1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Elham75" :مترجم 2 00:00:12,749 --> 00:00:15,749 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,700 [تمامی شخصیت‌ها ساختگی می‌باشند] 4 00:00:20,750 --> 00:00:23,363 چطور میتونی همچین چیزای بی‌پایه‌ای رو فاش کنی؟ 5 00:00:23,363 --> 00:00:26,113 اگه درستش نکنی به خاطر افترا ازت شکایت میکنم 6 00:00:26,113 --> 00:00:27,945 غیر از اون... برای این چه توضیحی دارِی؟ 7 00:00:27,945 --> 00:00:32,555 دویست میلیون نقد و اسناد مربوطه‌اش رو تو ماشینش پیدا کردیم 8 00:00:32,555 --> 00:00:34,025 شواهد ساختگین 9 00:00:34,025 --> 00:00:35,884 ...فکر میکنی 10 00:00:35,884 --> 00:00:39,025 پدرم رو خوب نمیشناسم؟ 11 00:00:39,025 --> 00:00:41,826 نگران نباش. محاله 12 00:00:41,826 --> 00:00:44,262 ممنون که اینو گفتی 13 00:00:44,262 --> 00:00:47,961 راستش، روز تصادف اومده بود پیش من 14 00:00:47,961 --> 00:00:50,496 بابام؟ - ولی... انگار کنجکاو بود - 15 00:00:50,496 --> 00:00:52,680 در مورد رئیس سون 16 00:00:52,680 --> 00:00:56,406 بابا، قبلاً دکتر کانگ رو ندیدی مگه نه؟ 17 00:00:56,406 --> 00:00:59,761 اجازه بدین رسماً خودم رو معرفی کنم رزیدنت سال چهارم کانگ این‌کیو هستم 18 00:00:59,761 --> 00:01:02,711 میدونم سخته ولی لطفاً نهایت تلاشت رو برای بیمارستانمون بکن 19 00:01:02,711 --> 00:01:04,811 به خاطر دخترش بیمارستان رو عهده دار شد؟ 20 00:01:04,811 --> 00:01:07,975 بعد از اینکه همسرش به خاطر ناراحتی ...قلبی فوت شد یه دونه دخترش هم 21 00:01:07,975 --> 00:01:09,930 تشخیص داده شد که ناراحتی قلبی داره 22 00:01:09,930 --> 00:01:11,933 دکتر لی از همه چیز خبر داره 23 00:01:11,933 --> 00:01:15,588 مسئول بخشی بود که تو بیمارستان هانگوک جراحی انجام شد 24 00:01:16,088 --> 00:01:17,588 الو، سلام دکتر 25 00:01:17,588 --> 00:01:21,790 میخواستم بدونم میتونید یه سری اطلاعات زمانی که دکتر لی اونجا کار میکرد رو بفرستید یا نه 26 00:01:23,150 --> 00:01:27,050 اگه یه بیمار کاردیومیوپاتی اتساعی ایست قلبی کنه 27 00:01:27,050 --> 00:01:28,859 میتونه تو بخش مراقبت های ویژه کار کنه؟ 28 00:01:28,859 --> 00:01:30,859 هی، محاله 29 00:01:30,859 --> 00:01:32,758 واقعاً؟ نمیشه. مگه نه؟ 30 00:01:32,758 --> 00:01:34,008 یه دقیقه صبر کن 31 00:01:34,916 --> 00:01:38,916 اگه یه پیوند موفق داشته باشه امکان پذیره 32 00:01:41,900 --> 00:01:43,660 [قسمت 14] 33 00:01:46,335 --> 00:01:48,335 [گو جی این] 34 00:01:51,790 --> 00:01:54,891 الو؟ - دکتر کانگ - 35 00:01:56,150 --> 00:01:57,950 صدات چرا اینطوریه؟ 36 00:01:58,450 --> 00:02:00,122 چیزی شده؟ 37 00:02:00,122 --> 00:02:04,522 یه مورد دیگه که مربوط به قاچاق اعضاست پیدا کردم 38 00:02:05,753 --> 00:02:08,522 فکر کنم پیوند قلبه 39 00:02:08,522 --> 00:02:10,978 قلب؟ - بله - 40 00:02:10,978 --> 00:02:14,650 ولی کسی که پیوند رو گرفته رو میشناسیم 41 00:02:15,150 --> 00:02:17,150 کیه؟ 42 00:02:19,050 --> 00:02:21,050 دکتر سون یونهی 43 00:02:23,498 --> 00:02:27,099 ک... گفتی کی؟ 44 00:02:27,099 --> 00:02:29,538 انگار دکتر سون یونهی از اورژانس 45 00:02:29,538 --> 00:02:32,636 پیوند غیر قانونی قلب رو گرفته 46 00:02:35,550 --> 00:02:40,150 دکتر سون یونهی... گروه خونیش چیه؟ 47 00:02:40,748 --> 00:02:42,748 آ منفی 48 00:02:46,400 --> 00:02:49,177 جراحی کِی انجام شده؟ 49 00:02:49,177 --> 00:02:53,579 اوه... فکر کنم سال 2002بعد از اون هیچ گزارشی نیست 50 00:02:55,998 --> 00:02:57,348 الو؟ 51 00:02:57,348 --> 00:02:59,348 دکتر کانگ الو؟ 52 00:03:16,455 --> 00:03:19,705 ممنون. متخصص اورژانس سون یونهی هستم 53 00:03:25,348 --> 00:03:26,498 [دکتر کانگ این کیو] 54 00:03:32,498 --> 00:03:36,897 پانزده سال پیش... پدر یه خانواده کشته شد 55 00:03:37,698 --> 00:03:40,664 اونم مثل تو چون پول لازم داشت ...پیشنهادشون رو قبول کرد 56 00:03:40,664 --> 00:03:45,063 ولی یه ماه بعد در حالیکه که اعضای بدنش رو درآورده بودن پیدا شد 57 00:03:46,085 --> 00:03:48,010 محاله 58 00:03:48,698 --> 00:03:51,598 ...به بیمارستان ما ملحق شده که 59 00:03:54,889 --> 00:03:57,289 چی داری میگی با خودت؟ 60 00:03:58,192 --> 00:04:00,491 هیچی 61 00:04:03,654 --> 00:04:05,363 دکتر ها 62 00:04:05,363 --> 00:04:08,662 سری پیش که دکتر کانگ از هوش رفت 63 00:04:08,664 --> 00:04:10,719 ازش آزمایش گرفتی، آره؟ 64 00:04:11,847 --> 00:04:14,597 بله - ...احیاناً - 65 00:04:14,597 --> 00:04:16,229 گروه خونیش یادته؟ 66 00:04:16,229 --> 00:04:19,654 البته که یادمه. آ منفی 67 00:04:19,654 --> 00:04:21,053 گروه خونی کمیابیه 68 00:04:25,515 --> 00:04:27,914 گروه خونی آ منفی 69 00:04:30,894 --> 00:04:34,644 برای چی رئیس بخش اینا رو جمع کرده؟ 70 00:04:35,897 --> 00:04:38,097 و کانگ این‌کیو 71 00:04:41,371 --> 00:04:43,712 من دکتر زندان شینگ وانگم 72 00:04:43,712 --> 00:04:46,712 نه بیمارستان سونریم 73 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 زندان شینگ وانگ؟ 