1
00:00:08,700 --> 00:00:13,810
[خلاصه ی قسمت قبل]
2
00:00:13,810 --> 00:00:14,920
سرورم
3
00:00:14,920 --> 00:00:15,860
سرورم
4
00:00:15,860 --> 00:00:17,810
امپراطور بیهوش شدن؟
5
00:00:17,810 --> 00:00:21,630
وحشی ها از سمت شمال حمله
کردن و امپراطور بیهوشه
6
00:00:21,630 --> 00:00:25,820
در حال حاضر به شدت به
رهبری نیرومند نیاز داریم
7
00:00:25,820 --> 00:00:28,650
همونطور که میخوان بذارید
یک ولیعهد انتخاب کنیم
8
00:00:28,690 --> 00:00:31,610
ولیعهد؟ برای چی چنین کاری کنم؟
9
00:00:31,610 --> 00:00:34,620
به هیچ وجه برادرت نباید ولیعهد بشه
تو این امر رو به گردن بگیر
10
00:00:34,620 --> 00:00:36,880
به عنوان یه برادر بزرگتر، نمیتونم
اجازه ی چنین ازدواجی رو بدم
11
00:00:36,880 --> 00:00:38,780
من به ملکه خودم رو معرفی کردم
12
00:00:38,780 --> 00:00:41,990
دختری که عاشقشم قراره زن برادرم
بشه...اصلا چنین چیزی ممکنه؟
13
00:00:41,990 --> 00:00:45,800
هر چه قدر هم که بدتون بیاد، سرنوشت من
و شاهزاده اونسونگ با همه
14
00:00:45,800 --> 00:00:47,750
نمیتونین رابطه ی ما رو تموم کنین
15
00:00:47,750 --> 00:00:51,290
میتونی قدرت کسی رو ببینی
که روی دست خدا بلند شده
16
00:00:51,290 --> 00:00:53,090
ولیعهدی که من و پادشاه در نظر گرفتیم
17
00:00:53,090 --> 00:00:55,830
شاهزاده جین یانگ نیست
بلکه شاهزاده اونسونگه
18
00:00:55,830 --> 00:00:57,240
میدونستی؟
19
00:00:57,240 --> 00:01:00,590
مادر میخواد اونسونگ ولیعهد بشه نه من
20
00:01:00,650 --> 00:01:03,520
اونسونگ رو به میدون جنگ میبرم
21
00:01:03,520 --> 00:01:07,850
اگر زنده بودنش برای برادرزاده
ام خطرناکه، شرش رو کم میکنم
22
00:01:07,850 --> 00:01:10,420
انگار براش معنایی نداشتی
23
00:01:10,420 --> 00:01:14,310
اینکه عشق زندگیش باشی
بد شانسی بزرگی نیست؟
24
00:01:15,720 --> 00:01:17,290
چیزی شده؟
25
00:01:17,290 --> 00:01:20,080
بازم به من حقه زدین، سرورم
26
00:01:20,080 --> 00:01:22,100
شنیدم دارید به میدون جنگ میرید
27
00:01:22,100 --> 00:01:23,120
اینجوری نیست
28
00:01:23,120 --> 00:01:24,780
پس، نمیرید؟
29
00:01:24,780 --> 00:01:29,360
بالاخره فهمیدم که چقدر به
چشم شما کم اهمیت هستم سرورم
30
00:01:34,380 --> 00:01:35,760
خانم
31
00:01:39,300 --> 00:01:42,130
واقعاً برات معنایی ندارم؟
32
00:01:42,130 --> 00:01:45,070
اگه بهت بگم نرو، نمیری؟
33
00:01:45,070 --> 00:01:47,200
حتما زنده برمیگردم
34
00:01:47,200 --> 00:01:49,840
زندگی من برای توئه
35
00:01:49,840 --> 00:01:53,180
این نشان وفاداریه که به شما تقدیمش میکنم
36
00:01:53,180 --> 00:01:55,970
امیدوارم در رسیدن شما به هدفتون کمکی کنه
37
00:01:55,970 --> 00:02:01,230
من زندگیم و سرنوشت خانواده
ام رو در راه هدف شما میذارم
38
00:02:02,740 --> 00:02:05,100
اینجا جاییه که میخواستی با من بیای؟
39
00:02:05,100 --> 00:02:09,250
کاری هست که اینجا باید
با شما انجام بدم سرورم
40
00:02:09,250 --> 00:02:14,740
من سونگ جا هیون، عشقی که سرنوشتمه
لی هی رو شوهر خودم میدونم
41
00:02:14,750 --> 00:02:19,510
قسم میخورم که با تمام قلبم قدرش
رو بدونم و دوستش داشته باشم
42
00:02:19,510 --> 00:02:23,750
قسم میخورم. فراموش نکن
43
00:02:23,750 --> 00:02:26,820
که من منتظرت هستم
44
00:02:28,960 --> 00:02:31,470
قسمت هفتم
45
00:02:31,494 --> 00:02:51,494
ارائه ای مشترک از تیم ترجمه ی کره فا و اوپوس ساب
KoreanFaOffice - @OpusSub@
hana.winx :مــــــتـــــرجـــــم
46
00:03:17,000 --> 00:03:18,470
از کدوم خانواده ای؟
47
00:03:18,470 --> 00:03:23,630
من از اقامتگاه بزرگ هانگ آن هستم
48
00:03:23,630 --> 00:03:25,840
من از اقامتگاه واعظ اعظم هستم
49
00:03:26,760 --> 00:03:29,200
اونا که افراد زیادی دارن
50
00:03:29,200 --> 00:03:33,630
چرا همچین جوونی رو فرستادن؟
51
00:03:43,530 --> 00:03:47,170
...جا هیون؟ برادرت
52
00:03:48,180 --> 00:03:50,590
باز این دختره کجا رفت؟
53
00:03:50,590 --> 00:03:53,320
خودش تنهایی رفت؟
54
00:04:03,560 --> 00:04:06,080
این چیه؟
55
00:04:09,930 --> 00:04:14,310
مادر، با برادر و شاهزاده بزرگ میرم و برمیگردم
56
00:04:14,310 --> 00:04:17,670
حتی اگه دیر کردم زیاد نگران نباش
57
00:04:18,360 --> 00:04:21,310
اگه میخواست داداشش رو بدرقه
کنه باید با هم میرفتیم
58
00:04:21,310 --> 00:04:24,560
چی فکر کرد که تنهایی از خونه زد بیرون؟
59
00:04:27,690 --> 00:04:29,780
وای
60
00:04:30,930 --> 00:04:34,370
خانم
61
00:04:34,370 --> 00:04:37,530
ای خدا این پارچه ی کثیف رو نزن به من-
آخ پارچه ی کثیف-
62
00:04:37,530 --> 00:04:39,360
چی کار کنم؟
63
00:04:39,360 --> 00:04:41,410
اینا رو نمیخوام
64
00:04:41,410 --> 00:04:44,000
برو جا هیون رو پیدا کن، تنها رفته
65
00:04:44,000 --> 00:04:46,520
خبر داشتی؟
66
00:04:46,520 --> 00:04:47,760
خونه نیست؟
67
00:04:47,760 --> 00:04:50,000
رفته شاهزاده اونسونگ رو بدرقه کنه
68
00:04:50,000 --> 00:04:51,640
تنهایی؟
69
00:04:51,640 --> 00:04:54,470
برای همینه که عجیبه
70
00:04:54,470 --> 00:04:57,610
وسیله هاش رو جمع نکرد بره که؟
71
00:04:57,610 --> 00:05:00,480
ببین وسیله هاش هست یا نه
72
00:05:00,480 --> 00:05:02,750
خانم، نمیدونستم
73
00:05:02,750 --> 00:05:05,340
خبر نداشتم
74
00:05:05,340 --> 00:05:07,260
میگم نمیدونستم که خانم رفته
75
00:05:07,260 --> 00:05:11,420
اگه میدونستی و نگفتی لیاقتت مرگه
اگه نمیدونستی باید پرتت کنم بیرون
76
00:05:11,420 --> 00:05:14,480
چطور یه خدمتکار شخصی چیزی نمیدونه؟
77
00:05:14,480 --> 00:05:18,310
میدونید که خانم اخلاقش چه جوریه
78
00:05:20,020 --> 00:05:23,280
اگه رفته باشه میدون جنگ
چطور میخوایم برش گردونیم؟
79
00:05:23,280 --> 00:05:26,130
فکر کنم باید به آقا بگیم، درسته؟
80
00:05:26,130 --> 00:05:29,020
ای خدا چی کار کنیم حالا؟
81
00:05:29,020 --> 00:05:31,120
ای خدا چی کار کنم؟
82
00:05:45,530 --> 00:05:47,240
دارید تشریف میبرید؟
83
00:05:47,240 --> 00:05:50,900
هنوز نرفتید؟ فکر میکردم
رفتید بدرقه ی سپاهیان
84
00:05:50,900 --> 00:05:54,710
اونایی که هدف داشتن به راه خودشون رفتن
85
00:05:54,710 --> 00:06:02,000
اما من از خجالت جا موندن، دست دست میکردم-
حفاظت از پایتخت کار مهمیه، به خودت سخت نگیر-
86
00:06:02,000 --> 00:06:06,870
مطمئنم فرستادن پسرت به میدون جنگ برات سخته
87
00:06:06,870 --> 00:06:10,790
میخواستم ببینم میتونم همراه شما چای بخورم
88
00:06:11,520 --> 00:06:13,890
ممکنه دعوت بشم؟
89
