1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Elham75" :مترجم
2
00:00:12,749 --> 00:00:15,749
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,700
[تمامی شخصیتها ساختگی میباشند]
4
00:00:20,750 --> 00:00:23,363
چطور میتونی همچین
چیزای بیپایهای رو فاش کنی؟
5
00:00:23,363 --> 00:00:26,113
اگه درستش نکنی به خاطر
افترا ازت شکایت میکنم
6
00:00:26,113 --> 00:00:27,945
غیر از اون... برای این چه توضیحی دارِی؟
7
00:00:27,945 --> 00:00:32,555
دویست میلیون نقد و اسناد مربوطهاش
رو تو ماشینش پیدا کردیم
8
00:00:32,555 --> 00:00:34,025
شواهد ساختگین
9
00:00:34,025 --> 00:00:35,884
...فکر میکنی
10
00:00:35,884 --> 00:00:39,025
پدرم رو خوب نمیشناسم؟
11
00:00:39,025 --> 00:00:41,826
نگران نباش. محاله
12
00:00:41,826 --> 00:00:44,262
ممنون که اینو گفتی
13
00:00:44,262 --> 00:00:47,961
راستش، روز تصادف اومده بود پیش من
14
00:00:47,961 --> 00:00:50,496
بابام؟ -
ولی... انگار کنجکاو بود -
15
00:00:50,496 --> 00:00:52,680
در مورد رئیس سون
16
00:00:52,680 --> 00:00:56,406
بابا، قبلاً دکتر کانگ رو ندیدی مگه نه؟
17
00:00:56,406 --> 00:00:59,761
اجازه بدین رسماً خودم رو معرفی کنم
رزیدنت سال چهارم کانگ اینکیو هستم
18
00:00:59,761 --> 00:01:02,711
میدونم سخته ولی لطفاً نهایت تلاشت
رو برای بیمارستانمون بکن
19
00:01:02,711 --> 00:01:04,811
به خاطر دخترش بیمارستان رو عهده دار شد؟
20
00:01:04,811 --> 00:01:07,975
بعد از اینکه همسرش به خاطر ناراحتی
...قلبی فوت شد یه دونه دخترش هم
21
00:01:07,975 --> 00:01:09,930
تشخیص داده شد که ناراحتی قلبی داره
22
00:01:09,930 --> 00:01:11,933
دکتر لی از همه چیز خبر داره
23
00:01:11,933 --> 00:01:15,588
مسئول بخشی بود که تو بیمارستان
هانگوک جراحی انجام شد
24
00:01:16,088 --> 00:01:17,588
الو، سلام دکتر
25
00:01:17,588 --> 00:01:21,790
میخواستم بدونم میتونید یه سری اطلاعات زمانی
که دکتر لی اونجا کار میکرد رو بفرستید یا نه
26
00:01:23,150 --> 00:01:27,050
اگه یه بیمار کاردیومیوپاتی
اتساعی ایست قلبی کنه
27
00:01:27,050 --> 00:01:28,859
میتونه تو بخش مراقبت های ویژه کار کنه؟
28
00:01:28,859 --> 00:01:30,859
هی، محاله
29
00:01:30,859 --> 00:01:32,758
واقعاً؟ نمیشه. مگه نه؟
30
00:01:32,758 --> 00:01:34,008
یه دقیقه صبر کن
31
00:01:34,916 --> 00:01:38,916
اگه یه پیوند موفق داشته باشه امکان پذیره
32
00:01:41,900 --> 00:01:43,660
[قسمت 14]
33
00:01:46,335 --> 00:01:48,335
[گو جی این]
34
00:01:51,790 --> 00:01:54,891
الو؟ -
دکتر کانگ -
35
00:01:56,150 --> 00:01:57,950
صدات چرا اینطوریه؟
36
00:01:58,450 --> 00:02:00,122
چیزی شده؟
37
00:02:00,122 --> 00:02:04,522
یه مورد دیگه که مربوط به
قاچاق اعضاست پیدا کردم
38
00:02:05,753 --> 00:02:08,522
فکر کنم پیوند قلبه
39
00:02:08,522 --> 00:02:10,978
قلب؟ -
بله -
40
00:02:10,978 --> 00:02:14,650
ولی کسی که پیوند رو گرفته رو میشناسیم
41
00:02:15,150 --> 00:02:17,150
کیه؟
42
00:02:19,050 --> 00:02:21,050
دکتر سون یونهی
43
00:02:23,498 --> 00:02:27,099
ک... گفتی کی؟
44
00:02:27,099 --> 00:02:29,538
انگار دکتر سون یونهی از اورژانس
45
00:02:29,538 --> 00:02:32,636
پیوند غیر قانونی قلب رو گرفته
46
00:02:35,550 --> 00:02:40,150
دکتر سون یونهی... گروه خونیش چیه؟
47
00:02:40,748 --> 00:02:42,748
آ منفی
48
00:02:46,400 --> 00:02:49,177
جراحی کِی انجام شده؟
49
00:02:49,177 --> 00:02:53,579
اوه... فکر کنم سال 2002بعد
از اون هیچ گزارشی نیست
50
00:02:55,998 --> 00:02:57,348
الو؟
51
00:02:57,348 --> 00:02:59,348
دکتر کانگ الو؟
52
00:03:16,455 --> 00:03:19,705
ممنون. متخصص اورژانس سون یونهی هستم
53
00:03:25,348 --> 00:03:26,498
[دکتر کانگ این کیو]
54
00:03:32,498 --> 00:03:36,897
پانزده سال پیش... پدر یه خانواده کشته شد
55
00:03:37,698 --> 00:03:40,664
اونم مثل تو چون پول لازم داشت
...پیشنهادشون رو قبول کرد
56
00:03:40,664 --> 00:03:45,063
ولی یه ماه بعد در حالیکه که اعضای
بدنش رو درآورده بودن پیدا شد
57
00:03:46,085 --> 00:03:48,010
محاله
58
00:03:48,698 --> 00:03:51,598
...به بیمارستان ما ملحق شده که
59
00:03:54,889 --> 00:03:57,289
چی داری میگی با خودت؟
60
00:03:58,192 --> 00:04:00,491
هیچی
61
00:04:03,654 --> 00:04:05,363
دکتر ها
62
00:04:05,363 --> 00:04:08,662
سری پیش که دکتر کانگ از هوش رفت
63
00:04:08,664 --> 00:04:10,719
ازش آزمایش گرفتی، آره؟
64
00:04:11,847 --> 00:04:14,597
بله -
...احیاناً -
65
00:04:14,597 --> 00:04:16,229
گروه خونیش یادته؟
66
00:04:16,229 --> 00:04:19,654
البته که یادمه. آ منفی
67
00:04:19,654 --> 00:04:21,053
گروه خونی کمیابیه
68
00:04:25,515 --> 00:04:27,914
گروه خونی آ منفی
69
00:04:30,894 --> 00:04:34,644
برای چی رئیس بخش اینا رو جمع کرده؟
70
00:04:35,897 --> 00:04:38,097
و کانگ اینکیو
71
00:04:41,371 --> 00:04:43,712
من دکتر زندان شینگ وانگم
72
00:04:43,712 --> 00:04:46,712
نه بیمارستان سونریم
73
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
زندان شینگ وانگ؟
74
00:04:54,573 --> 00:04:56,128