74 00:04:54,573 --> 00:04:56,128 [کیم هیونگ‌بوم از زندان ] [شینگ وانگ فرار می کند] 75 00:04:59,097 --> 00:05:02,097 [...در ژانویه ی 2002 کانگ دسو] 76 00:05:02,647 --> 00:05:04,748 کانگ دسو؟ 77 00:05:05,798 --> 00:05:07,298 کانگ این‌کیو 78 00:05:12,904 --> 00:05:13,904 [فرم درخواست شغل] 79 00:05:17,748 --> 00:05:19,347 [کانگ دسو] کانگ دسو 80 00:05:25,573 --> 00:05:27,772 [گروه خونی آ منفی] 81 00:05:32,847 --> 00:05:36,197 [پانزده سال پیش گروه خونی آ منفی] پانزده سال پیش گروه خونی آ منفی 82 00:05:40,597 --> 00:05:43,282 اوپا، میتونم بیام تو؟ 83 00:05:43,282 --> 00:05:45,883 آره، بیا تو 84 00:05:49,897 --> 00:05:52,298 چرا اینطوری نگاه می کنی؟ 85 00:05:53,995 --> 00:05:55,995 همینطوری 86 00:05:58,253 --> 00:05:59,452 بیا 87 00:06:00,998 --> 00:06:04,147 تبریک میگم - ممنون - 88 00:06:05,053 --> 00:06:08,101 ...برای رئیس بخش متاسفم 89 00:06:08,760 --> 00:06:10,560 ولی تبریک میگم 90 00:06:12,587 --> 00:06:13,986 ممنون 91 00:06:21,207 --> 00:06:23,416 کانگ دسو. گروه خونی آ منفی 92 00:06:23,416 --> 00:06:26,215 پانزده سال پیش، گروه خونی آ منفی 93 00:06:33,094 --> 00:06:35,594 یونهی؟ - هوم؟ - 94 00:06:36,147 --> 00:06:40,020 سال 2002 جراحی شدی؟ 95 00:06:40,020 --> 00:06:44,109 آره - چه ماهی؟ - 96 00:06:44,109 --> 00:06:45,510 ژانویه 97 00:06:47,661 --> 00:06:49,861 [...در ژانویه ی 2002 کانگ دسو] 98 00:06:52,798 --> 00:06:56,858 یونهی، متاسفم، باید برم 99 00:06:56,858 --> 00:06:59,358 یه مسئله ی مهم که باید بهش رسیدگی میکردم یادم رفته بود 100 00:06:59,858 --> 00:07:01,957 باشه، برو 101 00:07:25,075 --> 00:07:29,825 قلبی که به یونهی پیوند خورده به این قربانی ربط داره؟ 102 00:07:31,198 --> 00:07:33,198 چی میگی یه دفعه ای واسه خودت؟ 103 00:07:33,198 --> 00:07:35,568 الانشم خبر دارم ازش - من چیزی نمیدونم - 104 00:07:35,568 --> 00:07:37,048 بابا 105 00:07:37,048 --> 00:07:39,325 گفتم، چیزی نمیدونم 106 00:07:39,325 --> 00:07:41,125 ...ولی این تو بودی که 107 00:07:41,698 --> 00:07:43,986 یونهی رو جراحی کردی 108 00:07:45,248 --> 00:07:49,734 ...این ... قلب این قربانی 109 00:07:49,734 --> 00:07:51,897 واقعاً به یونهی پیوند خورده؟ 110 00:07:52,440 --> 00:07:54,995 وقتی جراحی کردم نمیدونستم 111 00:08:00,294 --> 00:08:01,878 باور کن 112 00:08:01,878 --> 00:08:05,258 واقعاً وقتی جراحی میکردم نمیدونستم 113 00:08:05,258 --> 00:08:08,508 اهدا کننده ی قلب ثبت نشده بود 114 00:08:09,008 --> 00:08:11,109 پس چطور ممکنه ندونی؟ 115 00:08:11,109 --> 00:08:12,909 راستش رو دارم میگم 116 00:08:13,409 --> 00:08:17,207 نمیدونستم قلب رو از کجا آورده فقط فهمیدم که یه قلب گیر آورد 117 00:08:17,208 --> 00:08:19,789 و التماسم کرد که یونهی رو نجات بدم 118 00:08:19,789 --> 00:08:23,659 اونوقت، مگه تو دکتر نبودی؟ 119 00:08:23,659 --> 00:08:25,658 چاره ی دیگه ای نداشتم 120 00:08:25,658 --> 00:08:30,658 اگه جراحیش نمیکردم هم یونهی رو از دست میدادیم هم قلب رو 121 00:08:35,760 --> 00:08:37,260 ...ولی 122 00:08:37,788 --> 00:08:40,938 هنوزم جراحی ای بود که نباید انجامش میدادی 123 00:08:43,929 --> 00:08:47,682 ولی در نتیجه یونهی زنده موند 124 00:08:48,398 --> 00:08:52,597 همیشه با خودم فکر می کردم که چرا تیغ جراحی رو گذاشتی کنار 125 00:08:54,360 --> 00:08:56,360 ولی بلاخره فهمیدم 126 00:08:58,496 --> 00:09:03,496 بعد از اینکه یونهی رو نجات دادی تیغ جراحی رو هم بوسیدی گذاشتی کنار 127 00:10:17,097 --> 00:10:19,366 دکتر سون یونهی کجاست؟ 128 00:10:19,366 --> 00:10:21,366 یه لحظه رفت بیرون 129 00:10:24,948 --> 00:10:26,337 چشه؟ 130 00:10:26,846 --> 00:10:28,846 نمیدونم 131 00:10:31,996 --> 00:10:34,898 هیچ حرفی نمیتونه آرومت کنه 132 00:10:36,446 --> 00:10:39,696 من این حس رو وقتی مادرم رو از دست دادم داشتم 133 00:10:40,428 --> 00:10:42,626 ...نمیخوام بی ادبی کنم 134 00:10:43,126 --> 00:10:47,928 ولی مادرت چطور فوت شد؟ 135 00:10:50,087 --> 00:10:52,496 ناراحتی قلبی داشت 136 00:10:52,496 --> 00:10:55,294 کاردیومیوپاتی اتساعی* بود (عدم فراهم شدن خون کافی برای اعضای بدن) 137 00:10:58,198 --> 00:11:02,788 کاردیومیوپاتی اتساعی یه بیماری ارثیه 138 00:11:02,788 --> 00:11:06,722 آره، پدرم خیلی اذیت شد به خاطرش 139 00:11:07,222 --> 00:11:10,722 بعد اینکه مادرم مریض شد تشخیص داده شد که منم مریضم 140 00:11:11,750 --> 00:11:14,452 حالا خوبی؟ 141 00:11:14,452 --> 00:11:18,452 همونطور که میبینی تو کارای روزانه ام تاثیری نداشته 142 00:11:20,996 --> 00:11:24,898 ولی کاردیومیوپاتی اتساعی به سختی درمان میشه 143 00:11:25,408 --> 00:11:27,408 پیوند قلب داشتم 144 00:11:31,107 --> 00:11:36,107 پس... چیزی در مورد اهدا کننده میدونی؟ 