1 00:00:08,700 --> 00:00:13,810 [خلاصه ی قسمت قبل] 2 00:00:13,810 --> 00:00:14,920 سرورم 3 00:00:14,920 --> 00:00:15,860 سرورم 4 00:00:15,860 --> 00:00:17,810 امپراطور بیهوش شدن؟ 5 00:00:17,810 --> 00:00:21,630 وحشی ها از سمت شمال حمله کردن و امپراطور بیهوشه 6 00:00:21,630 --> 00:00:25,820 در حال حاضر به شدت به رهبری نیرومند نیاز داریم 7 00:00:25,820 --> 00:00:28,650 همونطور که میخوان بذارید یک ولیعهد انتخاب کنیم 8 00:00:28,690 --> 00:00:31,610 ولیعهد؟ برای چی چنین کاری کنم؟ 9 00:00:31,610 --> 00:00:34,620 به هیچ وجه برادرت نباید ولیعهد بشه تو این امر رو به گردن بگیر 10 00:00:34,620 --> 00:00:36,880 به عنوان یه برادر بزرگتر، نمیتونم اجازه ی چنین ازدواجی رو بدم 11 00:00:36,880 --> 00:00:38,780 من به ملکه خودم رو معرفی کردم 12 00:00:38,780 --> 00:00:41,990 دختری که عاشقشم قراره زن برادرم بشه...اصلا چنین چیزی ممکنه؟ 13 00:00:41,990 --> 00:00:45,800 هر چه قدر هم که بدتون بیاد، سرنوشت من و شاهزاده اونسونگ با همه 14 00:00:45,800 --> 00:00:47,750 نمیتونین رابطه ی ما رو تموم کنین 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,290 میتونی قدرت کسی رو ببینی که روی دست خدا بلند شده 16 00:00:51,290 --> 00:00:53,090 ولیعهدی که من و پادشاه در نظر گرفتیم 17 00:00:53,090 --> 00:00:55,830 شاهزاده جین یانگ نیست بلکه شاهزاده اونسونگه 18 00:00:55,830 --> 00:00:57,240 میدونستی؟ 19 00:00:57,240 --> 00:01:00,590 مادر میخواد اونسونگ ولیعهد بشه نه من 20 00:01:00,650 --> 00:01:03,520 اونسونگ رو به میدون جنگ میبرم 21 00:01:03,520 --> 00:01:07,850 اگر زنده بودنش برای برادرزاده ام خطرناکه، شرش رو کم میکنم 22 00:01:07,850 --> 00:01:10,420 انگار براش معنایی نداشتی 23 00:01:10,420 --> 00:01:14,310 اینکه عشق زندگیش باشی بد شانسی بزرگی نیست؟ 24 00:01:15,720 --> 00:01:17,290 چیزی شده؟ 25 00:01:17,290 --> 00:01:20,080 بازم به من حقه زدین، سرورم 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,100 شنیدم دارید به میدون جنگ میرید 27 00:01:22,100 --> 00:01:23,120 اینجوری نیست 28 00:01:23,120 --> 00:01:24,780 پس، نمیرید؟ 29 00:01:24,780 --> 00:01:29,360 بالاخره فهمیدم که چقدر به چشم شما کم اهمیت هستم سرورم 30 00:01:34,380 --> 00:01:35,760 خانم 31 00:01:39,300 --> 00:01:42,130 واقعاً برات معنایی ندارم؟ 32 00:01:42,130 --> 00:01:45,070 اگه بهت بگم نرو، نمیری؟ 33 00:01:45,070 --> 00:01:47,200 حتما زنده برمیگردم 34 00:01:47,200 --> 00:01:49,840 زندگی من برای توئه 35 00:01:49,840 --> 00:01:53,180 این نشان وفاداریه که به شما تقدیمش میکنم 36 00:01:53,180 --> 00:01:55,970 امیدوارم در رسیدن شما به هدفتون کمکی کنه 37 00:01:55,970 --> 00:02:01,230 من زندگیم و سرنوشت خانواده ام رو در راه هدف شما میذارم 38 00:02:02,740 --> 00:02:05,100 اینجا جاییه که میخواستی با من بیای؟ 39 00:02:05,100 --> 00:02:09,250 کاری هست که اینجا باید با شما انجام بدم سرورم 40 00:02:09,250 --> 00:02:14,740 من سونگ جا هیون، عشقی که سرنوشتمه لی هی رو شوهر خودم میدونم 41 00:02:14,750 --> 00:02:19,510 قسم میخورم که با تمام قلبم قدرش رو بدونم و دوستش داشته باشم 42 00:02:19,510 --> 00:02:23,750 قسم میخورم. فراموش نکن 43 00:02:23,750 --> 00:02:26,820 که من منتظرت هستم 44 00:02:28,960 --> 00:02:31,470 قسمت هفتم 45 00:02:31,494 --> 00:02:51,494 ارائه ای مشترک از تیم ترجمه ی کره فا و اوپوس ساب ‫KoreanFaOffice - @OpusSub@ hana.winx :مــــــتـــــرجـــــم 46 00:03:17,000 --> 00:03:18,470 از کدوم خانواده ای؟ 47 00:03:18,470 --> 00:03:23,630 من از اقامتگاه بزرگ هانگ آن هستم 48 00:03:23,630 --> 00:03:25,840 من از اقامتگاه واعظ اعظم هستم 49 00:03:26,760 --> 00:03:29,200 اونا که افراد زیادی دارن 50 00:03:29,200 --> 00:03:33,630 چرا همچین جوونی رو فرستادن؟ 51 00:03:43,530 --> 00:03:47,170 ...جا هیون؟ برادرت 52 00:03:48,180 --> 00:03:50,590 باز این دختره کجا رفت؟ 53 00:03:50,590 --> 00:03:53,320 خودش تنهایی رفت؟ 54 00:04:03,560 --> 00:04:06,080 این چیه؟ 55 00:04:09,930 --> 00:04:14,310 مادر، با برادر و شاهزاده بزرگ میرم و برمیگردم 56 00:04:14,310 --> 00:04:17,670 حتی اگه دیر کردم زیاد نگران نباش 57 00:04:18,360 --> 00:04:21,310 اگه میخواست داداشش رو بدرقه کنه باید با هم میرفتیم 58 00:04:21,310 --> 00:04:24,560 چی فکر کرد که تنهایی از خونه زد بیرون؟ 59 00:04:27,690 --> 00:04:29,780 وای 60 00:04:30,930 --> 00:04:34,370 خانم 61 00:04:34,370 --> 00:04:37,530 ای خدا این پارچه ی کثیف رو نزن به من- آخ پارچه ی کثیف- 62 00:04:37,530 --> 00:04:39,360 چی کار کنم؟ 63 00:04:39,360 --> 00:04:41,410 اینا رو نمیخوام 64 00:04:41,410 --> 00:04:44,000 برو جا هیون رو پیدا کن، تنها رفته 65 00:04:44,000 --> 00:04:46,520 خبر داشتی؟ 66 00:04:46,520 --> 00:04:47,760 خونه نیست؟ 67 00:04:47,760 --> 00:04:50,000 رفته شاهزاده اونسونگ رو بدرقه کنه 68 00:04:50,000 --> 00:04:51,640 تنهایی؟ 69 00:04:51,640 --> 00:04:54,470 برای همینه که عجیبه 70 00:04:54,470 --> 00:04:57,610 وسیله هاش رو جمع نکرد بره که؟ 71 00:04:57,610 --> 00:05:00,480 ببین وسیله هاش هست یا نه 72 00:05:00,480 --> 00:05:02,750 خانم، نمیدونستم 73 00:05:02,750 --> 00:05:05,340 خبر نداشتم 74 00:05:05,340 --> 00:05:07,260 میگم نمیدونستم که خانم رفته 75 00:05:07,260 --> 00:05:11,420 اگه میدونستی و نگفتی لیاقتت مرگه اگه نمیدونستی باید پرتت کنم بیرون 76 00:05:11,420 --> 00:05:14,480 چطور یه خدمتکار شخصی چیزی نمیدونه؟ 77 00:05:14,480 --> 00:05:18,310 میدونید که خانم اخلاقش چه جوریه 78 00:05:20,020 --> 00:05:23,280 اگه رفته باشه میدون جنگ چطور میخوایم برش گردونیم؟ 79 00:05:23,280 --> 00:05:26,130 فکر کنم باید به آقا بگیم، درسته؟ 80 00:05:26,130 --> 00:05:29,020 ای خدا چی کار کنیم حالا؟ 81 00:05:29,020 --> 00:05:31,120 ای خدا چی کار کنم؟ 82 00:05:45,530 --> 00:05:47,240 دارید تشریف میبرید؟ 83 00:05:47,240 --> 00:05:50,900 هنوز نرفتید؟ فکر میکردم رفتید بدرقه ی سپاهیان 84 00:05:50,900 --> 00:05:54,710 اونایی که هدف داشتن به راه خودشون رفتن 85 00:05:54,710 --> 00:06:02,000 اما من از خجالت جا موندن، دست دست میکردم- حفاظت از پایتخت کار مهمیه، به خودت سخت نگیر- 86 00:06:02,000 --> 00:06:06,870 مطمئنم فرستادن پسرت به میدون جنگ برات سخته 87 00:06:06,870 --> 00:06:10,790 میخواستم ببینم میتونم همراه شما چای بخورم 88 00:06:11,520 --> 00:06:13,890 ممکنه دعوت بشم؟ 