1 00:00:00,000 --> 00:00:08,369 ارائه ای مشترک از تیم ترجمه ی کره فا و اوپوس ساب ‫KoreanFaOffice - @OpusSub@ hana.winx :مــــــتـــــرجـــــم 2 00:00:08,370 --> 00:00:09,390 قسمت هشت 3 00:00:09,390 --> 00:00:12,760 چی شده؟ چیزی شده؟ 4 00:00:12,760 --> 00:00:15,550 تو دردسر افتادیم، به اینجا حمله شده 5 00:00:15,550 --> 00:00:17,240 یعنی چی؟ 6 00:00:17,240 --> 00:00:20,450 سرورم در حال مذاکره هستن، یعنی چی حمله شده؟ 7 00:00:20,450 --> 00:00:24,080 این یه تله است، شاهزاده یانگ آن براتون تله گذاشته 8 00:00:24,080 --> 00:00:27,810 ممکن نیست، سوتفاهم شده 9 00:00:39,780 --> 00:00:43,880 تقاضای مذاکره میکنی و از پشت به ما خنجر میزنی؟ 10 00:00:43,880 --> 00:00:45,640 چی میگه؟ 11 00:00:45,640 --> 00:00:47,290 فکر میکنن بهشون خیانت کردیم 12 00:00:47,290 --> 00:00:49,920 شاهزاده رو میبریم 13 00:00:49,920 --> 00:00:51,520 بله 14 00:00:52,420 --> 00:00:54,630 چی کار میکنید؟ ولم کنید 15 00:00:54,630 --> 00:00:57,080 سرورم- نه- 16 00:00:57,080 --> 00:00:58,610 سرورم 17 00:01:38,580 --> 00:01:40,080 از اون سمت 18 00:01:53,300 --> 00:01:56,190 سرورم این سمت این سمت 19 00:02:08,750 --> 00:02:10,660 رو شی گِه؟ 20 00:02:10,660 --> 00:02:12,280 بیاین دنبالم 21 00:02:13,170 --> 00:02:14,990 گفت بریم دنبالش 22 00:02:16,530 --> 00:02:19,210 زود باشین، زود 23 00:02:28,710 --> 00:02:30,210 این رو بپوشین 24 00:02:31,380 --> 00:02:33,740 اینجوری بهتره 25 00:02:33,740 --> 00:02:36,790 اینجوری فرار کردن آسون تره 26 00:02:50,440 --> 00:02:53,890 لباسام رو جا گذاشتم- اونی که بانو جا هیون بهتون داده؟- 27 00:02:54,620 --> 00:02:56,920 وقت برگشت نداریم 28 00:02:57,530 --> 00:02:58,940 سرورم 29 00:03:02,550 --> 00:03:04,840 نمیتونید، سرورم 30 00:03:07,540 --> 00:03:09,150 همونجایی که هستی بمون 31 00:03:12,550 --> 00:03:14,640 کجا میرین؟ 32 00:03:15,190 --> 00:03:17,390 دستوری دریافت کردیم تا به اردوگاه گزارش بدیم 33 00:03:18,240 --> 00:03:20,530 ...اردوگاه شما 34 00:03:22,090 --> 00:03:24,080 این سمت نیست 35 00:03:29,970 --> 00:03:31,690 اونا دشمن هستن 36 00:03:45,770 --> 00:03:48,970 اینجا جدا میشیم، توی اردوگاه چوسان میبینمتون 37 00:03:48,970 --> 00:03:51,690 نه نمیشه، با هم بریم 38 00:03:51,690 --> 00:03:54,090 زود باش ببرش، ببرش 39 00:03:54,090 --> 00:03:57,400 افسر، نه- بریم، بریم- 40 00:03:57,400 --> 00:04:00,500 نمیتونیم بدون اون بریم- ما براش مثل بار میمونیم- 41 00:04:00,500 --> 00:04:02,760 وقتی تنهاست میتونه پرواز کنه 42 00:04:02,760 --> 00:04:05,120 لطفا باورش کن، لطفا، لطفا 43 00:04:05,120 --> 00:04:06,830 ولم کن 44 00:04:06,830 --> 00:04:10,410 زود باشین 45 00:05:11,970 --> 00:05:13,650 گی توک 46 00:05:22,000 --> 00:05:23,430 زود باشین 47 00:05:50,320 --> 00:05:55,110 فقط برای شاهزاده دعا میکنی نه؟ اصلا به فکر برادرت نیستی مگه نه؟ 48 00:05:55,110 --> 00:05:59,100 تو که داری برای برادرم دعا میکنی 49 00:05:59,100 --> 00:06:01,210 چقدر سنگدل 50 00:06:24,170 --> 00:06:28,310 کاری که خواستی رو کردیم. ذهنت رو پاک کن 51 00:06:28,310 --> 00:06:30,980 گذاشتیم برنده بشی، حالا روی قولت بمون 52 00:06:30,980 --> 00:06:34,450 حالا که بردین، روی قولتون بمونین 53 00:06:54,020 --> 00:06:56,220 فراموشت نشه 54 00:06:56,750 --> 00:07:00,330 تاجی که به سر میذاری 55 00:07:00,330 --> 00:07:03,690 هدیه ی ماست 56 00:07:03,690 --> 00:07:05,560 شاهزاده اونسونگ چی شده؟ 57 00:07:05,560 --> 00:07:08,670 چه بلایی سر شاهزاده اونسونگ اومده؟ 58 00:07:31,160 --> 00:07:32,770 حالتون چطوره؟ 59 00:07:32,770 --> 00:07:36,970 به خاطر دعاهای خوب شما داره بهتر میشه 60 00:07:37,830 --> 00:07:39,890 خیلی خوبه 61 00:07:39,890 --> 00:07:43,130 از هر هشت استان هر دارویی هست رو میاریم 62 00:07:43,130 --> 00:07:46,110 لطفا هیچ چیز رو از قلم نندازید 63 00:07:46,110 --> 00:07:49,190 ممنونم، بیشتر از خودم 64 00:07:49,190 --> 00:07:52,130 نگران اونسونگم که به میدون جنگ رفته 65 00:07:52,130 --> 00:07:54,120 اون رفتار بسیار آرومی داره 66 00:07:54,120 --> 00:07:57,610 نمیدونم در وضعیت خطیر جنگ چه کار میکنه 67 00:07:57,610 --> 00:08:00,190 باید من رو میفرستادین 68 00:08:01,910 --> 00:08:03,500 مگه این تصمیم عمو نبود؟ 69 00:08:03,500 --> 00:08:07,090 چون شما میخواستین هی رو ولیعهد کنید 70 00:08:08,470 --> 00:08:11,700 نمیگید که این خواسته ی مادر بوده، درسته؟ 71 00:08:11,700 --> 00:08:15,790 سرورم باید استراحت کنن، لطفا بعدا در مورد مسائل سیاسی صحبت کنید 72 00:08:15,790 --> 00:08:18,890 من هم برادر کوچیکتر شما هستم 73 00:08:18,890 --> 00:08:20,710 من غریبه نیستم، من هم جز خانواده هستم 74 00:08:20,710 --> 00:08:25,090 پس، دوستم دارین؟ 75 00:08:25,930 --> 00:08:30,570 چون برادر من هستی، دوستم داری و برادر زاده ات رو با ارزش میدونی؟ 76 00:08:30,570 --> 00:08:33,350 دارین در مورد اصالتِ من سئوال میکنین؟ 77 00:08:34,310 --> 00:08:37,520 چقدر دیگه باید نشونتون بدم؟ تا کجا باید پیش برم؟ 78 00:08:37,520 --> 00:08:41,390 من با اصالتِ تو کاری ندارم، به دنبال عشق و علاقه ی یه برادر هستم 79 00:08:41,390 --> 00:08:43,780 مگه ما یه خانواده نیستیم؟ 80 00:08:43,780 --> 00:08:46,440 ملکه ی مادر، سرورم 81 00:08:47,120 --> 00:08:49,040 و اونسونگ 82 00:08:50,500 --> 00:08:53,180 به نظر میرسه از یه خانواده ان 83 00:08:53,180 --> 00:08:55,310 کانگ 84 00:08:56,800 --> 00:09:00,900 تو هم خانواده ی ما هستی 85 00:09:01,870 --> 00:09:03,970 این رو فراموش نکن 86 00:09:14,250 --> 00:09:16,120 به سلامتی 87 00:09:19,890 --> 00:09:22,680 ما قبل همه رفتیم اونجا 88 00:09:22,680 --> 00:09:27,180 جورچن ها مثل زنبور های کندو به سمت ما میومدن 89 00:09:27,180 --> 00:09:31,660 و اون موقع من مثل شیر اینجوری غریدم 90 00:09:31,660 --> 00:09:35,360 نمیدونم ترسیدن یا چی شد شروع کردن آهسته آهسته برگشتن 91 00:09:35,360 --> 00:09:36,980 ...عجیبه 92 00:09:36,980 --> 00:09:41,130 وقتی سربازاتون رفتن دهکده، کل دهکده خالی بود 93 00:09:41,130 --> 00:09:43,410 حتی یه دونه موش هم نبود، اینجوری شنیدم 94 00:09:43,410 --> 00:09:45,020 کی اینطور گفته، هان؟ 