[کیم هیونگبوم از زندان ]
[شینگ وانگ فرار می کند]
75
00:04:59,097 --> 00:05:02,097
[...در ژانویه ی 2002 کانگ دسو]
76
00:05:02,647 --> 00:05:04,748
کانگ دسو؟
77
00:05:05,798 --> 00:05:07,298
کانگ اینکیو
78
00:05:12,904 --> 00:05:13,904
[فرم درخواست شغل]
79
00:05:17,748 --> 00:05:19,347
[کانگ دسو]
کانگ دسو
80
00:05:25,573 --> 00:05:27,772
[گروه خونی آ منفی]
81
00:05:32,847 --> 00:05:36,197
[پانزده سال پیش گروه خونی آ منفی]
پانزده سال پیش گروه خونی آ منفی
82
00:05:40,597 --> 00:05:43,282
اوپا، میتونم بیام تو؟
83
00:05:43,282 --> 00:05:45,883
آره، بیا تو
84
00:05:49,897 --> 00:05:52,298
چرا اینطوری نگاه می کنی؟
85
00:05:53,995 --> 00:05:55,995
همینطوری
86
00:05:58,253 --> 00:05:59,452
بیا
87
00:06:00,998 --> 00:06:04,147
تبریک میگم -
ممنون -
88
00:06:05,053 --> 00:06:08,101
...برای رئیس بخش متاسفم
89
00:06:08,760 --> 00:06:10,560
ولی تبریک میگم
90
00:06:12,587 --> 00:06:13,986
ممنون
91
00:06:21,207 --> 00:06:23,416
کانگ دسو. گروه خونی آ منفی
92
00:06:23,416 --> 00:06:26,215
پانزده سال پیش، گروه خونی آ منفی
93
00:06:33,094 --> 00:06:35,594
یونهی؟ -
هوم؟ -
94
00:06:36,147 --> 00:06:40,020
سال 2002 جراحی شدی؟
95
00:06:40,020 --> 00:06:44,109
آره -
چه ماهی؟ -
96
00:06:44,109 --> 00:06:45,510
ژانویه
97
00:06:47,661 --> 00:06:49,861
[...در ژانویه ی 2002 کانگ دسو]
98
00:06:52,798 --> 00:06:56,858
یونهی، متاسفم، باید برم
99
00:06:56,858 --> 00:06:59,358
یه مسئله ی مهم که باید بهش
رسیدگی میکردم یادم رفته بود
100
00:06:59,858 --> 00:07:01,957
باشه، برو
101
00:07:25,075 --> 00:07:29,825
قلبی که به یونهی پیوند خورده
به این قربانی ربط داره؟
102
00:07:31,198 --> 00:07:33,198
چی میگی یه دفعه ای واسه خودت؟
103
00:07:33,198 --> 00:07:35,568
الانشم خبر دارم ازش -
من چیزی نمیدونم -
104
00:07:35,568 --> 00:07:37,048
بابا
105
00:07:37,048 --> 00:07:39,325
گفتم، چیزی نمیدونم
106
00:07:39,325 --> 00:07:41,125
...ولی این تو بودی که
107
00:07:41,698 --> 00:07:43,986
یونهی رو جراحی کردی
108
00:07:45,248 --> 00:07:49,734
...این ... قلب این قربانی
109
00:07:49,734 --> 00:07:51,897
واقعاً به یونهی پیوند خورده؟
110
00:07:52,440 --> 00:07:54,995
وقتی جراحی کردم نمیدونستم
111
00:08:00,294 --> 00:08:01,878
باور کن
112
00:08:01,878 --> 00:08:05,258
واقعاً وقتی جراحی میکردم نمیدونستم
113
00:08:05,258 --> 00:08:08,508
اهدا کننده ی قلب ثبت نشده بود
114
00:08:09,008 --> 00:08:11,109
پس چطور ممکنه ندونی؟
115
00:08:11,109 --> 00:08:12,909
راستش رو دارم میگم
116
00:08:13,409 --> 00:08:17,207
نمیدونستم قلب رو از کجا آورده
فقط فهمیدم که یه قلب گیر آورد
117
00:08:17,208 --> 00:08:19,789
و التماسم کرد که یونهی رو نجات بدم
118
00:08:19,789 --> 00:08:23,659
اونوقت، مگه تو دکتر نبودی؟
119
00:08:23,659 --> 00:08:25,658
چاره ی دیگه ای نداشتم
120
00:08:25,658 --> 00:08:30,658
اگه جراحیش نمیکردم هم یونهی
رو از دست میدادیم هم قلب رو
121
00:08:35,760 --> 00:08:37,260
...ولی
122
00:08:37,788 --> 00:08:40,938
هنوزم جراحی ای بود که نباید انجامش میدادی
123
00:08:43,929 --> 00:08:47,682
ولی در نتیجه یونهی زنده موند
124
00:08:48,398 --> 00:08:52,597
همیشه با خودم فکر می کردم که
چرا تیغ جراحی رو گذاشتی کنار
125
00:08:54,360 --> 00:08:56,360
ولی بلاخره فهمیدم
126
00:08:58,496 --> 00:09:03,496
بعد از اینکه یونهی رو نجات دادی تیغ
جراحی رو هم بوسیدی گذاشتی کنار
127
00:10:17,097 --> 00:10:19,366
دکتر سون یونهی کجاست؟
128
00:10:19,366 --> 00:10:21,366
یه لحظه رفت بیرون
129
00:10:24,948 --> 00:10:26,337
چشه؟
130
00:10:26,846 --> 00:10:28,846
نمیدونم
131
00:10:31,996 --> 00:10:34,898
هیچ حرفی نمیتونه آرومت کنه
132
00:10:36,446 --> 00:10:39,696
من این حس رو وقتی مادرم
رو از دست دادم داشتم
133
00:10:40,428 --> 00:10:42,626
...نمیخوام بی ادبی کنم
134
00:10:43,126 --> 00:10:47,928
ولی مادرت چطور فوت شد؟
135
00:10:50,087 --> 00:10:52,496
ناراحتی قلبی داشت
136
00:10:52,496 --> 00:10:55,294
کاردیومیوپاتی اتساعی* بود
(عدم فراهم شدن خون کافی برای اعضای بدن)
137
00:10:58,198 --> 00:11:02,788
کاردیومیوپاتی اتساعی یه بیماری ارثیه
138
00:11:02,788 --> 00:11:06,722
آره، پدرم خیلی اذیت شد به خاطرش
139
00:11:07,222 --> 00:11:10,722
بعد اینکه مادرم مریض شد تشخیص
داده شد که منم مریضم
140
00:11:11,750 --> 00:11:14,452
حالا خوبی؟
141
00:11:14,452 --> 00:11:18,452
همونطور که میبینی تو
کارای روزانه ام تاثیری نداشته
142
00:11:20,996 --> 00:11:24,898
ولی کاردیومیوپاتی اتساعی به سختی درمان میشه
143
00:11:25,408 --> 00:11:27,408
پیوند قلب داشتم
144
00:11:31,107 --> 00:11:36,107
پس... چیزی در مورد اهدا کننده میدونی؟
145
00:11:36,658 --> 00:11:39,438
بیمارا هم مثل دکترا خبر ندارن
146
00:11:39,438 --> 00:11:41,638
از هویت اهدا کننده
147
00:12:01,097 --> 00:12:02,398
نه، دکتر کانگ
148
00:12:03,648 --> 00:12:06,773
ولم کن -
میدونم چه حسی داری ولی الان وقتش نیست -
149