89 00:06:41,910 --> 00:06:43,420 چی کار میکنی؟ 90 00:06:44,310 --> 00:06:45,470 کاری نمیکنم 91 00:06:45,470 --> 00:06:48,220 چرا نمیای جلوی آتیش گرم بشی؟ 92 00:06:57,720 --> 00:07:01,580 سریعترین راه اینه که از میون بر این دهکده بریم 93 00:07:01,580 --> 00:07:04,490 اگر از راه ساحلی بریم، یه چند روز بیشتر طول میکشه 94 00:07:04,490 --> 00:07:08,940 اگر از کوه ها بریم، برای افراد خیلی سخت میشه 95 00:07:08,940 --> 00:07:12,220 از سمت راست بریم تا بتونیم 96 00:07:12,220 --> 00:07:14,200 توی مهمون خونه ی دولت بمونیم، نه توی دهکده 97 00:07:15,340 --> 00:07:18,720 مردم در وضع بدی نیستن؟ 98 00:07:18,720 --> 00:07:20,810 حتی اگر سخت باشه، نباید هر چه سریعتر برسیم؟ 99 00:07:20,810 --> 00:07:23,070 اگر بیشتر از روزی پونزده کیلومتر طی کنیم، سربازها 100 00:07:23,070 --> 00:07:26,470 مریض میشن، اینجوری نمیتونیم 101 00:07:26,470 --> 00:07:29,410 با جورچن های وحشی بجنگیم 102 00:07:31,150 --> 00:07:32,950 از این سمت بریم 103 00:07:36,030 --> 00:07:37,920 غذا سرو میشه 104 00:08:00,520 --> 00:08:03,880 معمولا توی میدون جنگ اینقدر خوب غذا میخورین؟ 105 00:08:15,870 --> 00:08:17,980 یه کم دیگه هم میل کنید سرورم 106 00:08:18,010 --> 00:08:20,930 نمیدونم سربازا غذاشون در چه حده 107 00:08:22,130 --> 00:08:24,010 میرم قدم بزنم 108 00:08:24,010 --> 00:08:28,040 وقتی خورشید غروب کنه، هوا سرد میشه، شب رو چی کار میکنن؟ 109 00:08:29,910 --> 00:08:31,650 راهنماییتون میکنم 110 00:08:50,780 --> 00:08:52,690 بفرمایید 111 00:08:57,660 --> 00:09:00,110 چطور آبتون یخ نزد؟ 112 00:09:00,110 --> 00:09:04,470 یه کم نمک ریختم توش، آب نمک یخ نمیزنه 113 00:09:04,470 --> 00:09:07,400 وای چه مرد باهوشی 114 00:09:07,400 --> 00:09:10,830 زود باش بخور، با اینکه برنج یخ زده است 115 00:09:10,830 --> 00:09:13,510 خودت رو مجبور کن بخوریش- باشه- 116 00:09:21,470 --> 00:09:22,840 ببخشید 117 00:09:41,640 --> 00:09:44,100 سربازای زخمی داریم؟ 118 00:09:44,100 --> 00:09:47,410 بعضی ها به خاطر حمل مهمات صدمه دیدن 119 00:09:47,410 --> 00:09:50,850 بعضی ها هم گویا سرما خوردن 120 00:09:50,850 --> 00:09:53,130 میخوایم بذاریم بیرون بخوابن؟ 121 00:09:53,130 --> 00:09:55,730 چادر کافی برای سربازای معمولی نداریم 122 00:09:55,730 --> 00:10:01,280 حتی اشراف زاده ها هم به خاطر کمبود چادر بیرون میخوابن 123 00:10:09,520 --> 00:10:12,800 لطفا بذارین سربازای مجروح و بیمار از چادر من استفاده کنن 124 00:10:14,280 --> 00:10:16,290 ...سرورم آخه در این حد 125 00:10:16,290 --> 00:10:19,560 ممکنه به خاطر مشکل اونا پیشروی ما کند بشه 126 00:10:19,560 --> 00:10:21,980 لطفا به حرفم عمل کن. این یه دستوره 127 00:10:26,520 --> 00:10:30,430 برو اونایی رو که وضعشون بدتره رو بیار چادر شاهزاده 128 00:10:30,490 --> 00:10:32,200 بله، بله، بله 129 00:10:36,110 --> 00:10:37,120 ممنونم 130 00:10:37,120 --> 00:10:39,010 همه بشینید 131 00:10:43,830 --> 00:10:47,980 چرا نصف توجهی که به سربازا داره رو به من نداره؟ 132 00:10:47,980 --> 00:10:52,180 مگه من غریبه ام؟ به زودی برادر زنش میشم 133 00:10:53,180 --> 00:10:57,000 چی کار میکنید؟ تموم زخمی ها بیان جلو 134 00:11:00,230 --> 00:11:01,760 بفرمایید 135 00:11:23,310 --> 00:11:25,020 خانم 136 00:11:25,700 --> 00:11:27,560 خانم 137 00:11:27,560 --> 00:11:30,490 ارباب از قصر برگشتن 138 00:11:47,720 --> 00:11:51,380 این بهترین چایی هست که این اواخر خوردم 139 00:11:51,380 --> 00:11:54,130 نمیخواستید چیزی بگید؟ 140 00:11:54,130 --> 00:11:56,640 متوجه هستم که برادرم از دختر شما خواستگاری کرده 141 00:11:56,640 --> 00:12:00,770 همسرم و دخترم برای معرفی خدمت ملکه ی مادر رفتن 142 00:12:01,380 --> 00:12:04,600 نمیدونستم میخواید پدر زن پادشاه بشید 143 00:12:04,600 --> 00:12:06,110 (گوکو: پدر زن پادشاه) 144 00:12:07,930 --> 00:12:13,630 با وجود اینکه این افتخاریه، اما خانواده ی من چنین آرزویی نداره 145 00:12:13,630 --> 00:12:18,880 ملکه ی مادر میخواد اون بچه رو ولیعهد کنه 146 00:12:18,880 --> 00:12:22,030 چیزی نیست که بتونی ندیدش بگیری 147 00:12:23,680 --> 00:12:26,570 باید صبر کنیم تا پسر پادشاه بزرگ بشه 148 00:12:26,570 --> 00:12:32,680 اما به خاطر وضع شمال باید یه تصمیم موقتی بگیریم 149 00:12:32,680 --> 00:12:36,090 اگر شاهزاده اونسونگ ولیعهد بشه 150 00:12:37,390 --> 00:12:40,260 فکر میکنی آینده ات تضمینه؟ 151 00:12:42,840 --> 00:12:47,140 گوم مونگجه از سلسله ی مینگ همین که به سلطنت رسید، عمو هاش رو سلاخی کرد 152 00:12:47,140 --> 00:12:52,910 وقتی کسی به قدرت میرسه، طبیعتاً مزاحما رو از سر راهش بر میداره 153 00:12:54,350 --> 00:13:01,300 تنها دخترت رو توی چنین مسیر نا معلومی قرار نده 154 00:13:01,300 --> 00:13:06,160 اگر پشت برادرم باشی، قدرت اونسونگ زیاد میشه 155 00:13:06,160 --> 00:13:11,250 وقتی که بزرگ بشه، شاهزاده به عنوان یه عمو مورد نفرت قرار میگیره 156 00:13:12,900 --> 00:13:15,710 ترسیدید؟ 157 00:13:15,710 --> 00:13:17,940 ممکن نیست 158 00:13:17,940 --> 00:13:20,830 میخوام به خواسته ی پادشاه سابق زندگی کنم 159 00:13:20,830 --> 00:13:24,640 پدر عالم من، به من راه قابل قبولی داد 160 00:13:24,640 --> 00:13:27,060 فکر میکنید چرا چنین کاری کرد؟ 161 00:13:28,630 --> 00:13:34,160 یه جوری نگاه نکن انگار این کار یکی دیگه است 162 00:13:34,260 --> 00:13:39,170 میدونید که ملکه ی مادر گاهی چطور میشه 163 00:13:39,170 --> 00:13:41,440 خودتون خیلی خوب میدونید 164 00:13:41,440 --> 00:13:42,760 سرورم 165 00:13:42,760 --> 00:13:47,040 برو و جاهیونمون رو بیار 166 00:13:47,040 --> 00:13:49,740 ...بدون ذره ای ترس همراه ارتش رفت 167 00:13:51,290 --> 00:13:55,130 یعنی چی؟ جاهیون مون چی کار کرد؟ 168 00:13:55,130 --> 00:13:58,420 رفته برادرش رو بدرقه کنه 169 00:13:58,420 --> 00:14:00,080 چی؟ فکر کرده اونجا کجاست؟ 170 00:14:00,080 --> 00:14:02,190 من میارمش 171 00:14:16,970 --> 00:14:21,230 به هر حال میخواستم برم اونجا 172 00:14:21,230 --> 00:14:23,420 دختر شما رو هم برمیگردونم 173 00:14:23,420 --> 00:14:26,310 ما خودمون این کار رو ...میکنیم، لطفا شما زحمت نکشید 174 00:14:26,310 --> 00:14:29,450 ممکنه کارای بی غرض بچه تون باعث سوءتفاهم بشه درسته؟ 