1
00:00:00,000 --> 00:00:08,369
ارائه ای مشترک از تیم ترجمه ی کره فا و اوپوس ساب
KoreanFaOffice - @OpusSub@
hana.winx :مــــــتـــــرجـــــم
2
00:00:08,370 --> 00:00:09,390
قسمت هشت
3
00:00:09,390 --> 00:00:12,760
چی شده؟ چیزی شده؟
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,550
تو دردسر افتادیم، به اینجا حمله شده
5
00:00:15,550 --> 00:00:17,240
یعنی چی؟
6
00:00:17,240 --> 00:00:20,450
سرورم در حال مذاکره هستن، یعنی چی حمله شده؟
7
00:00:20,450 --> 00:00:24,080
این یه تله است، شاهزاده یانگ
آن براتون تله گذاشته
8
00:00:24,080 --> 00:00:27,810
ممکن نیست، سوتفاهم شده
9
00:00:39,780 --> 00:00:43,880
تقاضای مذاکره میکنی و از
پشت به ما خنجر میزنی؟
10
00:00:43,880 --> 00:00:45,640
چی میگه؟
11
00:00:45,640 --> 00:00:47,290
فکر میکنن بهشون خیانت کردیم
12
00:00:47,290 --> 00:00:49,920
شاهزاده رو میبریم
13
00:00:49,920 --> 00:00:51,520
بله
14
00:00:52,420 --> 00:00:54,630
چی کار میکنید؟ ولم کنید
15
00:00:54,630 --> 00:00:57,080
سرورم-
نه-
16
00:00:57,080 --> 00:00:58,610
سرورم
17
00:01:38,580 --> 00:01:40,080
از اون سمت
18
00:01:53,300 --> 00:01:56,190
سرورم این سمت این سمت
19
00:02:08,750 --> 00:02:10,660
رو شی گِه؟
20
00:02:10,660 --> 00:02:12,280
بیاین دنبالم
21
00:02:13,170 --> 00:02:14,990
گفت بریم دنبالش
22
00:02:16,530 --> 00:02:19,210
زود باشین، زود
23
00:02:28,710 --> 00:02:30,210
این رو بپوشین
24
00:02:31,380 --> 00:02:33,740
اینجوری بهتره
25
00:02:33,740 --> 00:02:36,790
اینجوری فرار کردن آسون تره
26
00:02:50,440 --> 00:02:53,890
لباسام رو جا گذاشتم-
اونی که بانو جا هیون بهتون داده؟-
27
00:02:54,620 --> 00:02:56,920
وقت برگشت نداریم
28
00:02:57,530 --> 00:02:58,940
سرورم
29
00:03:02,550 --> 00:03:04,840
نمیتونید، سرورم
30
00:03:07,540 --> 00:03:09,150
همونجایی که هستی بمون
31
00:03:12,550 --> 00:03:14,640
کجا میرین؟
32
00:03:15,190 --> 00:03:17,390
دستوری دریافت کردیم تا
به اردوگاه گزارش بدیم
33
00:03:18,240 --> 00:03:20,530
...اردوگاه شما
34
00:03:22,090 --> 00:03:24,080
این سمت نیست
35
00:03:29,970 --> 00:03:31,690
اونا دشمن هستن
36
00:03:45,770 --> 00:03:48,970
اینجا جدا میشیم، توی
اردوگاه چوسان میبینمتون
37
00:03:48,970 --> 00:03:51,690
نه نمیشه، با هم بریم
38
00:03:51,690 --> 00:03:54,090
زود باش ببرش، ببرش
39
00:03:54,090 --> 00:03:57,400
افسر، نه-
بریم، بریم-
40
00:03:57,400 --> 00:04:00,500
نمیتونیم بدون اون بریم-
ما براش مثل بار میمونیم-
41
00:04:00,500 --> 00:04:02,760
وقتی تنهاست میتونه پرواز کنه
42
00:04:02,760 --> 00:04:05,120
لطفا باورش کن، لطفا، لطفا
43
00:04:05,120 --> 00:04:06,830
ولم کن
44
00:04:06,830 --> 00:04:10,410
زود باشین
45
00:05:11,970 --> 00:05:13,650
گی توک
46
00:05:22,000 --> 00:05:23,430
زود باشین
47
00:05:50,320 --> 00:05:55,110
فقط برای شاهزاده دعا میکنی نه؟ اصلا
به فکر برادرت نیستی مگه نه؟
48
00:05:55,110 --> 00:05:59,100
تو که داری برای برادرم دعا میکنی
49
00:05:59,100 --> 00:06:01,210
چقدر سنگدل
50
00:06:24,170 --> 00:06:28,310
کاری که خواستی رو کردیم. ذهنت رو پاک کن
51
00:06:28,310 --> 00:06:30,980
گذاشتیم برنده بشی، حالا روی قولت بمون
52
00:06:30,980 --> 00:06:34,450
حالا که بردین، روی قولتون بمونین
53
00:06:54,020 --> 00:06:56,220
فراموشت نشه
54
00:06:56,750 --> 00:07:00,330
تاجی که به سر میذاری
55
00:07:00,330 --> 00:07:03,690
هدیه ی ماست
56
00:07:03,690 --> 00:07:05,560
شاهزاده اونسونگ چی شده؟
57
00:07:05,560 --> 00:07:08,670
چه بلایی سر شاهزاده اونسونگ اومده؟
58
00:07:31,160 --> 00:07:32,770
حالتون چطوره؟
59
00:07:32,770 --> 00:07:36,970
به خاطر دعاهای خوب شما داره بهتر میشه
60
00:07:37,830 --> 00:07:39,890
خیلی خوبه
61
00:07:39,890 --> 00:07:43,130
از هر هشت استان هر دارویی هست رو میاریم
62
00:07:43,130 --> 00:07:46,110
لطفا هیچ چیز رو از قلم نندازید
63
00:07:46,110 --> 00:07:49,190
ممنونم، بیشتر از خودم
64
00:07:49,190 --> 00:07:52,130
نگران اونسونگم که به میدون جنگ رفته
65
00:07:52,130 --> 00:07:54,120
اون رفتار بسیار آرومی داره
66
00:07:54,120 --> 00:07:57,610
نمیدونم در وضعیت خطیر جنگ چه کار میکنه
67
00:07:57,610 --> 00:08:00,190
باید من رو میفرستادین
68
00:08:01,910 --> 00:08:03,500
مگه این تصمیم عمو نبود؟
69
00:08:03,500 --> 00:08:07,090
چون شما میخواستین هی رو ولیعهد کنید
70
00:08:08,470 --> 00:08:11,700
نمیگید که این خواسته ی مادر بوده، درسته؟
71
00:08:11,700 --> 00:08:15,790
سرورم باید استراحت کنن، لطفا بعدا
در مورد مسائل سیاسی صحبت کنید
72
00:08:15,790 --> 00:08:18,890
من هم برادر کوچیکتر شما هستم
73
00:08:18,890 --> 00:08:20,710
من غریبه نیستم، من هم جز خانواده هستم
74
00:08:20,710 --> 00:08:25,090
پس، دوستم دارین؟
75
00:08:25,930 --> 00:08:30,570
چون برادر من هستی، دوستم داری و
برادر زاده ات رو با ارزش میدونی؟
76
00:08:30,570 --> 00:08:33,350
دارین در مورد اصالتِ من سئوال میکنین؟
77
00:08:34,310 --> 00:08:37,520
چقدر دیگه باید نشونتون
بدم؟ تا کجا باید پیش برم؟
78
00:08:37,520 --> 00:08:41,390
من با اصالتِ تو کاری ندارم، به
دنبال عشق و علاقه ی یه برادر هستم
79
00:08:41,390 --> 00:08:43,780
مگه ما یه خانواده نیستیم؟
80
00:08:43,780 --> 00:08:46,440
ملکه ی مادر، سرورم
81
00:08:47,120 --> 00:08:49,040
و اونسونگ
82
00:08:50,500 --> 00:08:53,180
به نظر میرسه از یه خانواده ان
83
00:08:53,180 --> 00:08:55,310
کانگ
84
00:08:56,800 --> 00:09:00,900
تو هم خانواده ی ما هستی
85
00:09:01,870 --> 00:09:03,970
این رو فراموش نکن
86
00:09:14,250 --> 00:09:16,120
به سلامتی
87
00:09:19,890 --> 00:09:22,680
ما قبل همه رفتیم اونجا
88
00:09:22,680 --> 00:09:27,180
جورچن ها مثل زنبور های
کندو به سمت ما میومدن
89
00:09:27,180 --> 00:09:31,660
و اون موقع من مثل شیر اینجوری غریدم
90
00:09:31,660 --> 00:09:35,360
نمیدونم ترسیدن یا چی شد
شروع کردن آهسته آهسته برگشتن
91
00:09:35,360 --> 00:09:36,980
...عجیبه
92
00:09:36,980 --> 00:09:41,130
وقتی سربازاتون رفتن
دهکده، کل دهکده خالی بود
93