95 00:09:45,020 --> 00:09:47,130 همه 96 00:09:48,150 --> 00:09:51,960 اونایی که دیر اومدن جنگیدن ما رو ندیدن همین 97 00:09:51,960 --> 00:09:56,140 فکر کردم شاهزاده یه بار و برای همیشه 98 00:09:56,140 --> 00:09:58,920 موضوع رو تموم کرده 99 00:10:00,720 --> 00:10:05,590 شاهزاده اونسونگ به سلامت از اردوگاه دشمن برگشت درسته؟ 100 00:10:08,890 --> 00:10:14,060 انگار مجبور شدن با سرعت فرار کنن، تمام وسایلشون رو جا گذاشتن 101 00:10:14,060 --> 00:10:18,300 یه پیام به دربار بفرستین، بهشون اطلاع بدین که جنگ رو بردیم 102 00:10:18,300 --> 00:10:22,880 در مورد اتفاقی که برای اونسونگ افتاد چیزی نگید 103 00:10:23,560 --> 00:10:26,560 حتی اگر زنده برگرده 104 00:10:27,680 --> 00:10:31,430 وقتی برمیگرده که جین یانگ به تخت نشسته 105 00:10:31,430 --> 00:10:35,700 پس مونده های شکار رو بیارید، خون حیوون میخوام 106 00:10:42,710 --> 00:10:44,910 اینجا کجاست؟ 107 00:10:44,910 --> 00:10:47,100 نمیدونم 108 00:10:47,100 --> 00:10:48,980 یه کم استراحت کنیم 109 00:10:57,840 --> 00:11:01,040 میتونیم به اون دختره اعتماد کنیم؟ 110 00:11:01,040 --> 00:11:02,840 مادرش اهل چوسانه 111 00:11:02,840 --> 00:11:05,540 حتما افسر به اردوگاه برگشته 112 00:11:05,540 --> 00:11:08,190 اون دختر جورچنی سر ما کلاه گذاشته 113 00:11:08,190 --> 00:11:10,360 114 00:11:10,360 --> 00:11:11,790 چیه؟ 115 00:11:14,820 --> 00:11:18,860 سردمه، گرسنه ام و گم شدم 116 00:11:19,480 --> 00:11:21,800 این یه دردسر بزرگه 117 00:11:25,370 --> 00:11:27,970 سرورم- افسر- 118 00:11:27,970 --> 00:11:31,690 چطور پیدامون کردی؟ حتی خودمون هم نمیدونستیم کجا داریم میریم 119 00:11:31,690 --> 00:11:35,030 رد پا و شاخه های شکسته، رد بسیار مشخصی به جا گذاشتین 120 00:11:35,030 --> 00:11:38,250 چیزیتون نشده؟- من خوبم- 121 00:11:38,250 --> 00:11:40,800 شبه نظامیان قبیله ی هولی به طور کامل دهکده رو تخلیه کردن 122 00:11:40,800 --> 00:11:44,260 عجیبه، چطور بدون جنگیدن چنین کاری کردن؟ 123 00:11:44,260 --> 00:11:46,760 از سربازای چوسان ترسیدن همین 124 00:11:50,990 --> 00:11:54,800 خورشید به زودی غروب میکنه، بهتر نیست جایی برای موندن پیدا کنیم؟ 125 00:11:54,800 --> 00:11:58,360 نمیتونیم آتیش روشن کنیم، اگر نمیخوایم یخ بزنیم، باید به سرعت حرکت کنیم 126 00:12:01,310 --> 00:12:04,410 چرا نمیرین؟- نه نیا- 127 00:12:05,260 --> 00:12:07,080 گی توک 128 00:12:07,080 --> 00:12:08,510 چی کار کنیم؟ 129 00:12:08,510 --> 00:12:11,970 اونها وحشی ترین و بی رحم ترین افراد جورچن ها هستن 130 00:12:11,970 --> 00:12:14,850 با شکار و دزدی زندگی میکنن 131 00:12:37,270 --> 00:12:39,600 کدوم یک از شما شاهزاده چوسانید؟ 132 00:12:46,060 --> 00:12:47,660 منم 133 00:12:56,460 --> 00:13:00,790 این! این شاهزاده چوسانه 134 00:13:00,790 --> 00:13:04,860 شاهدختِ طایفه ی هولی راهنماشونه؟ 135 00:13:09,410 --> 00:13:11,760 شاهدخت کیه دیگه 136 00:13:11,760 --> 00:13:15,120 توی جنگ یتیم های زیادی هستن 137 00:13:17,500 --> 00:13:19,070 من 138 00:13:20,720 --> 00:13:23,420 بر خلاف میل خودم به اینجا کشیده شدم 139 00:13:39,570 --> 00:13:42,400 نمیدونستم من رو خبر کردین- درک میکنم- 140 00:13:42,400 --> 00:13:45,260 به شاهزاده ما کمک های زیادی میکنین 141 00:13:49,520 --> 00:13:51,820 من توی موقعیتی نیستم که با یه گیسانگ صمیمی باشم، اما 142 00:13:51,820 --> 00:13:55,370 نتونستم کسی رو که داره به شوهرم برای کارش کمک میکنه، ندیده بگیرم 143 00:13:55,370 --> 00:13:58,860 این رو به تو میدم تا به شاهزاده بزرگ با اخلاص بیشتری خدمت کنی 144 00:13:58,860 --> 00:14:02,410 لطفا بهترین غذاها و نوشیدنی ها رو براش فراهم کنید 145 00:14:02,410 --> 00:14:08,390 و از تمامی مهمان هاشون نهایت مراقبت رو به عمل بیارین 146 00:14:13,250 --> 00:14:17,460 خیلی حریصی، بدون نگاه کردن، بیشتر میخوای؟ 147 00:14:17,460 --> 00:14:20,820 لازم نیست که شما مراقب من باشین 148 00:14:21,620 --> 00:14:23,740 داخلش نقره است، لطفا قبولش کن 149 00:14:23,740 --> 00:14:27,210 ارباب من، شاهزاده هستن، نه شما 150 00:14:27,210 --> 00:14:31,920 بلد نیستی که چطور به همسرش هم خدمت کنی؟ 151 00:14:32,860 --> 00:14:37,210 یعنی دارید میگید باید با شما هم همخوابه بشم؟ 152 00:14:37,210 --> 00:14:39,320 چطور جرات میکنی چنین چیزی بگی 153 00:14:39,320 --> 00:14:41,010 چرا حسادتت رو ول نمیکنی؟ 154 00:14:41,010 --> 00:14:44,760 اگر صادق باشی میتونم برات دلسوزی کنم 155 00:14:44,760 --> 00:14:47,550 چطور یه خود فروش بی ارزش مثل تو جرات میکنه به من درس بده؟ 156 00:14:47,550 --> 00:14:51,750 شاید میخواستی با رفتار اشرافی خودت، من رو سر جام بشونی 157 00:14:51,750 --> 00:14:56,400 اما این عفریته، جایگاه پایین من براش سوتفاهم نمیشه 158 00:14:56,400 --> 00:14:59,490 اما، اشتباه کردین 159 00:14:59,490 --> 00:15:02,710 شاهزاده به من احساسی ندارن 160 00:15:03,520 --> 00:15:05,620 ثروتت رو حروم آدم اشتباهی نکن 161 00:15:05,620 --> 00:15:10,120 توی چنین وضعی، بهتره که رقیب واقعی رو پیدا کنی 162 00:15:12,390 --> 00:15:17,460 اگر نمیخواین چیزی بنوشین و نمیخواین چیزی بنوازم، پس میرم 163 00:15:49,190 --> 00:15:51,980 دختر ها رو خبر کنید و برام چوب بیارین 164 00:15:51,980 --> 00:15:54,250 باید ببندیمش 165 00:15:59,810 --> 00:16:01,800 دارین اشتباه میکنین 166 00:16:01,800 --> 00:16:04,200 اگر شاهزاده بفهمن چی کار میکنین؟ 167 00:16:04,200 --> 00:16:08,800 من شوهرم رو میشناسم، اون به ادب کردن یه گیسانگ بی ارزش اهمیتی نمیده 168 00:16:08,800 --> 00:16:12,500 و خودت گفتی، تو که اصلا معشوقه اش نیستی 169 00:16:12,500 --> 00:16:17,900 فکر کردی چون با مردای بالا رتبه میخوابی میتونی با هر کسی با بی احتیاطی رفتار کنی؟ 170 00:16:21,560 --> 00:16:26,160 تو خرج زندگیت رو با صورتت در میاری اگر صورتت زخمی بشه 171 00:16:26,160 --> 00:16:28,660 چطور میتونی لبخندت رو بفروشی، در عجبم 172 00:16:33,380 --> 00:16:36,360 چطور جرات میکنی به یه بانوی اشراف زاده درس بدی 173 00:16:40,630 --> 00:16:42,850 چرا این کارو میکنید خانم؟ 