175 00:14:29,450 --> 00:14:34,320 اگر جناب شاهزاده کمک کنن، بسیار خوشحال میشیم 176 00:14:59,430 --> 00:15:01,320 تموم شد 177 00:15:05,080 --> 00:15:07,230 تو کی هستی؟ 178 00:15:08,010 --> 00:15:11,330 بدون اجازه از پستت رفتی تو جاسوس جورچن هایی 179 00:15:11,330 --> 00:15:16,470 یا اینکه فراری هستی؟ 180 00:15:17,070 --> 00:15:19,160 حرف بزن 181 00:15:26,420 --> 00:15:27,990 بانوی من 182 00:15:32,920 --> 00:15:35,090 شما چطور اومدین اینجا بانوی من؟ 183 00:15:38,400 --> 00:15:40,120 این لباس چیه 184 00:15:40,120 --> 00:15:41,730 ...نه، من فقط 185 00:15:41,730 --> 00:15:43,880 کی اومدی اینجا؟ 186 00:15:43,880 --> 00:15:45,920 چیزیت نشده که؟ 187 00:15:45,920 --> 00:15:49,000 آخه تو یه دختری، برای چی تا اینجا اومدی؟ 188 00:15:49,000 --> 00:15:50,870 فکر کردی شجاعی؟ 189 00:15:50,870 --> 00:15:54,100 چی فکر کردی که اومدی اینجا؟ 190 00:15:54,100 --> 00:15:57,040 گفتی که شمال سرد تره 191 00:15:58,680 --> 00:15:59,990 فقط برای همین؟ 192 00:15:59,990 --> 00:16:03,780 برای این اومدی؟ دیوونه شدی؟ 193 00:16:03,780 --> 00:16:07,790 یه بار دیگه، میخواستم یه بار دیگه ببینمت 194 00:16:09,060 --> 00:16:12,710 میخواستم لباسی رو بپوشی که خودم درست کردم 195 00:16:12,710 --> 00:16:15,880 میخواستم توی راه سرد و طولانی کمکت کنم که گرم بشی 196 00:16:17,980 --> 00:16:22,130 میخواستم دیشب کاملش کنم که قبل رفتنت بدم بهت 197 00:16:22,130 --> 00:16:25,450 ...درست حسابی تموم نشده بود، برای همین 198 00:16:46,710 --> 00:16:49,610 با شما چی کار کنم بانوی من؟ 199 00:17:02,020 --> 00:17:04,630 حالا که رسوندمش، دیگه مشکلی نیست 200 00:17:04,630 --> 00:17:06,350 حالا، میرم 201 00:17:06,350 --> 00:17:10,400 نمیدونی زمستون روز ها کوتاه تره؟ آفتاب به زودی غروب میکنه 202 00:17:12,240 --> 00:17:13,700 میتونم کل شب رو راه برم 203 00:17:13,700 --> 00:17:17,660 فکر میکنی همینجوری میفرستمت که بری؟ 204 00:17:17,660 --> 00:17:22,660 توی چادر بمون، فردا اول صبح با یه نگهبان میفرستمت 205 00:17:22,660 --> 00:17:25,760 اگه میدونستم چادر رو خالی نگه میداشتم 206 00:17:25,760 --> 00:17:29,650 لباس مردونه پوشیدم، میتونم بیرون بخوابم 207 00:17:38,740 --> 00:17:41,480 باید امشب بری؟ 208 00:17:41,480 --> 00:17:44,410 لازم نیست خودت بری 209 00:17:44,410 --> 00:17:47,840 عمو به خاطر من زندگیش رو به خطر انداخته 210 00:17:47,840 --> 00:17:50,330 به جای من برادرم رو به خط مقدم برده 211 00:17:50,330 --> 00:17:53,350 اگر تا جایی که میتونم ازشون حمایت نکنم، چه جور آدمی هستم؟ 212 00:17:53,350 --> 00:17:55,640 فردا برو قصر 213 00:17:55,640 --> 00:17:58,420 باید از وضع پادشاه مطلع بشیم 214 00:17:58,420 --> 00:18:00,590 بله سرورم 215 00:18:00,590 --> 00:18:06,030 لطفا به مادرم دلداری بده و حواست به اقامتگاهش باشه 216 00:19:09,310 --> 00:19:11,310 میتونم بیرون بخوابم 217 00:19:11,310 --> 00:19:13,380 ممکنه از سرما یخ بزنی 218 00:20:26,070 --> 00:20:30,930 ♪ اشک هام جاری نمیشن ♪ 219 00:20:32,590 --> 00:20:37,640 ♪ حتی لبخند به لب من نمیاد ♪ 220 00:20:39,130 --> 00:20:44,230 ♪ دلتنگی من بی حده ♪ 221 00:20:45,690 --> 00:20:50,520 ♪انگار همه چیز نابود شده♪ 222 00:20:52,350 --> 00:20:57,630 ♪ سعی میکنم درستش کنم ♪ 223 00:20:58,770 --> 00:21:03,850 ♪ نمیتونم کاری کنم ♪ 224 00:21:03,850 --> 00:21:11,930 ♪ به خاطر تو همه چی نابود شده ♪ 225 00:21:11,930 --> 00:21:17,580 ♪ با خودم چی کار کنم؟ ♪ 226 00:21:18,610 --> 00:21:25,130 ♪ چون که قلبم سنگینه ♪ 227 00:21:25,130 --> 00:21:32,930 ♪ خسته ام بس که قلبم سنگینه ♪ 228 00:21:32,930 --> 00:21:39,930 ♪ هر چه قدر هم که خودم رو سرزنش میکنم ♪ 229 00:21:39,930 --> 00:21:44,890 ♪ باز هم توی قلب من پخش میشی ♪ 230 00:21:44,890 --> 00:21:51,500 ♪ عشق خیلی بی رحمه ♪ 231 00:21:51,500 --> 00:21:59,320 ♪ چرا همش قلب من رو به لرزه در میاری؟ ♪ 232 00:21:59,320 --> 00:22:06,600 ♪ این عشق همونقدری که غمگینه بی رحمه ♪ 233 00:22:06,600 --> 00:22:12,830 ♪ هنوزم تو ازش خبر نداری ♪ 234 00:22:27,600 --> 00:22:29,200 بایستید 235 00:22:31,110 --> 00:22:33,240 شمشیراتون رو بندازین 236 00:22:34,970 --> 00:22:39,220 سرورم، چی شده به اینجا اومدین؟ 237 00:22:45,330 --> 00:22:46,790 عمو کجاست؟ 238 00:22:46,790 --> 00:22:48,920 از این سمت بفرمایید 239 00:23:00,920 --> 00:23:04,930 برادرزاده ی عزیزم، اینجا چی کار میکنی؟ 240 00:23:06,510 --> 00:23:08,400 تو پایتخت اتفاقی افتاده؟ 241 00:23:08,400 --> 00:23:10,770 شنیدم اونسونگ یه دختر رو مخفی کرده 242 00:23:10,770 --> 00:23:12,290 یه دختر بین افراد ماست؟ 243 00:23:12,290 --> 00:23:14,820 کل شب رو سوار بر اسب اومدم 244 00:23:14,820 --> 00:23:17,670 که بتونم جلوی دردسر رو بگیرم 245 00:23:17,670 --> 00:23:21,260 یه زن توی میدون جنگ، سرباز ها رو به مسخره گرفته؟ 246 00:23:21,260 --> 00:23:24,920 اگر کشته بشه هم نمیتونه حرفی بزنه 247 00:23:24,920 --> 00:23:27,870 حتی اگه شاهزاده باشه 248 00:23:27,870 --> 00:23:30,280 شاهزاده اونسونگ رو پیدا کنید 249 00:23:32,300 --> 00:23:34,580 خودم میرم 250 00:23:41,720 --> 00:23:43,690 از این سمت 251 00:23:56,870 --> 00:24:01,510 تکون نخور، همه برن، اونوقت پا شو 252 00:24:09,050 --> 00:24:12,040 حالا، بریم 253 00:24:41,130 --> 00:24:43,210 این برای بیماری های مزمن خوبه 254 00:24:43,210 --> 00:24:48,320 یه مقدار درست کردم و برای پادشاه آوردم 255 00:24:48,320 --> 00:24:51,160 از توجه شما ممنونم 256 00:24:52,200 --> 00:24:54,790 حال پادشاه چطوره؟ 257 00:24:54,790 --> 00:24:59,130 از وقتی که سپاهیان رو فرستادیم قدرتشون رو به دست آوردن 258 00:24:59,130 --> 00:25:02,270 انگار اوضاع در خط مقدم چندان مناسب نیست 259 00:25:02,270 --> 00:25:05,310 شاهزاده هم دیروز با عجله رفت 260 00:25:05,310 --> 00:25:07,070 جین یانگ؟ 261 00:25:07,070 --> 00:25:11,530 گفت باید فوراً چیزی رو به عموش و اونسونگ بده 262 00:25:13,120 --> 00:25:17,530 به دلایل شخصی رفته؟ 263 00:25:17,530 --> 00:25:20,970 حتما از اعزام سریع ناامید شده 264 00:25:20,970 --> 00:25:24,370 به این عشق خانوادگی نمیگن؟ 265 00:25:30,760 --> 00:25:33,760 در راه مبارزه ی ما با جورچن ها 266 00:25:33,760 --> 00:25:37,360 برای برگردوندن یه دختر میخوای پادشاه رو شرمنده کنی؟ 