00:06:41,910 --> 00:06:43,420
چی کار میکنی؟
90
00:06:44,310 --> 00:06:45,470
کاری نمیکنم
91
00:06:45,470 --> 00:06:48,220
چرا نمیای جلوی آتیش گرم بشی؟
92
00:06:57,720 --> 00:07:01,580
سریعترین راه اینه که از
میون بر این دهکده بریم
93
00:07:01,580 --> 00:07:04,490
اگر از راه ساحلی بریم، یه
چند روز بیشتر طول میکشه
94
00:07:04,490 --> 00:07:08,940
اگر از کوه ها بریم، برای
افراد خیلی سخت میشه
95
00:07:08,940 --> 00:07:12,220
از سمت راست بریم تا بتونیم
96
00:07:12,220 --> 00:07:14,200
توی مهمون خونه ی دولت بمونیم، نه توی دهکده
97
00:07:15,340 --> 00:07:18,720
مردم در وضع بدی نیستن؟
98
00:07:18,720 --> 00:07:20,810
حتی اگر سخت باشه، نباید هر چه سریعتر برسیم؟
99
00:07:20,810 --> 00:07:23,070
اگر بیشتر از روزی پونزده
کیلومتر طی کنیم، سربازها
100
00:07:23,070 --> 00:07:26,470
مریض میشن، اینجوری نمیتونیم
101
00:07:26,470 --> 00:07:29,410
با جورچن های وحشی بجنگیم
102
00:07:31,150 --> 00:07:32,950
از این سمت بریم
103
00:07:36,030 --> 00:07:37,920
غذا سرو میشه
104
00:08:00,520 --> 00:08:03,880
معمولا توی میدون جنگ
اینقدر خوب غذا میخورین؟
105
00:08:15,870 --> 00:08:17,980
یه کم دیگه هم میل کنید سرورم
106
00:08:18,010 --> 00:08:20,930
نمیدونم سربازا غذاشون در چه حده
107
00:08:22,130 --> 00:08:24,010
میرم قدم بزنم
108
00:08:24,010 --> 00:08:28,040
وقتی خورشید غروب کنه، هوا سرد
میشه، شب رو چی کار میکنن؟
109
00:08:29,910 --> 00:08:31,650
راهنماییتون میکنم
110
00:08:50,780 --> 00:08:52,690
بفرمایید
111
00:08:57,660 --> 00:09:00,110
چطور آبتون یخ نزد؟
112
00:09:00,110 --> 00:09:04,470
یه کم نمک ریختم توش، آب نمک یخ نمیزنه
113
00:09:04,470 --> 00:09:07,400
وای چه مرد باهوشی
114
00:09:07,400 --> 00:09:10,830
زود باش بخور، با اینکه برنج یخ زده است
115
00:09:10,830 --> 00:09:13,510
خودت رو مجبور کن بخوریش-
باشه-
116
00:09:21,470 --> 00:09:22,840
ببخشید
117
00:09:41,640 --> 00:09:44,100
سربازای زخمی داریم؟
118
00:09:44,100 --> 00:09:47,410
بعضی ها به خاطر حمل مهمات صدمه دیدن
119
00:09:47,410 --> 00:09:50,850
بعضی ها هم گویا سرما خوردن
120
00:09:50,850 --> 00:09:53,130
میخوایم بذاریم بیرون بخوابن؟
121
00:09:53,130 --> 00:09:55,730
چادر کافی برای سربازای معمولی نداریم
122
00:09:55,730 --> 00:10:01,280
حتی اشراف زاده ها هم به خاطر
کمبود چادر بیرون میخوابن
123
00:10:09,520 --> 00:10:12,800
لطفا بذارین سربازای مجروح و
بیمار از چادر من استفاده کنن
124
00:10:14,280 --> 00:10:16,290
...سرورم آخه در این حد
125
00:10:16,290 --> 00:10:19,560
ممکنه به خاطر مشکل اونا پیشروی ما کند بشه
126
00:10:19,560 --> 00:10:21,980
لطفا به حرفم عمل کن. این یه دستوره
127
00:10:26,520 --> 00:10:30,430
برو اونایی رو که وضعشون
بدتره رو بیار چادر شاهزاده
128
00:10:30,490 --> 00:10:32,200
بله، بله، بله
129
00:10:36,110 --> 00:10:37,120
ممنونم
130
00:10:37,120 --> 00:10:39,010
همه بشینید
131
00:10:43,830 --> 00:10:47,980
چرا نصف توجهی که به سربازا
داره رو به من نداره؟
132
00:10:47,980 --> 00:10:52,180
مگه من غریبه ام؟ به زودی برادر زنش میشم
133
00:10:53,180 --> 00:10:57,000
چی کار میکنید؟ تموم زخمی ها بیان جلو
134
00:11:00,230 --> 00:11:01,760
بفرمایید
135
00:11:23,310 --> 00:11:25,020
خانم
136
00:11:25,700 --> 00:11:27,560
خانم
137
00:11:27,560 --> 00:11:30,490
ارباب از قصر برگشتن
138
00:11:47,720 --> 00:11:51,380
این بهترین چایی هست که این اواخر خوردم
139
00:11:51,380 --> 00:11:54,130
نمیخواستید چیزی بگید؟
140
00:11:54,130 --> 00:11:56,640
متوجه هستم که برادرم از
دختر شما خواستگاری کرده
141
00:11:56,640 --> 00:12:00,770
همسرم و دخترم برای معرفی
خدمت ملکه ی مادر رفتن
142
00:12:01,380 --> 00:12:04,600
نمیدونستم میخواید پدر زن پادشاه بشید
143
00:12:04,600 --> 00:12:06,110
(گوکو: پدر زن پادشاه)
144
00:12:07,930 --> 00:12:13,630
با وجود اینکه این افتخاریه، اما
خانواده ی من چنین آرزویی نداره
145
00:12:13,630 --> 00:12:18,880
ملکه ی مادر میخواد اون بچه رو ولیعهد کنه
146
00:12:18,880 --> 00:12:22,030
چیزی نیست که بتونی ندیدش بگیری
147
00:12:23,680 --> 00:12:26,570
باید صبر کنیم تا پسر پادشاه بزرگ بشه
148
00:12:26,570 --> 00:12:32,680
اما به خاطر وضع شمال باید
یه تصمیم موقتی بگیریم
149
00:12:32,680 --> 00:12:36,090
اگر شاهزاده اونسونگ ولیعهد بشه
150
00:12:37,390 --> 00:12:40,260
فکر میکنی آینده ات تضمینه؟
151
00:12:42,840 --> 00:12:47,140
گوم مونگجه از سلسله ی مینگ همین که
به سلطنت رسید، عمو هاش رو سلاخی کرد
152
00:12:47,140 --> 00:12:52,910
وقتی کسی به قدرت میرسه، طبیعتاً
مزاحما رو از سر راهش بر میداره
153
00:12:54,350 --> 00:13:01,300
تنها دخترت رو توی چنین
مسیر نا معلومی قرار نده
154
00:13:01,300 --> 00:13:06,160
اگر پشت برادرم باشی، قدرت اونسونگ زیاد میشه
155
00:13:06,160 --> 00:13:11,250
وقتی که بزرگ بشه، شاهزاده به عنوان
یه عمو مورد نفرت قرار میگیره
156
00:13:12,900 --> 00:13:15,710
ترسیدید؟
157
00:13:15,710 --> 00:13:17,940
ممکن نیست
158
00:13:17,940 --> 00:13:20,830
میخوام به خواسته ی پادشاه سابق زندگی کنم
159
00:13:20,830 --> 00:13:24,640
پدر عالم من، به من راه قابل قبولی داد
160
00:13:24,640 --> 00:13:27,060
فکر میکنید چرا چنین کاری کرد؟
161
00:13:28,630 --> 00:13:34,160
یه جوری نگاه نکن انگار این کار یکی دیگه است
162
00:13:34,260 --> 00:13:39,170
میدونید که ملکه ی مادر گاهی چطور میشه
163
00:13:39,170 --> 00:13:41,440
خودتون خیلی خوب میدونید
164
00:13:41,440 --> 00:13:42,760
سرورم
165
00:13:42,760 --> 00:13:47,040
برو و جاهیونمون رو بیار
166
00:13:47,040 --> 00:13:49,740
...بدون ذره ای ترس همراه ارتش رفت
167
00:13:51,290 --> 00:13:55,130
یعنی چی؟ جاهیون مون چی کار کرد؟
168
00:13:55,130 --> 00:13:58,420
رفته برادرش رو بدرقه کنه
169
00:13:58,420 --> 00:14:00,080
چی؟ فکر کرده اونجا کجاست؟
170
00:14:00,080 --> 00:14:02,190
من میارمش
171
00:14:16,970 --> 00:14:21,230
به هر حال میخواستم برم اونجا
172
00:14:21,230 --> 00:14:23,420
دختر شما رو هم برمیگردونم
173
00:14:23,420 --> 00:14:26,310
ما خودمون این کار رو
...میکنیم، لطفا شما زحمت نکشید
174
00:14:26,310 --> 00:14:29,450
ممکنه کارای بی غرض بچه تون
باعث سوءتفاهم بشه درسته؟
175
00:14:29,450 --> 00:14:34,320
اگر جناب شاهزاده کمک
کنن، بسیار خوشحال میشیم
176