00:09:41,130 --> 00:09:43,410
حتی یه دونه موش هم نبود، اینجوری شنیدم
94
00:09:43,410 --> 00:09:45,020
کی اینطور گفته، هان؟
95
00:09:45,020 --> 00:09:47,130
همه
96
00:09:48,150 --> 00:09:51,960
اونایی که دیر اومدن
جنگیدن ما رو ندیدن همین
97
00:09:51,960 --> 00:09:56,140
فکر کردم شاهزاده یه بار و برای همیشه
98
00:09:56,140 --> 00:09:58,920
موضوع رو تموم کرده
99
00:10:00,720 --> 00:10:05,590
شاهزاده اونسونگ به سلامت از
اردوگاه دشمن برگشت درسته؟
100
00:10:08,890 --> 00:10:14,060
انگار مجبور شدن با سرعت فرار
کنن، تمام وسایلشون رو جا گذاشتن
101
00:10:14,060 --> 00:10:18,300
یه پیام به دربار بفرستین، بهشون
اطلاع بدین که جنگ رو بردیم
102
00:10:18,300 --> 00:10:22,880
در مورد اتفاقی که برای
اونسونگ افتاد چیزی نگید
103
00:10:23,560 --> 00:10:26,560
حتی اگر زنده برگرده
104
00:10:27,680 --> 00:10:31,430
وقتی برمیگرده که جین یانگ به تخت نشسته
105
00:10:31,430 --> 00:10:35,700
پس مونده های شکار رو
بیارید، خون حیوون میخوام
106
00:10:42,710 --> 00:10:44,910
اینجا کجاست؟
107
00:10:44,910 --> 00:10:47,100
نمیدونم
108
00:10:47,100 --> 00:10:48,980
یه کم استراحت کنیم
109
00:10:57,840 --> 00:11:01,040
میتونیم به اون دختره اعتماد کنیم؟
110
00:11:01,040 --> 00:11:02,840
مادرش اهل چوسانه
111
00:11:02,840 --> 00:11:05,540
حتما افسر به اردوگاه برگشته
112
00:11:05,540 --> 00:11:08,190
اون دختر جورچنی سر ما کلاه گذاشته
113
00:11:08,190 --> 00:11:10,360
114
00:11:10,360 --> 00:11:11,790
چیه؟
115
00:11:14,820 --> 00:11:18,860
سردمه، گرسنه ام و گم شدم
116
00:11:19,480 --> 00:11:21,800
این یه دردسر بزرگه
117
00:11:25,370 --> 00:11:27,970
سرورم-
افسر-
118
00:11:27,970 --> 00:11:31,690
چطور پیدامون کردی؟ حتی خودمون
هم نمیدونستیم کجا داریم میریم
119
00:11:31,690 --> 00:11:35,030
رد پا و شاخه های شکسته، رد
بسیار مشخصی به جا گذاشتین
120
00:11:35,030 --> 00:11:38,250
چیزیتون نشده؟-
من خوبم-
121
00:11:38,250 --> 00:11:40,800
شبه نظامیان قبیله ی هولی به
طور کامل دهکده رو تخلیه کردن
122
00:11:40,800 --> 00:11:44,260
عجیبه، چطور بدون جنگیدن چنین کاری کردن؟
123
00:11:44,260 --> 00:11:46,760
از سربازای چوسان ترسیدن همین
124
00:11:50,990 --> 00:11:54,800
خورشید به زودی غروب میکنه، بهتر
نیست جایی برای موندن پیدا کنیم؟
125
00:11:54,800 --> 00:11:58,360
نمیتونیم آتیش روشن کنیم، اگر نمیخوایم
یخ بزنیم، باید به سرعت حرکت کنیم
126
00:12:01,310 --> 00:12:04,410
چرا نمیرین؟-
نه نیا-
127
00:12:05,260 --> 00:12:07,080
گی توک
128
00:12:07,080 --> 00:12:08,510
چی کار کنیم؟
129
00:12:08,510 --> 00:12:11,970
اونها وحشی ترین و بی رحم
ترین افراد جورچن ها هستن
130
00:12:11,970 --> 00:12:14,850
با شکار و دزدی زندگی میکنن
131
00:12:37,270 --> 00:12:39,600
کدوم یک از شما شاهزاده چوسانید؟
132
00:12:46,060 --> 00:12:47,660
منم
133
00:12:56,460 --> 00:13:00,790
این! این شاهزاده چوسانه
134
00:13:00,790 --> 00:13:04,860
شاهدختِ طایفه ی هولی راهنماشونه؟
135
00:13:09,410 --> 00:13:11,760
شاهدخت کیه دیگه
136
00:13:11,760 --> 00:13:15,120
توی جنگ یتیم های زیادی هستن
137
00:13:17,500 --> 00:13:19,070
من
138
00:13:20,720 --> 00:13:23,420
بر خلاف میل خودم به اینجا کشیده شدم
139
00:13:39,570 --> 00:13:42,400
نمیدونستم من رو خبر کردین-
درک میکنم-
140
00:13:42,400 --> 00:13:45,260
به شاهزاده ما کمک های زیادی میکنین
141
00:13:49,520 --> 00:13:51,820
من توی موقعیتی نیستم که با
یه گیسانگ صمیمی باشم، اما
142
00:13:51,820 --> 00:13:55,370
نتونستم کسی رو که داره به شوهرم
برای کارش کمک میکنه، ندیده بگیرم
143
00:13:55,370 --> 00:13:58,860
این رو به تو میدم تا به شاهزاده
بزرگ با اخلاص بیشتری خدمت کنی
144
00:13:58,860 --> 00:14:02,410
لطفا بهترین غذاها و نوشیدنی
ها رو براش فراهم کنید
145
00:14:02,410 --> 00:14:08,390
و از تمامی مهمان هاشون نهایت
مراقبت رو به عمل بیارین
146
00:14:13,250 --> 00:14:17,460
خیلی حریصی، بدون نگاه کردن، بیشتر میخوای؟
147
00:14:17,460 --> 00:14:20,820
لازم نیست که شما مراقب من باشین
148
00:14:21,620 --> 00:14:23,740
داخلش نقره است، لطفا قبولش کن
149
00:14:23,740 --> 00:14:27,210
ارباب من، شاهزاده هستن، نه شما
150
00:14:27,210 --> 00:14:31,920
بلد نیستی که چطور به همسرش هم خدمت کنی؟
151
00:14:32,860 --> 00:14:37,210
یعنی دارید میگید باید
با شما هم همخوابه بشم؟
152
00:14:37,210 --> 00:14:39,320
چطور جرات میکنی چنین چیزی بگی
153
00:14:39,320 --> 00:14:41,010
چرا حسادتت رو ول نمیکنی؟
154
00:14:41,010 --> 00:14:44,760
اگر صادق باشی میتونم برات دلسوزی کنم
155
00:14:44,760 --> 00:14:47,550
چطور یه خود فروش بی ارزش مثل
تو جرات میکنه به من درس بده؟
156
00:14:47,550 --> 00:14:51,750
شاید میخواستی با رفتار اشرافی
خودت، من رو سر جام بشونی
157
00:14:51,750 --> 00:14:56,400
اما این عفریته، جایگاه پایین
من براش سوتفاهم نمیشه
158
00:14:56,400 --> 00:14:59,490
اما، اشتباه کردین
159
00:14:59,490 --> 00:15:02,710
شاهزاده به من احساسی ندارن
160
00:15:03,520 --> 00:15:05,620
ثروتت رو حروم آدم اشتباهی نکن
161
00:15:05,620 --> 00:15:10,120
توی چنین وضعی، بهتره که
رقیب واقعی رو پیدا کنی
162
00:15:12,390 --> 00:15:17,460
اگر نمیخواین چیزی بنوشین و
نمیخواین چیزی بنوازم، پس میرم
163
00:15:49,190 --> 00:15:51,980
دختر ها رو خبر کنید و برام چوب بیارین
164
00:15:51,980 --> 00:15:54,250
باید ببندیمش
165
00:15:59,810 --> 00:16:01,800
دارین اشتباه میکنین
166
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
اگر شاهزاده بفهمن چی کار میکنین؟
167
00:16:04,200 --> 00:16:08,800
من شوهرم رو میشناسم، اون به ادب
کردن یه گیسانگ بی ارزش اهمیتی نمیده
168
00:16:08,800 --> 00:16:12,500
و خودت گفتی، تو که اصلا معشوقه اش نیستی
169
00:16:12,500 --> 00:16:17,900
فکر کردی چون با مردای بالا رتبه میخوابی
میتونی با هر کسی با بی احتیاطی رفتار کنی؟
170
00:16:21,560 --> 00:16:26,160
تو خرج زندگیت رو با صورتت
در میاری اگر صورتت زخمی بشه
171
00:16:26,160 --> 00:16:28,660
چطور میتونی لبخندت رو بفروشی، در عجبم
172
00:16:33,380 --> 00:16:36,360