174 00:16:43,940 --> 00:16:45,450 لطفا به فکر موقعیت اجتماعی تون باشین 175 00:16:45,450 --> 00:16:48,880 میدونستی موقعیت من چیه و بازم من رو عصبی کردی؟ 176 00:16:48,880 --> 00:16:51,720 میدونی من کی هستم؟ من همسر شاهزاده جین یانگم 177 00:16:51,720 --> 00:16:56,340 من عروس ملکه ی مادر هستم و بانوی درجه اول دربارم 178 00:17:32,320 --> 00:17:36,640 اگر عقلت سر جات برگشته زنک، به من بگو 179 00:17:36,640 --> 00:17:39,870 اون رقیب واقعی که حرفش رو میزدی کیه؟ 180 00:17:42,490 --> 00:17:44,820 یه گیسانگ دیگه است؟ 181 00:17:46,610 --> 00:17:49,530 بگو کیه 182 00:18:11,100 --> 00:18:12,540 خبر پیروزی رسیده 183 00:18:12,540 --> 00:18:17,520 پیغام رسمی نرسیده، اما خبر رسیده که 184 00:18:17,520 --> 00:18:21,080 شاهزاده اونسونگ گم شدن 185 00:18:21,080 --> 00:18:25,040 گم شده؟ - از اردوگاه جدا شدن و هنوز پیداشون نشده - 186 00:18:25,040 --> 00:18:28,950 گُم شده ولی نمُرده 187 00:18:41,900 --> 00:18:44,580 اون وحشیه، نمیشه بهش اعتماد کرد 188 00:18:46,850 --> 00:18:51,160 اوضاع که بد شد، خودش تنهایی فرار کرد، از اول میدونستم اینجوری میشه 189 00:18:51,160 --> 00:18:55,320 تا الان به ما کمک کرد، ممنونش باش 190 00:18:55,320 --> 00:18:58,270 اگر اون دختره ی احمق به عمد ما رو به اینجا کشونده باشه چی؟ 191 00:18:58,270 --> 00:19:01,450 ممکنه از اولش تمام این نقشه ها رو کشیده باشه 192 00:19:01,450 --> 00:19:06,120 اون دختر تنها امید ماست، بهتره که بیرون باشه، تا اینجا با ما 193 00:19:06,120 --> 00:19:10,130 پدرش رهبر طایفه ی هولی بود، اما مادرش از چوسانه 194 00:19:10,130 --> 00:19:12,990 فکر میکنی باهاش درست رفتار کردن؟ 195 00:19:12,990 --> 00:19:16,930 حتما به عنوان یه دورگه بهش سختی دادن 196 00:19:16,930 --> 00:19:20,140 مثل گل های وحشی یا سگای ولگرد اون هم اینجوری بزرگ شده 197 00:19:20,140 --> 00:19:23,340 چه سگ ولگردی، دقیقا بوی خودشون رو هم میده 198 00:19:31,710 --> 00:19:33,720 لطفا بذارین رهبرتون رو ببینیم 199 00:19:41,130 --> 00:19:45,180 سرورم خواهش میکنم حداقل این رو بخورین 200 00:20:00,630 --> 00:20:04,200 اگر قرار بود اینجوری بشه، شاید بهتر بود بهشون میگفتیم شما شاهزاده ای 201 00:20:04,200 --> 00:20:07,240 طایفه ی هولی نمیذارن شاهزاده ی بزرگ کار سخت کنه 202 00:20:07,240 --> 00:20:09,420 تا کِی قراره اینجوری بمونیم؟ 203 00:20:09,420 --> 00:20:12,330 شنیدم ارتش چوسان دیگه برگشتن 204 00:20:21,270 --> 00:20:25,410 عمو با رهبر طایفه ی هولی مذاکره میکنه 205 00:20:27,480 --> 00:20:30,030 سرورم 206 00:20:33,730 --> 00:20:36,730 خیلی سختی کشیدین 207 00:20:38,650 --> 00:20:40,340 این تنها چیزیه که میتونم به شما تقدیم کنم 208 00:20:40,340 --> 00:20:43,460 من خوبم، نمیخواد، خودت بخورش 209 00:20:43,460 --> 00:20:47,580 دیدی؟ چی گفتم بهت، ایشون همچین چیزایی رو نمیخورن 210 00:20:48,280 --> 00:20:51,270 پس این چطوره؟ 211 00:20:53,720 --> 00:20:57,470 لطفا بخورین و دووم بیارین 212 00:20:58,340 --> 00:21:00,130 ممنونم 213 00:21:02,030 --> 00:21:07,170 شما هم باید طاقت بیارین 214 00:21:15,070 --> 00:21:17,930 لطفا به چوسان پیغامی خصوصی بفرستین 215 00:21:18,550 --> 00:21:20,840 همین که من رو اسیر کنید، کافیه مگه نه؟ 216 00:21:20,840 --> 00:21:24,660 اگر افراد من رو بفرستین و بذارین دربار بفهمن من زنده هستم 217 00:21:24,660 --> 00:21:28,030 بهتون جایزه ی خوبی میدن 218 00:21:28,030 --> 00:21:31,690 برادرتون قول یه زمین 219 00:21:31,690 --> 00:21:34,080 در طایفه ی هولی رو دادن 220 00:21:34,080 --> 00:21:36,130 تو چی میتونی به ما بدی؟ 221 00:21:36,130 --> 00:21:37,690 چی میتونی بدی؟ 222 00:21:37,690 --> 00:21:41,230 شاهزاده جین یانگ چنین قدرتی ندارن 223 00:21:42,800 --> 00:21:46,680 شنیدم شاهزاده جین یانگ برای تاج و تخت با برادر زاده ی جوونشون مبارزه میکنن 224 00:21:46,680 --> 00:21:48,700 با نگه داشتن ما چیزی گیرت نمیاد 225 00:21:48,700 --> 00:21:52,510 اما اگر وارد مذاکره بشی حتما یه چیزی نصیبت میشه 226 00:22:00,440 --> 00:22:02,930 یک ماه بعد 227 00:22:02,930 --> 00:22:08,360 هورا، هورا، هورا 228 00:22:08,360 --> 00:22:13,630 هورا، هورا، هورا 229 00:22:13,630 --> 00:22:17,810 هورا، هورا، هورا 230 00:22:20,660 --> 00:22:23,120 پیغامتون رو دریافت کردم 231 00:22:23,120 --> 00:22:25,860 باعث افتخاره، پیروزی عظیمی به دست آوردین 232 00:22:25,860 --> 00:22:30,230 جورچن ها قدرتشون رو از دست دادن و به شمال عقب نشینی کردن 233 00:22:30,230 --> 00:22:33,780 طوری نابودشون کردیم که 234 00:22:33,780 --> 00:22:35,750 دیگه جرات حمله به ما رو به خودشون نمیدن 235 00:22:35,750 --> 00:22:38,180 چه خبر خوبی 236 00:22:39,020 --> 00:22:43,380 دعای خیر پیشینیان ما به راستی همراه شماست سرورم 237 00:22:43,380 --> 00:22:46,080 ارتش در چه حد آسیب دیده؟ 238 00:22:46,080 --> 00:22:47,900 ژنرال ها سالم هستن؟ 239 00:22:47,900 --> 00:22:50,100 اونسونگ کجاست؟ 240 00:22:50,100 --> 00:22:52,830 چرا همراه با ایشون نیومدین؟ 241 00:22:54,130 --> 00:22:57,890 ...خب 242 00:23:00,360 --> 00:23:02,310 سریعتر بگین چی شده 243 00:23:02,310 --> 00:23:05,040 همه کنجکاون 244 00:23:10,080 --> 00:23:12,030 در طول جنگ 245 00:23:13,790 --> 00:23:16,600 شاهزاده اونسونگ جون شون رو از دست دادن 246 00:23:22,380 --> 00:23:24,740 اما نتونستیم بدن ایشون رو پیدا کنیم 247 00:23:24,740 --> 00:23:28,680 چی؟ اونسونگ؟ 248 00:23:30,930 --> 00:23:33,220 حقیقت داره؟ 249 00:23:40,120 --> 00:23:41,920 این چیه؟ 250 00:23:41,920 --> 00:23:45,980 شاهزاده ی بزرگ اونسونگ این رو به جا گذاشتن 251 00:24:18,550 --> 00:24:20,780 این واقعاً لباس اونسونگه؟ 252 00:24:20,780 --> 00:24:24,410 دختر واعظ اعظم این رو براشون درست کرده بودن 253 00:24:24,410 --> 00:24:28,500 همیشه این رو در میدان نبرد به تن میکردن 254 00:24:28,500 --> 00:24:31,650 در حال حاضر افسرهای ما 255 00:24:31,650 --> 00:24:35,900 تمام نقاط شمال رو به دنبال بدن ایشون میگردن 256 00:24:35,900 --> 00:24:39,170 هرچند، چون روز ها در حال گرم تر شدنه 257 00:24:39,170 --> 00:24:44,970 حتی اگه پیداشون کنیم هم راحت نمیتونیم بشناسیمشون 258 00:25:08,770 --> 00:25:12,460 چی به سر شاهزاده اونسونگ اومده؟ 