00:14:59,430 --> 00:15:01,320
تموم شد
177
00:15:05,080 --> 00:15:07,230
تو کی هستی؟
178
00:15:08,010 --> 00:15:11,330
بدون اجازه از پستت رفتی
تو جاسوس جورچن هایی
179
00:15:11,330 --> 00:15:16,470
یا اینکه فراری هستی؟
180
00:15:17,070 --> 00:15:19,160
حرف بزن
181
00:15:26,420 --> 00:15:27,990
بانوی من
182
00:15:32,920 --> 00:15:35,090
شما چطور اومدین اینجا بانوی من؟
183
00:15:38,400 --> 00:15:40,120
این لباس چیه
184
00:15:40,120 --> 00:15:41,730
...نه، من فقط
185
00:15:41,730 --> 00:15:43,880
کی اومدی اینجا؟
186
00:15:43,880 --> 00:15:45,920
چیزیت نشده که؟
187
00:15:45,920 --> 00:15:49,000
آخه تو یه دختری، برای چی تا اینجا اومدی؟
188
00:15:49,000 --> 00:15:50,870
فکر کردی شجاعی؟
189
00:15:50,870 --> 00:15:54,100
چی فکر کردی که اومدی اینجا؟
190
00:15:54,100 --> 00:15:57,040
گفتی که شمال سرد تره
191
00:15:58,680 --> 00:15:59,990
فقط برای همین؟
192
00:15:59,990 --> 00:16:03,780
برای این اومدی؟ دیوونه شدی؟
193
00:16:03,780 --> 00:16:07,790
یه بار دیگه، میخواستم یه بار دیگه ببینمت
194
00:16:09,060 --> 00:16:12,710
میخواستم لباسی رو بپوشی که خودم درست کردم
195
00:16:12,710 --> 00:16:15,880
میخواستم توی راه سرد و
طولانی کمکت کنم که گرم بشی
196
00:16:17,980 --> 00:16:22,130
میخواستم دیشب کاملش کنم
که قبل رفتنت بدم بهت
197
00:16:22,130 --> 00:16:25,450
...درست حسابی تموم نشده بود، برای همین
198
00:16:46,710 --> 00:16:49,610
با شما چی کار کنم بانوی من؟
199
00:17:02,020 --> 00:17:04,630
حالا که رسوندمش، دیگه مشکلی نیست
200
00:17:04,630 --> 00:17:06,350
حالا، میرم
201
00:17:06,350 --> 00:17:10,400
نمیدونی زمستون روز ها کوتاه
تره؟ آفتاب به زودی غروب میکنه
202
00:17:12,240 --> 00:17:13,700
میتونم کل شب رو راه برم
203
00:17:13,700 --> 00:17:17,660
فکر میکنی همینجوری میفرستمت که بری؟
204
00:17:17,660 --> 00:17:22,660
توی چادر بمون، فردا اول
صبح با یه نگهبان میفرستمت
205
00:17:22,660 --> 00:17:25,760
اگه میدونستم چادر رو خالی نگه میداشتم
206
00:17:25,760 --> 00:17:29,650
لباس مردونه پوشیدم، میتونم بیرون بخوابم
207
00:17:38,740 --> 00:17:41,480
باید امشب بری؟
208
00:17:41,480 --> 00:17:44,410
لازم نیست خودت بری
209
00:17:44,410 --> 00:17:47,840
عمو به خاطر من زندگیش رو به خطر انداخته
210
00:17:47,840 --> 00:17:50,330
به جای من برادرم رو به خط مقدم برده
211
00:17:50,330 --> 00:17:53,350
اگر تا جایی که میتونم ازشون
حمایت نکنم، چه جور آدمی هستم؟
212
00:17:53,350 --> 00:17:55,640
فردا برو قصر
213
00:17:55,640 --> 00:17:58,420
باید از وضع پادشاه مطلع بشیم
214
00:17:58,420 --> 00:18:00,590
بله سرورم
215
00:18:00,590 --> 00:18:06,030
لطفا به مادرم دلداری بده و
حواست به اقامتگاهش باشه
216
00:19:09,310 --> 00:19:11,310
میتونم بیرون بخوابم
217
00:19:11,310 --> 00:19:13,380
ممکنه از سرما یخ بزنی
218
00:20:26,070 --> 00:20:30,930
♪ اشک هام جاری نمیشن ♪
219
00:20:32,590 --> 00:20:37,640
♪ حتی لبخند به لب من نمیاد ♪
220
00:20:39,130 --> 00:20:44,230
♪ دلتنگی من بی حده ♪
221
00:20:45,690 --> 00:20:50,520
♪انگار همه چیز نابود شده♪
222
00:20:52,350 --> 00:20:57,630
♪ سعی میکنم درستش کنم ♪
223
00:20:58,770 --> 00:21:03,850
♪ نمیتونم کاری کنم ♪
224
00:21:03,850 --> 00:21:11,930
♪ به خاطر تو همه چی نابود شده ♪
225
00:21:11,930 --> 00:21:17,580
♪ با خودم چی کار کنم؟ ♪
226
00:21:18,610 --> 00:21:25,130
♪ چون که قلبم سنگینه ♪
227
00:21:25,130 --> 00:21:32,930
♪ خسته ام بس که قلبم سنگینه ♪
228
00:21:32,930 --> 00:21:39,930
♪ هر چه قدر هم که خودم رو سرزنش میکنم ♪
229
00:21:39,930 --> 00:21:44,890
♪ باز هم توی قلب من پخش میشی ♪
230
00:21:44,890 --> 00:21:51,500
♪ عشق خیلی بی رحمه ♪
231
00:21:51,500 --> 00:21:59,320
♪ چرا همش قلب من رو به لرزه در میاری؟ ♪
232
00:21:59,320 --> 00:22:06,600
♪ این عشق همونقدری که غمگینه بی رحمه ♪
233
00:22:06,600 --> 00:22:12,830
♪ هنوزم تو ازش خبر نداری ♪
234
00:22:27,600 --> 00:22:29,200
بایستید
235
00:22:31,110 --> 00:22:33,240
شمشیراتون رو بندازین
236
00:22:34,970 --> 00:22:39,220
سرورم، چی شده به اینجا اومدین؟
237
00:22:45,330 --> 00:22:46,790
عمو کجاست؟
238
00:22:46,790 --> 00:22:48,920
از این سمت بفرمایید
239
00:23:00,920 --> 00:23:04,930
برادرزاده ی عزیزم، اینجا چی کار میکنی؟
240
00:23:06,510 --> 00:23:08,400
تو پایتخت اتفاقی افتاده؟
241
00:23:08,400 --> 00:23:10,770
شنیدم اونسونگ یه دختر رو مخفی کرده
242
00:23:10,770 --> 00:23:12,290
یه دختر بین افراد ماست؟
243
00:23:12,290 --> 00:23:14,820
کل شب رو سوار بر اسب اومدم
244
00:23:14,820 --> 00:23:17,670
که بتونم جلوی دردسر رو بگیرم
245
00:23:17,670 --> 00:23:21,260
یه زن توی میدون جنگ، سرباز
ها رو به مسخره گرفته؟
246
00:23:21,260 --> 00:23:24,920
اگر کشته بشه هم نمیتونه حرفی بزنه
247
00:23:24,920 --> 00:23:27,870
حتی اگه شاهزاده باشه
248
00:23:27,870 --> 00:23:30,280
شاهزاده اونسونگ رو پیدا کنید
249
00:23:32,300 --> 00:23:34,580
خودم میرم
250
00:23:41,720 --> 00:23:43,690
از این سمت
251
00:23:56,870 --> 00:24:01,510
تکون نخور، همه برن، اونوقت پا شو
252
00:24:09,050 --> 00:24:12,040
حالا، بریم
253
00:24:41,130 --> 00:24:43,210
این برای بیماری های مزمن خوبه
254
00:24:43,210 --> 00:24:48,320
یه مقدار درست کردم
و برای پادشاه آوردم
255
00:24:48,320 --> 00:24:51,160
از توجه شما ممنونم
256
00:24:52,200 --> 00:24:54,790
حال پادشاه چطوره؟
257
00:24:54,790 --> 00:24:59,130
از وقتی که سپاهیان رو فرستادیم
قدرتشون رو به دست آوردن
258
00:24:59,130 --> 00:25:02,270
انگار اوضاع در خط مقدم چندان مناسب نیست
259
00:25:02,270 --> 00:25:05,310
شاهزاده هم دیروز با عجله رفت
260
00:25:05,310 --> 00:25:07,070
جین یانگ؟
261
00:25:07,070 --> 00:25:11,530
گفت باید فوراً چیزی رو
به عموش و اونسونگ بده
262
00:25:13,120 --> 00:25:17,530
به دلایل شخصی رفته؟
263
00:25:17,530 --> 00:25:20,970
حتما از اعزام سریع ناامید شده
264
00:25:20,970 --> 00:25:24,370
به این عشق خانوادگی نمیگن؟
265
00:25:30,760 --> 00:25:33,760
در راه مبارزه ی ما با جورچن ها
266
00:25:33,760 --> 00:25:37,360
برای برگردوندن یه دختر
میخوای پادشاه رو شرمنده کنی؟
267
00:25:37,360 --> 00:25:40,010
همین برای نابود کردن کل ارتش کافیه
268
00:25:40,010 --> 00:25:42,460