چطور جرات میکنی به یه
بانوی اشراف زاده درس بدی
173
00:16:40,630 --> 00:16:42,850
چرا این کارو میکنید خانم؟
174
00:16:43,940 --> 00:16:45,450
لطفا به فکر موقعیت اجتماعی تون باشین
175
00:16:45,450 --> 00:16:48,880
میدونستی موقعیت من چیه و
بازم من رو عصبی کردی؟
176
00:16:48,880 --> 00:16:51,720
میدونی من کی هستم؟ من همسر شاهزاده جین یانگم
177
00:16:51,720 --> 00:16:56,340
من عروس ملکه ی مادر هستم
و بانوی درجه اول دربارم
178
00:17:32,320 --> 00:17:36,640
اگر عقلت سر جات برگشته زنک، به من بگو
179
00:17:36,640 --> 00:17:39,870
اون رقیب واقعی که حرفش رو میزدی کیه؟
180
00:17:42,490 --> 00:17:44,820
یه گیسانگ دیگه است؟
181
00:17:46,610 --> 00:17:49,530
بگو کیه
182
00:18:11,100 --> 00:18:12,540
خبر پیروزی رسیده
183
00:18:12,540 --> 00:18:17,520
پیغام رسمی نرسیده، اما خبر رسیده که
184
00:18:17,520 --> 00:18:21,080
شاهزاده اونسونگ گم شدن
185
00:18:21,080 --> 00:18:25,040
گم شده؟ -
از اردوگاه جدا شدن و هنوز پیداشون نشده -
186
00:18:25,040 --> 00:18:28,950
گُم شده ولی نمُرده
187
00:18:41,900 --> 00:18:44,580
اون وحشیه، نمیشه بهش اعتماد کرد
188
00:18:46,850 --> 00:18:51,160
اوضاع که بد شد، خودش تنهایی فرار
کرد، از اول میدونستم اینجوری میشه
189
00:18:51,160 --> 00:18:55,320
تا الان به ما کمک کرد، ممنونش باش
190
00:18:55,320 --> 00:18:58,270
اگر اون دختره ی احمق به عمد ما
رو به اینجا کشونده باشه چی؟
191
00:18:58,270 --> 00:19:01,450
ممکنه از اولش تمام این
نقشه ها رو کشیده باشه
192
00:19:01,450 --> 00:19:06,120
اون دختر تنها امید ماست، بهتره
که بیرون باشه، تا اینجا با ما
193
00:19:06,120 --> 00:19:10,130
پدرش رهبر طایفه ی هولی
بود، اما مادرش از چوسانه
194
00:19:10,130 --> 00:19:12,990
فکر میکنی باهاش درست رفتار کردن؟
195
00:19:12,990 --> 00:19:16,930
حتما به عنوان یه دورگه بهش سختی دادن
196
00:19:16,930 --> 00:19:20,140
مثل گل های وحشی یا سگای ولگرد
اون هم اینجوری بزرگ شده
197
00:19:20,140 --> 00:19:23,340
چه سگ ولگردی، دقیقا بوی خودشون رو هم میده
198
00:19:31,710 --> 00:19:33,720
لطفا بذارین رهبرتون رو ببینیم
199
00:19:41,130 --> 00:19:45,180
سرورم خواهش میکنم حداقل این رو بخورین
200
00:20:00,630 --> 00:20:04,200
اگر قرار بود اینجوری بشه، شاید
بهتر بود بهشون میگفتیم شما شاهزاده ای
201
00:20:04,200 --> 00:20:07,240
طایفه ی هولی نمیذارن
شاهزاده ی بزرگ کار سخت کنه
202
00:20:07,240 --> 00:20:09,420
تا کِی قراره اینجوری بمونیم؟
203
00:20:09,420 --> 00:20:12,330
شنیدم ارتش چوسان دیگه برگشتن
204
00:20:21,270 --> 00:20:25,410
عمو با رهبر طایفه ی هولی مذاکره میکنه
205
00:20:27,480 --> 00:20:30,030
سرورم
206
00:20:33,730 --> 00:20:36,730
خیلی سختی کشیدین
207
00:20:38,650 --> 00:20:40,340
این تنها چیزیه که میتونم به شما تقدیم کنم
208
00:20:40,340 --> 00:20:43,460
من خوبم، نمیخواد، خودت بخورش
209
00:20:43,460 --> 00:20:47,580
دیدی؟ چی گفتم بهت، ایشون
همچین چیزایی رو نمیخورن
210
00:20:48,280 --> 00:20:51,270
پس این چطوره؟
211
00:20:53,720 --> 00:20:57,470
لطفا بخورین و دووم بیارین
212
00:20:58,340 --> 00:21:00,130
ممنونم
213
00:21:02,030 --> 00:21:07,170
شما هم باید طاقت بیارین
214
00:21:15,070 --> 00:21:17,930
لطفا به چوسان پیغامی خصوصی بفرستین
215
00:21:18,550 --> 00:21:20,840
همین که من رو اسیر کنید، کافیه مگه نه؟
216
00:21:20,840 --> 00:21:24,660
اگر افراد من رو بفرستین و
بذارین دربار بفهمن من زنده هستم
217
00:21:24,660 --> 00:21:28,030
بهتون جایزه ی خوبی میدن
218
00:21:28,030 --> 00:21:31,690
برادرتون قول یه زمین
219
00:21:31,690 --> 00:21:34,080
در طایفه ی هولی رو دادن
220
00:21:34,080 --> 00:21:36,130
تو چی میتونی به ما بدی؟
221
00:21:36,130 --> 00:21:37,690
چی میتونی بدی؟
222
00:21:37,690 --> 00:21:41,230
شاهزاده جین یانگ چنین قدرتی ندارن
223
00:21:42,800 --> 00:21:46,680
شنیدم شاهزاده جین یانگ برای تاج و تخت
با برادر زاده ی جوونشون مبارزه میکنن
224
00:21:46,680 --> 00:21:48,700
با نگه داشتن ما چیزی گیرت نمیاد
225
00:21:48,700 --> 00:21:52,510
اما اگر وارد مذاکره بشی
حتما یه چیزی نصیبت میشه
226
00:22:00,440 --> 00:22:02,930
یک ماه بعد
227
00:22:02,930 --> 00:22:08,360
هورا، هورا، هورا
228
00:22:08,360 --> 00:22:13,630
هورا، هورا، هورا
229
00:22:13,630 --> 00:22:17,810
هورا، هورا، هورا
230
00:22:20,660 --> 00:22:23,120
پیغامتون رو دریافت کردم
231
00:22:23,120 --> 00:22:25,860
باعث افتخاره، پیروزی عظیمی به دست آوردین
232
00:22:25,860 --> 00:22:30,230
جورچن ها قدرتشون رو از دست
دادن و به شمال عقب نشینی کردن
233
00:22:30,230 --> 00:22:33,780
طوری نابودشون کردیم که
234
00:22:33,780 --> 00:22:35,750
دیگه جرات حمله به ما رو به خودشون نمیدن
235
00:22:35,750 --> 00:22:38,180
چه خبر خوبی
236
00:22:39,020 --> 00:22:43,380
دعای خیر پیشینیان ما به
راستی همراه شماست سرورم
237
00:22:43,380 --> 00:22:46,080
ارتش در چه حد آسیب دیده؟
238
00:22:46,080 --> 00:22:47,900
ژنرال ها سالم هستن؟
239
00:22:47,900 --> 00:22:50,100
اونسونگ کجاست؟
240
00:22:50,100 --> 00:22:52,830
چرا همراه با ایشون نیومدین؟
241
00:22:54,130 --> 00:22:57,890
...خب
242
00:23:00,360 --> 00:23:02,310
سریعتر بگین چی شده
243
00:23:02,310 --> 00:23:05,040
همه کنجکاون
244
00:23:10,080 --> 00:23:12,030
در طول جنگ
245
00:23:13,790 --> 00:23:16,600
شاهزاده اونسونگ جون شون رو از دست دادن
246
00:23:22,380 --> 00:23:24,740
اما نتونستیم بدن ایشون رو پیدا کنیم
247
00:23:24,740 --> 00:23:28,680
چی؟ اونسونگ؟
248
00:23:30,930 --> 00:23:33,220
حقیقت داره؟
249
00:23:40,120 --> 00:23:41,920
این چیه؟
250
00:23:41,920 --> 00:23:45,980
شاهزاده ی بزرگ اونسونگ
این رو به جا گذاشتن
251
00:24:18,550 --> 00:24:20,780
این واقعاً لباس اونسونگه؟
252
00:24:20,780 --> 00:24:24,410
دختر واعظ اعظم این رو
براشون درست کرده بودن
253
00:24:24,410 --> 00:24:28,500
همیشه این رو در میدان نبرد به تن میکردن
254
00:24:28,500 --> 00:24:31,650
در حال حاضر افسرهای ما
255
00:24:31,650 --> 00:24:35,900
تمام نقاط شمال رو به دنبال بدن ایشون میگردن
256