00:12:06,773 --> 00:12:08,283
هنوز مطمئن نیستیم
150
00:12:08,283 --> 00:12:10,731
هنوز نتایج نمونه برداری رو هم که نداریم
151
00:12:19,981 --> 00:12:24,409
و... دکتر سون چیزی نمیدونه
152
00:12:24,409 --> 00:12:26,409
اگه بفهمه شوکه میشه
153
00:12:29,410 --> 00:12:30,967
بریم طبقه ی بالا
154
00:12:48,496 --> 00:12:50,996
[فرم درخواست شغل]
155
00:13:02,803 --> 00:13:06,462
درسته که پیوند قلب گرفته ولی
هیچ جا مدرکی ازش نیست
156
00:13:06,462 --> 00:13:11,962
و احتمالاً جراحی تو پروسه ی
راه اندازی بیمارستان انجام شده
157
00:13:13,496 --> 00:13:17,597
نمیدونم چطور ممکنه کسی که شخصاً
بهش پیوند زده شده خبر نداشته باشه
158
00:13:18,097 --> 00:13:20,298
دکتر سون اون موقع 14 سالش بود
159
00:13:20,299 --> 00:13:22,999
و به خاطر ایست قلبی تو کُما بود
160
00:13:22,999 --> 00:13:25,097
احتمالش هست که از چیزی خبر نداشته باشه
161
00:13:25,597 --> 00:13:27,698
پس باید دنبال مدارک مربوط بهش بگردم
162
00:13:27,698 --> 00:13:30,850
حالا که میدونیم رئیس سون تو
این ماجرا دست داشته
163
00:13:30,850 --> 00:13:33,106
باید برم دنبال مدارک مربوط به اون بگردم
164
00:13:33,106 --> 00:13:36,755
احتمالاً بعد از انجام عمل به طور
دوره ای آزمایش میشده
165
00:13:36,755 --> 00:13:38,456
...اگه هیچ گزارشی ازش نباشه
166
00:13:38,976 --> 00:13:41,976
چاره ای نداریم جز اینکه درخواست
نمونه برداری کنیم
167
00:13:42,698 --> 00:13:47,775
فقط به عنوان منبع میتونیم از
نمونه برداری استفاده کنیم
168
00:13:47,775 --> 00:13:50,496
فقط باید یه تیکه از قلبش رو برداریم
169
00:13:53,451 --> 00:13:55,380
...حالا
170
00:13:55,380 --> 00:13:58,496
نوبت توئه که حرف بزنی
171
00:13:58,496 --> 00:14:01,496
میدونم که یه چیزی در مورد مرگ بابام میدونی
172
00:14:02,798 --> 00:14:06,798
بهم بگو
اگه به بابا ربط داره منم باید بدونم
173
00:14:09,284 --> 00:14:13,784
بهم بگو. میدونم که دیروز و
امروز درگیر اون مسئله بودی
174
00:14:18,005 --> 00:14:19,404
درسته
175
00:14:20,559 --> 00:14:23,145
دیروز رفتم صحنه ی تصادف
176
00:14:23,145 --> 00:14:24,395
خب؟
177
00:14:25,366 --> 00:14:28,467
ولی هنوز چیزی پیدا نکردم
178
00:14:36,996 --> 00:14:38,198
[لی جو هیوک]
179
00:14:41,395 --> 00:14:42,496
الو؟
180
00:14:43,097 --> 00:14:46,448
لطفاً بیا دفتر رئیس بخش
181
00:14:47,048 --> 00:14:48,548
چی شده؟
182
00:14:50,298 --> 00:14:52,298
باید در مورد موضوعی
باهات صحبت کنم
183
00:15:00,798 --> 00:15:04,591
کجا داری میری؟ -
دکتر لی کارم داره -
184
00:15:04,591 --> 00:15:06,591
چرا دکتر لی میخواد تو رو ببینه؟
185
00:15:07,284 --> 00:15:08,784
نمیدونم
186
00:15:30,496 --> 00:15:31,597
بله؟
187
00:15:44,303 --> 00:15:47,202
درسته که موقتاً رئیس بخش شدم ولی
188
00:15:47,202 --> 00:15:49,448
...باید اعضای بخش پیوند اعضا رو بشناسم
189
00:15:50,048 --> 00:15:52,573
که بتونم گزارش پرسنل رو بدم
190
00:15:52,573 --> 00:15:55,472
و در موردش کنجکاو بودم یه مدت
191
00:15:55,976 --> 00:15:57,976
پس، لطفاً برو سر اصل مطلب
192
00:16:00,184 --> 00:16:04,586
میخوام بدونم چرا اومدی بیمارستان ما
193
00:16:08,097 --> 00:16:10,597
میخوام دلیلش رو بدونم
194
00:16:11,097 --> 00:16:14,097
چرا یه دفعه ای همچین چیزی ازم میپرسی؟
195
00:16:16,097 --> 00:16:18,097
پس بذار یه جور دیگه بگم
196
00:16:18,597 --> 00:16:21,395
اتفاقیه که
197
00:16:21,395 --> 00:16:24,097
پسر قربانی قتل 15 سال پیش
198
00:16:24,597 --> 00:16:26,048
تو زندانی که دشمنش زندانیه کار میکرده؟
199
00:16:26,548 --> 00:16:30,898
مردی که برای انتقام به زندان شینگ وانگ
رفته بود الان تو بیمارستان سونریمه
200
00:16:30,898 --> 00:16:35,698
میخوام بدونم اومدی اینجا
انتقامت رو کامل کنی یا نه؟
201
00:16:38,298 --> 00:16:40,496
چقدر میدونی؟
202
00:16:41,198 --> 00:16:46,996
فقط میدونم برای کمک به بیمارا اینجا نیومدی
203
00:16:51,296 --> 00:16:52,698
درسته
204
00:16:54,070 --> 00:16:56,676
کیم هیونگ بوم پدرم رو کشته
205
00:16:56,676 --> 00:16:58,814
...و یه نفر تو این بیمارستان
206
00:17:00,762 --> 00:17:05,660
تو قتل پدرم... دست داشته
207
00:17:06,207 --> 00:17:10,707
بعد از کشتن پدرم، پدر خونده ام رو هم کشته
208
00:17:13,926 --> 00:17:18,226
...منظورت از پدر خونده -
رئیس بخشه -
209
00:17:18,226 --> 00:17:23,325
میخوام مطمئن شم جزای کارش رو میبینه
210
00:17:27,256 --> 00:17:31,256
...نه اینکه درکت نکنم، ولی
211
00:17:31,996 --> 00:17:34,448
اینجا بیمارستانه
212
00:17:34,448 --> 00:17:37,776
نمیتونم اجازه بدم انقدر
کوته فکرانه رفتار کنی
213
00:17:37,776 --> 00:17:41,353
به خاطر احساسات شخصیت -
اگه فقط مشکل من نباشه چی؟ -
214
00:17:41,353 --> 00:17:42,905
منظورت چیه؟
215
00:17:42,905 --> 00:17:46,905
یه سری افراد هم تو این ماجرا درگیرن
216
00:17:48,986 --> 00:17:51,917
با یه سری شواهد عینی بی اساس جو گیر نشو
217
00:17:51,917 --> 00:17:56,542
کاری که فکر میکنی بر پایه ی عدالته
ممکنه به یکی دیگه آسیب بزنه
218
00:17:56,542 --> 00:17:59,542