267 00:25:37,360 --> 00:25:40,010 همین برای نابود کردن کل ارتش کافیه 268 00:25:40,010 --> 00:25:42,460 من خودم سر خود اومدم دنبالش 269 00:25:42,460 --> 00:25:46,060 میخواستم بهش لباسای زمستونی بدم همین 270 00:25:46,060 --> 00:25:48,450 نمیشه ساکت بشی؟ مگه چه کار خوبی کردی که اینجوری جواب میدی؟ 271 00:25:48,450 --> 00:25:51,780 برادر اینجوری نیست 272 00:25:51,780 --> 00:25:53,960 همه چیز تقصیر منه 273 00:25:53,960 --> 00:25:56,550 تنبیهم رو قبول میکنم 274 00:25:56,550 --> 00:26:00,340 خواهش میکنم بانو جاهیون رو به سلامت به خونه شون برسونید 275 00:26:01,550 --> 00:26:04,310 فکر میکنی جنگ یه نوع تفریحه؟ 276 00:26:06,000 --> 00:26:11,370 تو برادر بزرگت رو زیر پات گذاشتی که برای حفاظت از برادرزاده ی کوچیکت بیای اینجا 277 00:26:11,370 --> 00:26:14,330 نه اینکه وقتت رو با یه دختر پر کنی 278 00:26:14,330 --> 00:26:16,250 این حق رو داری که شاهزاده ی این کشور باشی؟ 279 00:26:16,250 --> 00:26:17,890 چندین بار بگم؟ 280 00:26:17,890 --> 00:26:20,840 شاهزاده نمیدونستن من اینجام 281 00:26:20,840 --> 00:26:25,830 ما باید اینجا چی کار کنیم؟ وقتی که باید الگوی بقیه باشیم 282 00:26:25,830 --> 00:26:28,160 اگه بین بقیه شایعه بشه که یه دختر رو به میدون جنگ آوردی چی 283 00:26:28,160 --> 00:26:29,450 این چه حرفیه 284 00:26:29,450 --> 00:26:32,380 سربازا به شدت روحیه شون رو از دست میدن 285 00:26:32,380 --> 00:26:34,920 مطمئنم که اینجوری نمیشه و برعکس میشه 286 00:26:35,970 --> 00:26:38,560 همه ی اینا خانواده دارن 287 00:26:38,560 --> 00:26:44,040 جوون تر ها هم کسی رو داشتن که مجبور شدن با اشک ازش جدا بشن 288 00:26:44,040 --> 00:26:46,520 برای اینکه بتونم کسی که دوست دارم رو یه بار دیگه ببینم 289 00:26:46,520 --> 00:26:49,290 و توی این غوغای جنگ گرم نگهش دارم 290 00:26:49,290 --> 00:26:51,840 کل شب رو خیاطی کردم و براش لباس آوردم 291 00:26:51,840 --> 00:26:56,100 مگه این جرم بزرگیه؟ 292 00:27:00,840 --> 00:27:03,660 موافقم 293 00:27:03,660 --> 00:27:09,280 کار خیری که بانو کردن به سپاهیان امید میده 294 00:27:14,490 --> 00:27:17,590 لطفا رفتار بچه گونه ی خواهرم رو ببخشید 295 00:27:17,590 --> 00:27:22,600 فکر میکنم برگردوندنش به خونه به نفع همه باشه 296 00:27:25,960 --> 00:27:28,960 اونسونگ هنوز به ارتش عادت نداره 297 00:27:28,960 --> 00:27:33,170 پس بانو رو میفرستم و موضوع رو ندیده میگیرم 298 00:27:33,170 --> 00:27:35,020 ممنونم 299 00:27:36,570 --> 00:27:40,470 اما فقط یک بار میبخشمت 300 00:27:40,470 --> 00:27:44,200 از حالا باید الگوی سرباز ها باشی مثلا شاهزاده ای 301 00:27:44,200 --> 00:27:47,070 به خاطر میسپرم 302 00:27:47,070 --> 00:27:49,960 همین که مهمات رو خالی کردن، من ایشون رو میرسونم 303 00:27:49,960 --> 00:27:53,280 این امن ترین راهه 304 00:27:53,280 --> 00:27:55,710 خوبه 305 00:28:08,060 --> 00:28:10,210 ببخشید 306 00:28:10,210 --> 00:28:13,760 به خاطر من برات سخت شد اوضاع 307 00:28:13,760 --> 00:28:16,020 اصلا اینجوری نیست 308 00:28:16,020 --> 00:28:23,200 خوشحال شدم که اومدی. از با هم بودنمون هیجان زده شدم 309 00:28:30,410 --> 00:28:34,950 اینو بگیر، به هر حال میرم خونه 310 00:28:34,950 --> 00:28:37,890 من یه دونه دارم، تو اینو ببر 311 00:28:46,820 --> 00:28:51,600 اینجوری مچم گرمتر میشه 312 00:28:55,090 --> 00:28:59,880 خوشبختانه تو راه برگشت سرباز همراهته، نگران بودم 313 00:29:02,360 --> 00:29:06,270 برادرم به سلامت تو رو میرسونه 314 00:29:20,390 --> 00:29:23,950 این رو برای یخ زدگی استفاده کنید 315 00:29:28,930 --> 00:29:36,390 تو اون دختر رو میخواستی و نه چو هیو کیونگ؟ 316 00:29:36,390 --> 00:29:41,110 اون زن برادرته 317 00:29:41,110 --> 00:29:46,480 نمیتونی بذاری چیزی سد راه موفقیتت بشه 318 00:29:46,480 --> 00:29:48,410 فکر میکردم پادشاه میتونه هر کاری کنه 319 00:29:48,410 --> 00:29:50,720 تو هنوز پادشاه نیستی 320 00:29:50,720 --> 00:29:58,330 تا اون موقع صبر کن، تا اون موقع میتونی هر چیزی که میخوای رو داشته باشی 321 00:29:58,330 --> 00:30:01,880 شایعه در موردِ هی، پایتخت رو پر میکنه 322 00:30:01,880 --> 00:30:06,170 شاهزاه ی نالایقی که با یه دختر وقت میگذرونه 323 00:30:06,170 --> 00:30:10,710 مردم میفهمن اون به درد پادشاهی نمیخوره 324 00:30:30,100 --> 00:30:34,130 صبر کن، بیا، این نمکه 325 00:30:34,130 --> 00:30:38,080 بریزش توی سطل آب، اونوقت آب یخ نمیزنه 326 00:30:39,220 --> 00:30:41,260 اما آب شور تشنه ترت میکنه 327 00:30:41,260 --> 00:30:43,000 یه کمی کافیه 328 00:30:43,000 --> 00:30:46,440 تابستون به سربازا داده بودن 329 00:30:46,440 --> 00:30:48,050 که قوی تر بمونن 330 00:30:48,050 --> 00:30:52,080 دیدم بعضی ها نمیتونن از بطری آب یخ زده بخورن 331 00:30:52,080 --> 00:30:53,920 اگه نمک هست به بقیه هم بده 332 00:30:53,920 --> 00:30:59,660 اگر نیست تا قبل رد شدن از مرز یه کم تهیه کن 333 00:30:59,660 --> 00:31:01,560 یادم میمونه 334 00:31:19,240 --> 00:31:23,820 به دست تو میسپرمش- نگران نباش، برادرت به سلامت میرسونش- 335 00:31:23,820 --> 00:31:29,410 خودش چشم انتظاره و به اندازه ی کافی سختی داره اوضاع رو براش سخت تر نکن برادر 336 00:31:29,410 --> 00:31:36,640 خونه رو فراموش کن، اگه زیادی حافظه ات قوی باشه، نمیتونی پیش بری 337 00:31:48,820 --> 00:31:52,330 برادر، متاسفم 338 00:32:37,630 --> 00:32:39,870 بندازش دور 339 00:32:49,080 --> 00:32:52,380 ...سرورم فکر نمیکنید که دربار 340 00:32:52,380 --> 00:32:56,410 میدونید که ملکه ی سابق و همسران پادشاه چی کشیدن 341 00:32:56,410 --> 00:33:00,790 باید تمامی موادی رو که به صورت خصوصی میاد چک کنیم 342 00:33:00,790 --> 00:33:05,480 در غیاب شاهزاده یانگ آن، شاهزاده جین یانگ هر کاری ممکنه بکنه 343 00:33:05,480 --> 00:33:06,740 لطفا هر جوری شده جلوش رو بگیرین 344 00:33:06,740 --> 00:33:12,520 برادر زنش، جاجون، مداوم داره پول خرج میکنه 345 00:33:12,520 --> 00:33:16,240 خانواده اش وضع مالی خوبی ندارن اما از وقتی با دربار وصلت کردن 346 00:33:16,240 --> 00:33:18,260 داره بی فکری میکنه؟ 347 00:33:18,260 --> 00:33:21,250 فکر میکنی اون پول رو از کجا میاره؟ 348 00:33:21,250 --> 00:33:25,490 این یه نقشه نیست؟ چشمت به آدمایی که 349 00:33:25,490 --> 00:33:30,110 دور و بر جاجون و قصر میونگ ره باشه 350 00:33:31,630 --> 00:33:38,640 باید بدونن از نزدیک شدن به شاهزاده جین یانگ چیزی گیرشون نمیاد 351 00:33:38,640 --> 00:33:40,730 چشم سرورم 352 00:34:12,170 --> 00:34:14,610 فکر کردم مستقیم به پایتخت میریم 353 00:34:14,610 --> 00:34:17,550 با تشکر از یه نفر، کل دیشب رو سواری کردم 354 00:34:17,550 --> 00:34:20,090 ملازم ها باید استراحت کنن 355 00:34:20,090 --> 00:34:21,910 خب بفرما استراحت کن 356 00:34:21,910 --> 00:34:26,040 اگه یه اسب به من بدی، خودم میتونم برم 357 00:34:26,040 --> 00:34:28,050 اسب ها هم خسته ان 358 00:34:30,680 --> 00:34:34,090 افرادی رو پیدا کنید که خانم رو به حموم راهنمایی کنن بعد براشون لباس تهیه کنید 359 00:34:34,090 --> 00:34:35,240 چشم قربان 360 00:34:35,240 --> 00:34:39,170 نه، من همینجوری راحتم 361 00:34:39,170 --> 00:34:42,930 اما فکر میکنم اگر اینجوری برگردی بزرگتر ها بیشتر نگران بشن 362 00:34:44,450 --> 00:34:49,250 محقق اعظم از من خواستن شما رو سلامت برگردونم 363 00:34:49,250 --> 00:34:51,520 من باید سر قولم بمونم 364 00:35:18,610 --> 00:35:23,660 لطفا شامت رو راحت بخور، من جدا میخورم 365 00:35:23,660 --> 00:35:26,620 نباید یه داستانی سر هم کنیم؟ 366 00:35:29,040 --> 00:35:32,640 اینکه چطور رفتی و تا کجا رفتی 367 00:35:33,980 --> 00:35:36,810 کجا خوابیدی و چی کار کردی 368 00:35:42,050 --> 00:35:45,450 شاید دربار فهمیده باشن 369 00:35:45,450 --> 00:35:48,350 اگه بخوام بهانه ای بیارم، باید بدونم چی شده 370 00:35:52,100 --> 00:35:55,030 نه به خاطر تو، به خاطر برادرم 371 00:35:57,700 --> 00:36:02,190 به عنوان یکی از خدمت کارای برادرم دنبالشون رفتم 372 00:36:03,000 --> 00:36:04,240 کجا خوابیدی؟ 373 00:36:04,240 --> 00:36:06,700 توی سربازخونه 374 00:36:08,700 --> 00:36:10,930 ببینم تو نترسی یا بی عقلی؟ 375 00:36:10,930 --> 00:36:13,680 شاهزاده اونسونگ از من محافظت میکرد 376 00:36:14,730 --> 00:36:18,450 میخواستی تا میدون جنگ هم باهاش بری؟ 377 00:36:18,450 --> 00:36:19,940 نه 378 00:36:19,940 --> 00:36:21,350 پس؟ 379 00:36:21,350 --> 00:36:25,420 فقط به فکر یک چیز بودم 380 00:36:27,190 --> 00:36:32,190 میخواستم یه کم دیگه هم شاهزاده رو ببینم 381 00:36:37,010 --> 00:36:41,580 بگیم فرستادیش و توی مسافرخونه ی دولتی موندی 382 00:36:43,190 --> 00:36:45,560 اینجوری میشه جلوی شایعه رو گرفت 383 00:36:46,660 --> 00:36:48,150 باشه 384 00:38:31,030 --> 00:38:33,720 اشتها ندارم 385 00:38:33,720 --> 00:38:37,420 وقتی به پسر و دخترم فکر میکنم خوابم هم نمیبره 386 00:38:37,420 --> 00:38:40,610 اینجوری فکر کنم زود بمیرم 387 00:38:40,610 --> 00:38:45,480 خانم خواهش میکنم اینجوری نباشید یه چیزی بخورید 388 00:38:45,480 --> 00:38:50,570 ...باید قوی بمونیم تا این خانواده 389 00:38:54,440 --> 00:38:56,240 همش رو که خوردین- ای خدا- 390 00:38:57,730 --> 00:39:01,210 خانم، خانم، لطفا بیاین بیرون 391 00:39:01,210 --> 00:39:03,130 بانوی ما برگشتن 392 00:39:03,130 --> 00:39:04,980 بانو جاهیون ما 393 00:39:04,980 --> 00:39:07,120 بانو جاهیون 394 00:39:12,240 --> 00:39:15,820 بانو، مراقب باشید خانم 395 00:39:15,820 --> 00:39:18,550 من برگشتم مادر 396 00:39:22,380 --> 00:39:25,290 گمشو، برو 397 00:39:25,290 --> 00:39:27,380 خانم! خانم 398 00:39:28,950 --> 00:39:30,880 فکر کردی این خونه مسافر خونه است 399 00:39:30,880 --> 00:39:33,770 که هر وقت بخوای بتونی بری و بیای؟ 400 00:39:33,770 --> 00:39:37,170 مگه تو مردی؟ چطور تونستی به این راحتی بیرون بخوابی؟ 401 00:39:37,170 --> 00:39:40,220 ببخشید مادر، دیگه چنین کاری نمیکنم 402 00:39:40,220 --> 00:39:42,020 همین الان بیا اینجا 403 00:39:42,020 --> 00:39:44,340 بیا دیگه تمومش کنیم 404 00:39:44,340 --> 00:39:46,030 یا تو میمیری یا من 405 00:39:46,030 --> 00:39:48,890 من هیچیم نشده، سالم برگشتم 406 00:39:48,890 --> 00:39:50,680 تازه دیدم حال برادر هم خوبه 407 00:39:50,680 --> 00:39:52,690 مگه گفتم میخوام بدونم؟ 408 00:39:52,690 --> 00:39:56,310 دخترم از خونه رفته که دنبال پسرم بگرده؟ 409 00:39:56,310 --> 00:39:58,230 چرا رسما تنبیهش نمیکنین؟ 410 00:39:58,230 --> 00:40:04,280 ...اگه اینجا اینجوری کنین جلوی خدمه و بقیه خوب نیست 411 00:40:04,280 --> 00:40:08,200 لطفا برین داخل و درست تنبیهش کنین 412 00:40:08,200 --> 00:40:10,130 چند بار میزنینش؟ 413 00:40:10,130 --> 00:40:13,730 دو بار؟ سه بار؟- کوت دان- 414 00:40:13,730 --> 00:40:17,200 راست میگی، برام یه دسته چوب خوب بیار 415 00:40:17,200 --> 00:40:22,050 امروز پای هر دوی شما رو میشکونم 416 00:40:22,050 --> 00:40:23,700 من رو؟ من برای چی؟ 417 00:40:23,700 --> 00:40:26,090 چون درست مراقب بانوت نبودی 418 00:40:26,090 --> 00:40:28,650 چون اصلا خبر نداشتی اربابت نصفه شب کجا فرار کرده 419 00:40:28,650 --> 00:40:33,890 خانم، چه ربطی داره 420 00:40:35,220 --> 00:40:40,340 توی زندگی و مرگ با همیم چون سرنوشت ما با همه 421 00:40:49,330 --> 00:40:54,410 هم شما رو به زحمت انداختم هم دربار رو 422 00:40:54,410 --> 00:40:56,680 به افراد قصر اطلاع ندادم 423 00:40:56,680 --> 00:41:02,370 بین من و شما میمونه پس خیالتون راحت باشه 424 00:41:02,390 --> 00:41:04,800 من بهتون مدیونم 425 00:41:06,090 --> 00:41:10,600 به موضوعِ مربوط به آینده ی دخترتون فکر کردین؟ 426 00:41:10,600 --> 00:41:12,950 اون دختر منه 427 00:41:13,830 --> 00:41:17,890 فقط خوشبختیش رو میخوام 428 00:41:17,890 --> 00:41:21,130 چون همسر و دخترم رسما به قصر معرفی شدن 429 00:41:21,130 --> 00:41:25,360 هیچ راهی نمیبینم که جلوی ازدواجش با خاندان سلطنتی رو بگیرم 430 00:41:25,360 --> 00:41:30,430 موضوع پیدا کردن راه نیست، اگه نمیتونی راهی پیدا کنی، باید یه راهی از خودت بسازی 431 00:41:31,520 --> 00:41:34,580 در آینده بیشتر سر میزنم 432 00:41:34,580 --> 00:41:40,520 به نصیحت های شما گوش میکنم و اخبار جنگ رو میگیم 433 00:42:01,990 --> 00:42:05,180 سرورم کجان؟ با شما نیومدن؟ 434 00:42:05,180 --> 00:42:06,940 ...خب 435 00:42:08,360 --> 00:42:10,530 رفتن گیسانگ خونه 436 00:42:12,250 --> 00:42:15,390 لابد با کسی قرار داشتن 437 00:42:15,390 --> 00:42:20,230 اسم اون دختر چو هیو کیونگ ــه مگه نه؟ اونی که سرورم اغلب میبینن 438 00:42:22,200 --> 00:42:23,570 نگران نباشید 439 00:42:23,570 --> 00:42:27,590 نمیشه به عنوان یه زن توی خونه بشینید و از کارای مرد ها سر در بیارین 440 00:42:27,590 --> 00:42:30,930 حتی یه گیسانگ هم فایده ای داره 441 00:42:30,930 --> 00:42:34,170 همیشه موضوع جمع کردن مردان قوی نیست 442 00:42:45,160 --> 00:42:48,810 از سفر طولانی ای برگشتین چرا خونه استراحت نمیکنین؟ 