من خودم سر خود اومدم دنبالش
269
00:25:42,460 --> 00:25:46,060
میخواستم بهش لباسای زمستونی بدم همین
270
00:25:46,060 --> 00:25:48,450
نمیشه ساکت بشی؟ مگه چه کار خوبی
کردی که اینجوری جواب میدی؟
271
00:25:48,450 --> 00:25:51,780
برادر اینجوری نیست
272
00:25:51,780 --> 00:25:53,960
همه چیز تقصیر منه
273
00:25:53,960 --> 00:25:56,550
تنبیهم رو قبول میکنم
274
00:25:56,550 --> 00:26:00,340
خواهش میکنم بانو جاهیون رو
به سلامت به خونه شون برسونید
275
00:26:01,550 --> 00:26:04,310
فکر میکنی جنگ یه نوع تفریحه؟
276
00:26:06,000 --> 00:26:11,370
تو برادر بزرگت رو زیر پات گذاشتی که برای
حفاظت از برادرزاده ی کوچیکت بیای اینجا
277
00:26:11,370 --> 00:26:14,330
نه اینکه وقتت رو با یه دختر پر کنی
278
00:26:14,330 --> 00:26:16,250
این حق رو داری که شاهزاده ی این کشور باشی؟
279
00:26:16,250 --> 00:26:17,890
چندین بار بگم؟
280
00:26:17,890 --> 00:26:20,840
شاهزاده نمیدونستن من اینجام
281
00:26:20,840 --> 00:26:25,830
ما باید اینجا چی کار کنیم؟
وقتی که باید الگوی بقیه باشیم
282
00:26:25,830 --> 00:26:28,160
اگه بین بقیه شایعه بشه که یه
دختر رو به میدون جنگ آوردی چی
283
00:26:28,160 --> 00:26:29,450
این چه حرفیه
284
00:26:29,450 --> 00:26:32,380
سربازا به شدت روحیه شون رو از دست میدن
285
00:26:32,380 --> 00:26:34,920
مطمئنم که اینجوری نمیشه و برعکس میشه
286
00:26:35,970 --> 00:26:38,560
همه ی اینا خانواده دارن
287
00:26:38,560 --> 00:26:44,040
جوون تر ها هم کسی رو داشتن که
مجبور شدن با اشک ازش جدا بشن
288
00:26:44,040 --> 00:26:46,520
برای اینکه بتونم کسی که دوست
دارم رو یه بار دیگه ببینم
289
00:26:46,520 --> 00:26:49,290
و توی این غوغای جنگ گرم نگهش دارم
290
00:26:49,290 --> 00:26:51,840
کل شب رو خیاطی کردم و براش لباس آوردم
291
00:26:51,840 --> 00:26:56,100
مگه این جرم بزرگیه؟
292
00:27:00,840 --> 00:27:03,660
موافقم
293
00:27:03,660 --> 00:27:09,280
کار خیری که بانو کردن به سپاهیان امید میده
294
00:27:14,490 --> 00:27:17,590
لطفا رفتار بچه گونه ی خواهرم رو ببخشید
295
00:27:17,590 --> 00:27:22,600
فکر میکنم برگردوندنش به
خونه به نفع همه باشه
296
00:27:25,960 --> 00:27:28,960
اونسونگ هنوز به ارتش عادت نداره
297
00:27:28,960 --> 00:27:33,170
پس بانو رو میفرستم و موضوع رو ندیده میگیرم
298
00:27:33,170 --> 00:27:35,020
ممنونم
299
00:27:36,570 --> 00:27:40,470
اما فقط یک بار میبخشمت
300
00:27:40,470 --> 00:27:44,200
از حالا باید الگوی سرباز
ها باشی مثلا شاهزاده ای
301
00:27:44,200 --> 00:27:47,070
به خاطر میسپرم
302
00:27:47,070 --> 00:27:49,960
همین که مهمات رو خالی
کردن، من ایشون رو میرسونم
303
00:27:49,960 --> 00:27:53,280
این امن ترین راهه
304
00:27:53,280 --> 00:27:55,710
خوبه
305
00:28:08,060 --> 00:28:10,210
ببخشید
306
00:28:10,210 --> 00:28:13,760
به خاطر من برات سخت شد اوضاع
307
00:28:13,760 --> 00:28:16,020
اصلا اینجوری نیست
308
00:28:16,020 --> 00:28:23,200
خوشحال شدم که اومدی. از با
هم بودنمون هیجان زده شدم
309
00:28:30,410 --> 00:28:34,950
اینو بگیر، به هر حال میرم خونه
310
00:28:34,950 --> 00:28:37,890
من یه دونه دارم، تو اینو ببر
311
00:28:46,820 --> 00:28:51,600
اینجوری مچم گرمتر میشه
312
00:28:55,090 --> 00:28:59,880
خوشبختانه تو راه برگشت
سرباز همراهته، نگران بودم
313
00:29:02,360 --> 00:29:06,270
برادرم به سلامت تو رو میرسونه
314
00:29:20,390 --> 00:29:23,950
این رو برای یخ زدگی استفاده کنید
315
00:29:28,930 --> 00:29:36,390
تو اون دختر رو میخواستی
و نه چو هیو کیونگ؟
316
00:29:36,390 --> 00:29:41,110
اون زن برادرته
317
00:29:41,110 --> 00:29:46,480
نمیتونی بذاری چیزی سد راه موفقیتت بشه
318
00:29:46,480 --> 00:29:48,410
فکر میکردم پادشاه میتونه هر کاری کنه
319
00:29:48,410 --> 00:29:50,720
تو هنوز پادشاه نیستی
320
00:29:50,720 --> 00:29:58,330
تا اون موقع صبر کن، تا اون موقع میتونی
هر چیزی که میخوای رو داشته باشی
321
00:29:58,330 --> 00:30:01,880
شایعه در موردِ هی، پایتخت رو پر میکنه
322
00:30:01,880 --> 00:30:06,170
شاهزاه ی نالایقی که با یه دختر وقت میگذرونه
323
00:30:06,170 --> 00:30:10,710
مردم میفهمن اون به درد پادشاهی نمیخوره
324
00:30:30,100 --> 00:30:34,130
صبر کن، بیا، این نمکه
325
00:30:34,130 --> 00:30:38,080
بریزش توی سطل آب، اونوقت آب یخ نمیزنه
326
00:30:39,220 --> 00:30:41,260
اما آب شور تشنه ترت میکنه
327
00:30:41,260 --> 00:30:43,000
یه کمی کافیه
328
00:30:43,000 --> 00:30:46,440
تابستون به سربازا داده بودن
329
00:30:46,440 --> 00:30:48,050
که قوی تر بمونن
330
00:30:48,050 --> 00:30:52,080
دیدم بعضی ها نمیتونن از
بطری آب یخ زده بخورن
331
00:30:52,080 --> 00:30:53,920
اگه نمک هست به بقیه هم بده
332
00:30:53,920 --> 00:30:59,660
اگر نیست تا قبل رد شدن از مرز یه کم تهیه کن
333
00:30:59,660 --> 00:31:01,560
یادم میمونه
334
00:31:19,240 --> 00:31:23,820
به دست تو میسپرمش-
نگران نباش، برادرت به سلامت میرسونش-
335
00:31:23,820 --> 00:31:29,410
خودش چشم انتظاره و به اندازه ی کافی سختی
داره اوضاع رو براش سخت تر نکن برادر
336
00:31:29,410 --> 00:31:36,640
خونه رو فراموش کن، اگه زیادی حافظه
ات قوی باشه، نمیتونی پیش بری
337
00:31:48,820 --> 00:31:52,330
برادر، متاسفم
338
00:32:37,630 --> 00:32:39,870
بندازش دور
339
00:32:49,080 --> 00:32:52,380
...سرورم فکر نمیکنید که دربار
340
00:32:52,380 --> 00:32:56,410
میدونید که ملکه ی سابق و
همسران پادشاه چی کشیدن
341
00:32:56,410 --> 00:33:00,790
باید تمامی موادی رو که به
صورت خصوصی میاد چک کنیم
342
00:33:00,790 --> 00:33:05,480
در غیاب شاهزاده یانگ آن، شاهزاده
جین یانگ هر کاری ممکنه بکنه
343
00:33:05,480 --> 00:33:06,740
لطفا هر جوری شده جلوش رو بگیرین
344
00:33:06,740 --> 00:33:12,520
برادر زنش، جاجون، مداوم داره پول خرج میکنه
345
00:33:12,520 --> 00:33:16,240
خانواده اش وضع مالی خوبی ندارن
اما از وقتی با دربار وصلت کردن
346
00:33:16,240 --> 00:33:18,260
داره بی فکری میکنه؟
347
00:33:18,260 --> 00:33:21,250
فکر میکنی اون پول رو از کجا میاره؟
348
00:33:21,250 --> 00:33:25,490
این یه نقشه نیست؟ چشمت به آدمایی که
349
00:33:25,490 --> 00:33:30,110
دور و بر جاجون و قصر میونگ ره باشه
350
00:33:31,630 --> 00:33:38,640
باید بدونن از نزدیک شدن به
شاهزاده جین یانگ چیزی گیرشون نمیاد
351
00:33:38,640 --> 00:33:40,730