...اگه قرار باشه کسی آسیب ببینه
219
00:18:00,388 --> 00:18:03,334
درگیر بودنش تو این مسئله رو ثابت نمی کنه؟
220
00:18:05,898 --> 00:18:07,496
پس با اجازه من میرم
221
00:18:37,108 --> 00:18:38,908
امروز خیلی عجیب رفتار می کنی
222
00:18:39,496 --> 00:18:41,898
تو بیمارستان هم عجیب رفتار می کردی
223
00:18:43,796 --> 00:18:45,046
واقعاً؟
224
00:18:48,112 --> 00:18:51,612
فکر کنم تو موقعیت شغلی جدیدم غرق شدم
225
00:18:53,316 --> 00:18:57,428
غرق نشو فقط قوانین رو دنبال کن
226
00:18:57,428 --> 00:19:00,030
این چیزی بود که رئیس بخش میخواست
227
00:19:02,996 --> 00:19:04,598
چرا اینطوری نگام می کنی؟
228
00:19:05,746 --> 00:19:06,948
یونهی
229
00:19:09,098 --> 00:19:12,678
بیا با هم بریم آلمان -
چی؟ -
230
00:19:12,678 --> 00:19:15,078
فکر کنم نباید زیاد به خودت فشار بیاری
231
00:19:16,194 --> 00:19:19,658
...مثل قبل موسیقی رو دنبال کن و -
بابا بهت گفتی این کار رو بکنی؟ -
232
00:19:19,658 --> 00:19:21,658
که منو ببری آلمان؟
233
00:19:23,098 --> 00:19:25,928
جناب رئیس سون هم همچین چیزی گفتن؟
234
00:19:25,928 --> 00:19:30,328
آره، و عین تو بهم گفت موسیقی رو دنبال کنم
235
00:19:33,200 --> 00:19:35,400
درک میکنم که بابا برای چی اینو گفت
236
00:19:35,908 --> 00:19:37,806
ولی تو که میدونی
237
00:19:37,806 --> 00:19:41,306
که چی باعث شد موسیقی رو ول
کنم و برم مدرسه ی پزشکی
238
00:19:41,996 --> 00:19:44,239
آره، میدونم
239
00:19:44,239 --> 00:19:47,479
میدونم ولی اگه به کار کردن
...تو اورژانس ادامه بدی
240
00:19:47,479 --> 00:19:49,179
نگرانیت رو درک میکنم
241
00:19:50,598 --> 00:19:52,823
ولی خودمم دکترم
242
00:19:52,823 --> 00:19:56,858
اگه ببینم رو سلامتیم تاثیر میذاره کارم
رو هم بر اساس اون عوض می کنم
243
00:19:57,358 --> 00:20:01,158
پس... دیگه نگران من نباش
244
00:20:21,698 --> 00:20:24,897
بهترین راه برای محافظت
...کردن از مدارک اینه که
245
00:20:24,897 --> 00:20:27,295
خودم مدرک بشم
246
00:21:06,198 --> 00:21:08,361
چرا هنوز خبری از جراح نشده؟
247
00:21:08,361 --> 00:21:11,746
جراح؟ یکی پیدا کرده بودم
248
00:21:11,746 --> 00:21:15,447
ولی اوضاع بهم ریخت
249
00:21:16,698 --> 00:21:21,198
ظاهراً عوضی به خاطر جور کردن
وسایل غیر قانونی دستگیر شده
250
00:21:22,090 --> 00:21:25,840
پس آدم ربایی کن. اگه کسی پیدا نشد تهدیدش کن
251
00:21:25,840 --> 00:21:28,515
اگه یه چاقو بذاری روی گردنش
چکار میتونه بکنه؟
252
00:21:28,515 --> 00:21:30,114
چاره ای به جز قبول کردن نداره
253
00:21:30,614 --> 00:21:32,814
باشه، بابا فهمیدم ولم کن
254
00:21:34,381 --> 00:21:37,955
هی، قمار باز ها رو نمیشناسی؟
شایعه ها زود پخش میشه
255
00:21:37,955 --> 00:21:40,215
یکی خبر دار میشه و با پای خودش میاد اینجا
256
00:21:40,215 --> 00:21:43,234
بهت 48 شاعت وقت میدم
که پیداش کنی و بهم بگی
257
00:21:43,234 --> 00:21:44,400
یه دستیار هم پیدا کن
258
00:21:44,400 --> 00:21:47,400
دستیار رو فوراً میتونم پیدا کنم
259
00:21:48,015 --> 00:21:52,464
اگه نتونی جراح پیدا کنی، آخرش
تو هم روی همین تخت میخوابونم
260
00:21:52,464 --> 00:21:54,873
فهمیدم عوضی
261
00:21:54,873 --> 00:21:57,873
اه، واقعاً که
262
00:22:12,723 --> 00:22:14,591
منم -
الو -
263
00:22:14,591 --> 00:22:17,276
فردا 2 بعد از ظهر بیا همو ببینیم
264
00:22:17,276 --> 00:22:21,460
ساعت 2 بعد از ظهر؟ کجا بیام؟ -
جاشو بهت میگم -
265
00:22:21,460 --> 00:22:22,960
باشه
266
00:22:40,084 --> 00:22:42,340
بله؟ -
از اورژانسم -
267
00:22:42,340 --> 00:22:46,853
یه مرد 37 ساله مشکوک به
آپاندیس حاد آوردن اورژانس
268
00:22:46,854 --> 00:22:48,688
وقتی بهش دست میزنی درد داره؟ -
بله -
269
00:22:48,688 --> 00:22:51,176
سطح کراتینش خوبه. باید از
شکمش سی تی اسکن بگیرم؟
270
00:22:51,176 --> 00:22:53,074
بذار اول ببینمش
271
00:23:12,862 --> 00:23:15,880
ببخشید، بیماری که مشکوک
به آپاندیس حاد بود کجاست؟
272
00:23:15,880 --> 00:23:18,281
آها، اونجاست
273
00:23:23,242 --> 00:23:24,542
برو کنار
274
00:23:25,042 --> 00:23:29,233
من بهش رسیدگی می کنم -
نه خودم انجام میدم -
275
00:23:31,955 --> 00:23:33,455
گفتم، من انجام میدم
276
00:23:45,100 --> 00:23:48,698
چی شده؟ -
فکر کنم آپاندیس حاد داره -
277
00:23:55,342 --> 00:23:58,455
باید قبل از اینکه بترکه جراحیش کنیم -
باشه -
278
00:23:58,455 --> 00:24:00,909
میشه برنامه ی اتاق عمل رو چک کنی؟
279
00:24:00,909 --> 00:24:02,310
البته
280
00:24:12,050 --> 00:24:13,926
...فقط میدونم
281
00:24:13,926 --> 00:24:18,025
برای کمک به بیمارا اینجا نیومدی
282
00:24:18,600 --> 00:24:21,400
با یه سری شواهد عینی بی اساس جو گیر نشو
283
00:24:21,400 --> 00:24:26,400
کاری که فکر میکنی بر پایه ی عدالته
ممکنه به یکی دیگه آسیب بزنه
284
00:24:57,825 --> 00:25:00,325
منم ازت یه سوال دارم
285
00:25:01,840 --> 00:25:06,238
داری از بیمارستان محافظت می کنی
286
00:25:07,400 --> 00:25:09,550
یا یه شخص خاص؟
287
00:25:12,550 --> 00:25:16,079