145 00:11:36,658 --> 00:11:39,438 بیمارا هم مثل دکترا خبر ندارن 146 00:11:39,438 --> 00:11:41,638 از هویت اهدا کننده 147 00:12:01,097 --> 00:12:02,398 نه، دکتر کانگ 148 00:12:03,648 --> 00:12:06,773 ولم کن - میدونم چه حسی داری ولی الان وقتش نیست - 149 00:12:06,773 --> 00:12:08,283 هنوز مطمئن نیستیم 150 00:12:08,283 --> 00:12:10,731 هنوز نتایج نمونه برداری رو هم که نداریم 151 00:12:19,981 --> 00:12:24,409 و... دکتر سون چیزی نمیدونه 152 00:12:24,409 --> 00:12:26,409 اگه بفهمه شوکه میشه 153 00:12:29,410 --> 00:12:30,967 بریم طبقه ی بالا 154 00:12:48,496 --> 00:12:50,996 [فرم درخواست شغل] 155 00:13:02,803 --> 00:13:06,462 درسته که پیوند قلب گرفته ولی هیچ جا مدرکی ازش نیست 156 00:13:06,462 --> 00:13:11,962 و احتمالاً جراحی تو پروسه ی راه اندازی بیمارستان انجام شده 157 00:13:13,496 --> 00:13:17,597 نمیدونم چطور ممکنه کسی که شخصاً بهش پیوند زده شده خبر نداشته باشه 158 00:13:18,097 --> 00:13:20,298 دکتر سون اون موقع 14 سالش بود 159 00:13:20,299 --> 00:13:22,999 و به خاطر ایست قلبی تو کُما بود 160 00:13:22,999 --> 00:13:25,097 احتمالش هست که از چیزی خبر نداشته باشه 161 00:13:25,597 --> 00:13:27,698 پس باید دنبال مدارک مربوط بهش بگردم 162 00:13:27,698 --> 00:13:30,850 حالا که میدونیم رئیس سون تو این ماجرا دست داشته 163 00:13:30,850 --> 00:13:33,106 باید برم دنبال مدارک مربوط به اون بگردم 164 00:13:33,106 --> 00:13:36,755 احتمالاً بعد از انجام عمل به طور دوره ای آزمایش میشده 165 00:13:36,755 --> 00:13:38,456 ...اگه هیچ گزارشی ازش نباشه 166 00:13:38,976 --> 00:13:41,976 چاره ای نداریم جز اینکه درخواست نمونه برداری کنیم 167 00:13:42,698 --> 00:13:47,775 فقط به عنوان منبع میتونیم از نمونه برداری استفاده کنیم 168 00:13:47,775 --> 00:13:50,496 فقط باید یه تیکه از قلبش رو برداریم 169 00:13:53,451 --> 00:13:55,380 ...حالا 170 00:13:55,380 --> 00:13:58,496 نوبت توئه که حرف بزنی 171 00:13:58,496 --> 00:14:01,496 میدونم که یه چیزی در مورد مرگ بابام میدونی 172 00:14:02,798 --> 00:14:06,798 بهم بگو اگه به بابا ربط داره منم باید بدونم 173 00:14:09,284 --> 00:14:13,784 بهم بگو. میدونم که دیروز و امروز درگیر اون مسئله بودی 174 00:14:18,005 --> 00:14:19,404 درسته 175 00:14:20,559 --> 00:14:23,145 دیروز رفتم صحنه ی تصادف 176 00:14:23,145 --> 00:14:24,395 خب؟ 177 00:14:25,366 --> 00:14:28,467 ولی هنوز چیزی پیدا نکردم 178 00:14:36,996 --> 00:14:38,198 [لی جو هیوک] 179 00:14:41,395 --> 00:14:42,496 الو؟ 180 00:14:43,097 --> 00:14:46,448 لطفاً بیا دفتر رئیس بخش 181 00:14:47,048 --> 00:14:48,548 چی شده؟ 182 00:14:50,298 --> 00:14:52,298 باید در مورد موضوعی باهات صحبت کنم 183 00:15:00,798 --> 00:15:04,591 کجا داری میری؟ - دکتر لی کارم داره - 184 00:15:04,591 --> 00:15:06,591 چرا دکتر لی میخواد تو رو ببینه؟ 185 00:15:07,284 --> 00:15:08,784 نمیدونم 186 00:15:30,496 --> 00:15:31,597 بله؟ 187 00:15:44,303 --> 00:15:47,202 درسته که موقتاً رئیس بخش شدم ولی 188 00:15:47,202 --> 00:15:49,448 ...باید اعضای بخش پیوند اعضا رو بشناسم 189 00:15:50,048 --> 00:15:52,573 که بتونم گزارش پرسنل رو بدم 190 00:15:52,573 --> 00:15:55,472 و در موردش کنجکاو بودم یه مدت 191 00:15:55,976 --> 00:15:57,976 پس، لطفاً برو سر اصل مطلب 192 00:16:00,184 --> 00:16:04,586 میخوام بدونم چرا اومدی بیمارستان ما 193 00:16:08,097 --> 00:16:10,597 میخوام دلیلش رو بدونم 194 00:16:11,097 --> 00:16:14,097 چرا یه دفعه ای همچین چیزی ازم میپرسی؟ 195 00:16:16,097 --> 00:16:18,097 پس بذار یه جور دیگه بگم 196 00:16:18,597 --> 00:16:21,395 اتفاقیه که 197 00:16:21,395 --> 00:16:24,097 پسر قربانی قتل 15 سال پیش 198 00:16:24,597 --> 00:16:26,048 تو زندانی که دشمنش زندانیه کار میکرده؟ 199 00:16:26,548 --> 00:16:30,898 مردی که برای انتقام به زندان شینگ وانگ رفته بود الان تو بیمارستان سونریمه 200 00:16:30,898 --> 00:16:35,698 میخوام بدونم اومدی اینجا انتقامت رو کامل کنی یا نه؟ 201 00:16:38,298 --> 00:16:40,496 چقدر میدونی؟ 202 00:16:41,198 --> 00:16:46,996 فقط میدونم برای کمک به بیمارا اینجا نیومدی 203 00:16:51,296 --> 00:16:52,698 درسته 204 00:16:54,070 --> 00:16:56,676 کیم هیونگ بوم پدرم رو کشته 205 00:16:56,676 --> 00:16:58,814 ...و یه نفر تو این بیمارستان 206 00:17:00,762 --> 00:17:05,660 تو قتل پدرم... دست داشته 207 00:17:06,207 --> 00:17:10,707 بعد از کشتن پدرم، پدر خونده ام رو هم کشته 208 00:17:13,926 --> 00:17:18,226 ...منظورت از پدر خونده - رئیس بخشه - 209 00:17:18,226 --> 00:17:23,325 میخوام مطمئن شم جزای کارش رو میبینه 210 00:17:27,256 --> 00:17:31,256 ...نه اینکه درکت نکنم، ولی 211 00:17:31,996 --> 00:17:34,448 اینجا بیمارستانه 212 00:17:34,448 --> 00:17:37,776 نمیتونم اجازه بدم انقدر کوته فکرانه رفتار کنی 213 00:17:37,776 --> 00:17:41,353 به خاطر احساسات شخصیت - اگه فقط مشکل من نباشه چی؟ - 214 00:17:41,353 --> 00:17:42,905 منظورت چیه؟ 215 00:17:42,905 --> 00:17:46,905 یه سری افراد هم تو این ماجرا درگیرن 216 00:17:48,986 --> 00:17:51,917 با یه سری شواهد عینی بی اساس جو گیر نشو 217 00:17:51,917 --> 00:17:56,542 کاری که فکر میکنی بر پایه ی عدالته ممکنه به یکی دیگه آسیب بزنه 218 00:17:56,542 --> 00:17:59,542 ...