چشم سرورم
352
00:34:12,170 --> 00:34:14,610
فکر کردم مستقیم به پایتخت میریم
353
00:34:14,610 --> 00:34:17,550
با تشکر از یه نفر، کل دیشب رو سواری کردم
354
00:34:17,550 --> 00:34:20,090
ملازم ها باید استراحت کنن
355
00:34:20,090 --> 00:34:21,910
خب بفرما استراحت کن
356
00:34:21,910 --> 00:34:26,040
اگه یه اسب به من بدی، خودم میتونم برم
357
00:34:26,040 --> 00:34:28,050
اسب ها هم خسته ان
358
00:34:30,680 --> 00:34:34,090
افرادی رو پیدا کنید که خانم رو به حموم
راهنمایی کنن بعد براشون لباس تهیه کنید
359
00:34:34,090 --> 00:34:35,240
چشم قربان
360
00:34:35,240 --> 00:34:39,170
نه، من همینجوری راحتم
361
00:34:39,170 --> 00:34:42,930
اما فکر میکنم اگر اینجوری برگردی
بزرگتر ها بیشتر نگران بشن
362
00:34:44,450 --> 00:34:49,250
محقق اعظم از من خواستن
شما رو سلامت برگردونم
363
00:34:49,250 --> 00:34:51,520
من باید سر قولم بمونم
364
00:35:18,610 --> 00:35:23,660
لطفا شامت رو راحت بخور، من جدا میخورم
365
00:35:23,660 --> 00:35:26,620
نباید یه داستانی سر هم کنیم؟
366
00:35:29,040 --> 00:35:32,640
اینکه چطور رفتی و تا کجا رفتی
367
00:35:33,980 --> 00:35:36,810
کجا خوابیدی و چی کار کردی
368
00:35:42,050 --> 00:35:45,450
شاید دربار فهمیده باشن
369
00:35:45,450 --> 00:35:48,350
اگه بخوام بهانه ای بیارم، باید بدونم چی شده
370
00:35:52,100 --> 00:35:55,030
نه به خاطر تو، به خاطر برادرم
371
00:35:57,700 --> 00:36:02,190
به عنوان یکی از خدمت کارای
برادرم دنبالشون رفتم
372
00:36:03,000 --> 00:36:04,240
کجا خوابیدی؟
373
00:36:04,240 --> 00:36:06,700
توی سربازخونه
374
00:36:08,700 --> 00:36:10,930
ببینم تو نترسی یا بی عقلی؟
375
00:36:10,930 --> 00:36:13,680
شاهزاده اونسونگ از من محافظت میکرد
376
00:36:14,730 --> 00:36:18,450
میخواستی تا میدون جنگ هم باهاش بری؟
377
00:36:18,450 --> 00:36:19,940
نه
378
00:36:19,940 --> 00:36:21,350
پس؟
379
00:36:21,350 --> 00:36:25,420
فقط به فکر یک چیز بودم
380
00:36:27,190 --> 00:36:32,190
میخواستم یه کم دیگه هم شاهزاده رو ببینم
381
00:36:37,010 --> 00:36:41,580
بگیم فرستادیش و توی مسافرخونه ی دولتی موندی
382
00:36:43,190 --> 00:36:45,560
اینجوری میشه جلوی شایعه رو گرفت
383
00:36:46,660 --> 00:36:48,150
باشه
384
00:38:31,030 --> 00:38:33,720
اشتها ندارم
385
00:38:33,720 --> 00:38:37,420
وقتی به پسر و دخترم فکر
میکنم خوابم هم نمیبره
386
00:38:37,420 --> 00:38:40,610
اینجوری فکر کنم زود بمیرم
387
00:38:40,610 --> 00:38:45,480
خانم خواهش میکنم اینجوری
نباشید یه چیزی بخورید
388
00:38:45,480 --> 00:38:50,570
...باید قوی بمونیم تا این خانواده
389
00:38:54,440 --> 00:38:56,240
همش رو که خوردین-
ای خدا-
390
00:38:57,730 --> 00:39:01,210
خانم، خانم، لطفا بیاین بیرون
391
00:39:01,210 --> 00:39:03,130
بانوی ما برگشتن
392
00:39:03,130 --> 00:39:04,980
بانو جاهیون ما
393
00:39:04,980 --> 00:39:07,120
بانو جاهیون
394
00:39:12,240 --> 00:39:15,820
بانو، مراقب باشید خانم
395
00:39:15,820 --> 00:39:18,550
من برگشتم مادر
396
00:39:22,380 --> 00:39:25,290
گمشو، برو
397
00:39:25,290 --> 00:39:27,380
خانم! خانم
398
00:39:28,950 --> 00:39:30,880
فکر کردی این خونه مسافر خونه است
399
00:39:30,880 --> 00:39:33,770
که هر وقت بخوای بتونی بری و بیای؟
400
00:39:33,770 --> 00:39:37,170
مگه تو مردی؟ چطور تونستی
به این راحتی بیرون بخوابی؟
401
00:39:37,170 --> 00:39:40,220
ببخشید مادر، دیگه چنین کاری نمیکنم
402
00:39:40,220 --> 00:39:42,020
همین الان بیا اینجا
403
00:39:42,020 --> 00:39:44,340
بیا دیگه تمومش کنیم
404
00:39:44,340 --> 00:39:46,030
یا تو میمیری یا من
405
00:39:46,030 --> 00:39:48,890
من هیچیم نشده، سالم برگشتم
406
00:39:48,890 --> 00:39:50,680
تازه دیدم حال برادر هم خوبه
407
00:39:50,680 --> 00:39:52,690
مگه گفتم میخوام بدونم؟
408
00:39:52,690 --> 00:39:56,310
دخترم از خونه رفته که دنبال پسرم بگرده؟
409
00:39:56,310 --> 00:39:58,230
چرا رسما تنبیهش نمیکنین؟
410
00:39:58,230 --> 00:40:04,280
...اگه اینجا اینجوری کنین
جلوی خدمه و بقیه خوب نیست
411
00:40:04,280 --> 00:40:08,200
لطفا برین داخل و درست تنبیهش کنین
412
00:40:08,200 --> 00:40:10,130
چند بار میزنینش؟
413
00:40:10,130 --> 00:40:13,730
دو بار؟ سه بار؟-
کوت دان-
414
00:40:13,730 --> 00:40:17,200
راست میگی، برام یه دسته چوب خوب بیار
415
00:40:17,200 --> 00:40:22,050
امروز پای هر دوی شما رو میشکونم
416
00:40:22,050 --> 00:40:23,700
من رو؟ من برای چی؟
417
00:40:23,700 --> 00:40:26,090
چون درست مراقب بانوت نبودی
418
00:40:26,090 --> 00:40:28,650
چون اصلا خبر نداشتی اربابت
نصفه شب کجا فرار کرده
419
00:40:28,650 --> 00:40:33,890
خانم، چه ربطی داره
420
00:40:35,220 --> 00:40:40,340
توی زندگی و مرگ با همیم
چون سرنوشت ما با همه
421
00:40:49,330 --> 00:40:54,410
هم شما رو به زحمت انداختم هم دربار رو
422
00:40:54,410 --> 00:40:56,680
به افراد قصر اطلاع ندادم
423
00:40:56,680 --> 00:41:02,370
بین من و شما میمونه
پس خیالتون راحت باشه
424
00:41:02,390 --> 00:41:04,800
من بهتون مدیونم
425
00:41:06,090 --> 00:41:10,600
به موضوعِ مربوط به آینده ی
دخترتون فکر کردین؟
426
00:41:10,600 --> 00:41:12,950
اون دختر منه
427
00:41:13,830 --> 00:41:17,890
فقط خوشبختیش رو میخوام
428
00:41:17,890 --> 00:41:21,130
چون همسر و دخترم رسما به قصر معرفی شدن
429
00:41:21,130 --> 00:41:25,360
هیچ راهی نمیبینم که جلوی ازدواجش
با خاندان سلطنتی رو بگیرم
430
00:41:25,360 --> 00:41:30,430
موضوع پیدا کردن راه نیست، اگه نمیتونی راهی
پیدا کنی، باید یه راهی از خودت بسازی
431
00:41:31,520 --> 00:41:34,580
در آینده بیشتر سر میزنم
432
00:41:34,580 --> 00:41:40,520
به نصیحت های شما گوش میکنم
و اخبار جنگ رو میگیم
433
00:42:01,990 --> 00:42:05,180
سرورم کجان؟ با شما نیومدن؟
434
00:42:05,180 --> 00:42:06,940
...خب
435
00:42:08,360 --> 00:42:10,530
رفتن گیسانگ خونه
436
00:42:12,250 --> 00:42:15,390
لابد با کسی قرار داشتن
437
00:42:15,390 --> 00:42:20,230
اسم اون دختر چو هیو کیونگ ــه مگه
نه؟ اونی که سرورم اغلب میبینن
438
00:42:22,200 --> 00:42:23,570
نگران نباشید
439
00:42:23,570 --> 00:42:27,590
نمیشه به عنوان یه زن توی خونه بشینید
و از کارای مرد ها سر در بیارین
440
00:42:27,590 --> 00:42:30,930
حتی یه گیسانگ هم فایده ای داره
441
00:42:30,930 --> 00:42:34,170
