رو گرفتم و تا اينجا پيش آوردم افسوس مي‌خورم 656 00:58:33,410 --> 00:58:36,950 اگه امروز کارها خوب پيش نره، تو هم مي‌ميري 657 00:58:36,950 --> 00:58:40,100 من پشيمون نيستم 658 00:58:41,200 --> 00:58:44,500 ...حتي اگه زندگيم امروز به پايان برسه 659 00:58:44,500 --> 00:58:48,070 هيچ پشيموني‌اي ندارم 660 00:58:56,180 --> 00:59:01,490 ولي خواهش مي‌کنم برگرد 661 00:59:03,840 --> 00:59:06,940 برمي‌گردم 662 00:59:35,250 --> 00:59:38,100 چرا اينقدر تعجب کردي؟ 663 00:59:38,110 --> 00:59:39,160 چيزي نيست 664 00:59:39,160 --> 00:59:42,000 براي ملکه‌ي مادر پيغامي آوردي؟ 665 00:59:42,000 --> 00:59:45,550 مساله محرمانه‌ست و نيازي نيست شما مطلع بشين 666 00:59:57,090 --> 01:00:00,930 اون‌سونگ ميگه امروز شاهزاده سونگ‌پيونگ رو به قصر مي‌فرسته 667 01:00:03,900 --> 01:00:09,150 منشي دربار سلطنتي ممکنه چيزي بو برده باشه 668 01:00:09,150 --> 01:00:11,410 برادرم فقط از اينکه همه چيز رو باهاش درميون نميذارم دلگير شده 669 01:00:11,410 --> 01:00:16,570 ولي چه ميشه کرد؟ خودمون هم نمي‌دونيم از اين به بعد چي پيش مياد 670 01:00:32,620 --> 01:00:35,860 چه خبر شده؟ - اعليحضرت - 671 01:00:35,860 --> 01:00:39,980 گمونم بهتره خروجتون از قصر رو به يه روز ديگه موکول کنيد 672 01:00:41,170 --> 01:00:43,160 به چه دليل؟ 673 01:00:43,160 --> 01:00:50,730 امروز ممکنه گروهي از مردم براي انتقام جويي بهتون حمله کنند 674 01:00:52,220 --> 01:00:55,920 کي ممکنه جرات کنه بهم حمله کنه؟ 675 01:00:55,920 --> 01:00:57,620 نکنه از نقشه‌ي توطئه و خيانتي باخبر شدي؟ 676 01:00:57,620 --> 01:01:01,450 شايعاتي درمورد زنده بودن شاهزاده اون‌سونگ و سونگ‌پيونگ به گوشم رسيده 677 01:01:01,450 --> 01:01:07,520 به نظر بنده الان زمان مناسبي براي خروج از قصر نيست 678 01:01:07,530 --> 01:01:12,980 منم از اينکه امروز فرمانده‌ي پنج قوا شما رو همراهي ميکنه خيالم آسوده نيست 679 01:01:13,910 --> 01:01:17,400 بايد لباس رزم بپوشم؟ 680 01:01:52,910 --> 01:01:57,550 هرموقع پيغام به دستت رسيد، حرکت کن 681 01:02:00,260 --> 01:02:04,320 اعليحضرت و بانو رو به تو مي‌سپرم 682 01:02:04,320 --> 01:02:06,980 برمي‌گردم 683 01:02:19,690 --> 01:02:23,230 هيچکس نبايد صدمه ببينه 684 01:02:23,230 --> 01:02:25,690 نگران نباشيد بانو 685 01:02:25,690 --> 01:02:30,740 لطفا وسايل جشن و پايکوبي رو براي بازگشتمون آماده کنيد 686 01:02:30,740 --> 01:02:32,990 گوشت هم باشه 687 01:02:34,310 --> 01:02:39,670 اميدواريم به سلامت برگردين ميز مفصلي براي بازگشتتون تدارک مي‌بينيم 688 01:02:53,490 --> 01:02:57,510 اون رو پوشيدي؟ 689 01:03:02,490 --> 01:03:05,310 صدمه نبين 690 01:03:34,510 --> 01:03:37,120 راه مي‌افتيم 691 01:05:17,660 --> 01:05:27,830 :::ترجـــــــــــمه‌ی زيرنويـــــــــــس از::: ...:::...:::(m@hsa) مهســــــــا & (SaFira) سفيـــــرا:::...:::... 692 01:05:28,660 --> 01:05:40,830 ما را در تلگــــــــــرام دنبـــــال کنيد @OpusSub