00:24:35,900 --> 00:24:39,170
هرچند، چون روز ها در حال گرم تر شدنه
257
00:24:39,170 --> 00:24:44,970
حتی اگه پیداشون کنیم هم
راحت نمیتونیم بشناسیمشون
258
00:25:08,770 --> 00:25:12,460
چی به سر شاهزاده اونسونگ اومده؟
259
00:25:13,230 --> 00:25:15,930
مخفیانه وارد منطقه ی دشمن شدن
260
00:25:15,930 --> 00:25:20,930
اما نتونستن به موقع برسن
و ارتباطشون با ما قطع شد
261
00:25:20,930 --> 00:25:25,260
حتی نتونستن بدنش رو پیدا کنن؟
262
00:25:25,260 --> 00:25:28,290
فرزند من گناه کاره
263
00:25:28,290 --> 00:25:31,630
نتونست از شاهزاده بزرگ محافظت کنه
264
00:25:31,630 --> 00:25:34,460
در میدان جنگ همراه با یه خانم بود
265
00:25:34,460 --> 00:25:37,560
دستورات رهبر ارتش رو ندیده گرفت
و اصرار داشت با دشمن مذاکره کنه
266
00:25:37,560 --> 00:25:40,140
و خودش تنها وارد منطقه ی دشمن شد
267
00:25:40,140 --> 00:25:43,580
این اقدامات سرخود شاهزاده اونسونگ
268
00:25:43,580 --> 00:25:46,210
جوری بود که انگار خودش میخواست بمیره
269
00:25:46,210 --> 00:25:48,340
مراقب حرف زدنت باش
270
00:25:48,340 --> 00:25:50,630
اون زندیگش رو فدای این سرزمین کرد
271
00:25:50,630 --> 00:25:54,510
الان وقت حرف زدن در مورد
اقدامات خوب یا بد شاهزاده نیست
272
00:25:54,510 --> 00:25:56,910
بلکه زمان تشکر کردن از سربازانیه
که با پیروزی برگشتن و
273
00:25:56,910 --> 00:26:01,430
صحبت درباره ی خاکسپاری اونهاییه
که جون خودشون رو از دست دادن
274
00:26:01,430 --> 00:26:06,960
درسته که بدون بدن مراسم
خاکسپاری انجام بدیم؟
275
00:26:11,370 --> 00:26:16,000
سرورم، غم از دست دادن پسرتون
276
00:26:16,000 --> 00:26:19,540
چطور میتونم بهتون دلداری بدم؟
277
00:26:19,540 --> 00:26:23,980
اون افسری بود که نتونست از شاهزاده محافطت کنه
278
00:26:24,800 --> 00:26:27,930
اگر تنها خودش زنده بر میگشت
279
00:26:27,930 --> 00:26:32,040
اینجوری شرم آور تر بود
280
00:26:49,990 --> 00:26:51,810
پدر جان
281
00:26:53,310 --> 00:26:56,360
اگر من ملکه نمیشدم
282
00:26:56,360 --> 00:26:59,600
...اگر من ولیعهد رو به دنیا نمیاوردم
283
00:26:59,600 --> 00:27:03,590
...همش تقصیر منه، برادرم
284
00:27:03,590 --> 00:27:07,590
میخوای فداکاری برادرت رو هدر بدی؟
285
00:27:07,590 --> 00:27:12,100
به فکر پادشاه باش، از ولیعهد مراقبت کن
286
00:27:13,880 --> 00:27:18,830
باید راه جدیدی برای درست
کردن اوضاع سیاسی پیدا کنیم
287
00:27:18,830 --> 00:27:21,420
آشفتگی های شمال آروم شده
288
00:27:21,420 --> 00:27:27,160
اما بدون شاهزاده اونسونگ، ما راهی برای
تحت فشار گذاشتن شاهزاده جین یانگ نداریم
289
00:27:28,920 --> 00:27:31,540
چی کار کنم؟
290
00:27:31,540 --> 00:27:36,260
باید مثل کشورهای با فکر، با هم متحد بشیم و
رو در رو با شاهزاده جین یانگ مقابله کنیم
291
00:27:36,260 --> 00:27:39,000
"توسط قانون "وون سانگ جه
(حکومت وزیران به نمایندگی از پادشاه خردسال)
292
00:27:39,000 --> 00:27:41,950
از پادشاه و ولیعهد جوان محافظت میکنیم
293
00:27:41,950 --> 00:27:43,900
پدر جان
294
00:28:09,460 --> 00:28:11,940
ارتش برگشتن
295
00:28:11,940 --> 00:28:15,520
تمام کشور پیروزیشون رو جشن گرفتن
296
00:28:15,520 --> 00:28:17,730
اما خبرهای بدی هم رسیده
297
00:28:17,730 --> 00:28:20,730
شاهزاده آسیب دیدن؟
298
00:28:20,730 --> 00:28:23,300
خیلی آسیب دیدگیشون بده؟
299
00:28:25,190 --> 00:28:30,170
یا، نکنه مریض شدن؟
300
00:28:33,260 --> 00:28:35,050
مُرده
301
00:28:37,200 --> 00:28:40,580
برای مذاکره به اردوگاه دشمن رفت
302
00:28:40,580 --> 00:28:44,090
اما نتونست برگرده و چنین
اتفاق وحشتناکی واسش افتاد
303
00:28:50,290 --> 00:28:54,870
نشنیدین؟ هی...اونسونگ مرده
304
00:28:54,870 --> 00:28:58,430
نه، دارید دروغ میگین، سرورم
305
00:28:58,430 --> 00:29:00,200
بانوی من
306
00:29:00,200 --> 00:29:04,100
میخواستین ببینین من چه واکنشی
نشون میدم نه؟ به من حقه زدین
307
00:29:04,100 --> 00:29:08,470
ممکن نیست یه لحظه ی دیگه
هم حرفای شما رو باور کنم
308
00:29:08,470 --> 00:29:11,150
چون نگران شما بودم، شخصا
اومدم تا بهتون اطلاع بدم
309
00:29:11,150 --> 00:29:13,240
میخواین حرفام رو تکرار کنم؟
310
00:29:13,240 --> 00:29:18,900
برادرم، هی، کسی که عاشق تو
بود، به دست جورچن ها کشته شده
311
00:29:21,980 --> 00:29:23,940
بانوی من، لطفا اینجوری نباشین
312
00:29:23,940 --> 00:29:26,930
اون نمیمیره
313
00:29:29,230 --> 00:29:32,980
به من قول داد که هر طوری شده زنده برمیگرده
314
00:29:34,910 --> 00:29:39,550
اشتباه متوجه شدین، کسی
که مُرده، شاهزاده نبوده
315
00:29:41,860 --> 00:29:44,310
اگر اینجوری میتونین تحمل کنین
316
00:29:45,630 --> 00:29:47,990
پس فعلا همین رو باور کنین
317
00:30:09,640 --> 00:30:12,740
پسرم
318
00:30:12,740 --> 00:30:15,550
پسر عزیزم به سلامت برگشته
319
00:30:15,550 --> 00:30:18,610
مادر جان-
ببینم چیزیت که نشده؟-
320
00:30:18,610 --> 00:30:22,120
دستات، پاهات، انگشتات
همه جات سالمه دیگه نه؟
321
00:30:22,120 --> 00:30:25,530
بله خوبم، هر تیری که به
سمتم اومد جا خالی دادم
322
00:30:25,530 --> 00:30:29,340
آفرین، آفرین پسر عزیزم
323
00:30:29,340 --> 00:30:33,100
برادر جان-
ارباب جوان-
324
00:30:33,100 --> 00:30:36,000
جا هیون، کوت دان
325
00:30:36,000 --> 00:30:41,250
شاهزاده در چه حالن؟ ایشون فوت
نشدن مگه نه؟ خبر نداری مگه نه؟
326
00:30:41,990 --> 00:30:43,970
...خب
327
00:30:48,500 --> 00:30:49,720
جا هیون-
جا هیون-
328
00:30:49,720 --> 00:30:52,380
بانوی من-
جا هیون-
329
00:31:00,420 --> 00:31:04,460
...سرورم لطفا این رو بنوشید تا بهتر بشین
330
00:31:04,460 --> 00:31:06,730
من مادری هستم که سزاوار دارو خوردن هم نیست
331
00:31:06,730 --> 00:31:08,000
سرورم
332
00:31:08,000 --> 00:31:09,700
...من با دست های خودم
333
00:31:10,540 --> 00:31:14,270
پسرم رو به کام مرگ فرستادم
334
00:31:14,270 --> 00:31:18,400
نمیشد در این مورد کاری کرد، شما مقصر نیستید
335
00:31:18,400 --> 00:31:21,070
حفاظت از فرزند
336
00:31:22,160 --> 00:31:26,170
وظیفه ی یک مادره-
لطفا خودتون رو سرزنش نکنید-
337
00:31:26,170 --> 00:31:30,070
خدایان احساسات شما رو میدونن