اگه قرار باشه کسی آسیب ببینه 219 00:18:00,388 --> 00:18:03,334 درگیر بودنش تو این مسئله رو ثابت نمی کنه؟ 220 00:18:05,898 --> 00:18:07,496 پس با اجازه من میرم 221 00:18:37,108 --> 00:18:38,908 امروز خیلی عجیب رفتار می کنی 222 00:18:39,496 --> 00:18:41,898 تو بیمارستان هم عجیب رفتار می کردی 223 00:18:43,796 --> 00:18:45,046 واقعاً؟ 224 00:18:48,112 --> 00:18:51,612 فکر کنم تو موقعیت شغلی جدیدم غرق شدم 225 00:18:53,316 --> 00:18:57,428 غرق نشو فقط قوانین رو دنبال کن 226 00:18:57,428 --> 00:19:00,030 این چیزی بود که رئیس بخش میخواست 227 00:19:02,996 --> 00:19:04,598 چرا اینطوری نگام می کنی؟ 228 00:19:05,746 --> 00:19:06,948 یونهی 229 00:19:09,098 --> 00:19:12,678 بیا با هم بریم آلمان - چی؟ - 230 00:19:12,678 --> 00:19:15,078 فکر کنم نباید زیاد به خودت فشار بیاری 231 00:19:16,194 --> 00:19:19,658 ...مثل قبل موسیقی رو دنبال کن و - بابا بهت گفتی این کار رو بکنی؟ - 232 00:19:19,658 --> 00:19:21,658 که منو ببری آلمان؟ 233 00:19:23,098 --> 00:19:25,928 جناب رئیس سون هم همچین چیزی گفتن؟ 234 00:19:25,928 --> 00:19:30,328 آره، و عین تو بهم گفت موسیقی رو دنبال کنم 235 00:19:33,200 --> 00:19:35,400 درک میکنم که بابا برای چی اینو گفت 236 00:19:35,908 --> 00:19:37,806 ولی تو که میدونی 237 00:19:37,806 --> 00:19:41,306 که چی باعث شد موسیقی رو ول کنم و برم مدرسه ی پزشکی 238 00:19:41,996 --> 00:19:44,239 آره، میدونم 239 00:19:44,239 --> 00:19:47,479 میدونم ولی اگه به کار کردن ...تو اورژانس ادامه بدی 240 00:19:47,479 --> 00:19:49,179 نگرانیت رو درک میکنم 241 00:19:50,598 --> 00:19:52,823 ولی خودمم دکترم 242 00:19:52,823 --> 00:19:56,858 اگه ببینم رو سلامتیم تاثیر میذاره کارم رو هم بر اساس اون عوض می کنم 243 00:19:57,358 --> 00:20:01,158 پس... دیگه نگران من نباش 244 00:20:21,698 --> 00:20:24,897 بهترین راه برای محافظت ...کردن از مدارک اینه که 245 00:20:24,897 --> 00:20:27,295 خودم مدرک بشم 246 00:21:06,198 --> 00:21:08,361 چرا هنوز خبری از جراح نشده؟ 247 00:21:08,361 --> 00:21:11,746 جراح؟ یکی پیدا کرده بودم 248 00:21:11,746 --> 00:21:15,447 ولی اوضاع بهم ریخت 249 00:21:16,698 --> 00:21:21,198 ظاهراً عوضی به خاطر جور کردن وسایل غیر قانونی دستگیر شده 250 00:21:22,090 --> 00:21:25,840 پس آدم ربایی کن. اگه کسی پیدا نشد تهدیدش کن 251 00:21:25,840 --> 00:21:28,515 اگه یه چاقو بذاری روی گردنش چکار میتونه بکنه؟ 252 00:21:28,515 --> 00:21:30,114 چاره ای به جز قبول کردن نداره 253 00:21:30,614 --> 00:21:32,814 باشه، بابا فهمیدم ولم کن 254 00:21:34,381 --> 00:21:37,955 هی، قمار باز ها رو نمیشناسی؟ شایعه ها زود پخش میشه 255 00:21:37,955 --> 00:21:40,215 یکی خبر دار میشه و با پای خودش میاد اینجا 256 00:21:40,215 --> 00:21:43,234 بهت 48 شاعت وقت میدم که پیداش کنی و بهم بگی 257 00:21:43,234 --> 00:21:44,400 یه دستیار هم پیدا کن 258 00:21:44,400 --> 00:21:47,400 دستیار رو فوراً میتونم پیدا کنم 259 00:21:48,015 --> 00:21:52,464 اگه نتونی جراح پیدا کنی، آخرش تو هم روی همین تخت میخوابونم 260 00:21:52,464 --> 00:21:54,873 فهمیدم عوضی 261 00:21:54,873 --> 00:21:57,873 اه، واقعاً که 262 00:22:12,723 --> 00:22:14,591 منم - الو - 263 00:22:14,591 --> 00:22:17,276 فردا 2 بعد از ظهر بیا همو ببینیم 264 00:22:17,276 --> 00:22:21,460 ساعت 2 بعد از ظهر؟ کجا بیام؟ - جاشو بهت میگم - 265 00:22:21,460 --> 00:22:22,960 باشه 266 00:22:40,084 --> 00:22:42,340 بله؟ - از اورژانسم - 267 00:22:42,340 --> 00:22:46,853 یه مرد 37 ساله مشکوک به آپاندیس حاد آوردن اورژانس 268 00:22:46,854 --> 00:22:48,688 وقتی بهش دست میزنی درد داره؟ - بله - 269 00:22:48,688 --> 00:22:51,176 سطح کراتینش خوبه. باید از شکمش سی تی اسکن بگیرم؟ 270 00:22:51,176 --> 00:22:53,074 بذار اول ببینمش 271 00:23:12,862 --> 00:23:15,880 ببخشید، بیماری که مشکوک به آپاندیس حاد بود کجاست؟ 272 00:23:15,880 --> 00:23:18,281 آها، اونجاست 273 00:23:23,242 --> 00:23:24,542 برو کنار 274 00:23:25,042 --> 00:23:29,233 من بهش رسیدگی می کنم - نه خودم انجام میدم - 275 00:23:31,955 --> 00:23:33,455 گفتم، من انجام میدم 276 00:23:45,100 --> 00:23:48,698 چی شده؟ - فکر کنم آپاندیس حاد داره - 277 00:23:55,342 --> 00:23:58,455 باید قبل از اینکه بترکه جراحیش کنیم - باشه - 278 00:23:58,455 --> 00:24:00,909 میشه برنامه ی اتاق عمل رو چک کنی؟ 279 00:24:00,909 --> 00:24:02,310 البته 280 00:24:12,050 --> 00:24:13,926 ...فقط میدونم 281 00:24:13,926 --> 00:24:18,025 برای کمک به بیمارا اینجا نیومدی 282 00:24:18,600 --> 00:24:21,400 با یه سری شواهد عینی بی اساس جو گیر نشو 283 00:24:21,400 --> 00:24:26,400 کاری که فکر میکنی بر پایه ی عدالته ممکنه به یکی دیگه آسیب بزنه 284 00:24:57,825 --> 00:25:00,325 منم ازت یه سوال دارم 285 00:25:01,840 --> 00:25:06,238 داری از بیمارستان محافظت می کنی 286 00:25:07,400 --> 00:25:09,550 یا یه شخص خاص؟ 