همیشه موضوع جمع کردن مردان قوی نیست
442
00:42:45,160 --> 00:42:48,810
از سفر طولانی ای برگشتین
چرا خونه استراحت نمیکنین؟
443
00:42:48,810 --> 00:42:51,610
پام من رو به اینجا کشوند
444
00:42:53,560 --> 00:42:56,570
...خوشحالم، اما
445
00:42:56,570 --> 00:43:00,370
کِی میشه قلب یه دختر
رو به دست آورد؟
446
00:43:01,980 --> 00:43:07,020
بهش فکر میکنم...حتی یه بار هم نشده
447
00:43:07,020 --> 00:43:10,400
سعی کرده باشم قلب زنی رو به دست بیارم
448
00:43:10,400 --> 00:43:12,890
قلب چه کسی رو میخواید داشته باشین؟
449
00:43:12,890 --> 00:43:18,500
من به عنوان پسر پادشاه به دنیا اومدم
بانوان قصر همیشه به من احترام میذاشتن
450
00:43:18,500 --> 00:43:23,180
وقتی با دوستام اومدم گیسانگ خونه
همه دور ما جمع شدن
451
00:43:23,180 --> 00:43:28,360
به خاطر ارتباط داشتن با خاندان
سلطنتی، بانوان خانواده های مهم هم
452
00:43:28,360 --> 00:43:31,170
حتی قبل اینکه بهشون نزدیک
بشم به سمت من اومدن
453
00:43:33,220 --> 00:43:38,090
مشخص بود که...خانم ها به دنبال من هستن
454
00:43:39,050 --> 00:43:41,980
اون ها اول به سمت من می اومدن
455
00:43:53,810 --> 00:43:57,560
گیسانگ ها دنبال مردایی
میرن که قدرت و پول دارن
456
00:43:57,560 --> 00:44:03,070
و خانم هایی هستن که ممکنه به مردای
خوش تیپ و باهوش علاقه مند بشن
457
00:44:03,070 --> 00:44:07,480
اما با اینکه خیلی نادره، بعضی
خانم ها مجذوب دید یه مرد میشن
458
00:44:08,780 --> 00:44:09,800
دید یک مرد؟
459
00:44:09,800 --> 00:44:15,000
اگر یه خانم به دید یک مرد علاقه مند
بشه، کل زندگیش رو وقف اون مرد میکنه
460
00:44:15,000 --> 00:44:17,350
به کدوم وجه از من نگاه میکنی؟
461
00:44:17,350 --> 00:44:20,160
به آینده ات نگاه میکنم
462
00:44:21,360 --> 00:44:27,640
اگر روی آینده ی تو شرط ببندم
من هم صاحب آینده نمیشم؟
463
00:44:49,800 --> 00:44:52,940
ساب سونگ پیل مانگ
464
00:44:52,940 --> 00:44:56,790
اگر چندین بار ببری، یه باخت در راهه
465
00:44:56,790 --> 00:45:01,220
اگر صد بار ببازی، آماده ی برد
میشی، اما اگر صد بار ببری
466
00:45:01,220 --> 00:45:04,720
یه ژنرال ممکنه متکبر بشه
467
00:45:04,720 --> 00:45:07,600
باید صبر کنیم
468
00:45:07,600 --> 00:45:10,480
و یه مرتبه تمومش کنیم
469
00:45:10,480 --> 00:45:14,990
مشخصه که مردم با صبر
کردن ما بیشتر زجر میکشن
470
00:45:14,990 --> 00:45:18,470
جورچن های زیادی به دهکده
ها میان و غذاشون رو میگیرن
471
00:45:18,470 --> 00:45:22,400
به خاطر جنگ بزرگ نمیتونیم برای
این مشکلات کوچیک کاری کنیم
472
00:45:22,400 --> 00:45:25,790
از دیدگاه جنگی، بهتر اینه
که بدون نبرد پیروز بشیم
473
00:45:25,790 --> 00:45:28,590
چطوره قبل از جنگ وارد مذاکره بشیم؟
474
00:45:28,590 --> 00:45:30,650
با جورچن ها مذاکره کنیم؟
475
00:45:30,650 --> 00:45:36,460
فکر کنم برامون بهتره
476
00:45:36,460 --> 00:45:41,110
خب، آماده ای که خودت چنین کاری کنی؟
477
00:45:41,910 --> 00:45:47,720
میتونی خودت بری و پیشنهاد مذاکره بدی؟
478
00:45:47,720 --> 00:45:51,610
جناب شاهزاده تجربه ی نظامی
ندارن، منظورتون از مذاکره چیه؟
479
00:45:51,610 --> 00:45:55,150
حتی برای ژنرال های با
تجربه هم این امر مشکلیه
480
00:45:55,150 --> 00:45:57,840
فکر میکنم مبارزه بهترین راهه
481
00:45:57,840 --> 00:46:04,510
اما شاهزاده میخوان درگیری صورت نگیره
باید مسئول حرفاشون باشن یا نه؟
482
00:46:05,260 --> 00:46:06,770
نه نمیشه
483
00:46:06,770 --> 00:46:10,720
نمیتونیم ایشون رو به همچین خطری بندازیم
484
00:46:10,720 --> 00:46:12,990
من میرم
485
00:46:12,990 --> 00:46:14,270
سرورم
486
00:46:14,270 --> 00:46:20,320
عمو درست میگن، آدم باید مسئول حرفاش باشه
487
00:46:32,377 --> 00:46:33,427
نمیشه قربان
488
00:46:33,427 --> 00:46:37,517
چطور میتونید بدون اطلاع از واکنش اونا برید؟
489
00:46:48,487 --> 00:46:52,497
برای مذاکره میریم، چیزی نیست
میتونید زره رو در بیارید
490
00:46:52,497 --> 00:46:54,287
سرورم
491
00:46:55,837 --> 00:46:58,467
میرم اونجا تا به عنوان شاهزاده ی
کشور، ادای احترام کنم
492
00:46:58,467 --> 00:47:02,327
حتی با اینکه جورچن هستن، روی
من شمشیر نمیکشن، مگه نه؟
493
00:47:02,327 --> 00:47:03,987
تضمینی وجود نداره
494
00:47:03,987 --> 00:47:07,197
تعداد زیادی از افراد ما رو گرفتن
495
00:47:07,197 --> 00:47:12,687
میتونن زمان جنگ از اونا
به عنوان سپر استفاده کنن
496
00:47:12,687 --> 00:47:17,527
یعنی باید برای جنگ اصلی، اونا رو هم بکشیم
497
00:47:17,527 --> 00:47:20,907
باید افرامون رو که الان اسیر هستن نجات بدیم
498
00:47:20,907 --> 00:47:25,027
نباید حتی یک نفر رو ول کنیم
499
00:47:25,027 --> 00:47:28,297
من همراه شما میام
500
00:47:28,297 --> 00:47:29,867
اینجوری حس میکنم قوی شدم
501
00:47:29,867 --> 00:47:33,557
اگه با ما بیاید خیلی خوب میشه
دیگه مترجم هم نیازی نیست
502
00:47:33,557 --> 00:47:34,997
به زبون اونها صحبت میکنی؟
503
00:47:34,997 --> 00:47:37,977
با پدرم اینجا زندگی میکردم
504
00:47:37,977 --> 00:47:41,577
توی راه ازش استفاده کردم و فراموشم نشده
505
00:47:42,387 --> 00:47:47,197
عالیه. حس میکنم هزار تا اسب گیرم اومده
506
00:47:59,007 --> 00:48:06,127
حتما رهبرشون رو ببین، مذاکره ی واقعی باید
با ما باشه نه با اونسونگ
507
00:48:26,957 --> 00:48:29,837
باید به هر کدومشون یه سلاحی بدیم
508
00:48:29,837 --> 00:48:35,807
یه مقدار اسلحه داریم قاچاق
میکنیم، یه مقدار هم میسازیم
509
00:48:35,807 --> 00:48:37,907
زمان میبره
510
00:48:37,907 --> 00:48:39,217
باید مخفیانه انجامش بدیم
511
00:48:39,217 --> 00:48:42,427
برو و افسران سازمان مهمات رو ببین
512
00:48:42,427 --> 00:48:48,337
اگر بتونیم انبار مهماتشون رو باز
کنیم، اونها اسلحه ی ما میشن
513
00:48:48,337 --> 00:48:54,947
اما ملکه ی مادر هر کسی رو که
به سمت ما میاد تنزل مقام میده
514
00:48:56,157 --> 00:49:00,357
خودت نرو، یکی دیگه رو بفرست
515
00:49:01,327 --> 00:49:04,327
خودشون میدونن چی کار کنن
516
00:49:06,407 --> 00:49:11,777
هیچکس نیست که با پول دهنش بسته نشه
و هیچ دری نیست که با پول باز نشه
517
00:49:11,777 --> 00:49:16,207
اونایی که داخلن باید به کارشون رسیده بشه
518
00:49:16,207 --> 00:49:18,087
بهشون اجازه میدم
519
00:49:23,087 --> 00:49:25,837
لطفا استراحت کنید
520
00:49:29,857 --> 00:49:31,757
سلاحتون رو بندازید
521
00:49:41,977 --> 00:49:46,207