259 00:25:13,230 --> 00:25:15,930 مخفیانه وارد منطقه ی دشمن شدن 260 00:25:15,930 --> 00:25:20,930 اما نتونستن به موقع برسن و ارتباطشون با ما قطع شد 261 00:25:20,930 --> 00:25:25,260 حتی نتونستن بدنش رو پیدا کنن؟ 262 00:25:25,260 --> 00:25:28,290 فرزند من گناه کاره 263 00:25:28,290 --> 00:25:31,630 نتونست از شاهزاده بزرگ محافظت کنه 264 00:25:31,630 --> 00:25:34,460 در میدان جنگ همراه با یه خانم بود 265 00:25:34,460 --> 00:25:37,560 دستورات رهبر ارتش رو ندیده گرفت و اصرار داشت با دشمن مذاکره کنه 266 00:25:37,560 --> 00:25:40,140 و خودش تنها وارد منطقه ی دشمن شد 267 00:25:40,140 --> 00:25:43,580 این اقدامات سرخود شاهزاده اونسونگ 268 00:25:43,580 --> 00:25:46,210 جوری بود که انگار خودش میخواست بمیره 269 00:25:46,210 --> 00:25:48,340 مراقب حرف زدنت باش 270 00:25:48,340 --> 00:25:50,630 اون زندیگش رو فدای این سرزمین کرد 271 00:25:50,630 --> 00:25:54,510 الان وقت حرف زدن در مورد اقدامات خوب یا بد شاهزاده نیست 272 00:25:54,510 --> 00:25:56,910 بلکه زمان تشکر کردن از سربازانیه که با پیروزی برگشتن و 273 00:25:56,910 --> 00:26:01,430 صحبت درباره ی خاکسپاری اونهاییه که جون خودشون رو از دست دادن 274 00:26:01,430 --> 00:26:06,960 درسته که بدون بدن مراسم خاکسپاری انجام بدیم؟ 275 00:26:11,370 --> 00:26:16,000 سرورم، غم از دست دادن پسرتون 276 00:26:16,000 --> 00:26:19,540 چطور میتونم بهتون دلداری بدم؟ 277 00:26:19,540 --> 00:26:23,980 اون افسری بود که نتونست از شاهزاده محافطت کنه 278 00:26:24,800 --> 00:26:27,930 اگر تنها خودش زنده بر میگشت 279 00:26:27,930 --> 00:26:32,040 اینجوری شرم آور تر بود 280 00:26:49,990 --> 00:26:51,810 پدر جان 281 00:26:53,310 --> 00:26:56,360 اگر من ملکه نمیشدم 282 00:26:56,360 --> 00:26:59,600 ...اگر من ولیعهد رو به دنیا نمیاوردم 283 00:26:59,600 --> 00:27:03,590 ...همش تقصیر منه، برادرم 284 00:27:03,590 --> 00:27:07,590 میخوای فداکاری برادرت رو هدر بدی؟ 285 00:27:07,590 --> 00:27:12,100 به فکر پادشاه باش، از ولیعهد مراقبت کن 286 00:27:13,880 --> 00:27:18,830 باید راه جدیدی برای درست کردن اوضاع سیاسی پیدا کنیم 287 00:27:18,830 --> 00:27:21,420 آشفتگی های شمال آروم شده 288 00:27:21,420 --> 00:27:27,160 اما بدون شاهزاده اونسونگ، ما راهی برای تحت فشار گذاشتن شاهزاده جین یانگ نداریم 289 00:27:28,920 --> 00:27:31,540 چی کار کنم؟ 290 00:27:31,540 --> 00:27:36,260 باید مثل کشورهای با فکر، با هم متحد بشیم و رو در رو با شاهزاده جین یانگ مقابله کنیم 291 00:27:36,260 --> 00:27:39,000 "توسط قانون "وون سانگ جه (حکومت وزیران به نمایندگی از پادشاه خردسال) 292 00:27:39,000 --> 00:27:41,950 از پادشاه و ولیعهد جوان محافظت میکنیم 293 00:27:41,950 --> 00:27:43,900 پدر جان 294 00:28:09,460 --> 00:28:11,940 ارتش برگشتن 295 00:28:11,940 --> 00:28:15,520 تمام کشور پیروزیشون رو جشن گرفتن 296 00:28:15,520 --> 00:28:17,730 اما خبرهای بدی هم رسیده 297 00:28:17,730 --> 00:28:20,730 شاهزاده آسیب دیدن؟ 298 00:28:20,730 --> 00:28:23,300 خیلی آسیب دیدگیشون بده؟ 299 00:28:25,190 --> 00:28:30,170 یا، نکنه مریض شدن؟ 300 00:28:33,260 --> 00:28:35,050 مُرده 301 00:28:37,200 --> 00:28:40,580 برای مذاکره به اردوگاه دشمن رفت 302 00:28:40,580 --> 00:28:44,090 اما نتونست برگرده و چنین اتفاق وحشتناکی واسش افتاد 303 00:28:50,290 --> 00:28:54,870 نشنیدین؟ هی...اونسونگ مرده 304 00:28:54,870 --> 00:28:58,430 نه، دارید دروغ میگین، سرورم 305 00:28:58,430 --> 00:29:00,200 بانوی من 306 00:29:00,200 --> 00:29:04,100 میخواستین ببینین من چه واکنشی نشون میدم نه؟ به من حقه زدین 307 00:29:04,100 --> 00:29:08,470 ممکن نیست یه لحظه ی دیگه هم حرفای شما رو باور کنم 308 00:29:08,470 --> 00:29:11,150 چون نگران شما بودم، شخصا اومدم تا بهتون اطلاع بدم 309 00:29:11,150 --> 00:29:13,240 میخواین حرفام رو تکرار کنم؟ 310 00:29:13,240 --> 00:29:18,900 برادرم، هی، کسی که عاشق تو بود، به دست جورچن ها کشته شده 311 00:29:21,980 --> 00:29:23,940 بانوی من، لطفا اینجوری نباشین 312 00:29:23,940 --> 00:29:26,930 اون نمیمیره 313 00:29:29,230 --> 00:29:32,980 به من قول داد که هر طوری شده زنده برمیگرده 314 00:29:34,910 --> 00:29:39,550 اشتباه متوجه شدین، کسی که مُرده، شاهزاده نبوده 315 00:29:41,860 --> 00:29:44,310 اگر اینجوری میتونین تحمل کنین 316 00:29:45,630 --> 00:29:47,990 پس فعلا همین رو باور کنین 317 00:30:09,640 --> 00:30:12,740 پسرم 318 00:30:12,740 --> 00:30:15,550 پسر عزیزم به سلامت برگشته 319 00:30:15,550 --> 00:30:18,610 مادر جان- ببینم چیزیت که نشده؟- 320 00:30:18,610 --> 00:30:22,120 دستات، پاهات، انگشتات همه جات سالمه دیگه نه؟ 321 00:30:22,120 --> 00:30:25,530 بله خوبم، هر تیری که به سمتم اومد جا خالی دادم 322 00:30:25,530 --> 00:30:29,340 آفرین، آفرین پسر عزیزم 323 00:30:29,340 --> 00:30:33,100 برادر جان- ارباب جوان- 324 00:30:33,100 --> 00:30:36,000 جا هیون، کوت دان 325 00:30:36,000 --> 00:30:41,250 شاهزاده در چه حالن؟ ایشون فوت نشدن مگه نه؟ خبر نداری مگه نه؟ 326 00:30:41,990 --> 00:30:43,970 ...خب 327 00:30:48,500 --> 00:30:49,720 جا هیون- جا هیون- 328 00:30:49,720 --> 00:30:52,380 بانوی من- جا هیون- 329 00:31:00,420 --> 00:31:04,460 ...سرورم لطفا این رو بنوشید تا بهتر بشین 330 00:31:04,460 --> 00:31:06,730 من مادری هستم که سزاوار دارو خوردن هم نیست 331 00:31:06,730 --> 00:31:08,000 سرورم 332 00:31:08,000 --> 00:31:09,700 ...من با دست های خودم 333 00:31:10,540 --> 00:31:14,270 پسرم رو به کام مرگ فرستادم 334 00:31:14,270 --> 00:31:18,400 نمیشد در این مورد کاری کرد، شما مقصر نیستید 335 00:31:18,400 --> 00:31:21,070 حفاظت از فرزند 336 00:31:22,160 --> 00:31:26,170 وظیفه ی یک مادره- لطفا خودتون رو سرزنش نکنید- 337 00:31:26,170 --> 00:31:30,070 خدایان احساسات شما رو میدونن 338 00:31:30,070 --> 00:31:32,870 از شوهرم متنفرم 339 00:31:33,380 --> 00:31:35,890 که قبل از من دنیا رو ترک کرد 340 00:31:37,000 --> 00:31:39,910 چطور تونست اینجوری ترکم کنه و 341 00:31:41,160 --> 00:31:46,030 چنین رنج عظیمی رو به من بده؟ 