287 00:25:12,550 --> 00:25:16,079 کسی هست که ممکنه به خاطر کارم آسیب ببینه 288 00:25:16,079 --> 00:25:18,277 دکتر سون یونهی؟ 289 00:25:20,400 --> 00:25:21,900 درسته 290 00:25:23,198 --> 00:25:29,123 هر طور شده باید ازش محافظت کنم 291 00:25:29,123 --> 00:25:32,123 پس این کاراتو تموم کن 292 00:25:34,498 --> 00:25:36,300 این یه دستوره 293 00:25:43,775 --> 00:25:47,925 فکر کنم این من نیستم که به خاطر احساساتم نمیتونم درست تصمیم بگیرم 294 00:25:47,925 --> 00:25:49,725 بلکه تویی 295 00:25:50,748 --> 00:25:53,448 اگه همینطور ازش بگذریم افراد بیشتری قربانی میشن 296 00:25:53,948 --> 00:25:58,850 لطفاً در مورد دلیلی که میخوام حقیقت رو برملا کنم فکر کن 297 00:25:59,540 --> 00:26:02,840 و همینطور چیزی که رئیس بخش میخواست ازش محافظت کنه 298 00:26:29,800 --> 00:26:31,800 چیزی شده؟ 299 00:26:32,890 --> 00:26:34,292 نه 300 00:26:46,150 --> 00:26:48,948 [پانزده سال پیش، گروه خونی آ منفی] 301 00:26:57,483 --> 00:27:00,487 اگه همینطور ازش بگذریم افراد بیشتری قربانی میشن 302 00:27:00,487 --> 00:27:05,198 لطفاً در مورد دلیلی که میخوام حقیقت رو برملا کنم فکر کن 303 00:27:05,698 --> 00:27:08,698 و همینطور چیزی که رئیس بخش میخواست ازش محافظت کنه 304 00:27:13,900 --> 00:27:15,400 [ها کوان وو] 305 00:27:16,742 --> 00:27:20,390 الو؟ - رئیس بخش همه چیز آماده ست - 306 00:27:21,900 --> 00:27:24,198 باشه الان میام 307 00:27:30,400 --> 00:27:34,696 ...تو باید کسی که پدرت کشت رو پیدا کنی 308 00:27:34,696 --> 00:27:38,920 و من باید از کسی که دوست دارم محافظت کنم 309 00:27:38,920 --> 00:27:43,992 هر چقدر بیشتر از حقیقت با خبر میشم نمیتونم دیگه دست روی دست بذارم 310 00:27:43,992 --> 00:27:45,900 منظورت چیه؟ 311 00:27:47,650 --> 00:27:50,976 ...بهت کمک میکنم 312 00:27:50,976 --> 00:27:53,328 تا وقتی که اینو از یونهی مخفی نگه داری 313 00:27:53,328 --> 00:27:57,328 تو این ماجرا درگیر نشو. خطرناکه 314 00:27:58,900 --> 00:28:01,626 ...ترجیح میدم تو خطر بیوفتم 315 00:28:01,626 --> 00:28:04,126 تا اینکه یونهی صدمه ببینه 316 00:28:18,800 --> 00:28:23,600 ای بابا، عوضی انگشتات از جا درمیاد که 317 00:28:24,498 --> 00:28:25,900 اومدی؟ 318 00:28:28,093 --> 00:28:30,695 تو خونه هم میری؟ 319 00:28:30,695 --> 00:28:33,300 باید قبل اینکه برم خونه یه چیزی ببرم 320 00:28:33,850 --> 00:28:37,150 برو دوش بگیر کثافت 321 00:28:37,732 --> 00:28:41,101 راستی، دستیار پیدا کردی؟ 322 00:28:41,101 --> 00:28:44,703 لعنتی حواسم رو پرت نکن 323 00:28:45,531 --> 00:28:48,331 اگه یکی رو برام پیدا کنی پول یه هفته ی اینجا رو بهت میدم 324 00:28:48,831 --> 00:28:54,024 هی، یه دکتر تو چونگ یونگی هست 325 00:28:54,024 --> 00:28:56,130 ...میکشمت، من - چرا؟ - 326 00:28:56,130 --> 00:28:59,630 مگه نگفته بودم جراح میخوام، عوضی، جراح 327 00:29:05,498 --> 00:29:08,800 احیاناً دنبال دکتر میگردین؟ 328 00:29:10,300 --> 00:29:13,600 چیه؟ کسی رو میشناسی؟ 329 00:29:15,498 --> 00:29:18,600 خودم دکترم و جایی هم کار نمیکنم 330 00:29:19,100 --> 00:29:21,600 چه دکتری؟ - جراح - 331 00:29:23,034 --> 00:29:26,034 اوه، واقعاً؟ 332 00:29:26,550 --> 00:29:27,800 منم همینو میخوام 333 00:29:35,419 --> 00:29:39,112 دوستم، یه جراح پیدا کردم - واقعاً؟ - 334 00:29:39,112 --> 00:29:40,714 قبلاً چکار میکرده؟ 335 00:29:43,698 --> 00:29:48,303 تو یه بیمارستان دانشگاهی کار میکرده ولی چون قمارباز بوده از بیمارستان دراومده 336 00:29:48,303 --> 00:29:50,255 میگه اگه بهش پول بدیم هر کاری بخوایم برامون انجام میده 337 00:29:50,255 --> 00:29:52,448 کدوم بخش؟ - جراحه - 338 00:29:52,448 --> 00:29:53,948 حتی سابقه ی پیوند اعضا هم داشته 339 00:29:57,100 --> 00:29:58,400 باشه، خوبه 340 00:30:00,976 --> 00:30:02,291 شماره اش رو گرفتی؟ 341 00:30:02,291 --> 00:30:05,291 هی، منو چی فرض کردی؟ فکر کردی آماتورم؟ 342 00:30:09,910 --> 00:30:13,387 الان برام پیامک کن به همراه آدرسش 343 00:30:13,387 --> 00:30:15,340 ...همینطور 344 00:30:15,340 --> 00:30:18,409 باید فردا برام یه جایی بری 345 00:30:18,409 --> 00:30:21,708 کجا؟ - پول بگیری - 346 00:30:37,800 --> 00:30:39,600 ...همونطور که گفتی 347 00:30:40,698 --> 00:30:42,900 دنبال جراح بود 348 00:30:44,208 --> 00:30:46,610 همین که تاریخ رو مشخص کردن بهت زنگ میزنن 349 00:30:46,610 --> 00:30:49,198 همین که بهت زنگ زدن بهم خبر بده 350 00:30:49,198 --> 00:30:53,650 پس، میخوای با پلیس بیای؟ 351 00:30:54,225 --> 00:30:55,748 ...احتمالاً من 352 00:30:56,280 --> 00:30:59,280 زودتر از تو اونجا میرسم 353 00:30:59,850 --> 00:31:01,448 قبل من؟ 354 00:31:01,448 --> 00:31:04,298 اونی که کیم هیونگ بوم میخواد اعضای بدنش رو دربیاره منم 355 00:31:06,030 --> 00:31:11,280 بهترین راه برای محافظت کردن از مدارک اینه که خودم مدرک بشم 356 00:31:13,351 --> 00:31:16,671 صبر کن ببینم، بی احتیاطی نیست؟ 