چطوره گردهمایی ها رو توی خونه بگیری؟
522
00:49:46,207 --> 00:49:49,017
تا جایی که میتونم حواسم هست
523
00:49:49,017 --> 00:49:54,037
هیچ جا بهتر از خونه ی آدم نیست
524
00:50:01,967 --> 00:50:05,867
میخوای با تمام افراد بیرون سر و کله بزنی؟
525
00:50:05,867 --> 00:50:10,467
میخوای برای اینکه بیاریشون
سمت ما باهاشون لاس بزنی؟
526
00:50:12,207 --> 00:50:14,997
لازم نیست تو مثل گیسانگ ها رفتار کنی
527
00:50:14,997 --> 00:50:18,527
میدونم خوشحال نیستی شوهرت
به خونه ی گیسانگ ها میره
528
00:50:18,527 --> 00:50:23,627
اما من نمیتونم هم به دنبال هدف بزرگی
باشم هم پاسخگوی ذهن درگیر همسرم باشم
529
00:50:23,627 --> 00:50:26,667
...فقط سعی کردم بهترین کار رو کنم
530
00:50:26,667 --> 00:50:30,297
لطفا هوای افراد جدید رو داشته باش
531
00:50:30,297 --> 00:50:33,067
و همینطور حواست به خدمت کارها باشه
532
00:50:34,957 --> 00:50:38,247
به نصیحتت گوش میکنم
533
00:50:52,477 --> 00:50:53,337
شما کی هستید؟
534
00:50:53,337 --> 00:50:54,617
شاهزاده چوسان
535
00:50:54,617 --> 00:50:56,037
شاهزاده اعظم اونسونگ
536
00:50:56,037 --> 00:50:59,067
اومدیم رهبرتون رو ببینیم
537
00:51:26,897 --> 00:51:30,427
اسب ها رو ول کنید و بیاید
538
00:51:37,307 --> 00:51:39,247
لطفا پیاده شید
539
00:52:35,237 --> 00:52:37,467
بفرمایید
540
00:52:37,467 --> 00:52:39,827
گفت میتونید برید داخل
541
00:52:46,367 --> 00:52:48,467
من مترجم هستم
542
00:52:51,627 --> 00:52:54,507
...من هم مترجم هستم
543
00:52:57,027 --> 00:52:59,907
...مترجم
544
00:53:01,967 --> 00:53:04,297
میدونم چرا به سمت جنوب حمله کردید
545
00:53:04,297 --> 00:53:06,597
چون غذا میخواید درسته؟
546
00:53:06,597 --> 00:53:09,737
اگر عقب نشینی کنید
547
00:53:09,737 --> 00:53:13,447
بهتون پنجاه و دو تن غلات مجانی میدیم
548
00:53:13,447 --> 00:53:16,627
اگر بخواید میتونیم فرصتی پیش بیاریم
549
00:53:16,627 --> 00:53:20,867
...که در آینده غلات و
550
00:53:23,767 --> 00:53:25,637
برای چنین چیزی
551
00:53:25,637 --> 00:53:28,787
میتونیم بدون مذاکره به نتیجه برسیم
552
00:53:28,787 --> 00:53:33,437
میتونن با دزدی هر چی میخوان بگیرن
553
00:53:33,437 --> 00:53:36,607
این موضوع افراد شما رو هم نابود میکنه
554
00:53:36,607 --> 00:53:39,427
سربازای جورچن
555
00:53:39,427 --> 00:53:40,987
از مرگ نمیترسن
556
00:53:40,987 --> 00:53:45,567
سربازاش از مرگ نمیترسن
557
00:53:49,567 --> 00:53:53,357
بگو دنبال چی هستی
558
00:53:53,357 --> 00:53:54,897
اگر بتونی تا مراسم شکر گذاری بعدی
559
00:53:54,897 --> 00:53:58,497
غلات مورد نیاز ما رو فراهم کنی
560
00:53:59,517 --> 00:54:01,607
از محدوده ی شما عقب نشینی میکنیم
561
00:54:05,267 --> 00:54:09,907
اگه بتونی تا شکر گذاری
بعدی غلات رو تامین کنی
562
00:54:09,907 --> 00:54:12,487
اونا عقب نشینی میکنن
563
00:54:12,487 --> 00:54:15,877
میدونی من کی هستم؟
564
00:54:16,667 --> 00:54:19,687
مگه نگفتی شاهزاده ی چوسانی؟
565
00:54:19,687 --> 00:54:23,127
سربازامون رسیدن اینجا
566
00:54:23,127 --> 00:54:26,427
ما هم سربازایی هستیم که از مرگ نمیترسیم
567
00:54:26,427 --> 00:54:28,467
اما به این دلیل اومدم با شما صحبت کنم تا
568
00:54:28,467 --> 00:54:31,807
نذارم مردم بی گناه
569
00:54:31,807 --> 00:54:34,407
در جنگ بین ما صدمه ببینن
570
00:54:34,407 --> 00:54:37,207
توی محاسبات تو، جایی برای
571
00:54:37,207 --> 00:54:39,677
مردمی که ممکنه آسیب ببینن نیست؟
572
00:54:41,517 --> 00:54:43,697
برای ما مردم بی گناه معنایی ندارن
573
00:54:43,697 --> 00:54:46,267
اونا همشون فقط سرباز هستن
574
00:54:46,267 --> 00:54:48,547
که میخوان خونِشون رو بدن
575
00:54:48,547 --> 00:54:53,707
تمام افراد اونها سرباز هستن نه مردم بی گناه
576
00:55:02,827 --> 00:55:05,477
طمع خیلی زیادی داره
577
00:55:08,667 --> 00:55:11,537
تازه مذاکره مون رو شروع کردیم
578
00:55:11,537 --> 00:55:16,477
ببین چطور برامون ملزومات امشب رو
فراهم کرده، اون به دنبال جنگ نیست
579
00:55:16,477 --> 00:55:20,237
اما دربار دستورات جورچن ها رو قبول نمیکنه
580
00:55:20,237 --> 00:55:22,737
شاهزاده ی بزرگ اصرار میکنه
که باهاشون مبارزه کنیم
581
00:55:22,737 --> 00:55:27,617
و شما مسئول مذاکره میشید
چون شما اینطور گفتید
582
00:55:27,617 --> 00:55:30,067
باید هر جور شده از خواسته هاشون کم کنیم
583
00:55:30,067 --> 00:55:35,697
حالا که اینجاییم، بیا یه گشت
بزنیم ببینیم چی کار میتونیم کنیم
584
00:55:35,697 --> 00:55:39,497
چطوره بریم و برگردیم؟
585
00:55:39,497 --> 00:55:41,687
چطور میتونیم توی دهن ببر بخوابیم؟
586
00:55:41,687 --> 00:55:45,367
اگه نصف شب ما رو بکشن چی؟
587
00:55:45,367 --> 00:55:48,867
من و تو از شاهزاده محافظت میکنیم
588
00:55:49,977 --> 00:55:52,207
جونمون رو وسط میذاریم
589
00:55:57,117 --> 00:55:59,007
بیاید دنبالم
590
00:56:02,407 --> 00:56:04,337
بریم
591
00:57:14,967 --> 00:57:17,637
اومدی دعا کنی؟
592
00:57:22,727 --> 00:57:29,257
برای پیروزی ملت و سلامتی شاهزاده
593
00:57:30,797 --> 00:57:32,617
منم برای همین اومدم
594
00:57:32,617 --> 00:57:35,437
من اول میرم
595
00:57:35,437 --> 00:57:38,667
پس از نقاشی خوشت میاد؟
596
00:57:38,667 --> 00:57:43,887
توی خونه مون یه چند تا نقاشی از سلسله
سونگ داریم، میخوای ببینیشون؟
597
00:57:44,617 --> 00:57:49,567
تنها نقاشی هایی که میخوام ببینم
نقاشی هاییِ که شاهزاده اونسونگ کشیده
598
00:57:49,567 --> 00:57:51,357
حالا باید چشم هات رو باز کنی
599
00:57:51,357 --> 00:57:54,177
دنیا بزرگه و نقاشی های زیادی داره
600
00:57:54,177 --> 00:57:58,467
نقاشی ای که عشق من کشیده
از هر هنری والا تره
601
00:57:58,467 --> 00:58:02,757
خورشید به زودی غروب میکنه، میبرمت خونه
602
00:58:02,757 --> 00:58:04,497
خودم اومدم اینجا
603
00:58:04,497 --> 00:58:08,567
کوت دان همراهم هست، نگران نباش
604
00:58:11,157 --> 00:58:13,957
میخوای هر روز دعا کنی؟
605
00:58:16,327 --> 00:58:20,627
این معبد برای من معنای خاصی داره
606
00:58:20,627 --> 00:58:26,047
اگه با اون نیت پلیدت زیاد
بیای اینجا، میرم جای دیگه
607
00:58:26,047 --> 00:58:27,217
نیا اینجا
608
00:58:27,217 --> 00:58:28,967
چی کار کنم؟
609
00:58:30,107 --> 00:58:33,557
اینجا برای من هم خاصه
610
00:58:33,557 --> 00:58:39,097
هر بار کار اشتباهی میکنم
برای بخشیده شدن میام اینجا
611
00:58:39,097 --> 00:58:42,487