کسی هست که ممکنه به خاطر کارم آسیب ببینه
288
00:25:16,079 --> 00:25:18,277
دکتر سون یونهی؟
289
00:25:20,400 --> 00:25:21,900
درسته
290
00:25:23,198 --> 00:25:29,123
هر طور شده باید ازش محافظت کنم
291
00:25:29,123 --> 00:25:32,123
پس این کاراتو تموم کن
292
00:25:34,498 --> 00:25:36,300
این یه دستوره
293
00:25:43,775 --> 00:25:47,925
فکر کنم این من نیستم که به خاطر
احساساتم نمیتونم درست تصمیم بگیرم
294
00:25:47,925 --> 00:25:49,725
بلکه تویی
295
00:25:50,748 --> 00:25:53,448
اگه همینطور ازش بگذریم
افراد بیشتری قربانی میشن
296
00:25:53,948 --> 00:25:58,850
لطفاً در مورد دلیلی که میخوام
حقیقت رو برملا کنم فکر کن
297
00:25:59,540 --> 00:26:02,840
و همینطور چیزی که رئیس بخش
میخواست ازش محافظت کنه
298
00:26:29,800 --> 00:26:31,800
چیزی شده؟
299
00:26:32,890 --> 00:26:34,292
نه
300
00:26:46,150 --> 00:26:48,948
[پانزده سال پیش، گروه خونی آ منفی]
301
00:26:57,483 --> 00:27:00,487
اگه همینطور ازش بگذریم
افراد بیشتری قربانی میشن
302
00:27:00,487 --> 00:27:05,198
لطفاً در مورد دلیلی که میخوام
حقیقت رو برملا کنم فکر کن
303
00:27:05,698 --> 00:27:08,698
و همینطور چیزی که رئیس بخش
میخواست ازش محافظت کنه
304
00:27:13,900 --> 00:27:15,400
[ها کوان وو]
305
00:27:16,742 --> 00:27:20,390
الو؟ -
رئیس بخش همه چیز آماده ست -
306
00:27:21,900 --> 00:27:24,198
باشه الان میام
307
00:27:30,400 --> 00:27:34,696
...تو باید کسی که پدرت کشت رو پیدا کنی
308
00:27:34,696 --> 00:27:38,920
و من باید از کسی که دوست دارم محافظت کنم
309
00:27:38,920 --> 00:27:43,992
هر چقدر بیشتر از حقیقت با خبر میشم
نمیتونم دیگه دست روی دست بذارم
310
00:27:43,992 --> 00:27:45,900
منظورت چیه؟
311
00:27:47,650 --> 00:27:50,976
...بهت کمک میکنم
312
00:27:50,976 --> 00:27:53,328
تا وقتی که اینو از یونهی مخفی نگه داری
313
00:27:53,328 --> 00:27:57,328
تو این ماجرا درگیر نشو. خطرناکه
314
00:27:58,900 --> 00:28:01,626
...ترجیح میدم تو خطر بیوفتم
315
00:28:01,626 --> 00:28:04,126
تا اینکه یونهی صدمه ببینه
316
00:28:18,800 --> 00:28:23,600
ای بابا، عوضی انگشتات از جا درمیاد که
317
00:28:24,498 --> 00:28:25,900
اومدی؟
318
00:28:28,093 --> 00:28:30,695
تو خونه هم میری؟
319
00:28:30,695 --> 00:28:33,300
باید قبل اینکه برم خونه یه چیزی ببرم
320
00:28:33,850 --> 00:28:37,150
برو دوش بگیر کثافت
321
00:28:37,732 --> 00:28:41,101
راستی، دستیار پیدا کردی؟
322
00:28:41,101 --> 00:28:44,703
لعنتی حواسم رو پرت نکن
323
00:28:45,531 --> 00:28:48,331
اگه یکی رو برام پیدا کنی پول
یه هفته ی اینجا رو بهت میدم
324
00:28:48,831 --> 00:28:54,024
هی، یه دکتر تو چونگ یونگی هست
325
00:28:54,024 --> 00:28:56,130
...میکشمت، من -
چرا؟ -
326
00:28:56,130 --> 00:28:59,630
مگه نگفته بودم جراح میخوام، عوضی، جراح
327
00:29:05,498 --> 00:29:08,800
احیاناً دنبال دکتر میگردین؟
328
00:29:10,300 --> 00:29:13,600
چیه؟ کسی رو میشناسی؟
329
00:29:15,498 --> 00:29:18,600
خودم دکترم و جایی هم کار نمیکنم
330
00:29:19,100 --> 00:29:21,600
چه دکتری؟ -
جراح -
331
00:29:23,034 --> 00:29:26,034
اوه، واقعاً؟
332
00:29:26,550 --> 00:29:27,800
منم همینو میخوام
333
00:29:35,419 --> 00:29:39,112
دوستم، یه جراح پیدا کردم -
واقعاً؟ -
334
00:29:39,112 --> 00:29:40,714
قبلاً چکار میکرده؟
335
00:29:43,698 --> 00:29:48,303
تو یه بیمارستان دانشگاهی کار میکرده ولی
چون قمارباز بوده از بیمارستان دراومده
336
00:29:48,303 --> 00:29:50,255
میگه اگه بهش پول بدیم هر کاری
بخوایم برامون انجام میده
337
00:29:50,255 --> 00:29:52,448
کدوم بخش؟ -
جراحه -
338
00:29:52,448 --> 00:29:53,948
حتی سابقه ی پیوند اعضا هم داشته
339
00:29:57,100 --> 00:29:58,400
باشه، خوبه
340
00:30:00,976 --> 00:30:02,291
شماره اش رو گرفتی؟
341
00:30:02,291 --> 00:30:05,291
هی، منو چی فرض کردی؟ فکر کردی آماتورم؟
342
00:30:09,910 --> 00:30:13,387
الان برام پیامک کن به همراه آدرسش
343
00:30:13,387 --> 00:30:15,340
...همینطور
344
00:30:15,340 --> 00:30:18,409
باید فردا برام یه جایی بری
345
00:30:18,409 --> 00:30:21,708
کجا؟ -
پول بگیری -
346
00:30:37,800 --> 00:30:39,600
...همونطور که گفتی
347
00:30:40,698 --> 00:30:42,900
دنبال جراح بود
348
00:30:44,208 --> 00:30:46,610
همین که تاریخ رو مشخص
کردن بهت زنگ میزنن
349
00:30:46,610 --> 00:30:49,198
همین که بهت زنگ زدن بهم خبر بده
350
00:30:49,198 --> 00:30:53,650
پس، میخوای با پلیس بیای؟
351
00:30:54,225 --> 00:30:55,748
...احتمالاً من
352
00:30:56,280 --> 00:30:59,280
زودتر از تو اونجا میرسم
353
00:30:59,850 --> 00:31:01,448
قبل من؟
354
00:31:01,448 --> 00:31:04,298
اونی که کیم هیونگ بوم میخواد
اعضای بدنش رو دربیاره منم
355
00:31:06,030 --> 00:31:11,280
بهترین راه برای محافظت کردن از
مدارک اینه که خودم مدرک بشم
356
00:31:13,351 --> 00:31:16,671
صبر کن ببینم، بی احتیاطی نیست؟
357
00:31:16,671 --> 00:31:20,263
علاوه بر این کیم هیونگ بوم تنها هدفت نیست
358
00:31:20,263 --> 00:31:23,198