357 00:31:16,671 --> 00:31:20,263 علاوه بر این کیم هیونگ بوم تنها هدفت نیست 358 00:31:20,263 --> 00:31:23,198 کیم هیونگ بوم به محض اینکه دستگیر بشه مسئولیت همه چیز رو قبول می کنه 359 00:31:23,198 --> 00:31:28,198 بعدش اون و مشتری همدیگه رو سرزنش میکنن و بَلبَشو میشه 360 00:31:29,600 --> 00:31:31,600 و یه نمایش راه میندازن 361 00:31:34,419 --> 00:31:37,218 ولی، خیلی خطرناکه 362 00:31:37,718 --> 00:31:40,218 این تنها راهه 363 00:31:56,600 --> 00:31:58,100 تو راه خونه مراقب باش 364 00:32:02,124 --> 00:32:07,124 "Elham75" :مترجم 365 00:32:12,110 --> 00:32:14,110 داری یه چیزی رو ازم مخفی میکنی مگه نه؟ 366 00:32:16,610 --> 00:32:18,610 لطفاً کاریت نباشه 367 00:32:20,215 --> 00:32:25,113 احیاناً دکتر لی هم قاطی این مسئله شده؟ 368 00:32:26,300 --> 00:32:27,600 نه 369 00:32:28,900 --> 00:32:32,998 ولی چطور شده که مردایی که به ندرت با هم حرف میزنن دیروز و امروز با هم بودن 370 00:32:32,998 --> 00:32:34,998 صد در صد داری یه چیزی رو مخفی می کنی 371 00:32:40,998 --> 00:32:44,400 بهتره که ندونی - این به پدرم مربوطه - 372 00:32:44,400 --> 00:32:46,800 من اول باید بدونم 373 00:32:52,100 --> 00:32:54,198 دکتر لی میدونه 374 00:32:54,198 --> 00:32:58,698 میدونه برای چی اینجام، و در مورد کیم هیونگ بوم و پدرم هم میدونه 375 00:32:59,198 --> 00:33:01,600 به خاطر همین دیروز منو صدا کرد برم دفترش 376 00:33:08,870 --> 00:33:10,320 ...من 377 00:33:11,600 --> 00:33:14,300 میخوام یه خواهشی ازت بکنم 378 00:33:52,599 --> 00:33:56,349 سلام، اومدم پول رو بگیرم 379 00:33:56,349 --> 00:33:58,150 پول؟ - بله - 380 00:34:18,200 --> 00:34:20,599 الو؟ - الو - 381 00:34:21,200 --> 00:34:23,499 پیامم رو گرفتی؟ 382 00:34:23,501 --> 00:34:26,673 ساعت دو بعد از ظهر با ماشین من برو اونجا 383 00:34:26,673 --> 00:34:29,173 ...اگه این سری کارت رو درست انجام بدی 384 00:34:29,700 --> 00:34:34,374 بهت یه کار دیگه میدم که پولش دو برابر این مقدار باشه 385 00:35:07,300 --> 00:35:09,499 پیش بینی های من هیچ وقت اشتباه از آب در نمیان 386 00:35:29,499 --> 00:35:31,999 ای بابا حرومزاده ی بدبخت 387 00:35:32,599 --> 00:35:36,050 حالا میتونه با آرامش بخوابه 388 00:35:43,381 --> 00:35:45,610 مراقب خودتون باشید - مرسی، خسته نباشید - 389 00:35:45,610 --> 00:35:47,209 خسته نباشید - فردا میبینمتون - 390 00:36:16,200 --> 00:36:18,999 این روزا رئیس بخش چکار می کنه؟ 391 00:36:19,599 --> 00:36:22,325 داره به موقعیت جدیدش عادت می کنه؟ 392 00:36:22,325 --> 00:36:28,186 دلیل دیگه ای دارین که به جوهیوک موقعیت رئیس بخش بودن رو دادین؟ 393 00:36:28,186 --> 00:36:29,985 منظورت چیه؟ 394 00:36:30,490 --> 00:36:34,436 فقط با توجه به شرایط دارم میگم 395 00:36:34,436 --> 00:36:36,436 منظورت چیه؟ 396 00:36:37,200 --> 00:36:42,450 اگه اتفاقی برای پسرم بیوفته ازش نمیگذرم 397 00:36:47,454 --> 00:36:51,900 منظورت اینه که ممکنه بلایی سر دکتر لی بیارم؟ 398 00:36:52,400 --> 00:36:55,099 همونطور که یونهی برای شما عزیزه 399 00:36:55,099 --> 00:36:59,099 پسرم هم برای من خیلی عزیزه 400 00:37:02,923 --> 00:37:06,084 به نظر تهدید میاد 401 00:37:06,084 --> 00:37:10,271 چاره چیه. وقتی دو تا مرد بالغ کار های کثیفی رو با هم انجام دادن 402 00:37:10,271 --> 00:37:12,470 باید بهم بچسبیم 403 00:37:24,150 --> 00:37:25,650 نمیری خونه؟ 404 00:37:26,639 --> 00:37:28,865 هنوز کار دارم 405 00:37:28,865 --> 00:37:31,932 با رئیس سون صحبت کردم 406 00:37:31,932 --> 00:37:35,697 نمیتونه کاری باهات بکنه 407 00:37:35,697 --> 00:37:39,923 پس بهم اعتماد کن و هر کاری که دوست داری انجام بده 408 00:37:39,923 --> 00:37:41,622 در مورد چیزی نگران نباش 409 00:37:44,499 --> 00:37:48,999 ازم میخوای... مثل تو زندگی کنم؟ 410 00:37:50,499 --> 00:37:54,400 چی؟ - جدی میگم - 411 00:37:55,349 --> 00:37:57,849 ازم میخوای مثل تو زندگی کنم؟ 412 00:37:58,800 --> 00:38:03,590 میخوام کارهای کثیفی رو که کردی پاک کنم 413 00:38:03,590 --> 00:38:08,476 ...این تصمیم رو برای این گرفتم 414 00:38:08,476 --> 00:38:10,226 چون نمیخوام مثل تو زندگی کنم 415 00:39:05,900 --> 00:39:07,700 حالتون خوبه؟ 416 00:39:23,499 --> 00:39:27,400 اه دیوونه شدم. چطور میتونی اینطوری رانندگی کنی؟ 417 00:39:27,900 --> 00:39:30,900 خیلی صدمه دیدین؟ - واقعاً که - 418 00:39:42,052 --> 00:39:44,202 ...من ...من 419 00:39:45,200 --> 00:39:47,599 یه دقیقه صبر کنید 420 00:40:32,200 --> 00:40:34,999 کیه اون؟ اونیه که میخواد عضو رو بگیره؟ 421 00:40:36,400 --> 00:40:37,900 هنوز آماده نشدین؟ 422 00:40:38,599 --> 00:40:41,499 زود باشین امروز باید تمومش کنیم 423 00:40:41,499 --> 00:40:43,050 امروز وقتشه 424 00:40:50,099 --> 00:40:51,349 [شماره ی ناشناس] 425 00:40:59,932 --> 00:41:02,731 الو؟ - منم. وقتشه قرضت رو پس بدی - 426 00:41:03,300 --> 00:41:04,950 با پولای من خوب خیریه ای راه انداختی 427 00:41:05,450 --> 00:41:07,849 فقط به جایی که تعلق داشت برگردوندم 428 00:41:08,450 --> 00:41:10,849 اوه، واقعا؟ 429 00:41:11,360 --> 00:41:13,360 مگه هونگ گیل دونگی؟ (رابین هود دوره ی چوسان) 430 00:41:14,300 --> 00:41:18,499 ولی چه میشه کر؟ باید بیای قرضت رو پس بدی 431 00:41:18,999 --> 00:41:22,900 من... میخوام اعضای بدنت رو دربیارم 432 00:41:23,400 --> 00:41:26,849 هر وقت خواستی بهم زنگ بزن بیام 433 00:41:26,849 --> 00:41:30,450 ساعت 1 نصف شب بیا بیمارستان متروکه ووئیل 434 00:41:30,450 --> 00:41:33,150 اگه پلیس یا کِسی دیگه رو بیاری 435 00:41:33,150 --> 00:41:36,849 قلب پدرت دیگه نمیزنه 436 00:42:04,849 --> 00:42:07,099 خوشحال بودی وقتی پولم رو گرفتی، نه؟ 437 00:42:07,700 --> 00:42:09,200 فکر کردی بُردی آره؟ 438 00:42:09,749 --> 00:42:12,749 ولی با بد کِسی درافتادی 439 00:42:13,599 --> 00:42:15,800 یکی دیگه ممکنه به خاطرت بمیره 440 00:42:16,800 --> 00:42:20,550 یا اینکه پدرت دوباره میمیره؟ 441 00:42:21,499 --> 00:42:23,200 به خاطر تو 442 00:42:26,300 --> 00:42:28,099 الو؟ - الو، منم - 443 00:42:28,599 --> 00:42:29,700 شروع کن 444 00:42:30,209 --> 00:42:33,209 ...دیر نکن. اگه دیر کنی 445 00:42:35,095 --> 00:42:37,095 این زن رو میکشم 446 00:43:12,954 --> 00:43:15,354 بهم گفت ساعت 1 نصف شب برم اونجا 447 00:43:15,854 --> 00:43:17,854 به تو زنگ زد؟ 448 00:43:19,034 --> 00:43:22,184 دکتر لی - بله؟ - 449 00:43:22,184 --> 00:43:24,189 از چیزی که میخوام بگم زیاد شوکه نشو 450 00:43:24,189 --> 00:43:27,189 کیم هیونگ بوم دکتر سون رو گرفته 451 00:43:27,910 --> 00:43:29,209 چی گفتی؟ 452 00:43:29,717 --> 00:43:32,767 گروگانش گرفته که مطمئناً بتونه به هدفش برسه 453 00:43:32,767 --> 00:43:35,767 اینطوری نمیشه. باید به پلیس زنگ بزنیم 454 00:43:35,767 --> 00:43:38,666 نه، اگه الا گزارش بدی بیشتر تو خطر میوفته 455 00:43:38,668 --> 00:43:40,818 شرورتر و حیله گر تر از چیزیه که فکرش رو میکنی 456 00:43:40,818 --> 00:43:42,619 پس چکار کنیم؟ 457 00:43:43,599 --> 00:43:47,499 وقتی برسم، کیم هیونگ بوم آماده ی جراحی میشه 458 00:43:48,014 --> 00:43:49,858 تو اون بازه دکتر سون رو نجات بده 459 00:43:49,858 --> 00:43:51,278 پس تو چی؟ 460 00:43:51,278 --> 00:43:54,479 پلیس میرسه و منو نجات میده 461 00:43:55,099 --> 00:43:57,300 به دکتر گو گفتم گزارش بده 462 00:44:01,769 --> 00:44:02,968 [اداره ی پلیس جونگان] 463 00:44:07,999 --> 00:44:09,200 مدیر تیم جونگ 464 00:44:09,927 --> 00:44:11,177 اوه، سلام 465 00:44:12,220 --> 00:44:15,439 این جاییه که اعضای بدن قاچاق میشه 466 00:44:15,439 --> 00:44:18,262 ساعت 1 نصف شب شروع میشه قاچاق عضو 467 00:44:18,262 --> 00:44:22,050 اگه اینو گوش کنید و برید اونجا میتونید دستگیرش کنید 468 00:44:22,050 --> 00:44:24,800 چی گفتی؟ - زودباش - 469 00:44:31,711 --> 00:44:33,711 [فرم درخواست شغل] 470 00:44:43,800 --> 00:44:45,599 [شماره ی ناشناس] 471 00:44:49,113 --> 00:44:52,604 الو؟ - منم - 472 00:44:54,800 --> 00:44:57,410 ...صبر کن، تو چطور 473 00:44:57,410 --> 00:45:00,809 چرا شوکه شدی؟ روح دیدی؟ 474 00:45:00,811 --> 00:45:03,811 صبر کن... چه اتفاقی داره میوفته 475 00:45:10,253 --> 00:45:12,653 من یه جنایتکار تحت تعقیبم، مگه نه؟ 476 00:45:13,650 --> 00:45:16,650 خواب بد دیدم به خاطر همین ...دوستم رو فرستادم 477 00:45:17,959 --> 00:45:20,209 ولی تله گذاشته بودی 478 00:45:22,300 --> 00:45:24,550 برای چی اینکار رو کردی؟ ناامید شدم 479 00:45:30,204 --> 00:45:34,704 صبر کن. اینجا یکی میخواد ببینتت 480 00:45:35,235 --> 00:45:37,235 بعداً دوباره بهت زنگ میزنم 481 00:45:41,999 --> 00:45:46,400 اون عوضیا چکار کردن؟ 482 00:45:59,499 --> 00:46:01,099 چکار میخوای بکنی؟ 483 00:46:01,697 --> 00:46:05,499 یه نگاه به صفحه ات بنداز ببین با کی ام 484 00:46:12,150 --> 00:46:15,300 صبر کن، یونهی، یونهی 485 00:46:21,300 --> 00:46:24,180 بلاخره فهمیدی قضیه چیه؟ 486 00:46:24,180 --> 00:46:27,280 فکر کردی چه غلطی می کنی؟ دختر من چرا اونجاست؟ 487 00:46:27,280 --> 00:46:29,300 مگه بهت نگفتم؟ 488 00:46:29,300 --> 00:46:31,700 گفتم که به خاطر یه قرون دو زار محبوبیتت رو از دست نده 489 00:46:32,400 --> 00:46:36,182 اگه قولت رو نگه میداشتی این اتفاقا نمیوفتاد 490 00:46:36,182 --> 00:46:40,999 کُ... کُجایی؟ الان پولت رو میارم 491 00:46:40,999 --> 00:46:42,450 کجایی؟ 492 00:46:46,450 --> 00:46:49,354 دیگه بهت اعتماد ندارم 493 00:46:49,354 --> 00:46:53,037 پس دهنت رو ببند و پولم رو بفرست 494 00:46:53,037 --> 00:46:54,677 به حساب دخترت 495 00:46:54,677 --> 00:46:58,092 چ... چقدر؟ 496 00:46:58,092 --> 00:47:02,092 ده برابر... پولی که قولش رو داده بودی 497 00:47:03,407 --> 00:47:07,099 باشه، الان برات میفرستم 498 00:47:07,602 --> 00:47:12,108 ولی اگه انگشتت به دخترم بخوره 499 00:47:12,108 --> 00:47:14,059 نمیذارم قسر در بری 500 00:47:14,059 --> 00:47:19,035 اگه به پلیس زنگ بزنی یا کار مشکوکی بکنی 501 00:47:19,035 --> 00:47:23,593 قلبی رو که اون موقع برات گیر آورده بودم رو درمیارم 502 00:47:23,593 --> 00:47:25,526 ...