338
00:31:30,070 --> 00:31:32,870
از شوهرم متنفرم
339
00:31:33,380 --> 00:31:35,890
که قبل از من دنیا رو ترک کرد
340
00:31:37,000 --> 00:31:39,910
چطور تونست اینجوری ترکم کنه و
341
00:31:41,160 --> 00:31:46,030
چنین رنج عظیمی رو به من بده؟
342
00:31:47,880 --> 00:31:49,500
سرورم
343
00:31:49,500 --> 00:31:52,150
برای حفاظت از تاج و تخت
344
00:31:53,820 --> 00:31:56,790
فرزند دیگه ای رو به کشتن دادم
345
00:32:00,060 --> 00:32:04,370
من بدترین مادرِ این جهانم
346
00:32:08,830 --> 00:32:11,900
چقدر براش دردناک بوده؟
347
00:32:11,900 --> 00:32:15,270
یعنی چی کشیده؟
348
00:32:16,140 --> 00:32:17,780
یعنی در چه حد
349
00:32:19,080 --> 00:32:22,890
از من متنفر شده؟
350
00:32:37,790 --> 00:32:40,460
چرا کاری با همسرِ شاهزاده نکردین؟
351
00:32:40,460 --> 00:32:42,560
تقریباً نزدیک بود کُشته بشین
352
00:32:42,560 --> 00:32:45,390
میخواین همینجوری رنج بکشین؟
353
00:32:45,390 --> 00:32:47,880
شاهزاده جین یانگ اومدن
354
00:32:47,880 --> 00:32:51,740
میتونین الان بهشون بگین، یا اینکه
به نیروهای امنیتی خبر بدین
355
00:32:51,740 --> 00:32:55,030
اگر شاهزاده بفهمن، چیزی هم عوض میشه؟
356
00:32:55,030 --> 00:32:58,360
اگر زنشون در این حد کتک
بخورن و ایشون کاری نکنن
357
00:32:58,360 --> 00:33:00,430
اصلا مرد هستن؟
358
00:33:01,060 --> 00:33:03,160
همسرش بود که کتکم زد
359
00:33:03,160 --> 00:33:07,310
فکر میکنید همسرش رو میندازه دور
و یه گیسانگ رو صیغه میکنه؟
360
00:33:10,460 --> 00:33:12,100
به نیروهای امنیتی گزارش بدم؟
361
00:33:14,800 --> 00:33:16,810
اگر این کار رو کنم، اونوقت این کشور
362
00:33:16,810 --> 00:33:21,120
به خاطر یه گیسانگ، یه بانوی
دربار رو تنبیه میکنه؟
363
00:33:23,330 --> 00:33:27,360
شاهزاده ی بزرگ یک بار همسرش
رو مورد شماتت قرار میده
364
00:33:31,770 --> 00:33:33,590
اینجوری عصبانیت من از بین میره؟
365
00:33:33,590 --> 00:33:35,190
خواهر جان
366
00:33:35,190 --> 00:33:37,690
گفت خوشحال باشم که صورتم رو سالم گذاشته
367
00:33:37,690 --> 00:33:41,390
طوری صورتم رو نابود کرد که
368
00:33:41,390 --> 00:33:43,770
مجبور شدم یک ماه استراحت کنم
369
00:33:43,770 --> 00:33:49,190
من هم همین رو میگم، اگه بخواین همینجوری
ادامه بدین که خیلی آزار دهنده است
370
00:33:49,190 --> 00:33:52,430
من به روش خودم انتقام میگیرم
371
00:33:53,230 --> 00:33:57,910
دردی که کشیدم رو بهش برمیگردونم
اما صد برابر، نه هزار برابر بیشتر
372
00:33:57,910 --> 00:34:00,490
اگر کمکی از من ساخته است لطفا بگید
373
00:34:00,490 --> 00:34:04,460
نمیخوام اون زن رو راحت بذارم
374
00:34:05,390 --> 00:34:09,310
زمان زیادی میبره، زمان خیلی زیادی میبره
375
00:34:09,900 --> 00:34:13,920
وقتی اون زن فراموش کنه
376
00:34:13,920 --> 00:34:16,280
که چی کار کرده
377
00:34:21,930 --> 00:34:24,040
امتحان سختی رو از سر گذروندین
378
00:34:25,560 --> 00:34:28,410
فقط وانمود کردم دارم میجنگم و بعد برگشتم
379
00:34:28,410 --> 00:34:32,660
اینجوری بگم که یه تعطیلات طولانی بود
380
00:34:34,000 --> 00:34:36,790
چرا چیزی نمیپرسین؟
381
00:34:36,790 --> 00:34:39,390
در مورد اتفاقی که برای
هی افتاد کنجکاو نیستین؟
382
00:34:40,960 --> 00:34:43,520
چه زنده باشه و چه نباشه
383
00:34:43,520 --> 00:34:46,210
مراسم خاکسپاری رو انجام میدیم
384
00:34:46,210 --> 00:34:50,770
مرگ اونسونگ رسمی شده
385
00:34:50,770 --> 00:34:55,840
دیگه مشکلی برای راه تو نخواهد بود
386
00:34:56,940 --> 00:34:59,000
خوشحال نیستی؟
387
00:35:07,380 --> 00:35:11,710
برادرم از دنیا رفته
برادری که از یه مادر بودیم
388
00:35:12,760 --> 00:35:15,040
باید خوشحال باشم؟
389
00:35:17,730 --> 00:35:22,520
نمیتونید غمگین باشید، پس عصبانی میشید
390
00:35:24,950 --> 00:35:27,400
فقط اولین قله رو فتح کردین
391
00:35:27,400 --> 00:35:30,160
به جای برادر کوچکترتون
392
00:35:30,160 --> 00:35:34,200
شما باید با ملکه ی مادر بجنگید
زمان، بزرگترین دشمن شماست
393
00:35:34,200 --> 00:35:37,980
وقتی که ولیعهد به سن خاصی
برسن، حتی بدون پادشاه هم
394
00:35:37,980 --> 00:35:40,680
ملکه ی مادر میتونه سلطنت رو به دست
بگیره و دیگه همه چیز تموم میشه
395
00:35:41,490 --> 00:35:43,990
نذار احساسات سد راهت بشن
396
00:35:43,990 --> 00:35:47,930
در واقع، جنگ واقعی، هنوز حتی شروع نشده
397
00:35:50,910 --> 00:35:52,540
این
398
00:35:54,550 --> 00:35:56,740
این رو به تو میدم
399
00:35:57,660 --> 00:36:02,530
این رو اونسونگ به جا گذاشته، اگر کسی
خبر رو باور نمیکنه، این رو نشونش بده
400
00:36:02,530 --> 00:36:07,370
وقتی این رو با چشمای خودشون
ببینن، چاره ای جز باور کردن ندارن
401
00:36:13,140 --> 00:36:15,520
میخوای ملکه ی مادر رو ببینی؟
402
00:36:15,520 --> 00:36:19,360
باید شاهزاده اونسونگ رو پیدا کنیم
ایشون از دنیا نرفتن، فقط گم شدن
403
00:36:19,360 --> 00:36:21,970
اگر این وضع ادامه پیدا کنه، دیگه امیدی نیست
404
00:36:21,970 --> 00:36:24,030
گفتن بدنش رو پیدا نکردن
405
00:36:24,030 --> 00:36:26,190
هیچکس مرگ ایشون رو ندیده
406
00:36:26,190 --> 00:36:29,610
اگر زنده هستن، چرا برنمیگردن؟
407
00:36:30,560 --> 00:36:32,990
حالا دیگه باید دلیلی برای
زنده موندن پیدا کنی
408
00:36:32,990 --> 00:36:36,580
اگر همینجوری به آدمی که مُرده وابسته
باشی، زندگیت خراب میشه، همین
409
00:36:44,170 --> 00:36:51,070
410
00:37:17,260 --> 00:37:19,550
دوستت رو دیدی؟
411
00:37:20,160 --> 00:37:22,330
بیرون منتظر باش
412
00:37:42,100 --> 00:37:46,670
خانم، سرورم رسیدن
413
00:38:11,630 --> 00:38:14,270
لطفا نذارید برادرتون بره
414
00:38:16,110 --> 00:38:19,030
لطفا شاهزاده اونسونگ رو پیدا کنید
415
00:38:23,780 --> 00:38:27,010
پدر و مادرم حتی نمیذارن
در مورد ایشون صحبت کنم
416
00:38:27,010 --> 00:38:30,740
کسی نیست که ازش سوال
کرد یا بهش شکایت کرد
417
00:38:32,080 --> 00:38:34,870
میتونید این کارو کنید
418
00:38:37,720 --> 00:38:40,060
مراسم خاکسپاری میگیرن
419
00:38:41,540 --> 00:38:43,990
خاکسپاری؟
420
00:38:43,990 --> 00:38:49,440
خاندان سلطنتی نمیخوان
شاهزاده اونسونگ رو پیدا کنن؟