443 00:42:48,810 --> 00:42:51,610 پام من رو به اینجا کشوند 444 00:42:53,560 --> 00:42:56,570 ...خوشحالم، اما 445 00:42:56,570 --> 00:43:00,370 کِی میشه قلب یه دختر رو به دست آورد؟ 446 00:43:01,980 --> 00:43:07,020 بهش فکر میکنم...حتی یه بار هم نشده 447 00:43:07,020 --> 00:43:10,400 سعی کرده باشم قلب زنی رو به دست بیارم 448 00:43:10,400 --> 00:43:12,890 قلب چه کسی رو میخواید داشته باشین؟ 449 00:43:12,890 --> 00:43:18,500 من به عنوان پسر پادشاه به دنیا اومدم بانوان قصر همیشه به من احترام میذاشتن 450 00:43:18,500 --> 00:43:23,180 وقتی با دوستام اومدم گیسانگ خونه همه دور ما جمع شدن 451 00:43:23,180 --> 00:43:28,360 به خاطر ارتباط داشتن با خاندان سلطنتی، بانوان خانواده های مهم هم 452 00:43:28,360 --> 00:43:31,170 حتی قبل اینکه بهشون نزدیک بشم به سمت من اومدن 453 00:43:33,220 --> 00:43:38,090 مشخص بود که...خانم ها به دنبال من هستن 454 00:43:39,050 --> 00:43:41,980 اون ها اول به سمت من می اومدن 455 00:43:53,810 --> 00:43:57,560 گیسانگ ها دنبال مردایی میرن که قدرت و پول دارن 456 00:43:57,560 --> 00:44:03,070 و خانم هایی هستن که ممکنه به مردای خوش تیپ و باهوش علاقه مند بشن 457 00:44:03,070 --> 00:44:07,480 اما با اینکه خیلی نادره، بعضی خانم ها مجذوب دید یه مرد میشن 458 00:44:08,780 --> 00:44:09,800 دید یک مرد؟ 459 00:44:09,800 --> 00:44:15,000 اگر یه خانم به دید یک مرد علاقه مند بشه، کل زندگیش رو وقف اون مرد میکنه 460 00:44:15,000 --> 00:44:17,350 به کدوم وجه از من نگاه میکنی؟ 461 00:44:17,350 --> 00:44:20,160 به آینده ات نگاه میکنم 462 00:44:21,360 --> 00:44:27,640 اگر روی آینده ی تو شرط ببندم من هم صاحب آینده نمیشم؟ 463 00:44:49,800 --> 00:44:52,940 ساب سونگ پیل مانگ 464 00:44:52,940 --> 00:44:56,790 اگر چندین بار ببری، یه باخت در راهه 465 00:44:56,790 --> 00:45:01,220 اگر صد بار ببازی، آماده ی برد میشی، اما اگر صد بار ببری 466 00:45:01,220 --> 00:45:04,720 یه ژنرال ممکنه متکبر بشه 467 00:45:04,720 --> 00:45:07,600 باید صبر کنیم 468 00:45:07,600 --> 00:45:10,480 و یه مرتبه تمومش کنیم 469 00:45:10,480 --> 00:45:14,990 مشخصه که مردم با صبر کردن ما بیشتر زجر میکشن 470 00:45:14,990 --> 00:45:18,470 جورچن های زیادی به دهکده ها میان و غذاشون رو میگیرن 471 00:45:18,470 --> 00:45:22,400 به خاطر جنگ بزرگ نمیتونیم برای این مشکلات کوچیک کاری کنیم 472 00:45:22,400 --> 00:45:25,790 از دیدگاه جنگی، بهتر اینه که بدون نبرد پیروز بشیم 473 00:45:25,790 --> 00:45:28,590 چطوره قبل از جنگ وارد مذاکره بشیم؟ 474 00:45:28,590 --> 00:45:30,650 با جورچن ها مذاکره کنیم؟ 475 00:45:30,650 --> 00:45:36,460 فکر کنم برامون بهتره 476 00:45:36,460 --> 00:45:41,110 خب، آماده ای که خودت چنین کاری کنی؟ 477 00:45:41,910 --> 00:45:47,720 میتونی خودت بری و پیشنهاد مذاکره بدی؟ 478 00:45:47,720 --> 00:45:51,610 جناب شاهزاده تجربه ی نظامی ندارن، منظورتون از مذاکره چیه؟ 479 00:45:51,610 --> 00:45:55,150 حتی برای ژنرال های با تجربه هم این امر مشکلیه 480 00:45:55,150 --> 00:45:57,840 فکر میکنم مبارزه بهترین راهه 481 00:45:57,840 --> 00:46:04,510 اما شاهزاده میخوان درگیری صورت نگیره باید مسئول حرفاشون باشن یا نه؟ 482 00:46:05,260 --> 00:46:06,770 نه نمیشه 483 00:46:06,770 --> 00:46:10,720 نمیتونیم ایشون رو به همچین خطری بندازیم 484 00:46:10,720 --> 00:46:12,990 من میرم 485 00:46:12,990 --> 00:46:14,270 سرورم 486 00:46:14,270 --> 00:46:20,320 عمو درست میگن، آدم باید مسئول حرفاش باشه 487 00:46:32,377 --> 00:46:33,427 نمیشه قربان 488 00:46:33,427 --> 00:46:37,517 چطور میتونید بدون اطلاع از واکنش اونا برید؟ 489 00:46:48,487 --> 00:46:52,497 برای مذاکره میریم، چیزی نیست میتونید زره رو در بیارید 490 00:46:52,497 --> 00:46:54,287 سرورم 491 00:46:55,837 --> 00:46:58,467 میرم اونجا تا به عنوان شاهزاده ی کشور، ادای احترام کنم 492 00:46:58,467 --> 00:47:02,327 حتی با اینکه جورچن هستن، روی من شمشیر نمیکشن، مگه نه؟ 493 00:47:02,327 --> 00:47:03,987 تضمینی وجود نداره 494 00:47:03,987 --> 00:47:07,197 تعداد زیادی از افراد ما رو گرفتن 495 00:47:07,197 --> 00:47:12,687 میتونن زمان جنگ از اونا به عنوان سپر استفاده کنن 496 00:47:12,687 --> 00:47:17,527 یعنی باید برای جنگ اصلی، اونا رو هم بکشیم 497 00:47:17,527 --> 00:47:20,907 باید افرامون رو که الان اسیر هستن نجات بدیم 498 00:47:20,907 --> 00:47:25,027 نباید حتی یک نفر رو ول کنیم 499 00:47:25,027 --> 00:47:28,297 من همراه شما میام 500 00:47:28,297 --> 00:47:29,867 اینجوری حس میکنم قوی شدم 501 00:47:29,867 --> 00:47:33,557 اگه با ما بیاید خیلی خوب میشه دیگه مترجم هم نیازی نیست 502 00:47:33,557 --> 00:47:34,997 به زبون اونها صحبت میکنی؟ 503 00:47:34,997 --> 00:47:37,977 با پدرم اینجا زندگی میکردم 504 00:47:37,977 --> 00:47:41,577 توی راه ازش استفاده کردم و فراموشم نشده 505 00:47:42,387 --> 00:47:47,197 عالیه. حس میکنم هزار تا اسب گیرم اومده 506 00:47:59,007 --> 00:48:06,127 حتما رهبرشون رو ببین، مذاکره ی واقعی باید با ما باشه نه با اونسونگ 507 00:48:26,957 --> 00:48:29,837 باید به هر کدومشون یه سلاحی بدیم 508 00:48:29,837 --> 00:48:35,807 یه مقدار اسلحه داریم قاچاق میکنیم، یه مقدار هم میسازیم 509 00:48:35,807 --> 00:48:37,907 زمان میبره 510 00:48:37,907 --> 00:48:39,217 باید مخفیانه انجامش بدیم 511 00:48:39,217 --> 00:48:42,427 برو و افسران سازمان مهمات رو ببین 512 00:48:42,427 --> 00:48:48,337 اگر بتونیم انبار مهماتشون رو باز کنیم، اونها اسلحه ی ما میشن 513 00:48:48,337 --> 00:48:54,947 اما ملکه ی مادر هر کسی رو که به سمت ما میاد تنزل مقام میده 514 00:48:56,157 --> 00:49:00,357 خودت نرو، یکی دیگه رو بفرست 515 00:49:01,327 --> 00:49:04,327 خودشون میدونن چی کار کنن 516 00:49:06,407 --> 00:49:11,777 هیچکس نیست که با پول دهنش بسته نشه و هیچ دری نیست که با پول باز نشه 517 00:49:11,777 --> 00:49:16,207 اونایی که داخلن باید به کارشون رسیده بشه 518 00:49:16,207 --> 00:49:18,087 بهشون اجازه میدم 519 00:49:23,087 --> 00:49:25,837 لطفا استراحت کنید 520 00:49:29,857 --> 00:49:31,757 سلاحتون رو بندازید 521 00:49:41,977 --> 00:49:46,207 چطوره گردهمایی ها رو توی خونه بگیری؟ 