کیم هیونگ بوم به محض اینکه دستگیر
بشه مسئولیت همه چیز رو قبول می کنه
359
00:31:23,198 --> 00:31:28,198
بعدش اون و مشتری همدیگه رو
سرزنش میکنن و بَلبَشو میشه
360
00:31:29,600 --> 00:31:31,600
و یه نمایش راه میندازن
361
00:31:34,419 --> 00:31:37,218
ولی، خیلی خطرناکه
362
00:31:37,718 --> 00:31:40,218
این تنها راهه
363
00:31:56,600 --> 00:31:58,100
تو راه خونه مراقب باش
364
00:32:02,124 --> 00:32:07,124
"Elham75" :مترجم
365
00:32:12,110 --> 00:32:14,110
داری یه چیزی رو ازم مخفی میکنی مگه نه؟
366
00:32:16,610 --> 00:32:18,610
لطفاً کاریت نباشه
367
00:32:20,215 --> 00:32:25,113
احیاناً دکتر لی هم قاطی این مسئله شده؟
368
00:32:26,300 --> 00:32:27,600
نه
369
00:32:28,900 --> 00:32:32,998
ولی چطور شده که مردایی که به ندرت با
هم حرف میزنن دیروز و امروز با هم بودن
370
00:32:32,998 --> 00:32:34,998
صد در صد داری یه چیزی رو مخفی می کنی
371
00:32:40,998 --> 00:32:44,400
بهتره که ندونی -
این به پدرم مربوطه -
372
00:32:44,400 --> 00:32:46,800
من اول باید بدونم
373
00:32:52,100 --> 00:32:54,198
دکتر لی میدونه
374
00:32:54,198 --> 00:32:58,698
میدونه برای چی اینجام، و در مورد
کیم هیونگ بوم و پدرم هم میدونه
375
00:32:59,198 --> 00:33:01,600
به خاطر همین دیروز منو صدا کرد برم دفترش
376
00:33:08,870 --> 00:33:10,320
...من
377
00:33:11,600 --> 00:33:14,300
میخوام یه خواهشی ازت بکنم
378
00:33:52,599 --> 00:33:56,349
سلام، اومدم پول رو بگیرم
379
00:33:56,349 --> 00:33:58,150
پول؟ -
بله -
380
00:34:18,200 --> 00:34:20,599
الو؟ -
الو -
381
00:34:21,200 --> 00:34:23,499
پیامم رو گرفتی؟
382
00:34:23,501 --> 00:34:26,673
ساعت دو بعد از ظهر با ماشین من برو اونجا
383
00:34:26,673 --> 00:34:29,173
...اگه این سری کارت رو درست انجام بدی
384
00:34:29,700 --> 00:34:34,374
بهت یه کار دیگه میدم که پولش
دو برابر این مقدار باشه
385
00:35:07,300 --> 00:35:09,499
پیش بینی های من هیچ وقت
اشتباه از آب در نمیان
386
00:35:29,499 --> 00:35:31,999
ای بابا حرومزاده ی بدبخت
387
00:35:32,599 --> 00:35:36,050
حالا میتونه با آرامش بخوابه
388
00:35:43,381 --> 00:35:45,610
مراقب خودتون باشید -
مرسی، خسته نباشید -
389
00:35:45,610 --> 00:35:47,209
خسته نباشید -
فردا میبینمتون -
390
00:36:16,200 --> 00:36:18,999
این روزا رئیس بخش چکار می کنه؟
391
00:36:19,599 --> 00:36:22,325
داره به موقعیت جدیدش عادت می کنه؟
392
00:36:22,325 --> 00:36:28,186
دلیل دیگه ای دارین که به جوهیوک
موقعیت رئیس بخش بودن رو دادین؟
393
00:36:28,186 --> 00:36:29,985
منظورت چیه؟
394
00:36:30,490 --> 00:36:34,436
فقط با توجه به شرایط دارم میگم
395
00:36:34,436 --> 00:36:36,436
منظورت چیه؟
396
00:36:37,200 --> 00:36:42,450
اگه اتفاقی برای پسرم بیوفته ازش نمیگذرم
397
00:36:47,454 --> 00:36:51,900
منظورت اینه که ممکنه
بلایی سر دکتر لی بیارم؟
398
00:36:52,400 --> 00:36:55,099
همونطور که یونهی برای شما عزیزه
399
00:36:55,099 --> 00:36:59,099
پسرم هم برای من خیلی عزیزه
400
00:37:02,923 --> 00:37:06,084
به نظر تهدید میاد
401
00:37:06,084 --> 00:37:10,271
چاره چیه. وقتی دو تا مرد بالغ کار
های کثیفی رو با هم انجام دادن
402
00:37:10,271 --> 00:37:12,470
باید بهم بچسبیم
403
00:37:24,150 --> 00:37:25,650
نمیری خونه؟
404
00:37:26,639 --> 00:37:28,865
هنوز کار دارم
405
00:37:28,865 --> 00:37:31,932
با رئیس سون صحبت کردم
406
00:37:31,932 --> 00:37:35,697
نمیتونه کاری باهات بکنه
407
00:37:35,697 --> 00:37:39,923
پس بهم اعتماد کن و هر کاری
که دوست داری انجام بده
408
00:37:39,923 --> 00:37:41,622
در مورد چیزی نگران نباش
409
00:37:44,499 --> 00:37:48,999
ازم میخوای... مثل تو زندگی کنم؟
410
00:37:50,499 --> 00:37:54,400
چی؟ -
جدی میگم -
411
00:37:55,349 --> 00:37:57,849
ازم میخوای مثل تو زندگی کنم؟
412
00:37:58,800 --> 00:38:03,590
میخوام کارهای کثیفی رو که کردی پاک کنم
413
00:38:03,590 --> 00:38:08,476
...این تصمیم رو برای این گرفتم
414
00:38:08,476 --> 00:38:10,226
چون نمیخوام مثل تو زندگی کنم
415
00:39:05,900 --> 00:39:07,700
حالتون خوبه؟
416
00:39:23,499 --> 00:39:27,400
اه دیوونه شدم. چطور میتونی
اینطوری رانندگی کنی؟
417
00:39:27,900 --> 00:39:30,900
خیلی صدمه دیدین؟ -
واقعاً که -
418
00:39:42,052 --> 00:39:44,202
...من ...من
419
00:39:45,200 --> 00:39:47,599
یه دقیقه صبر کنید
420
00:40:32,200 --> 00:40:34,999
کیه اون؟ اونیه که میخواد عضو رو بگیره؟
421
00:40:36,400 --> 00:40:37,900
هنوز آماده نشدین؟
422
00:40:38,599 --> 00:40:41,499
زود باشین امروز باید تمومش کنیم
423
00:40:41,499 --> 00:40:43,050
امروز وقتشه
424
00:40:50,099 --> 00:40:51,349
[شماره ی ناشناس]
425
00:40:59,932 --> 00:41:02,731
الو؟ -
منم. وقتشه قرضت رو پس بدی -
426
00:41:03,300 --> 00:41:04,950
با پولای من خوب خیریه ای راه انداختی
427
00:41:05,450 --> 00:41:07,849
فقط به جایی که تعلق داشت برگردوندم
428
00:41:08,450 --> 00:41:10,849
اوه، واقعا؟
429
00:41:11,360 --> 00:41:13,360
مگه هونگ گیل دونگی؟
(رابین هود دوره ی چوسان)