421
00:38:53,700 --> 00:38:56,900
نه، نباید اینجوری بشه
422
00:38:57,800 --> 00:39:00,030
لطفا شاهزاده رو پیدا کنید
423
00:39:04,640 --> 00:39:07,420
ایشون برادر کوچیک تر شما هستن سرورم
424
00:39:07,420 --> 00:39:10,540
خواهش میکنم قبول نکنید که ایشون مردن
425
00:39:10,540 --> 00:39:13,830
باید خودت ببینی تا باور کنی؟
426
00:39:23,940 --> 00:39:26,030
خودت ببین
427
00:39:59,740 --> 00:40:02,420
...این...این فقط
428
00:40:02,420 --> 00:40:04,910
اینا فقط لباسای ایشونه
429
00:40:12,370 --> 00:40:15,190
حتی بعد از دیدن خون اش هم
اصرار داری که اون زنده است؟
430
00:40:57,020 --> 00:40:59,260
دیگه امیدوار نباش
431
00:41:01,920 --> 00:41:03,900
پادشاه و ملکه ی مادر
432
00:41:03,900 --> 00:41:06,910
خاندان سلطنتی در غم عظیمی هستن
433
00:41:06,910 --> 00:41:09,230
تا کِی سعی کنن اونو پیدا کنن؟
434
00:41:09,230 --> 00:41:13,680
شما فقط دنبال بهانه هستین
435
00:41:13,680 --> 00:41:17,060
لطفا پیداش کنید، باید پیداش کنید
436
00:41:17,960 --> 00:41:21,710
داری به شاهزاده شکایت میکنی؟
437
00:41:21,710 --> 00:41:25,760
دیر وقته، لطفا برو داخل
438
00:41:26,530 --> 00:41:28,530
مراقب خودت باش
439
00:41:37,070 --> 00:41:39,870
نباید اینجوری باشه
440
00:41:44,970 --> 00:41:47,110
اگر گفتن نه، پس حتما همینه
441
00:41:47,110 --> 00:41:50,190
به شوهر یکی دیگه چنگ انداختی، این چیه؟
442
00:41:50,720 --> 00:41:53,840
ایشون برادر بزرگتر شاهزاده اونسونگ هستن
443
00:41:53,840 --> 00:41:55,890
ایشون شوهر من هستن
444
00:41:58,080 --> 00:42:02,370
ببخشید، من بی فکر رفتار کردم
445
00:42:03,210 --> 00:42:05,920
دیر وقته، برگرد خونه
446
00:42:05,920 --> 00:42:08,810
بیا هوا که روشن شد صحبت کنیم
447
00:42:39,590 --> 00:42:42,070
شاهزاده ی بزرگ به من احساسی ندارن
448
00:42:42,070 --> 00:42:45,110
سعی کن رقیب واقعیت رو پیدا کنی
449
00:42:56,630 --> 00:42:58,630
چی شده؟
450
00:43:05,090 --> 00:43:07,630
حرفاتون تموم شد؟
451
00:43:07,630 --> 00:43:11,270
این چیه؟ بدینش به من
452
00:43:34,780 --> 00:43:38,560
اگر پای یه گیسانگ وسط باشه
مشکلی نیست قبول میکنم
453
00:43:38,560 --> 00:43:40,810
چون این چیزیه که یه مرد بزرگ نیاز داره
454
00:43:40,810 --> 00:43:44,660
اما به زن دیگه ای نگاه نکن
455
00:43:46,500 --> 00:43:52,700
تا حالا کسی رو دیدی که آرزو داشته
باشه عشقش رو یکبار دیگه ببینه؟
456
00:43:52,700 --> 00:43:55,370
جا هیون رو میگی؟
457
00:43:57,030 --> 00:44:02,590
همونجوری که بانو جا هیون، هی
رو میخواد، شما هم من رو میخوای
458
00:44:02,590 --> 00:44:06,800
فراموشت شده؟ خنجر نقره ای
رو جلوی شما در آوردم
459
00:44:06,800 --> 00:44:10,920
به خاطر غرور خودت بود نه برای من
460
00:44:12,760 --> 00:44:16,350
میتونی بری، میخوام استراحت کنم
461
00:44:17,180 --> 00:44:21,910
هر چه قدر هم که اون مشتاق
باشه، آدم مُرده برنمیگرده
462
00:44:21,910 --> 00:44:26,060
هر وقت که فرصت مناسبی پیش اومد
براش زوج مناسبی پیدا میکنیم
463
00:44:26,060 --> 00:44:28,990
به عنوان دوستی که قبل
از اون ازدواج کرده و
464
00:44:28,990 --> 00:44:32,780
به خاطر رسم و رسوم خاندان سلطنتی
465
00:44:35,770 --> 00:44:40,680
هنوز وقتش نیست، اول باید
دوران عزاداری تموم بشه
466
00:44:41,580 --> 00:44:44,110
لطفا از ملکه ی مادر اجازه بگیرین
467
00:44:44,110 --> 00:44:48,980
اون ها رسما ازدواج نکرده بودن، فقط
یک یا دوبار همدیگه رو دیده بودن
468
00:44:48,980 --> 00:44:53,700
ازشون خواهش کن تا رابطه ی جا هیون با شاهزاده
اونسونگ به خاطر آینده ی جا هیون فراموش بشه
469
00:44:55,430 --> 00:44:59,680
من قول جایگاهی در کنار خودم رو به تو دادم
470
00:44:59,680 --> 00:45:02,210
جلوی حسادت سوزانت رو بگیر
471
00:45:02,210 --> 00:45:08,280
اگر مدام حریص بشی، ممکنه چیزی
که داری رو هم از دست بدی
472
00:45:33,730 --> 00:45:38,720
♪ اشک هام جاری نمیشن ♪
473
00:45:40,140 --> 00:45:45,440
♪ حتی لبخند به لب من نمیاد ♪
474
00:45:46,880 --> 00:45:52,110
♪ دلتنگی من بی حده ♪
475
00:45:53,390 --> 00:45:58,510
♪انگار همه چیز نابود شده♪
476
00:45:59,990 --> 00:46:05,380
♪ سعی میکنم درستش کنم ♪
477
00:46:06,360 --> 00:46:11,350
♪ نمیتونم کاری کنم ♪
478
00:46:11,350 --> 00:46:19,530
♪ به خاطر تو همه چی نابود شده ♪
479
00:46:19,530 --> 00:46:25,170
♪ با خودم چی کار کنم؟ ♪
480
00:46:26,150 --> 00:46:32,760
♪ چون که قلبم سنگینه ♪
481
00:46:32,760 --> 00:46:40,910
♪ خسته ام بس که قلبم سنگینه ♪
482
00:46:40,910 --> 00:46:47,980
♪ این عشق همونقدری که غمگینه، بی رحمه ♪
483
00:46:47,980 --> 00:46:54,020
♪ هنوزم تو ازش خبر نداری ♪
484
00:47:08,160 --> 00:47:10,050
حالت خوبه؟
485
00:47:11,780 --> 00:47:14,050
سرورم
486
00:47:21,410 --> 00:47:23,500
سرورم
487
00:47:34,150 --> 00:47:39,250
دیگه نمیتونیم به این وضع ادامه بدیم
شما باید برید سرورم
488
00:47:40,700 --> 00:47:45,230
دیگه چنین چیزایی نگو، الان ما یکی هستیم
489
00:47:45,230 --> 00:47:46,780
باید برین
490
00:47:46,780 --> 00:47:49,060
انگار برادر شما شاهزاده جین یانگ
491
00:47:49,060 --> 00:47:51,910
با جورچن ها توافقی کردن
492
00:47:51,910 --> 00:47:56,010
چی داری میگی؟
493
00:47:56,010 --> 00:48:01,910
شاهزاده جین یانگ قول دادن که اگر به سلطنت برسن
حکمرانی مناطق شمالی رو به جورچن ها میسپرن
494
00:48:01,910 --> 00:48:04,050
جنگی که وسط زمستون رخ داد
495
00:48:04,050 --> 00:48:10,760
و اینکه شما رو بی خیال شدن، همه ی این
ها حتما نقشه ی شاهزاده جین یانگ بوده
496
00:48:16,380 --> 00:48:18,130
سرورم
497
00:48:19,650 --> 00:48:21,580
سرورم،حالتون خوبه؟
498
00:48:21,580 --> 00:48:23,350
سرورم
499
00:48:34,410 --> 00:48:36,780
اونسونگ اینجا نیست
500
00:48:38,850 --> 00:48:41,580
حالا جایگاه ولیعهد رو به من میدین؟
501
00:48:41,580 --> 00:48:44,330
حالا که مشکل مناطق شمالی حل شده
502
00:48:44,330 --> 00:48:46,820
پادشاه در حال بهبودی هستن
503
00:48:46,820 --> 00:48:49,030
ولیعهد هم دارن بزرگ میشن
504
00:48:49,030 --> 00:48:51,570
موضوع ولیعهد موقت رو به کل فراموش میکنیم
505