342 00:31:47,880 --> 00:31:49,500 سرورم 343 00:31:49,500 --> 00:31:52,150 برای حفاظت از تاج و تخت 344 00:31:53,820 --> 00:31:56,790 فرزند دیگه ای رو به کشتن دادم 345 00:32:00,060 --> 00:32:04,370 من بدترین مادرِ این جهانم 346 00:32:08,830 --> 00:32:11,900 چقدر براش دردناک بوده؟ 347 00:32:11,900 --> 00:32:15,270 یعنی چی کشیده؟ 348 00:32:16,140 --> 00:32:17,780 یعنی در چه حد 349 00:32:19,080 --> 00:32:22,890 از من متنفر شده؟ 350 00:32:37,790 --> 00:32:40,460 چرا کاری با همسرِ شاهزاده نکردین؟ 351 00:32:40,460 --> 00:32:42,560 تقریباً نزدیک بود کُشته بشین 352 00:32:42,560 --> 00:32:45,390 میخواین همینجوری رنج بکشین؟ 353 00:32:45,390 --> 00:32:47,880 شاهزاده جین یانگ اومدن 354 00:32:47,880 --> 00:32:51,740 میتونین الان بهشون بگین، یا اینکه به نیروهای امنیتی خبر بدین 355 00:32:51,740 --> 00:32:55,030 اگر شاهزاده بفهمن، چیزی هم عوض میشه؟ 356 00:32:55,030 --> 00:32:58,360 اگر زنشون در این حد کتک بخورن و ایشون کاری نکنن 357 00:32:58,360 --> 00:33:00,430 اصلا مرد هستن؟ 358 00:33:01,060 --> 00:33:03,160 همسرش بود که کتکم زد 359 00:33:03,160 --> 00:33:07,310 فکر میکنید همسرش رو میندازه دور و یه گیسانگ رو صیغه میکنه؟ 360 00:33:10,460 --> 00:33:12,100 به نیروهای امنیتی گزارش بدم؟ 361 00:33:14,800 --> 00:33:16,810 اگر این کار رو کنم، اونوقت این کشور 362 00:33:16,810 --> 00:33:21,120 به خاطر یه گیسانگ، یه بانوی دربار رو تنبیه میکنه؟ 363 00:33:23,330 --> 00:33:27,360 شاهزاده ی بزرگ یک بار همسرش رو مورد شماتت قرار میده 364 00:33:31,770 --> 00:33:33,590 اینجوری عصبانیت من از بین میره؟ 365 00:33:33,590 --> 00:33:35,190 خواهر جان 366 00:33:35,190 --> 00:33:37,690 گفت خوشحال باشم که صورتم رو سالم گذاشته 367 00:33:37,690 --> 00:33:41,390 طوری صورتم رو نابود کرد که 368 00:33:41,390 --> 00:33:43,770 مجبور شدم یک ماه استراحت کنم 369 00:33:43,770 --> 00:33:49,190 من هم همین رو میگم، اگه بخواین همینجوری ادامه بدین که خیلی آزار دهنده است 370 00:33:49,190 --> 00:33:52,430 من به روش خودم انتقام میگیرم 371 00:33:53,230 --> 00:33:57,910 دردی که کشیدم رو بهش برمیگردونم اما صد برابر، نه هزار برابر بیشتر 372 00:33:57,910 --> 00:34:00,490 اگر کمکی از من ساخته است لطفا بگید 373 00:34:00,490 --> 00:34:04,460 نمیخوام اون زن رو راحت بذارم 374 00:34:05,390 --> 00:34:09,310 زمان زیادی میبره، زمان خیلی زیادی میبره 375 00:34:09,900 --> 00:34:13,920 وقتی اون زن فراموش کنه 376 00:34:13,920 --> 00:34:16,280 که چی کار کرده 377 00:34:21,930 --> 00:34:24,040 امتحان سختی رو از سر گذروندین 378 00:34:25,560 --> 00:34:28,410 فقط وانمود کردم دارم میجنگم و بعد برگشتم 379 00:34:28,410 --> 00:34:32,660 اینجوری بگم که یه تعطیلات طولانی بود 380 00:34:34,000 --> 00:34:36,790 چرا چیزی نمیپرسین؟ 381 00:34:36,790 --> 00:34:39,390 در مورد اتفاقی که برای هی افتاد کنجکاو نیستین؟ 382 00:34:40,960 --> 00:34:43,520 چه زنده باشه و چه نباشه 383 00:34:43,520 --> 00:34:46,210 مراسم خاکسپاری رو انجام میدیم 384 00:34:46,210 --> 00:34:50,770 مرگ اونسونگ رسمی شده 385 00:34:50,770 --> 00:34:55,840 دیگه مشکلی برای راه تو نخواهد بود 386 00:34:56,940 --> 00:34:59,000 خوشحال نیستی؟ 387 00:35:07,380 --> 00:35:11,710 برادرم از دنیا رفته برادری که از یه مادر بودیم 388 00:35:12,760 --> 00:35:15,040 باید خوشحال باشم؟ 389 00:35:17,730 --> 00:35:22,520 نمیتونید غمگین باشید، پس عصبانی میشید 390 00:35:24,950 --> 00:35:27,400 فقط اولین قله رو فتح کردین 391 00:35:27,400 --> 00:35:30,160 به جای برادر کوچکترتون 392 00:35:30,160 --> 00:35:34,200 شما باید با ملکه ی مادر بجنگید زمان، بزرگترین دشمن شماست 393 00:35:34,200 --> 00:35:37,980 وقتی که ولیعهد به سن خاصی برسن، حتی بدون پادشاه هم 394 00:35:37,980 --> 00:35:40,680 ملکه ی مادر میتونه سلطنت رو به دست بگیره و دیگه همه چیز تموم میشه 395 00:35:41,490 --> 00:35:43,990 نذار احساسات سد راهت بشن 396 00:35:43,990 --> 00:35:47,930 در واقع، جنگ واقعی، هنوز حتی شروع نشده 397 00:35:50,910 --> 00:35:52,540 این 398 00:35:54,550 --> 00:35:56,740 این رو به تو میدم 399 00:35:57,660 --> 00:36:02,530 این رو اونسونگ به جا گذاشته، اگر کسی خبر رو باور نمیکنه، این رو نشونش بده 400 00:36:02,530 --> 00:36:07,370 وقتی این رو با چشمای خودشون ببینن، چاره ای جز باور کردن ندارن 401 00:36:13,140 --> 00:36:15,520 میخوای ملکه ی مادر رو ببینی؟ 402 00:36:15,520 --> 00:36:19,360 باید شاهزاده اونسونگ رو پیدا کنیم ایشون از دنیا نرفتن، فقط گم شدن 403 00:36:19,360 --> 00:36:21,970 اگر این وضع ادامه پیدا کنه، دیگه امیدی نیست 404 00:36:21,970 --> 00:36:24,030 گفتن بدنش رو پیدا نکردن 405 00:36:24,030 --> 00:36:26,190 هیچکس مرگ ایشون رو ندیده 406 00:36:26,190 --> 00:36:29,610 اگر زنده هستن، چرا برنمیگردن؟ 407 00:36:30,560 --> 00:36:32,990 حالا دیگه باید دلیلی برای زنده موندن پیدا کنی 408 00:36:32,990 --> 00:36:36,580 اگر همینجوری به آدمی که مُرده وابسته باشی، زندگیت خراب میشه، همین 409 00:36:44,170 --> 00:36:51,070 410 00:37:17,260 --> 00:37:19,550 دوستت رو دیدی؟ 411 00:37:20,160 --> 00:37:22,330 بیرون منتظر باش 412 00:37:42,100 --> 00:37:46,670 خانم، سرورم رسیدن 413 00:38:11,630 --> 00:38:14,270 لطفا نذارید برادرتون بره 414 00:38:16,110 --> 00:38:19,030 لطفا شاهزاده اونسونگ رو پیدا کنید 415 00:38:23,780 --> 00:38:27,010 پدر و مادرم حتی نمیذارن در مورد ایشون صحبت کنم 416 00:38:27,010 --> 00:38:30,740 کسی نیست که ازش سوال کرد یا بهش شکایت کرد 417 00:38:32,080 --> 00:38:34,870 میتونید این کارو کنید 418 00:38:37,720 --> 00:38:40,060 مراسم خاکسپاری میگیرن 419 00:38:41,540 --> 00:38:43,990 خاکسپاری؟ 420 00:38:43,990 --> 00:38:49,440 خاندان سلطنتی نمیخوان شاهزاده اونسونگ رو پیدا کنن؟ 