522 00:49:46,207 --> 00:49:49,017 تا جایی که میتونم حواسم هست 523 00:49:49,017 --> 00:49:54,037 هیچ جا بهتر از خونه ی آدم نیست 524 00:50:01,967 --> 00:50:05,867 میخوای با تمام افراد بیرون سر و کله بزنی؟ 525 00:50:05,867 --> 00:50:10,467 میخوای برای اینکه بیاریشون سمت ما باهاشون لاس بزنی؟ 526 00:50:12,207 --> 00:50:14,997 لازم نیست تو مثل گیسانگ ها رفتار کنی 527 00:50:14,997 --> 00:50:18,527 میدونم خوشحال نیستی شوهرت به خونه ی گیسانگ ها میره 528 00:50:18,527 --> 00:50:23,627 اما من نمیتونم هم به دنبال هدف بزرگی باشم هم پاسخگوی ذهن درگیر همسرم باشم 529 00:50:23,627 --> 00:50:26,667 ...فقط سعی کردم بهترین کار رو کنم 530 00:50:26,667 --> 00:50:30,297 لطفا هوای افراد جدید رو داشته باش 531 00:50:30,297 --> 00:50:33,067 و همینطور حواست به خدمت کارها باشه 532 00:50:34,957 --> 00:50:38,247 به نصیحتت گوش میکنم 533 00:50:52,477 --> 00:50:53,337 شما کی هستید؟ 534 00:50:53,337 --> 00:50:54,617 شاهزاده چوسان 535 00:50:54,617 --> 00:50:56,037 شاهزاده اعظم اونسونگ 536 00:50:56,037 --> 00:50:59,067 اومدیم رهبرتون رو ببینیم 537 00:51:26,897 --> 00:51:30,427 اسب ها رو ول کنید و بیاید 538 00:51:37,307 --> 00:51:39,247 لطفا پیاده شید 539 00:52:35,237 --> 00:52:37,467 بفرمایید 540 00:52:37,467 --> 00:52:39,827 گفت میتونید برید داخل 541 00:52:46,367 --> 00:52:48,467 من مترجم هستم 542 00:52:51,627 --> 00:52:54,507 ...من هم مترجم هستم 543 00:52:57,027 --> 00:52:59,907 ...مترجم 544 00:53:01,967 --> 00:53:04,297 میدونم چرا به سمت جنوب حمله کردید 545 00:53:04,297 --> 00:53:06,597 چون غذا میخواید درسته؟ 546 00:53:06,597 --> 00:53:09,737 اگر عقب نشینی کنید 547 00:53:09,737 --> 00:53:13,447 بهتون پنجاه و دو تن غلات مجانی میدیم 548 00:53:13,447 --> 00:53:16,627 اگر بخواید میتونیم فرصتی پیش بیاریم 549 00:53:16,627 --> 00:53:20,867 ...که در آینده غلات و 550 00:53:23,767 --> 00:53:25,637 برای چنین چیزی 551 00:53:25,637 --> 00:53:28,787 میتونیم بدون مذاکره به نتیجه برسیم 552 00:53:28,787 --> 00:53:33,437 میتونن با دزدی هر چی میخوان بگیرن 553 00:53:33,437 --> 00:53:36,607 این موضوع افراد شما رو هم نابود میکنه 554 00:53:36,607 --> 00:53:39,427 سربازای جورچن 555 00:53:39,427 --> 00:53:40,987 از مرگ نمیترسن 556 00:53:40,987 --> 00:53:45,567 سربازاش از مرگ نمیترسن 557 00:53:49,567 --> 00:53:53,357 بگو دنبال چی هستی 558 00:53:53,357 --> 00:53:54,897 اگر بتونی تا مراسم شکر گذاری بعدی 559 00:53:54,897 --> 00:53:58,497 غلات مورد نیاز ما رو فراهم کنی 560 00:53:59,517 --> 00:54:01,607 از محدوده ی شما عقب نشینی میکنیم 561 00:54:05,267 --> 00:54:09,907 اگه بتونی تا شکر گذاری بعدی غلات رو تامین کنی 562 00:54:09,907 --> 00:54:12,487 اونا عقب نشینی میکنن 563 00:54:12,487 --> 00:54:15,877 میدونی من کی هستم؟ 564 00:54:16,667 --> 00:54:19,687 مگه نگفتی شاهزاده ی چوسانی؟ 565 00:54:19,687 --> 00:54:23,127 سربازامون رسیدن اینجا 566 00:54:23,127 --> 00:54:26,427 ما هم سربازایی هستیم که از مرگ نمیترسیم 567 00:54:26,427 --> 00:54:28,467 اما به این دلیل اومدم با شما صحبت کنم تا 568 00:54:28,467 --> 00:54:31,807 نذارم مردم بی گناه 569 00:54:31,807 --> 00:54:34,407 در جنگ بین ما صدمه ببینن 570 00:54:34,407 --> 00:54:37,207 توی محاسبات تو، جایی برای 571 00:54:37,207 --> 00:54:39,677 مردمی که ممکنه آسیب ببینن نیست؟ 572 00:54:41,517 --> 00:54:43,697 برای ما مردم بی گناه معنایی ندارن 573 00:54:43,697 --> 00:54:46,267 اونا همشون فقط سرباز هستن 574 00:54:46,267 --> 00:54:48,547 که میخوان خونِشون رو بدن 575 00:54:48,547 --> 00:54:53,707 تمام افراد اونها سرباز هستن نه مردم بی گناه 576 00:55:02,827 --> 00:55:05,477 طمع خیلی زیادی داره 577 00:55:08,667 --> 00:55:11,537 تازه مذاکره مون رو شروع کردیم 578 00:55:11,537 --> 00:55:16,477 ببین چطور برامون ملزومات امشب رو فراهم کرده، اون به دنبال جنگ نیست 579 00:55:16,477 --> 00:55:20,237 اما دربار دستورات جورچن ها رو قبول نمیکنه 580 00:55:20,237 --> 00:55:22,737 شاهزاده ی بزرگ اصرار میکنه که باهاشون مبارزه کنیم 581 00:55:22,737 --> 00:55:27,617 و شما مسئول مذاکره میشید چون شما اینطور گفتید 582 00:55:27,617 --> 00:55:30,067 باید هر جور شده از خواسته هاشون کم کنیم 583 00:55:30,067 --> 00:55:35,697 حالا که اینجاییم، بیا یه گشت بزنیم ببینیم چی کار میتونیم کنیم 584 00:55:35,697 --> 00:55:39,497 چطوره بریم و برگردیم؟ 585 00:55:39,497 --> 00:55:41,687 چطور میتونیم توی دهن ببر بخوابیم؟ 586 00:55:41,687 --> 00:55:45,367 اگه نصف شب ما رو بکشن چی؟ 587 00:55:45,367 --> 00:55:48,867 من و تو از شاهزاده محافظت میکنیم 588 00:55:49,977 --> 00:55:52,207 جونمون رو وسط میذاریم 589 00:55:57,117 --> 00:55:59,007 بیاید دنبالم 590 00:56:02,407 --> 00:56:04,337 بریم 591 00:57:14,967 --> 00:57:17,637 اومدی دعا کنی؟ 592 00:57:22,727 --> 00:57:29,257 برای پیروزی ملت و سلامتی شاهزاده 593 00:57:30,797 --> 00:57:32,617 منم برای همین اومدم 594 00:57:32,617 --> 00:57:35,437 من اول میرم 595 00:57:35,437 --> 00:57:38,667 پس از نقاشی خوشت میاد؟ 596 00:57:38,667 --> 00:57:43,887 توی خونه مون یه چند تا نقاشی از سلسله سونگ داریم، میخوای ببینیشون؟ 597 00:57:44,617 --> 00:57:49,567 تنها نقاشی هایی که میخوام ببینم نقاشی هاییِ که شاهزاده اونسونگ کشیده 598 00:57:49,567 --> 00:57:51,357 حالا باید چشم هات رو باز کنی 599 00:57:51,357 --> 00:57:54,177 دنیا بزرگه و نقاشی های زیادی داره 600 00:57:54,177 --> 00:57:58,467 نقاشی ای که عشق من کشیده از هر هنری والا تره 601 00:57:58,467 --> 00:58:02,757 خورشید به زودی غروب میکنه، میبرمت خونه 602 00:58:02,757 --> 00:58:04,497 خودم اومدم اینجا 603 00:58:04,497 --> 00:58:08,567 کوت دان همراهم هست، نگران نباش 604 00:58:11,157 --> 00:58:13,957 میخوای هر روز دعا کنی؟ 605 00:58:16,327 --> 00:58:20,627 این معبد برای من معنای خاصی داره 606 00:58:20,627 --> 00:58:26,047 اگه با اون نیت پلیدت زیاد بیای اینجا، میرم جای دیگه 607 00:58:26,047 --> 00:58:27,217 نیا اینجا 608 00:58:27,217 --> 00:58:28,967 چی کار کنم؟ 