430
00:41:14,300 --> 00:41:18,499
ولی چه میشه کر؟ باید بیای قرضت رو پس بدی
431
00:41:18,999 --> 00:41:22,900
من... میخوام اعضای بدنت رو دربیارم
432
00:41:23,400 --> 00:41:26,849
هر وقت خواستی بهم زنگ بزن بیام
433
00:41:26,849 --> 00:41:30,450
ساعت 1 نصف شب بیا بیمارستان متروکه ووئیل
434
00:41:30,450 --> 00:41:33,150
اگه پلیس یا کِسی دیگه رو بیاری
435
00:41:33,150 --> 00:41:36,849
قلب پدرت دیگه نمیزنه
436
00:42:04,849 --> 00:42:07,099
خوشحال بودی وقتی پولم رو گرفتی، نه؟
437
00:42:07,700 --> 00:42:09,200
فکر کردی بُردی آره؟
438
00:42:09,749 --> 00:42:12,749
ولی با بد کِسی درافتادی
439
00:42:13,599 --> 00:42:15,800
یکی دیگه ممکنه به خاطرت بمیره
440
00:42:16,800 --> 00:42:20,550
یا اینکه پدرت دوباره میمیره؟
441
00:42:21,499 --> 00:42:23,200
به خاطر تو
442
00:42:26,300 --> 00:42:28,099
الو؟ -
الو، منم -
443
00:42:28,599 --> 00:42:29,700
شروع کن
444
00:42:30,209 --> 00:42:33,209
...دیر نکن. اگه دیر کنی
445
00:42:35,095 --> 00:42:37,095
این زن رو میکشم
446
00:43:12,954 --> 00:43:15,354
بهم گفت ساعت 1 نصف شب برم اونجا
447
00:43:15,854 --> 00:43:17,854
به تو زنگ زد؟
448
00:43:19,034 --> 00:43:22,184
دکتر لی -
بله؟ -
449
00:43:22,184 --> 00:43:24,189
از چیزی که میخوام بگم زیاد شوکه نشو
450
00:43:24,189 --> 00:43:27,189
کیم هیونگ بوم دکتر سون رو گرفته
451
00:43:27,910 --> 00:43:29,209
چی گفتی؟
452
00:43:29,717 --> 00:43:32,767
گروگانش گرفته که مطمئناً بتونه به هدفش برسه
453
00:43:32,767 --> 00:43:35,767
اینطوری نمیشه. باید به پلیس زنگ بزنیم
454
00:43:35,767 --> 00:43:38,666
نه، اگه الا گزارش بدی بیشتر تو خطر میوفته
455
00:43:38,668 --> 00:43:40,818
شرورتر و حیله گر تر از چیزیه
که فکرش رو میکنی
456
00:43:40,818 --> 00:43:42,619
پس چکار کنیم؟
457
00:43:43,599 --> 00:43:47,499
وقتی برسم، کیم هیونگ بوم آماده ی جراحی میشه
458
00:43:48,014 --> 00:43:49,858
تو اون بازه دکتر سون رو نجات بده
459
00:43:49,858 --> 00:43:51,278
پس تو چی؟
460
00:43:51,278 --> 00:43:54,479
پلیس میرسه و منو نجات میده
461
00:43:55,099 --> 00:43:57,300
به دکتر گو گفتم گزارش بده
462
00:44:01,769 --> 00:44:02,968
[اداره ی پلیس جونگان]
463
00:44:07,999 --> 00:44:09,200
مدیر تیم جونگ
464
00:44:09,927 --> 00:44:11,177
اوه، سلام
465
00:44:12,220 --> 00:44:15,439
این جاییه که اعضای بدن قاچاق میشه
466
00:44:15,439 --> 00:44:18,262
ساعت 1 نصف شب شروع میشه قاچاق عضو
467
00:44:18,262 --> 00:44:22,050
اگه اینو گوش کنید و برید اونجا
میتونید دستگیرش کنید
468
00:44:22,050 --> 00:44:24,800
چی گفتی؟ -
زودباش -
469
00:44:31,711 --> 00:44:33,711
[فرم درخواست شغل]
470
00:44:43,800 --> 00:44:45,599
[شماره ی ناشناس]
471
00:44:49,113 --> 00:44:52,604
الو؟ -
منم -
472
00:44:54,800 --> 00:44:57,410
...صبر کن، تو چطور
473
00:44:57,410 --> 00:45:00,809
چرا شوکه شدی؟ روح دیدی؟
474
00:45:00,811 --> 00:45:03,811
صبر کن... چه اتفاقی داره میوفته
475
00:45:10,253 --> 00:45:12,653
من یه جنایتکار تحت تعقیبم، مگه نه؟
476
00:45:13,650 --> 00:45:16,650
خواب بد دیدم به خاطر همین
...دوستم رو فرستادم
477
00:45:17,959 --> 00:45:20,209
ولی تله گذاشته بودی
478
00:45:22,300 --> 00:45:24,550
برای چی اینکار رو کردی؟ ناامید شدم
479
00:45:30,204 --> 00:45:34,704
صبر کن. اینجا یکی میخواد ببینتت
480
00:45:35,235 --> 00:45:37,235
بعداً دوباره بهت زنگ میزنم
481
00:45:41,999 --> 00:45:46,400
اون عوضیا چکار کردن؟
482
00:45:59,499 --> 00:46:01,099
چکار میخوای بکنی؟
483
00:46:01,697 --> 00:46:05,499
یه نگاه به صفحه ات بنداز ببین با کی ام
484
00:46:12,150 --> 00:46:15,300
صبر کن، یونهی، یونهی
485
00:46:21,300 --> 00:46:24,180
بلاخره فهمیدی قضیه چیه؟
486
00:46:24,180 --> 00:46:27,280
فکر کردی چه غلطی می کنی؟
دختر من چرا اونجاست؟
487
00:46:27,280 --> 00:46:29,300
مگه بهت نگفتم؟
488
00:46:29,300 --> 00:46:31,700
گفتم که به خاطر یه قرون دو زار
محبوبیتت رو از دست نده
489
00:46:32,400 --> 00:46:36,182
اگه قولت رو نگه میداشتی
این اتفاقا نمیوفتاد
490
00:46:36,182 --> 00:46:40,999
کُ... کُجایی؟ الان پولت رو میارم
491
00:46:40,999 --> 00:46:42,450
کجایی؟
492
00:46:46,450 --> 00:46:49,354
دیگه بهت اعتماد ندارم
493
00:46:49,354 --> 00:46:53,037
پس دهنت رو ببند و پولم رو بفرست
494
00:46:53,037 --> 00:46:54,677
به حساب دخترت
495
00:46:54,677 --> 00:46:58,092
چ... چقدر؟
496
00:46:58,092 --> 00:47:02,092
ده برابر... پولی که قولش رو داده بودی
497
00:47:03,407 --> 00:47:07,099
باشه، الان برات میفرستم
498
00:47:07,602 --> 00:47:12,108
ولی اگه انگشتت به دخترم بخوره
499
00:47:12,108 --> 00:47:14,059
نمیذارم قسر در بری
500
00:47:14,059 --> 00:47:19,035
اگه به پلیس زنگ بزنی یا کار مشکوکی بکنی
501
00:47:19,035 --> 00:47:23,593
قلبی رو که اون موقع برات گیر
آورده بودم رو درمیارم
502
00:47:23,593 --> 00:47:25,526
...عوضی
503
00:47:33,849 --> 00:47:35,099
[NR ورودی حساب کاربری بانک]
504