421 00:38:53,700 --> 00:38:56,900 نه، نباید اینجوری بشه 422 00:38:57,800 --> 00:39:00,030 لطفا شاهزاده رو پیدا کنید 423 00:39:04,640 --> 00:39:07,420 ایشون برادر کوچیک تر شما هستن سرورم 424 00:39:07,420 --> 00:39:10,540 خواهش میکنم قبول نکنید که ایشون مردن 425 00:39:10,540 --> 00:39:13,830 باید خودت ببینی تا باور کنی؟ 426 00:39:23,940 --> 00:39:26,030 خودت ببین 427 00:39:59,740 --> 00:40:02,420 ...این...این فقط 428 00:40:02,420 --> 00:40:04,910 اینا فقط لباسای ایشونه 429 00:40:12,370 --> 00:40:15,190 حتی بعد از دیدن خون اش هم اصرار داری که اون زنده است؟ 430 00:40:57,020 --> 00:40:59,260 دیگه امیدوار نباش 431 00:41:01,920 --> 00:41:03,900 پادشاه و ملکه ی مادر 432 00:41:03,900 --> 00:41:06,910 خاندان سلطنتی در غم عظیمی هستن 433 00:41:06,910 --> 00:41:09,230 تا کِی سعی کنن اونو پیدا کنن؟ 434 00:41:09,230 --> 00:41:13,680 شما فقط دنبال بهانه هستین 435 00:41:13,680 --> 00:41:17,060 لطفا پیداش کنید، باید پیداش کنید 436 00:41:17,960 --> 00:41:21,710 داری به شاهزاده شکایت میکنی؟ 437 00:41:21,710 --> 00:41:25,760 دیر وقته، لطفا برو داخل 438 00:41:26,530 --> 00:41:28,530 مراقب خودت باش 439 00:41:37,070 --> 00:41:39,870 نباید اینجوری باشه 440 00:41:44,970 --> 00:41:47,110 اگر گفتن نه، پس حتما همینه 441 00:41:47,110 --> 00:41:50,190 به شوهر یکی دیگه چنگ انداختی، این چیه؟ 442 00:41:50,720 --> 00:41:53,840 ایشون برادر بزرگتر شاهزاده اونسونگ هستن 443 00:41:53,840 --> 00:41:55,890 ایشون شوهر من هستن 444 00:41:58,080 --> 00:42:02,370 ببخشید، من بی فکر رفتار کردم 445 00:42:03,210 --> 00:42:05,920 دیر وقته، برگرد خونه 446 00:42:05,920 --> 00:42:08,810 بیا هوا که روشن شد صحبت کنیم 447 00:42:39,590 --> 00:42:42,070 شاهزاده ی بزرگ به من احساسی ندارن 448 00:42:42,070 --> 00:42:45,110 سعی کن رقیب واقعیت رو پیدا کنی 449 00:42:56,630 --> 00:42:58,630 چی شده؟ 450 00:43:05,090 --> 00:43:07,630 حرفاتون تموم شد؟ 451 00:43:07,630 --> 00:43:11,270 این چیه؟ بدینش به من 452 00:43:34,780 --> 00:43:38,560 اگر پای یه گیسانگ وسط باشه مشکلی نیست قبول میکنم 453 00:43:38,560 --> 00:43:40,810 چون این چیزیه که یه مرد بزرگ نیاز داره 454 00:43:40,810 --> 00:43:44,660 اما به زن دیگه ای نگاه نکن 455 00:43:46,500 --> 00:43:52,700 تا حالا کسی رو دیدی که آرزو داشته باشه عشقش رو یکبار دیگه ببینه؟ 456 00:43:52,700 --> 00:43:55,370 جا هیون رو میگی؟ 457 00:43:57,030 --> 00:44:02,590 همونجوری که بانو جا هیون، هی رو میخواد، شما هم من رو میخوای 458 00:44:02,590 --> 00:44:06,800 فراموشت شده؟ خنجر نقره ای رو جلوی شما در آوردم 459 00:44:06,800 --> 00:44:10,920 به خاطر غرور خودت بود نه برای من 460 00:44:12,760 --> 00:44:16,350 میتونی بری، میخوام استراحت کنم 461 00:44:17,180 --> 00:44:21,910 هر چه قدر هم که اون مشتاق باشه، آدم مُرده برنمیگرده 462 00:44:21,910 --> 00:44:26,060 هر وقت که فرصت مناسبی پیش اومد براش زوج مناسبی پیدا میکنیم 463 00:44:26,060 --> 00:44:28,990 به عنوان دوستی که قبل از اون ازدواج کرده و 464 00:44:28,990 --> 00:44:32,780 به خاطر رسم و رسوم خاندان سلطنتی 465 00:44:35,770 --> 00:44:40,680 هنوز وقتش نیست، اول باید دوران عزاداری تموم بشه 466 00:44:41,580 --> 00:44:44,110 لطفا از ملکه ی مادر اجازه بگیرین 467 00:44:44,110 --> 00:44:48,980 اون ها رسما ازدواج نکرده بودن، فقط یک یا دوبار همدیگه رو دیده بودن 468 00:44:48,980 --> 00:44:53,700 ازشون خواهش کن تا رابطه ی جا هیون با شاهزاده اونسونگ به خاطر آینده ی جا هیون فراموش بشه 469 00:44:55,430 --> 00:44:59,680 من قول جایگاهی در کنار خودم رو به تو دادم 470 00:44:59,680 --> 00:45:02,210 جلوی حسادت سوزانت رو بگیر 471 00:45:02,210 --> 00:45:08,280 اگر مدام حریص بشی، ممکنه چیزی که داری رو هم از دست بدی 472 00:45:33,730 --> 00:45:38,720 ♪ اشک هام جاری نمیشن ♪ 473 00:45:40,140 --> 00:45:45,440 ♪ حتی لبخند به لب من نمیاد ♪ 474 00:45:46,880 --> 00:45:52,110 ♪ دلتنگی من بی حده ♪ 475 00:45:53,390 --> 00:45:58,510 ♪انگار همه چیز نابود شده♪ 476 00:45:59,990 --> 00:46:05,380 ♪ سعی میکنم درستش کنم ♪ 477 00:46:06,360 --> 00:46:11,350 ♪ نمیتونم کاری کنم ♪ 478 00:46:11,350 --> 00:46:19,530 ♪ به خاطر تو همه چی نابود شده ♪ 479 00:46:19,530 --> 00:46:25,170 ♪ با خودم چی کار کنم؟ ♪ 480 00:46:26,150 --> 00:46:32,760 ♪ چون که قلبم سنگینه ♪ 481 00:46:32,760 --> 00:46:40,910 ♪ خسته ام بس که قلبم سنگینه ♪ 482 00:46:40,910 --> 00:46:47,980 ♪ این عشق همونقدری که غمگینه، بی رحمه ♪ 483 00:46:47,980 --> 00:46:54,020 ♪ هنوزم تو ازش خبر نداری ♪ 484 00:47:08,160 --> 00:47:10,050 حالت خوبه؟ 485 00:47:11,780 --> 00:47:14,050 سرورم 486 00:47:21,410 --> 00:47:23,500 سرورم 487 00:47:34,150 --> 00:47:39,250 دیگه نمیتونیم به این وضع ادامه بدیم شما باید برید سرورم 488 00:47:40,700 --> 00:47:45,230 دیگه چنین چیزایی نگو، الان ما یکی هستیم 489 00:47:45,230 --> 00:47:46,780 باید برین 490 00:47:46,780 --> 00:47:49,060 انگار برادر شما شاهزاده جین یانگ 491 00:47:49,060 --> 00:47:51,910 با جورچن ها توافقی کردن 492 00:47:51,910 --> 00:47:56,010 چی داری میگی؟ 493 00:47:56,010 --> 00:48:01,910 شاهزاده جین یانگ قول دادن که اگر به سلطنت برسن حکمرانی مناطق شمالی رو به جورچن ها میسپرن 494 00:48:01,910 --> 00:48:04,050 جنگی که وسط زمستون رخ داد 495 00:48:04,050 --> 00:48:10,760 و اینکه شما رو بی خیال شدن، همه ی این ها حتما نقشه ی شاهزاده جین یانگ بوده 496 00:48:16,380 --> 00:48:18,130 سرورم 497 00:48:19,650 --> 00:48:21,580 سرورم،حالتون خوبه؟ 498 00:48:21,580 --> 00:48:23,350 سرورم 499 00:48:34,410 --> 00:48:36,780 اونسونگ اینجا نیست 500 00:48:38,850 --> 00:48:41,580 حالا جایگاه ولیعهد رو به من میدین؟ 501 00:48:41,580 --> 00:48:44,330 حالا که مشکل مناطق شمالی حل شده 502 00:48:44,330 --> 00:48:46,820 پادشاه در حال بهبودی هستن 503 00:48:46,820 --> 00:48:49,030 ولیعهد هم دارن بزرگ میشن 504 00:48:49,030 --> 00:48:51,570 موضوع ولیعهد موقت رو به کل فراموش میکنیم 505 00:48:51,570 --> 00:48:55,930 فکر نمیکنی باید صبر کنیم تا ولیعهد بزرگ بشه؟ 