اگه کار اشتباهی نکنی پس دیگه لازم نیست بیای
612
00:58:44,097 --> 00:58:49,477
راحت نیست اونجوری که میخوای زندگی کنی
613
00:58:49,477 --> 00:58:52,417
پس ما اونجوری که میخوایم زندگی نمیکنیم؟
614
00:58:52,417 --> 00:58:55,027
اونجوری که میخوای زندگی کن
615
00:58:56,637 --> 00:58:58,657
جمله ی خوبیه
616
00:59:01,857 --> 00:59:05,397
لطفا به قصر میونگ ره
بیا، همسرم همراه میخواد
617
00:59:05,397 --> 00:59:08,307
اگه بتونی بیای و دوستش باشی
618
00:59:08,307 --> 00:59:12,287
اگه به خاطر اونه، باشه میام
619
00:59:56,307 --> 01:00:00,337
لباس چوسانی رو از
کجا آوردی؟ دزدیدیش؟
620
01:00:00,337 --> 01:00:01,327
مال مامانمه
621
01:00:01,327 --> 01:00:04,017
مادرت اهل چوسانه؟
622
01:00:04,017 --> 01:00:08,237
یه دختر چوسانی از یه پدر جورچنی
623
01:00:09,207 --> 01:00:11,767
حتما یه داستانی داری
624
01:00:14,187 --> 01:00:18,917
اسم داری؟ چی صدات کنم؟
625
01:00:18,917 --> 01:00:19,857
رو شی گه
626
01:00:19,857 --> 01:00:21,947
رو شی گه؟
627
01:00:21,947 --> 01:00:26,317
من رو شی گه هستم. تو؟
628
01:00:26,317 --> 01:00:28,677
هوم؟-
اسم تو چیه؟-
629
01:00:30,647 --> 01:00:34,887
من هی هستم، اسمم هیه
630
01:00:34,887 --> 01:00:38,657
هی؟
631
01:00:42,227 --> 01:00:45,897
چیش خنده داره؟ اسم من خنده داره؟
632
01:00:45,897 --> 01:00:48,097
اسمت
633
01:00:53,827 --> 01:00:57,547
وقتی اسمت رو میگم، انگار دارم سوت میزنم
634
01:00:57,547 --> 01:01:00,337
هی، هی، هی
635
01:01:13,567 --> 01:01:17,757
گره ی لباس چوسانی این مدلی نیست
636
01:01:17,757 --> 01:01:21,687
گره، اینجا
637
01:01:26,157 --> 01:01:30,527
...برات درستش میکنم، پس یادت بمونه
638
01:01:34,237 --> 01:01:37,327
فکر کنم سوءتفاهم شده
من قصد دیگه ای نداشتم
639
01:01:37,327 --> 01:01:42,047
میخواستم لباس چوسانی
مادرت رو درست بپوشی
640
01:01:50,927 --> 01:01:52,527
بیا
641
01:01:58,187 --> 01:02:02,417
اینجوری درستش کن
642
01:02:02,417 --> 01:02:06,547
اینجوری گره بزن
643
01:02:17,387 --> 01:02:19,677
اینجوری بیارش بیرون
644
01:02:19,677 --> 01:02:21,697
اون سمتی، اون سمت
645
01:02:21,697 --> 01:02:23,237
این
646
01:02:24,757 --> 01:02:26,397
درستش کن
647
01:02:30,267 --> 01:02:31,767
بیا
648
01:02:31,767 --> 01:02:36,107
...سرورم فکر میکنم باید برگردیم، اونا
649
01:02:36,107 --> 01:02:37,737
...اونا
650
01:02:41,117 --> 01:02:43,417
دوباره میام
651
01:02:43,417 --> 01:02:48,277
نه، نه، اینجوری نیست، نه
652
01:02:57,937 --> 01:03:01,237
سرورم بهبودی حاصل کردن؟
653
01:03:01,237 --> 01:03:05,967
اونقدر نه که به مسائل رسیدگی
کنن، اما حالشون بهتر شده
654
01:03:05,967 --> 01:03:09,177
وقتی در مورد هرج و مرج مرز شنیدن بیمار شدن
655
01:03:09,177 --> 01:03:13,697
وقتی خبر پیروزی شمال رو بشنوه حالش خوب میشه
656
01:03:13,697 --> 01:03:17,777
وظیفه ی ما اینه که هر چه
زودتر جورچن ها رو شکست بدیم
657
01:03:17,777 --> 01:03:20,217
تا پادشاه آسوده خاطر باشن
658
01:03:20,217 --> 01:03:23,327
جنگ در چه حاله؟
659
01:03:23,327 --> 01:03:28,727
اونا دنبال فرصت مناسب برای نبرد هستن
660
01:03:28,727 --> 01:03:34,807
شاهزاده ی بزرگ مطمئن هستن
که به زودی خبر پیروزی میارن
661
01:03:34,807 --> 01:03:39,857
بهتر نیست که اول شروع به مذاکره کنیم؟
662
01:03:39,857 --> 01:03:42,787
در خط مقدم در این مورد تصمیم گیری میشه
663
01:03:42,787 --> 01:03:48,467
اگر نیاز باشه مبارزه میکنن و
اگر نیاز باشه مذاکره میکنن
664
01:03:48,467 --> 01:03:50,687
هر روز داره سردتر میشه
665
01:03:50,687 --> 01:03:55,777
اگر نبرد بیش از حد طول
بکشه، تلفات هم بیشتر میشه
666
01:04:06,577 --> 01:04:09,847
چی شد؟ از غذا خوشت نمیاد؟
667
01:04:09,847 --> 01:04:15,337
فقط از ارتباطت با خانم ها
هر جایی که میریم در عجبم
668
01:04:15,337 --> 01:04:19,067
چی؟ گفتم چیزی نشده
669
01:04:19,067 --> 01:04:23,807
اگه اون موقع سر نمیرسیدم
670
01:04:23,807 --> 01:04:25,707
چطور میتونی با کسی که خودش یکی
رو دوست داره اینجوری حرف بزنی؟
671
01:04:25,707 --> 01:04:32,397
منظور منم همینه، فکر کردم مرد
صادقی هستی و قلبت با یه نفره
672
01:04:32,397 --> 01:04:35,537
چرت و پرت نگو، غذات رو بخور
673
01:04:35,537 --> 01:04:39,007
بازم میرم دیدن رهبرشون و حرف میزنم
674
01:04:39,007 --> 01:04:41,437
چرا اینقدر ناز میکنه؟
675
01:04:41,437 --> 01:04:44,387
ما رو گروگان گرفته؟
676
01:04:45,337 --> 01:04:48,107
چی شده؟ چیزی شده؟
677
01:04:48,107 --> 01:04:50,967
مشکل بزرگی پیش اومده. به اینجا حمله شده
678
01:04:50,967 --> 01:04:52,527
یعنی چی؟
679
01:04:52,527 --> 01:04:55,747
سرورم برای مذاکره اومدن، حمله چیه؟
680
01:04:55,747 --> 01:04:56,867
چی کار کنیم؟
681
01:04:56,867 --> 01:04:57,987
سرورم این یه تله است
682
01:04:57,987 --> 01:05:00,537
شاهزاده ی بزرگ برای شما تله گذاشتن
683
01:05:00,537 --> 01:05:04,277
نه ممکن نیست، سوءتفاهم شده
684
01:05:13,707 --> 01:05:17,697
تقاضای مذاکره میکنی و از
پشت به ما خنجر میزنی؟
685
01:05:17,697 --> 01:05:19,737
چی؟ چی گفت؟
686
01:05:19,737 --> 01:05:21,497
فکر میکنن بهشون خیانت کردیم
687
01:05:21,497 --> 01:05:24,127
شاهزاده ی بزرگ رو میگیریم
688
01:05:24,127 --> 01:05:25,697
بله
689
01:05:26,617 --> 01:05:29,247
چی کار میکنید؟ ولم کنید
690
01:05:29,247 --> 01:05:30,857
وایسید
691
01:05:30,881 --> 01:05:45,781
ارائه ای مشترک از تیم ترجمه ی کره فا و اوپوس ساب
KoreanFaOffice - @OpusSub@
hana.winx :مــــــتـــــرجـــــم
692
01:05:45,787 --> 01:05:50,057
♪ باور کن، باور کن ♪
693
01:05:50,057 --> 01:05:52,697
~شاهزاده ی بزرگ ~
~ پیش نمایش قسمت بعد ~
694
01:05:52,897 --> 01:05:56,537
دیگه نمیتونم، برادر کوچک ترم هی، عاشق شما
695
01:05:56,537 --> 01:05:58,187
به دست جورچن ها کشته شده
696
01:05:58,187 --> 01:06:02,767
قلب شاهزاده ی بزرگ با من نیست
برو عشق واقعیش رو پیدا کن
697
01:06:02,767 --> 01:06:06,697
اگر زیاده خواهی کنی، ممکنه
چیزی که داری رو هم از دست بدی
698
01:06:06,697 --> 01:06:12,037
حتی اگه برگرده هم، بعد به
تخت نشستن ــه جین یانگ برمیگرده
699
01:06:12,037 --> 01:06:14,937
حالا میخوای عنوان ولیعهد رو به من بدی؟
700
01:06:14,937 --> 01:06:19,127
ملکه ی مادر، خود شما بودین
که اون رو به کشتن دادین
701
01:06:19,127 --> 01:06:21,947
!سرورم! سرورم