00:47:36,954 --> 00:47:38,104
[انتقال از حساب کاربری]
505
00:47:40,400 --> 00:47:41,599
[...مقدار انتقال وجه]
506
00:47:42,602 --> 00:47:44,102
[سون یونهی]
507
00:47:50,499 --> 00:47:51,749
[با موفقیت منتقل شد]
508
00:48:09,997 --> 00:48:10,997
صبر کن
509
00:48:12,563 --> 00:48:15,113
نمیشه اول من برم؟
510
00:48:15,113 --> 00:48:18,713
هدف کیم هیونگ بوم منم، نه تو
511
00:48:19,256 --> 00:48:21,881
اگه اتفاقی برام بیوفته
512
00:48:21,881 --> 00:48:24,930
تو تنها کسی هستی که میتونی
دکتر سون رو نجات بدی
513
00:48:26,727 --> 00:48:30,977
میرم تو و چک میکنم که دکتر
سون حالش خوبه یا نه
514
00:49:36,454 --> 00:49:40,903
بیمار بعد از جراحی تو یه
همچین جایی زنده میمونه؟
515
00:49:41,793 --> 00:49:45,343
مگه من دکترم؟ برام مهم نیست
516
00:49:45,343 --> 00:49:48,144
فقط باید برای چند روز بتونه نفس بکشه
517
00:49:48,668 --> 00:49:50,320
تا اینکه من پولم رو بگیرم
518
00:49:59,363 --> 00:50:01,137
برای جراحی آماده شید
519
00:50:16,499 --> 00:50:17,599
چیه؟
520
00:50:19,400 --> 00:50:20,900
میشناسیش؟
521
00:50:26,300 --> 00:50:29,800
آهان چون تو یه بیمارستانید
حتماً همو میشناسید
522
00:50:45,352 --> 00:50:46,552
نگاش کن
523
00:50:47,700 --> 00:50:51,224
...اگه بخوام رابطه تون رو توضیح بدم
524
00:50:51,749 --> 00:50:54,150
خیلی طول و دراز و پیچیده ست
525
00:50:57,314 --> 00:51:00,814
...قلب بابای کانگ این کیو
526
00:51:07,749 --> 00:51:10,150
به تو پیوند زده شده، میبینی
527
00:51:15,650 --> 00:51:16,849
چطور؟
528
00:51:22,856 --> 00:51:25,055
...پدر پولدارت
529
00:51:25,644 --> 00:51:27,644
بهم پول داد که این کار رو بکنم
530
00:51:30,249 --> 00:51:33,249
بهم گفت که باید یه تک دخترش رو نجات بده
531
00:51:34,800 --> 00:51:36,780
...ازم خواست
532
00:51:38,217 --> 00:51:39,916
پدرش رو بکشم
533
00:51:57,238 --> 00:51:58,988
واقعاً؟
534
00:52:12,650 --> 00:52:13,650
[شماره ی ناشناس]
535
00:52:18,273 --> 00:52:20,747
الو؟ -
منم -
536
00:52:20,747 --> 00:52:21,912
کجایی؟
537
00:52:22,412 --> 00:52:25,211
تقریباً رسیدم -
چقدر طول میکشه؟ -
538
00:52:25,211 --> 00:52:27,800
تقریباً 10 دقیقه دیگه میرسم اونجا
539
00:52:28,300 --> 00:52:29,900
پس 10 دقیقه دیگه خبر بده
540
00:53:06,425 --> 00:53:08,836
اومدم
541
00:53:08,836 --> 00:53:10,836
بیا طبقه ی دوم
542
00:53:11,700 --> 00:53:13,200
باشه، متوجه شدم
543
00:53:30,996 --> 00:53:32,146
ببخشید
544
00:53:37,599 --> 00:53:40,900
تو دکتری هستی که امروز پیوند
رو انجام میدی، درسته؟
545
00:53:43,048 --> 00:53:44,247
بله
546
00:53:45,615 --> 00:53:48,918
از آشناییت خوشبختم. سر وقت رسیدی
547
00:53:52,349 --> 00:53:55,450
آهان، یادم رفت
548
00:53:55,950 --> 00:53:59,621
ببخشید خیلی وقته که جراحی نکردم
549
00:53:59,621 --> 00:54:02,977
بیمار... کجاست؟
550
00:54:02,977 --> 00:54:04,477
از این طرف
551
00:54:55,499 --> 00:54:58,188
بیخیال بابا نگران اون نباش
552
00:54:58,188 --> 00:54:59,938
هنوز نمرده
553
00:55:14,514 --> 00:55:18,825
خب، حالا که همه لباساشون رو
عوض کردن بیاین شروع کنیم
554
00:55:18,825 --> 00:55:21,874
کجا... باید دستامو ضد عفونی کنم؟
555
00:55:22,852 --> 00:55:27,102
چه قدر نمک میریزه. به نظرت
ضدعفونی شده به نظر میرسیم ما؟
556
00:55:40,200 --> 00:55:41,400
اون یکی دستت
557
00:55:51,892 --> 00:55:52,992
دستکش
558
00:56:04,128 --> 00:56:07,508
خب، از اونجایی که میخوایم
...شکمش رو باز کنیم
559
00:56:07,508 --> 00:56:09,709
بیاین بیهوشش کنیم
560
00:56:13,450 --> 00:56:15,450
من کمکت می کنم
561
00:56:22,400 --> 00:56:23,900
لطف می کنی
562
00:56:53,099 --> 00:56:56,099
بهترین راه برای محافظت
...کردن از مدارک اینه که
563
00:56:56,602 --> 00:56:58,653
خودم مدرک بشم
564
00:57:19,099 --> 00:57:21,300
چرا ماسک رو نمیذاری؟
565
00:57:52,150 --> 00:57:53,950
ای خدا، دارم دیوونه میشم
566
00:57:56,414 --> 00:57:57,414
قیچی
567
00:58:19,550 --> 00:58:20,550
اون چی بود؟
568
00:58:31,048 --> 00:58:37,007
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Elham75" :مترجم
569
00:58:37,007 --> 00:58:41,028
براي حمايت از مترجم و ادامه ترجمه اين سريال»
«زيرنويس رو از کانال ما دانلود کنين
570
00:58:41,028 --> 00:58:46,851
"براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد"
@persiandreamteam
571
00:58:55,900 --> 00:58:58,900
«صلیب»
572
00:58:59,400 --> 00:59:03,157
اگه اتفاقی براش بیوفته قلب
پدرم هم از کار میوفته
573
00:59:03,157 --> 00:59:06,631
همه ی داراییمو بده -
همه شو؟ -
574
00:59:06,631 --> 00:59:10,200
یه مرد رو به خاطر من کشته
575
00:59:10,200 --> 00:59:11,959
هنوز جواب نمیده
576
00:59:11,959 --> 00:59:14,907
تو که فکر نمی کنی فکر
بدی در موردمون کرده باشه؟
577
00:59:14,907 --> 00:59:16,657
آماده ای؟
578
00:59:17,327 --> 00:59:20,367
پیداش کردی؟ رئیس سون؟
579
00:59:20,367 --> 00:59:25,349
دکتر کانگ این کیو شمایین؟ نتیجه ی
تست دی ان ای تون آماده ست