506 00:48:59,020 --> 00:49:02,180 سرورم توان این رو دارن که به مسائل حکومتی رسیدگی کنن؟ 507 00:49:02,180 --> 00:49:06,320 هنوز نه، برای همین از وون سونگ جه استفاده میکنیم 508 00:49:06,320 --> 00:49:09,530 وزرای اعظم و نخست وزیر، واعظ اعظم 509 00:49:09,530 --> 00:49:13,190 و دیگران با همکاری هم 510 00:49:13,190 --> 00:49:14,820 به حکومت رسیدگی میکنن 511 00:49:14,820 --> 00:49:17,030 چرا نایب السلطنه نمیشید؟ 512 00:49:17,030 --> 00:49:21,120 اگر ولیعهد در چنین سن پایینی به حکومت برسن 513 00:49:21,120 --> 00:49:22,300 اونوقت اینجوری میشه 514 00:49:22,300 --> 00:49:25,060 اصلا در مقابل من متاسف نیستید؟ 515 00:49:25,800 --> 00:49:30,060 جلوی هی شرمنده ام 516 00:49:32,230 --> 00:49:37,240 هی قربانی شد. با جورچن ها جنگید 517 00:49:37,240 --> 00:49:40,030 و به دربار آرامش رو برگردوند 518 00:49:40,030 --> 00:49:44,340 وقتی که سرورم نیروی خودشون رو باز پس بگیرن 519 00:49:44,340 --> 00:49:45,810 از کسانی که پسرم رو کشتن انتقام میگیریم 520 00:49:45,810 --> 00:49:48,430 کسی که باعث مرگی هی شد 521 00:49:49,360 --> 00:49:51,760 شما بودین ملکه ی مادر 522 00:49:51,760 --> 00:49:55,350 هنوز هم نمیدونین؟ 523 00:49:57,190 --> 00:49:59,430 شما بودین 524 00:50:18,550 --> 00:50:21,550 ملکه ی مادر حرف وون سانگ جه رو پیش کشید 525 00:50:22,090 --> 00:50:23,780 تا جایی که میتونن صبر میکنن تا 526 00:50:23,780 --> 00:50:27,330 ولیعهد بتونه به رسمیت شناخته بشه 527 00:50:27,330 --> 00:50:30,780 ملکه ی مادر لیستی از خائنین به ما دادن 528 00:50:30,780 --> 00:50:35,490 کسایی که بر خلاف میل خانواده ی سلطنتی رفتار میکنن 529 00:50:37,010 --> 00:50:42,050 این سرزمین به دست خاندان لی اداره میشه، چه کسی جرات خیانت داره؟ 530 00:50:42,050 --> 00:50:45,440 انگار این یه نقشه است، ما مبارزه میکنیم 531 00:50:45,440 --> 00:50:50,400 ما که از شر برادرم راحت شدیم برای چی باید از دیگران بترسیم؟ 532 00:51:07,030 --> 00:51:09,020 بانو تشریف دارن؟ 533 00:51:09,020 --> 00:51:11,340 بله خانم 534 00:51:24,010 --> 00:51:26,740 فکر کردم لباس های عزاداریت رو میپوشی 535 00:51:26,740 --> 00:51:28,800 حتی با اینکه رسما مراسم نگرفته بودین 536 00:51:28,800 --> 00:51:32,400 یه جوری رفتار میکردی که انگار اگر مُرده هم دنبالش میری 537 00:51:34,630 --> 00:51:37,570 باورم نمیشه که شاهزاده از دنیا رفته باشن 538 00:51:37,570 --> 00:51:41,370 ایشون برمیگردن 539 00:51:41,370 --> 00:51:45,490 پس باید در سکوت منتظر بمونی 540 00:51:45,490 --> 00:51:48,210 چرا شوهر یه نفر دیگه رو متزلزل میکنی؟ 541 00:51:49,490 --> 00:51:51,670 سوتفاهم شده 542 00:51:51,670 --> 00:51:54,140 فکر میکنی من کورم؟ 543 00:51:54,790 --> 00:51:59,390 حالا که نتونستی با شاهزاده اونسونگ بشی سعی داری صیغه ی شاهزاده جین یانگ بشی؟ 544 00:51:59,390 --> 00:52:01,150 میدونم چه جور آدمی هستی 545 00:52:01,150 --> 00:52:04,970 تا جایی که میشد پدر و مادر پولدارت 546 00:52:04,970 --> 00:52:08,780 لوست کردن و هر کاری میخواستی کردی 547 00:52:08,780 --> 00:52:13,640 حتی اگه کار اشتباهی کنی هم با یه لبخند میذارن که بری 548 00:52:13,650 --> 00:52:18,380 میدونم من کمبود های زیادی دارم، اما حق نداری در مورد پدر و مادرم بد حرف بزنی 549 00:52:18,380 --> 00:52:23,790 وقتی که داشتم تمام سعیم رو میکردم تا به عنوان بچه ای که پدر نداره، نگن رفتار من بده 550 00:52:23,790 --> 00:52:28,690 تو هر جوری که زندگی میکردی همه قبولت داشتن و میبخشیدنت 551 00:52:28,690 --> 00:52:33,170 فکر میکردم با هم دوستیم 552 00:52:33,850 --> 00:52:38,900 فکر میکردم آرزوی خوشبختی همدیگه رو داریم 553 00:52:38,900 --> 00:52:43,460 خب پس، برای چی شوهر من رو میخوای؟ 554 00:52:43,460 --> 00:52:47,320 من چنین چیزی نمیخوام، شاهزاده جین یانگ فقط حریص شدن همین 555 00:52:55,040 --> 00:52:58,090 پس، چرا به من نگفتی؟ 556 00:52:59,160 --> 00:53:00,800 از کِی شروع شد؟ به من بگو 557 00:53:00,800 --> 00:53:05,020 بعد از عروسی من بود؟ یا قبلش؟ 558 00:53:05,020 --> 00:53:09,460 از کی وارد این رابطه شدین؟ 559 00:53:09,460 --> 00:53:13,740 اگر دوست من بودی، باید به من میگفتی 560 00:53:13,740 --> 00:53:18,980 کسی که عاشقش هستم برادر کوچک تر شوهرته 561 00:53:18,980 --> 00:53:22,590 شاهزاده جین یانگ خبر نداشتن، برای همین موقتا به من علاقه مند شدن 562 00:53:22,590 --> 00:53:24,940 پس چرا به من نگفتی؟ 563 00:53:24,940 --> 00:53:29,970 تو خیلی دوستش داشتی 564 00:53:29,970 --> 00:53:33,500 آرزوت این بود که با خاندان سلطنتی وصلت کنی 565 00:53:33,500 --> 00:53:37,410 نا گیوم، نمیخواستم جا بمونی 566 00:53:37,410 --> 00:53:40,220 اونوقت برات فرقی نداشت که اینجوری احمق بشم؟ 567 00:53:40,220 --> 00:53:44,440 اگر چیزی نگی، این واقعیت که شوهرم دوستت داره، از بین میره؟ 568 00:53:44,440 --> 00:53:46,730 نا گیوم 569 00:53:46,730 --> 00:53:51,300 به خاطر من بود؟ با من بازی نکن، تو فقط به فکر خودتی 570 00:53:51,300 --> 00:53:55,580 نه، نا گیوم، شاهزاده جین یانگ با من صادق نبود 571 00:53:55,580 --> 00:53:57,970 همسر شاهزاده جین یانگ تو هستی 572 00:53:57,970 --> 00:54:02,490 تو فقط روش سر پوش گذاشتی چون میترسیدی برای ازدواجت خطری پیش بیاد 573 00:54:02,490 --> 00:54:07,300 وقتی میفهمیدن برادر کوچیکتر داره با دختری ازدواج میکنه که برادر بزرگترش باهاش بازی میکرده 574 00:54:09,180 --> 00:54:13,550 نه، اینجوری نبود، اگر بخوام صادق باشم 575 00:54:13,550 --> 00:54:18,200 میترسیدم از من متنفر بشی 576 00:54:19,500 --> 00:54:22,680 تو نمیتونی شاهزاده جین یانگ رو ترک کنی 577 00:54:23,750 --> 00:54:26,390 نهایتا من رو ترک میکنی 578 00:54:31,590 --> 00:54:35,290 فکر کردم که آخرش اینجوری میشه، برای همین ترسیدم 579 00:54:43,560 --> 00:54:46,590 درسته که به خاطر خودم بود 580 00:54:46,590 --> 00:54:52,150 نمیخواستم تو از من متنفر بشی، نمیخواستم که ترکم کنی 581 00:54:52,150 --> 00:54:54,420 باید حقیقت رو بهت بگم؟ 