609 00:58:30,107 --> 00:58:33,557 اینجا برای من هم خاصه 610 00:58:33,557 --> 00:58:39,097 هر بار کار اشتباهی میکنم برای بخشیده شدن میام اینجا 611 00:58:39,097 --> 00:58:42,487 اگه کار اشتباهی نکنی پس دیگه لازم نیست بیای 612 00:58:44,097 --> 00:58:49,477 راحت نیست اونجوری که میخوای زندگی کنی 613 00:58:49,477 --> 00:58:52,417 پس ما اونجوری که میخوایم زندگی نمیکنیم؟ 614 00:58:52,417 --> 00:58:55,027 اونجوری که میخوای زندگی کن 615 00:58:56,637 --> 00:58:58,657 جمله ی خوبیه 616 00:59:01,857 --> 00:59:05,397 لطفا به قصر میونگ ره بیا، همسرم همراه میخواد 617 00:59:05,397 --> 00:59:08,307 اگه بتونی بیای و دوستش باشی 618 00:59:08,307 --> 00:59:12,287 اگه به خاطر اونه، باشه میام 619 00:59:56,307 --> 01:00:00,337 لباس چوسانی رو از کجا آوردی؟ دزدیدیش؟ 620 01:00:00,337 --> 01:00:01,327 مال مامانمه 621 01:00:01,327 --> 01:00:04,017 مادرت اهل چوسانه؟ 622 01:00:04,017 --> 01:00:08,237 یه دختر چوسانی از یه پدر جورچنی 623 01:00:09,207 --> 01:00:11,767 حتما یه داستانی داری 624 01:00:14,187 --> 01:00:18,917 اسم داری؟ چی صدات کنم؟ 625 01:00:18,917 --> 01:00:19,857 رو شی گه 626 01:00:19,857 --> 01:00:21,947 رو شی گه؟ 627 01:00:21,947 --> 01:00:26,317 من رو شی گه هستم. تو؟ 628 01:00:26,317 --> 01:00:28,677 هوم؟- اسم تو چیه؟- 629 01:00:30,647 --> 01:00:34,887 من هی هستم، اسمم هیه 630 01:00:34,887 --> 01:00:38,657 هی؟ 631 01:00:42,227 --> 01:00:45,897 چیش خنده داره؟ اسم من خنده داره؟ 632 01:00:45,897 --> 01:00:48,097 اسمت 633 01:00:53,827 --> 01:00:57,547 وقتی اسمت رو میگم، انگار دارم سوت میزنم 634 01:00:57,547 --> 01:01:00,337 هی، هی، هی 635 01:01:13,567 --> 01:01:17,757 گره ی لباس چوسانی این مدلی نیست 636 01:01:17,757 --> 01:01:21,687 گره، اینجا 637 01:01:26,157 --> 01:01:30,527 ...برات درستش میکنم، پس یادت بمونه 638 01:01:34,237 --> 01:01:37,327 فکر کنم سوءتفاهم شده من قصد دیگه ای نداشتم 639 01:01:37,327 --> 01:01:42,047 میخواستم لباس چوسانی مادرت رو درست بپوشی 640 01:01:50,927 --> 01:01:52,527 بیا 641 01:01:58,187 --> 01:02:02,417 اینجوری درستش کن 642 01:02:02,417 --> 01:02:06,547 اینجوری گره بزن 643 01:02:17,387 --> 01:02:19,677 اینجوری بیارش بیرون 644 01:02:19,677 --> 01:02:21,697 اون سمتی، اون سمت 645 01:02:21,697 --> 01:02:23,237 این 646 01:02:24,757 --> 01:02:26,397 درستش کن 647 01:02:30,267 --> 01:02:31,767 بیا 648 01:02:31,767 --> 01:02:36,107 ...سرورم فکر میکنم باید برگردیم، اونا 649 01:02:36,107 --> 01:02:37,737 ...اونا 650 01:02:41,117 --> 01:02:43,417 دوباره میام 651 01:02:43,417 --> 01:02:48,277 نه، نه، اینجوری نیست، نه 652 01:02:57,937 --> 01:03:01,237 سرورم بهبودی حاصل کردن؟ 653 01:03:01,237 --> 01:03:05,967 اونقدر نه که به مسائل رسیدگی کنن، اما حالشون بهتر شده 654 01:03:05,967 --> 01:03:09,177 وقتی در مورد هرج و مرج مرز شنیدن بیمار شدن 655 01:03:09,177 --> 01:03:13,697 وقتی خبر پیروزی شمال رو بشنوه حالش خوب میشه 656 01:03:13,697 --> 01:03:17,777 وظیفه ی ما اینه که هر چه زودتر جورچن ها رو شکست بدیم 657 01:03:17,777 --> 01:03:20,217 تا پادشاه آسوده خاطر باشن 658 01:03:20,217 --> 01:03:23,327 جنگ در چه حاله؟ 659 01:03:23,327 --> 01:03:28,727 اونا دنبال فرصت مناسب برای نبرد هستن 660 01:03:28,727 --> 01:03:34,807 شاهزاده ی بزرگ مطمئن هستن که به زودی خبر پیروزی میارن 661 01:03:34,807 --> 01:03:39,857 بهتر نیست که اول شروع به مذاکره کنیم؟ 662 01:03:39,857 --> 01:03:42,787 در خط مقدم در این مورد تصمیم گیری میشه 663 01:03:42,787 --> 01:03:48,467 اگر نیاز باشه مبارزه میکنن و اگر نیاز باشه مذاکره میکنن 664 01:03:48,467 --> 01:03:50,687 هر روز داره سردتر میشه 665 01:03:50,687 --> 01:03:55,777 اگر نبرد بیش از حد طول بکشه، تلفات هم بیشتر میشه 666 01:04:06,577 --> 01:04:09,847 چی شد؟ از غذا خوشت نمیاد؟ 667 01:04:09,847 --> 01:04:15,337 فقط از ارتباطت با خانم ها هر جایی که میریم در عجبم 668 01:04:15,337 --> 01:04:19,067 چی؟ گفتم چیزی نشده 669 01:04:19,067 --> 01:04:23,807 اگه اون موقع سر نمیرسیدم 670 01:04:23,807 --> 01:04:25,707 چطور میتونی با کسی که خودش یکی رو دوست داره اینجوری حرف بزنی؟ 671 01:04:25,707 --> 01:04:32,397 منظور منم همینه، فکر کردم مرد صادقی هستی و قلبت با یه نفره 672 01:04:32,397 --> 01:04:35,537 چرت و پرت نگو، غذات رو بخور 673 01:04:35,537 --> 01:04:39,007 بازم میرم دیدن رهبرشون و حرف میزنم 674 01:04:39,007 --> 01:04:41,437 چرا اینقدر ناز میکنه؟ 675 01:04:41,437 --> 01:04:44,387 ما رو گروگان گرفته؟ 676 01:04:45,337 --> 01:04:48,107 چی شده؟ چیزی شده؟ 677 01:04:48,107 --> 01:04:50,967 مشکل بزرگی پیش اومده. به اینجا حمله شده 678 01:04:50,967 --> 01:04:52,527 یعنی چی؟ 679 01:04:52,527 --> 01:04:55,747 سرورم برای مذاکره اومدن، حمله چیه؟ 680 01:04:55,747 --> 01:04:56,867 چی کار کنیم؟ 681 01:04:56,867 --> 01:04:57,987 سرورم این یه تله است 682 01:04:57,987 --> 01:05:00,537 شاهزاده ی بزرگ برای شما تله گذاشتن 683 01:05:00,537 --> 01:05:04,277 نه ممکن نیست، سوءتفاهم شده 684 01:05:13,707 --> 01:05:17,697 تقاضای مذاکره میکنی و از پشت به ما خنجر میزنی؟ 685 01:05:17,697 --> 01:05:19,737 چی؟ چی گفت؟ 686 01:05:19,737 --> 01:05:21,497 فکر میکنن بهشون خیانت کردیم 687 01:05:21,497 --> 01:05:24,127 شاهزاده ی بزرگ رو میگیریم 688 01:05:24,127 --> 01:05:25,697 بله 689 01:05:26,617 --> 01:05:29,247 چی کار میکنید؟ ولم کنید 690 01:05:29,247 --> 01:05:30,857 وایسید 691 01:05:30,881 --> 01:05:45,781 ارائه ای مشترک از تیم ترجمه ی کره فا و اوپوس ساب ‫KoreanFaOffice - @OpusSub@ hana.winx :مــــــتـــــرجـــــم 692 01:05:45,787 --> 01:05:50,057 ♪ باور کن، باور کن ♪ 693 01:05:50,057 --> 01:05:52,697 ~شاهزاده ی بزرگ ~ ~ پیش نمایش قسمت بعد ~ 694 01:05:52,897 --> 01:05:56,537 دیگه نمیتونم، برادر کوچک ترم هی، عاشق شما 695 01:05:56,537 --> 01:05:58,187 به دست جورچن ها کشته شده 696 01:05:58,187 --> 01:06:02,767 قلب شاهزاده ی بزرگ با من نیست برو عشق واقعیش رو پیدا کن 697 01:06:02,767 --> 01:06:06,697 اگر زیاده خواهی کنی، ممکنه چیزی که داری رو هم از دست بدی 698 01:06:06,697 --> 01:06:12,037 حتی اگه برگرده هم، بعد به تخت نشستن ــه جین یانگ برمیگرده 699 01:06:12,037 --> 01:06:14,937 حالا میخوای عنوان ولیعهد رو به من بدی؟ 700 01:06:14,937 --> 01:06:19,127 ملکه ی مادر، خود شما بودین که اون رو به کشتن دادین 701 01:06:19,127 --> 01:06:21,947 !سرورم! سرورم