00:48:51,570 --> 00:48:55,930
فکر نمیکنی باید صبر
کنیم تا ولیعهد بزرگ بشه؟
506
00:48:59,020 --> 00:49:02,180
سرورم توان این رو دارن که
به مسائل حکومتی رسیدگی کنن؟
507
00:49:02,180 --> 00:49:06,320
هنوز نه، برای همین از وون
سونگ جه استفاده میکنیم
508
00:49:06,320 --> 00:49:09,530
وزرای اعظم و نخست وزیر، واعظ اعظم
509
00:49:09,530 --> 00:49:13,190
و دیگران با همکاری هم
510
00:49:13,190 --> 00:49:14,820
به حکومت رسیدگی میکنن
511
00:49:14,820 --> 00:49:17,030
چرا نایب السلطنه نمیشید؟
512
00:49:17,030 --> 00:49:21,120
اگر ولیعهد در چنین سن پایینی به حکومت برسن
513
00:49:21,120 --> 00:49:22,300
اونوقت اینجوری میشه
514
00:49:22,300 --> 00:49:25,060
اصلا در مقابل من متاسف نیستید؟
515
00:49:25,800 --> 00:49:30,060
جلوی هی شرمنده ام
516
00:49:32,230 --> 00:49:37,240
هی قربانی شد. با جورچن ها جنگید
517
00:49:37,240 --> 00:49:40,030
و به دربار آرامش رو برگردوند
518
00:49:40,030 --> 00:49:44,340
وقتی که سرورم نیروی خودشون رو باز پس بگیرن
519
00:49:44,340 --> 00:49:45,810
از کسانی که پسرم رو کشتن انتقام میگیریم
520
00:49:45,810 --> 00:49:48,430
کسی که باعث مرگی هی شد
521
00:49:49,360 --> 00:49:51,760
شما بودین ملکه ی مادر
522
00:49:51,760 --> 00:49:55,350
هنوز هم نمیدونین؟
523
00:49:57,190 --> 00:49:59,430
شما بودین
524
00:50:18,550 --> 00:50:21,550
ملکه ی مادر حرف وون
سانگ جه رو پیش کشید
525
00:50:22,090 --> 00:50:23,780
تا جایی که میتونن صبر میکنن تا
526
00:50:23,780 --> 00:50:27,330
ولیعهد بتونه به رسمیت شناخته بشه
527
00:50:27,330 --> 00:50:30,780
ملکه ی مادر لیستی از خائنین به ما دادن
528
00:50:30,780 --> 00:50:35,490
کسایی که بر خلاف میل خانواده ی
سلطنتی رفتار میکنن
529
00:50:37,010 --> 00:50:42,050
این سرزمین به دست خاندان لی اداره
میشه، چه کسی جرات خیانت داره؟
530
00:50:42,050 --> 00:50:45,440
انگار این یه نقشه است، ما مبارزه میکنیم
531
00:50:45,440 --> 00:50:50,400
ما که از شر برادرم راحت شدیم
برای چی باید از دیگران بترسیم؟
532
00:51:07,030 --> 00:51:09,020
بانو تشریف دارن؟
533
00:51:09,020 --> 00:51:11,340
بله خانم
534
00:51:24,010 --> 00:51:26,740
فکر کردم لباس های عزاداریت رو میپوشی
535
00:51:26,740 --> 00:51:28,800
حتی با اینکه رسما مراسم نگرفته بودین
536
00:51:28,800 --> 00:51:32,400
یه جوری رفتار میکردی که انگار
اگر مُرده هم دنبالش میری
537
00:51:34,630 --> 00:51:37,570
باورم نمیشه که شاهزاده از دنیا رفته باشن
538
00:51:37,570 --> 00:51:41,370
ایشون برمیگردن
539
00:51:41,370 --> 00:51:45,490
پس باید در سکوت منتظر بمونی
540
00:51:45,490 --> 00:51:48,210
چرا شوهر یه نفر دیگه رو متزلزل میکنی؟
541
00:51:49,490 --> 00:51:51,670
سوتفاهم شده
542
00:51:51,670 --> 00:51:54,140
فکر میکنی من کورم؟
543
00:51:54,790 --> 00:51:59,390
حالا که نتونستی با شاهزاده اونسونگ بشی
سعی داری صیغه ی شاهزاده جین یانگ بشی؟
544
00:51:59,390 --> 00:52:01,150
میدونم چه جور آدمی هستی
545
00:52:01,150 --> 00:52:04,970
تا جایی که میشد پدر و مادر پولدارت
546
00:52:04,970 --> 00:52:08,780
لوست کردن و هر کاری میخواستی کردی
547
00:52:08,780 --> 00:52:13,640
حتی اگه کار اشتباهی کنی هم
با یه لبخند میذارن که بری
548
00:52:13,650 --> 00:52:18,380
میدونم من کمبود های زیادی دارم، اما حق
نداری در مورد پدر و مادرم بد حرف بزنی
549
00:52:18,380 --> 00:52:23,790
وقتی که داشتم تمام سعیم رو میکردم تا به
عنوان بچه ای که پدر نداره، نگن رفتار من بده
550
00:52:23,790 --> 00:52:28,690
تو هر جوری که زندگی میکردی
همه قبولت داشتن و میبخشیدنت
551
00:52:28,690 --> 00:52:33,170
فکر میکردم با هم دوستیم
552
00:52:33,850 --> 00:52:38,900
فکر میکردم آرزوی خوشبختی همدیگه رو داریم
553
00:52:38,900 --> 00:52:43,460
خب پس، برای چی شوهر من رو میخوای؟
554
00:52:43,460 --> 00:52:47,320
من چنین چیزی نمیخوام، شاهزاده
جین یانگ فقط حریص شدن همین
555
00:52:55,040 --> 00:52:58,090
پس، چرا به من نگفتی؟
556
00:52:59,160 --> 00:53:00,800
از کِی شروع شد؟ به من بگو
557
00:53:00,800 --> 00:53:05,020
بعد از عروسی من بود؟ یا قبلش؟
558
00:53:05,020 --> 00:53:09,460
از کی وارد این رابطه شدین؟
559
00:53:09,460 --> 00:53:13,740
اگر دوست من بودی، باید به من میگفتی
560
00:53:13,740 --> 00:53:18,980
کسی که عاشقش هستم برادر کوچک تر شوهرته
561
00:53:18,980 --> 00:53:22,590
شاهزاده جین یانگ خبر نداشتن، برای
همین موقتا به من علاقه مند شدن
562
00:53:22,590 --> 00:53:24,940
پس چرا به من نگفتی؟
563
00:53:24,940 --> 00:53:29,970
تو خیلی دوستش داشتی
564
00:53:29,970 --> 00:53:33,500
آرزوت این بود که با خاندان سلطنتی وصلت کنی
565
00:53:33,500 --> 00:53:37,410
نا گیوم، نمیخواستم جا بمونی
566
00:53:37,410 --> 00:53:40,220
اونوقت برات فرقی نداشت که اینجوری احمق بشم؟
567
00:53:40,220 --> 00:53:44,440
اگر چیزی نگی، این واقعیت که
شوهرم دوستت داره، از بین میره؟
568
00:53:44,440 --> 00:53:46,730
نا گیوم
569
00:53:46,730 --> 00:53:51,300
به خاطر من بود؟ با من بازی
نکن، تو فقط به فکر خودتی
570
00:53:51,300 --> 00:53:55,580
نه، نا گیوم، شاهزاده جین یانگ با من صادق نبود
571
00:53:55,580 --> 00:53:57,970
همسر شاهزاده جین یانگ تو هستی
572
00:53:57,970 --> 00:54:02,490
تو فقط روش سر پوش گذاشتی چون
میترسیدی برای ازدواجت خطری پیش بیاد
573
00:54:02,490 --> 00:54:07,300
وقتی میفهمیدن برادر کوچیکتر داره با دختری
ازدواج میکنه که برادر بزرگترش باهاش بازی میکرده
574
00:54:09,180 --> 00:54:13,550
نه، اینجوری نبود، اگر بخوام صادق باشم
575
00:54:13,550 --> 00:54:18,200
میترسیدم از من متنفر بشی
576
00:54:19,500 --> 00:54:22,680
تو نمیتونی شاهزاده جین یانگ رو ترک کنی
577
00:54:23,750 --> 00:54:26,390
نهایتا من رو ترک میکنی
578
00:54:31,590 --> 00:54:35,290
فکر کردم که آخرش اینجوری
میشه، برای همین ترسیدم
579
00:54:43,560 --> 00:54:46,590
درسته که به خاطر خودم بود
580
00:54:46,590 --> 00:54:52,150
نمیخواستم تو از من متنفر
بشی، نمیخواستم که ترکم کنی
581
00:54:52,150 --> 00:54:54,420
باید حقیقت رو بهت بگم؟
582
00:54:55,300 --> 00:54:58,520
حتی یه لحظه هم نبوده که