582 00:54:55,300 --> 00:54:58,520 حتی یه لحظه هم نبوده که ما با هم دوست بوده باشیم 583 00:55:00,200 --> 00:55:02,690 هیچوقت ازت خوشم نمیومد 584 00:55:03,580 --> 00:55:06,410 از اینکه تو پدر داشتی و من نداشتم متنفر بودم 585 00:55:06,410 --> 00:55:09,740 از اینکه پدرت چنین عالم بزرگی بود متنفر بودم 586 00:55:09,740 --> 00:55:15,970 مادرم اصلا نمیدونه دختری مثل من داره 587 00:55:15,970 --> 00:55:19,730 از مادرت هم متنفر بودم، که دخترش رو بیشتر از پسرش دوست داشت 588 00:55:19,730 --> 00:55:23,280 نا گیوم اینجوری نکن، تو هم آسیب میبینی 589 00:55:23,280 --> 00:55:25,410 پس، حالا فهمیدی؟ 590 00:55:26,270 --> 00:55:29,060 لازم نیست رابطه مون رو تموم کنیم 591 00:55:29,060 --> 00:55:31,700 ما که حتی دوست هم نبودیم 592 00:55:38,560 --> 00:55:41,510 از حالا به بعد باید با من مثل بانوی سلطنتی رفتار کنی همین 593 00:55:41,510 --> 00:55:46,290 بعد از ملکه ی مادر و ملکه من بالا ترین مقام رو دارم 594 00:55:46,290 --> 00:55:49,630 به خاطر علاقه ام به روزایی که با هم داشتیم، بهت یه نصیحتی میکنم 595 00:55:49,630 --> 00:55:55,880 اگر بار دیگه شوهرم رو متزلزل کنی، بدون هشدار نابودت میکنم 596 00:56:23,310 --> 00:56:27,560 خانم. من خودم میدونم، بانوی من کار اشتباهی نکردن 597 00:56:27,560 --> 00:56:31,990 شاهزاده، هر وقتی که فرصت میکردن، هر جوری شده تمام تلاششون رو میکردن تا بانوی من رو جلب کنن 598 00:56:31,990 --> 00:56:35,190 و بر خلاف خواسته ی ...بانو، ایشون به زور 599 00:56:35,190 --> 00:56:37,650 کوت دان- تو هم خبر داشتی؟- 600 00:56:37,650 --> 00:56:40,290 نه، بانو 601 00:56:40,290 --> 00:56:43,110 فقط به اربابت درست خدمت کن 602 00:57:02,420 --> 00:57:06,070 بدینش به من بانوی من، من انجامش میدم 603 00:57:07,410 --> 00:57:09,570 حتی نمیتونه جلوی شوهر خودش رو بگیره 604 00:57:09,570 --> 00:57:12,230 چه رفتاریه که با شما داره 605 00:57:12,230 --> 00:57:14,370 بهش فکر نکنین 606 00:57:18,000 --> 00:57:19,910 اما بانوی من 607 00:57:20,850 --> 00:57:24,990 واقعا شاهزاده برمیگردن؟ 608 00:57:25,720 --> 00:57:28,170 برمیگردن 609 00:57:28,170 --> 00:57:31,160 ...اگر 610 00:57:31,160 --> 00:57:33,920 اگر، بانوی من 611 00:57:33,920 --> 00:57:38,050 ...شاهزاده هیچوقت برنگردن 612 00:57:39,120 --> 00:57:42,200 میتونم با خاطرات ایشون زندگی کنم 613 00:57:43,360 --> 00:57:46,240 حتی با اینکه مدت کوتاهی با هم بودیم 614 00:57:46,920 --> 00:57:51,890 چیزهای زیادی رو با هم در میون گذاشتیم یه جوری که انگار مدت زیادی ازدواج کرده بودیم 615 00:57:53,130 --> 00:57:58,670 تا زمانی که به هم احساسی داریم پس با هم خداحافظی نکردیم 616 00:57:58,670 --> 00:58:00,100 بانوی من 617 00:58:00,100 --> 00:58:02,110 من منتظر میمونم 618 00:58:02,890 --> 00:58:05,630 حتی اگر بعد از انتظار من هم برنگشتن 619 00:58:06,400 --> 00:58:08,890 خودم تنها زندگی میکنم 620 00:58:09,640 --> 00:58:15,010 دوباره و دوباره به خاطراتی که با هم ساختیم فکر میکنم 621 00:58:18,500 --> 00:58:23,030 اما دلم براشون تنگ میشه 622 00:58:26,470 --> 00:58:29,680 وقتی امید بود میتونستم تحمل کنم 623 00:58:29,680 --> 00:58:35,250 اون برمیگرده، با خبر پیروزی بر میگرده 624 00:58:35,250 --> 00:58:37,180 بانوی من 625 00:58:37,180 --> 00:58:39,970 دیگه نمیتونم خودم رو کنترل کنم 626 00:58:40,830 --> 00:58:43,000 خیلی درد دارم 627 00:58:44,220 --> 00:58:47,600 حس میکنم درونم مثل شعله ای میسوزه 628 00:58:49,790 --> 00:58:54,200 کجا برم تا بتونم ببینمش؟ 629 00:58:54,200 --> 00:58:57,470 تا کی باید صبر کنم؟ 630 00:58:57,470 --> 00:59:01,490 حالا چطوری زندگی کنم؟ 631 00:59:14,020 --> 00:59:19,370 بانوی من، حالا چی کار کنیم؟ 632 00:59:22,960 --> 00:59:28,250 حتما برگرد، اگر تا زمانی که مشخص شده برنگردی 633 00:59:28,250 --> 00:59:30,770 شاهزاده ی بزرگت زنده نمیمونه 634 00:59:30,770 --> 00:59:33,310 شاهزاده بزرگت زنده نمیمونه 635 00:59:38,830 --> 00:59:42,320 اگر خودم برم، میگی که چی کار باید کنم؟ باید با هم میرفتیم 636 00:59:42,320 --> 00:59:47,260 وقتی اسیری نباشه، کسی رو هم نمیفرستن 637 00:59:49,030 --> 00:59:51,090 لطفا سالم بمون 638 00:59:51,920 --> 00:59:55,680 هر جوری شده برمیگردم 639 00:59:55,680 --> 01:00:00,450 مردم ما رو که اینجا اسیر شدن فراموش نکن 640 01:00:22,870 --> 01:00:27,240 سرورم کجا میرین؟ کجا میرین و ما رو تنها میذارین 641 01:00:27,240 --> 01:00:30,020 اینجوری نباش، برمیگرده تا نجاتت بده 642 01:00:30,020 --> 01:00:32,500 سرورم 643 01:00:32,500 --> 01:00:34,220 بگیرینشون 644 01:00:34,220 --> 01:00:36,090 !برین 645 01:00:47,470 --> 01:00:49,180 بگیرینش 646 01:01:07,890 --> 01:01:10,940 سرورم 647 01:01:11,680 --> 01:01:13,700 !سرورم! سرورم 648 01:01:34,140 --> 01:01:36,750 قربان- افسر- 649 01:01:36,750 --> 01:01:38,410 قربان 650 01:01:42,510 --> 01:01:44,370 افسر 651 01:01:44,370 --> 01:01:48,020 قربان 652 01:01:52,740 --> 01:01:54,300 افسر 653 01:01:54,300 --> 01:01:56,050 سرورم 654 01:02:13,020 --> 01:02:15,100 ...سرورم 655 01:02:23,440 --> 01:02:26,970 ...ولیعهد جوان 656 01:02:39,800 --> 01:02:41,360 افسر 657 01:02:43,440 --> 01:02:45,010 افسر 658 01:03:09,810 --> 01:03:12,220 !افسر 659 01:03:12,244 --> 01:03:31,244 ارائه ای مشترک از تیم ترجمه ی کره فا و اوپوس ساب ‫KoreanFaOffice - @OpusSub@ hana.winx :مــــــتـــــرجـــــم 660 01:03:31,590 --> 01:03:33,870 پیش نمایش قسمت 9 661 01:03:33,870 --> 01:03:37,710 ما سه روز وقت داریم، تا سه روز باید به حالت قبل برگردیم 662 01:03:37,710 --> 01:03:40,190 و از ملکه ی مادر دستور جدید بگیریم 663 01:03:40,190 --> 01:03:43,690 من ازدواج نمیکنم، من عروس کسی نمیشم 664 01:03:43,690 --> 01:03:48,870 خوب حواست به جا هیون باشه که نمیره و فرار نکنه 665 01:03:48,870 --> 01:03:51,550 میترسم که نکنه این یه خواب باشه 666 01:03:51,550 --> 01:03:53,390 نه خواب نیست 667 01:03:53,390 --> 01:03:57,840 ما دوباره با هم هستیم 668 01:03:57,840 --> 01:04:00,600 باور داشتی که من برمیگردم برادر؟ 669 01:04:00,600 --> 01:04:04,600 پس چرا؟ چرا در اردوگاه دشمن رهام کردی؟