عوضی 503 00:47:33,849 --> 00:47:35,099 [NR ورودی حساب کاربری بانک] 504 00:47:36,954 --> 00:47:38,104 [انتقال از حساب کاربری] 505 00:47:40,400 --> 00:47:41,599 [...مقدار انتقال وجه] 506 00:47:42,602 --> 00:47:44,102 [سون یونهی] 507 00:47:50,499 --> 00:47:51,749 [با موفقیت منتقل شد] 508 00:48:09,997 --> 00:48:10,997 صبر کن 509 00:48:12,563 --> 00:48:15,113 نمیشه اول من برم؟ 510 00:48:15,113 --> 00:48:18,713 هدف کیم هیونگ بوم منم، نه تو 511 00:48:19,256 --> 00:48:21,881 اگه اتفاقی برام بیوفته 512 00:48:21,881 --> 00:48:24,930 تو تنها کسی هستی که میتونی دکتر سون رو نجات بدی 513 00:48:26,727 --> 00:48:30,977 میرم تو و چک میکنم که دکتر سون حالش خوبه یا نه 514 00:49:36,454 --> 00:49:40,903 بیمار بعد از جراحی تو یه همچین جایی زنده میمونه؟ 515 00:49:41,793 --> 00:49:45,343 مگه من دکترم؟ برام مهم نیست 516 00:49:45,343 --> 00:49:48,144 فقط باید برای چند روز بتونه نفس بکشه 517 00:49:48,668 --> 00:49:50,320 تا اینکه من پولم رو بگیرم 518 00:49:59,363 --> 00:50:01,137 برای جراحی آماده شید 519 00:50:16,499 --> 00:50:17,599 چیه؟ 520 00:50:19,400 --> 00:50:20,900 میشناسیش؟ 521 00:50:26,300 --> 00:50:29,800 آهان چون تو یه بیمارستانید حتماً همو میشناسید 522 00:50:45,352 --> 00:50:46,552 نگاش کن 523 00:50:47,700 --> 00:50:51,224 ...اگه بخوام رابطه تون رو توضیح بدم 524 00:50:51,749 --> 00:50:54,150 خیلی طول و دراز و پیچیده ست 525 00:50:57,314 --> 00:51:00,814 ...قلب بابای کانگ این کیو 526 00:51:07,749 --> 00:51:10,150 به تو پیوند زده شده، میبینی 527 00:51:15,650 --> 00:51:16,849 چطور؟ 528 00:51:22,856 --> 00:51:25,055 ...پدر پولدارت 529 00:51:25,644 --> 00:51:27,644 بهم پول داد که این کار رو بکنم 530 00:51:30,249 --> 00:51:33,249 بهم گفت که باید یه تک دخترش رو نجات بده 531 00:51:34,800 --> 00:51:36,780 ...ازم خواست 532 00:51:38,217 --> 00:51:39,916 پدرش رو بکشم 533 00:51:57,238 --> 00:51:58,988 واقعاً؟ 534 00:52:12,650 --> 00:52:13,650 [شماره ی ناشناس] 535 00:52:18,273 --> 00:52:20,747 الو؟ - منم - 536 00:52:20,747 --> 00:52:21,912 کجایی؟ 537 00:52:22,412 --> 00:52:25,211 تقریباً رسیدم - چقدر طول میکشه؟ - 538 00:52:25,211 --> 00:52:27,800 تقریباً 10 دقیقه دیگه میرسم اونجا 539 00:52:28,300 --> 00:52:29,900 پس 10 دقیقه دیگه خبر بده 540 00:53:06,425 --> 00:53:08,836 اومدم 541 00:53:08,836 --> 00:53:10,836 بیا طبقه ی دوم 542 00:53:11,700 --> 00:53:13,200 باشه، متوجه شدم 543 00:53:30,996 --> 00:53:32,146 ببخشید 544 00:53:37,599 --> 00:53:40,900 تو دکتری هستی که امروز پیوند رو انجام میدی، درسته؟ 545 00:53:43,048 --> 00:53:44,247 بله 546 00:53:45,615 --> 00:53:48,918 از آشناییت خوشبختم. سر وقت رسیدی 547 00:53:52,349 --> 00:53:55,450 آهان، یادم رفت 548 00:53:55,950 --> 00:53:59,621 ببخشید خیلی وقته که جراحی نکردم 549 00:53:59,621 --> 00:54:02,977 بیمار... کجاست؟ 550 00:54:02,977 --> 00:54:04,477 از این طرف 551 00:54:55,499 --> 00:54:58,188 بیخیال بابا نگران اون نباش 552 00:54:58,188 --> 00:54:59,938 هنوز نمرده 553 00:55:14,514 --> 00:55:18,825 خب، حالا که همه لباساشون رو عوض کردن بیاین شروع کنیم 554 00:55:18,825 --> 00:55:21,874 کجا... باید دستامو ضد عفونی کنم؟ 555 00:55:22,852 --> 00:55:27,102 چه قدر نمک میریزه. به نظرت ضدعفونی شده به نظر میرسیم ما؟ 556 00:55:40,200 --> 00:55:41,400 اون یکی دستت 557 00:55:51,892 --> 00:55:52,992 دستکش 558 00:56:04,128 --> 00:56:07,508 خب، از اونجایی که میخوایم ...شکمش رو باز کنیم 559 00:56:07,508 --> 00:56:09,709 بیاین بیهوشش کنیم 560 00:56:13,450 --> 00:56:15,450 من کمکت می کنم 561 00:56:22,400 --> 00:56:23,900 لطف می کنی 562 00:56:53,099 --> 00:56:56,099 بهترین راه برای محافظت ...کردن از مدارک اینه که 563 00:56:56,602 --> 00:56:58,653 خودم مدرک بشم 564 00:57:19,099 --> 00:57:21,300 چرا ماسک رو نمیذاری؟ 565 00:57:52,150 --> 00:57:53,950 ای خدا، دارم دیوونه میشم 566 00:57:56,414 --> 00:57:57,414 قیچی 567 00:58:19,550 --> 00:58:20,550 اون چی بود؟ 568 00:58:31,048 --> 00:58:37,007 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Elham75" :مترجم 569 00:58:37,007 --> 00:58:41,028 براي حمايت از مترجم و ادامه ترجمه اين سريال» «زيرنويس رو از کانال ما دانلود کنين 570 00:58:41,028 --> 00:58:46,851 "براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد" @persiandreamteam 571 00:58:55,900 --> 00:58:58,900 «صلیب» 572 00:58:59,400 --> 00:59:03,157 اگه اتفاقی براش بیوفته قلب پدرم هم از کار میوفته 573 00:59:03,157 --> 00:59:06,631 همه ی داراییمو بده - همه شو؟ - 574 00:59:06,631 --> 00:59:10,200 یه مرد رو به خاطر من کشته 575 00:59:10,200 --> 00:59:11,959 هنوز جواب نمیده 576 00:59:11,959 --> 00:59:14,907 تو که فکر نمی کنی فکر بدی در موردمون کرده باشه؟ 577 00:59:14,907 --> 00:59:16,657 آماده ای؟ 578 00:59:17,327 --> 00:59:20,367 پیداش کردی؟ رئیس سون؟ 579 00:59:20,367 --> 00:59:25,349 دکتر کانگ این کیو شمایین؟ نتیجه ی تست دی ان ای تون آماده ست