ما با هم دوست بوده باشیم
583
00:55:00,200 --> 00:55:02,690
هیچوقت ازت خوشم نمیومد
584
00:55:03,580 --> 00:55:06,410
از اینکه تو پدر داشتی و
من نداشتم متنفر بودم
585
00:55:06,410 --> 00:55:09,740
از اینکه پدرت چنین عالم
بزرگی بود متنفر بودم
586
00:55:09,740 --> 00:55:15,970
مادرم اصلا نمیدونه دختری مثل من داره
587
00:55:15,970 --> 00:55:19,730
از مادرت هم متنفر بودم، که دخترش
رو بیشتر از پسرش دوست داشت
588
00:55:19,730 --> 00:55:23,280
نا گیوم اینجوری نکن، تو هم آسیب میبینی
589
00:55:23,280 --> 00:55:25,410
پس، حالا فهمیدی؟
590
00:55:26,270 --> 00:55:29,060
لازم نیست رابطه مون رو تموم کنیم
591
00:55:29,060 --> 00:55:31,700
ما که حتی دوست هم نبودیم
592
00:55:38,560 --> 00:55:41,510
از حالا به بعد باید با من مثل
بانوی سلطنتی رفتار کنی همین
593
00:55:41,510 --> 00:55:46,290
بعد از ملکه ی مادر و ملکه
من بالا ترین مقام رو دارم
594
00:55:46,290 --> 00:55:49,630
به خاطر علاقه ام به روزایی که با
هم داشتیم، بهت یه نصیحتی میکنم
595
00:55:49,630 --> 00:55:55,880
اگر بار دیگه شوهرم رو متزلزل
کنی، بدون هشدار نابودت میکنم
596
00:56:23,310 --> 00:56:27,560
خانم. من خودم میدونم، بانوی
من کار اشتباهی نکردن
597
00:56:27,560 --> 00:56:31,990
شاهزاده، هر وقتی که فرصت میکردن، هر جوری شده
تمام تلاششون رو میکردن تا بانوی من رو جلب کنن
598
00:56:31,990 --> 00:56:35,190
و بر خلاف خواسته ی
...بانو، ایشون به زور
599
00:56:35,190 --> 00:56:37,650
کوت دان-
تو هم خبر داشتی؟-
600
00:56:37,650 --> 00:56:40,290
نه، بانو
601
00:56:40,290 --> 00:56:43,110
فقط به اربابت درست خدمت کن
602
00:57:02,420 --> 00:57:06,070
بدینش به من بانوی من، من انجامش میدم
603
00:57:07,410 --> 00:57:09,570
حتی نمیتونه جلوی شوهر خودش رو بگیره
604
00:57:09,570 --> 00:57:12,230
چه رفتاریه که با شما داره
605
00:57:12,230 --> 00:57:14,370
بهش فکر نکنین
606
00:57:18,000 --> 00:57:19,910
اما بانوی من
607
00:57:20,850 --> 00:57:24,990
واقعا شاهزاده برمیگردن؟
608
00:57:25,720 --> 00:57:28,170
برمیگردن
609
00:57:28,170 --> 00:57:31,160
...اگر
610
00:57:31,160 --> 00:57:33,920
اگر، بانوی من
611
00:57:33,920 --> 00:57:38,050
...شاهزاده هیچوقت برنگردن
612
00:57:39,120 --> 00:57:42,200
میتونم با خاطرات ایشون زندگی کنم
613
00:57:43,360 --> 00:57:46,240
حتی با اینکه مدت کوتاهی با هم بودیم
614
00:57:46,920 --> 00:57:51,890
چیزهای زیادی رو با هم در میون گذاشتیم یه
جوری که انگار مدت زیادی ازدواج کرده بودیم
615
00:57:53,130 --> 00:57:58,670
تا زمانی که به هم احساسی داریم
پس با هم خداحافظی نکردیم
616
00:57:58,670 --> 00:58:00,100
بانوی من
617
00:58:00,100 --> 00:58:02,110
من منتظر میمونم
618
00:58:02,890 --> 00:58:05,630
حتی اگر بعد از انتظار من هم برنگشتن
619
00:58:06,400 --> 00:58:08,890
خودم تنها زندگی میکنم
620
00:58:09,640 --> 00:58:15,010
دوباره و دوباره به خاطراتی
که با هم ساختیم فکر میکنم
621
00:58:18,500 --> 00:58:23,030
اما دلم براشون تنگ میشه
622
00:58:26,470 --> 00:58:29,680
وقتی امید بود میتونستم تحمل کنم
623
00:58:29,680 --> 00:58:35,250
اون برمیگرده، با خبر پیروزی بر میگرده
624
00:58:35,250 --> 00:58:37,180
بانوی من
625
00:58:37,180 --> 00:58:39,970
دیگه نمیتونم خودم رو کنترل کنم
626
00:58:40,830 --> 00:58:43,000
خیلی درد دارم
627
00:58:44,220 --> 00:58:47,600
حس میکنم درونم مثل شعله ای میسوزه
628
00:58:49,790 --> 00:58:54,200
کجا برم تا بتونم ببینمش؟
629
00:58:54,200 --> 00:58:57,470
تا کی باید صبر کنم؟
630
00:58:57,470 --> 00:59:01,490
حالا چطوری زندگی کنم؟
631
00:59:14,020 --> 00:59:19,370
بانوی من، حالا چی کار کنیم؟
632
00:59:22,960 --> 00:59:28,250
حتما برگرد، اگر تا زمانی
که مشخص شده برنگردی
633
00:59:28,250 --> 00:59:30,770
شاهزاده ی بزرگت زنده نمیمونه
634
00:59:30,770 --> 00:59:33,310
شاهزاده بزرگت زنده نمیمونه
635
00:59:38,830 --> 00:59:42,320
اگر خودم برم، میگی که چی کار
باید کنم؟ باید با هم میرفتیم
636
00:59:42,320 --> 00:59:47,260
وقتی اسیری نباشه، کسی رو هم نمیفرستن
637
00:59:49,030 --> 00:59:51,090
لطفا سالم بمون
638
00:59:51,920 --> 00:59:55,680
هر جوری شده برمیگردم
639
00:59:55,680 --> 01:00:00,450
مردم ما رو که اینجا اسیر شدن فراموش نکن
640
01:00:22,870 --> 01:00:27,240
سرورم کجا میرین؟ کجا میرین
و ما رو تنها میذارین
641
01:00:27,240 --> 01:00:30,020
اینجوری نباش، برمیگرده تا نجاتت بده
642
01:00:30,020 --> 01:00:32,500
سرورم
643
01:00:32,500 --> 01:00:34,220
بگیرینشون
644
01:00:34,220 --> 01:00:36,090
!برین
645
01:00:47,470 --> 01:00:49,180
بگیرینش
646
01:01:07,890 --> 01:01:10,940
سرورم
647
01:01:11,680 --> 01:01:13,700
!سرورم! سرورم
648
01:01:34,140 --> 01:01:36,750
قربان-
افسر-
649
01:01:36,750 --> 01:01:38,410
قربان
650
01:01:42,510 --> 01:01:44,370
افسر
651
01:01:44,370 --> 01:01:48,020
قربان
652
01:01:52,740 --> 01:01:54,300
افسر
653
01:01:54,300 --> 01:01:56,050
سرورم
654
01:02:13,020 --> 01:02:15,100
...سرورم
655
01:02:23,440 --> 01:02:26,970
...ولیعهد جوان
656
01:02:39,800 --> 01:02:41,360
افسر
657
01:02:43,440 --> 01:02:45,010
افسر
658
01:03:09,810 --> 01:03:12,220
!افسر
659
01:03:12,244 --> 01:03:31,244
ارائه ای مشترک از تیم ترجمه ی کره فا و اوپوس ساب
KoreanFaOffice - @OpusSub@
hana.winx :مــــــتـــــرجـــــم
660
01:03:31,590 --> 01:03:33,870
پیش نمایش قسمت 9
661
01:03:33,870 --> 01:03:37,710
ما سه روز وقت داریم، تا سه
روز باید به حالت قبل برگردیم
662
01:03:37,710 --> 01:03:40,190
و از ملکه ی مادر دستور جدید بگیریم
663
01:03:40,190 --> 01:03:43,690
من ازدواج نمیکنم، من عروس کسی نمیشم
664
01:03:43,690 --> 01:03:48,870
خوب حواست به جا هیون باشه
که نمیره و فرار نکنه
665
01:03:48,870 --> 01:03:51,550
میترسم که نکنه این یه خواب باشه
666
01:03:51,550 --> 01:03:53,390
نه خواب نیست
667
01:03:53,390 --> 01:03:57,840
ما دوباره با هم هستیم
668
01:03:57,840 --> 01:04:00,600
باور داشتی که من برمیگردم برادر؟
669
01:04:00,600 --> 01:04:04,600
پس چرا؟ چرا در اردوگاه دشمن رهام کردی؟