1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Parnaz - Elham75" :مترجم 2 00:00:12,749 --> 00:00:15,749 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 [تمامی شخصیت‌ها ساختگی می‌باشند] 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,600 [قسمت 13] 5 00:00:32,201 --> 00:00:34,600 [فرم اهدای عضو] 6 00:02:00,018 --> 00:02:02,218 [سرپرست بخش گو جونگ‌هون] 7 00:02:26,883 --> 00:02:28,584 دکتر کانگ 8 00:02:35,810 --> 00:02:38,008 این مال توئه 9 00:02:46,709 --> 00:02:51,508 [کارت اهدای عضو] 10 00:03:01,328 --> 00:03:07,838 مهم نیست کجام، امیدوارم بتونم مراقبت باشم 11 00:03:07,838 --> 00:03:12,088 درست مثل تو که اون شب برگشتی پیشم 12 00:03:16,350 --> 00:03:19,150 [کارت اهدای عضو] 13 00:03:25,085 --> 00:03:27,200 ...به نظر میاد 14 00:03:27,764 --> 00:03:30,014 بابا هم اون روز کارت گرفته 15 00:03:36,455 --> 00:03:40,659 [اول اکتبر 2006، گو جونگ‌هون] 16 00:03:40,659 --> 00:03:42,859 [اول اکتبر 2006، کانگ این‌جو] 17 00:03:59,000 --> 00:04:04,701 بحث تجارت غیرقانونی اعضا در مجلس طرح فوریت گرفته 18 00:04:04,701 --> 00:04:09,156 به طور شوکه کننده ای، رئیس بخش بیمارستان بزرگی 19 00:04:09,156 --> 00:04:14,757 در آن دست داشته است 20 00:04:15,550 --> 00:04:20,050 پلیس دستش به فرم‌های جعلی اهدای عضو و شماره تماس‌هایشان 21 00:04:20,050 --> 00:04:22,750 که داخل ماشین متهم بوده 22 00:04:22,750 --> 00:04:27,000 رسیده و به اتهاماتش اضافه خواهد شد 23 00:04:27,000 --> 00:04:30,904 گرچه بیمارستان اظهار کرده که آن فرد به تنهایی کار میکرده 24 00:04:30,904 --> 00:04:33,970 و بیمارستان هیچ دخالتی ...در این موضوع نداشته 25 00:04:33,970 --> 00:04:37,821 اون فسیل. از کله‌اش تق تق کرده 26 00:04:39,884 --> 00:04:44,584 اما میخواد چکار کنه؟ اینکارش فقط به نفع منه 27 00:04:45,701 --> 00:04:51,399 پلیس اعلام کرد به نظر برای این تجارت غیرقانونی اعضا 28 00:04:51,399 --> 00:04:53,608 به اهدا کنندگان پولی پرداخت میشده 29 00:04:54,625 --> 00:04:55,875 [شماره ی ناشناس] 30 00:04:59,714 --> 00:05:02,915 ایش، تونستی جلوی یه بحران رو بگیری 31 00:05:03,458 --> 00:05:06,776 خیلی نگران بودم یه لحظه هم چشم رو هم نذاشتم 32 00:05:06,776 --> 00:05:09,793 آخر و عاقبتت چی شد؟ 33 00:05:09,793 --> 00:05:12,863 درستش کردم رفته - واقعاً؟ - 34 00:05:12,863 --> 00:05:16,369 پس تمومش کنین. وقت هدر ندین 35 00:05:16,369 --> 00:05:19,817 برای همین زنگ زدم میخوام تمومش کنم 36 00:05:19,817 --> 00:05:22,607 اما؟ - ...اما - 37 00:05:22,607 --> 00:05:24,880 پول کافی ندارم 38 00:05:24,880 --> 00:05:26,579 چقدر داری؟ 39 00:05:27,300 --> 00:05:30,916 یِکَم - صد میلیون؟ - 40 00:05:30,916 --> 00:05:35,117 چرا اینطوری‌ای؟ صفر رو از دست دادی 41 00:05:44,410 --> 00:05:47,148 باشه. فردا میبینمت 42 00:05:47,148 --> 00:05:48,547 بله، آقا 43 00:06:07,430 --> 00:06:11,160 الان خیلی کار کردی نمیتونی اطلاعات بگیری 44 00:06:11,160 --> 00:06:14,430 تو هم دیدیش مدارکی که تو اخبار راجبشون میگن 45 00:06:14,430 --> 00:06:18,485 اینا مدارکی بودن که پدر برای کشف حقیقت در مورد تجارت اعضا جمع کرده بود 46 00:06:18,485 --> 00:06:21,285 چطوری تحقیقاتشون انقدر بی‌پایه و مبناست؟ 47 00:06:24,112 --> 00:06:25,495 نرو 48 00:06:25,495 --> 00:06:28,701 آخرش مثل پرونده کیم چول‌هو میشه 49 00:06:28,701 --> 00:06:31,757 خانواده اش رو تنها گذاشت که از چی محافظت کنه؟ 50 00:06:31,757 --> 00:06:34,706 از قوانین و بیماراش 51 00:06:34,706 --> 00:06:37,805 اونا دارن زندگی پدرم رو خراب میکنن 52 00:06:45,189 --> 00:06:46,889 پس بیا با هم بریم 53 00:06:48,300 --> 00:06:49,800 باهات میام 54 00:07:21,800 --> 00:07:23,201 ...منظورم اینه که 55 00:07:24,117 --> 00:07:26,851 چطور میتونین اطلاعاتی که هنوز تأیید نشدن رو پخش کنین؟ 56 00:07:26,851 --> 00:07:30,059 سیاهه تماس‌ها؟ اسناد دستکاری شده؟ زبونم بند اومده 57 00:07:30,059 --> 00:07:34,740 از بیمارستان هم قطع امید کردم همه کارا زیر سر رئیس بخش بود؟ 58 00:07:34,740 --> 00:07:37,942 مدیر رو نمیدونم اما محاله کار رئیس بخش بوده باشه 59 00:07:37,942 --> 00:07:40,041 دکتر هوانگ - هی - 60 00:07:42,173 --> 00:07:44,173 متـ... متأسفم 61 00:07:45,639 --> 00:07:50,029 اسناد ساختگی رو تو اتاق رئیس بخش پیدا کردن 62 00:07:50,029 --> 00:07:54,764 و سیاهه تماس‌هاشم نشون میده با فروشنده در ارتباط بوده 63 00:07:54,764 --> 00:07:56,418 حالا منظورت چیه؟ 64 00:07:56,418 --> 00:08:00,418 میگی تو این معاملات دست داشته؟ 65 00:08:03,411 --> 00:08:05,613 دوست ندارم اینو بگم 66 00:08:05,613 --> 00:08:08,800 اما تو نبودی که نماینده نو رو عمل کردی؟ 67 00:08:08,800 --> 00:08:11,708 تو نبودی که بیشتر از بقیه ما تو این قضیه نقش داشتی؟ 68 00:08:11,708 --> 00:08:14,207 دکتر، لطفاً آروم باشین 69 00:08:19,407 --> 00:08:21,005 ...منظورم اینه که 70 00:08:24,201 --> 00:08:28,811 چطور میتونن مدارک رو ندید بگیرن؟ 71 00:08:28,811 --> 00:08:31,162 مگر اینکه کسی تمام این جریانا رو راه انداخته باشه 72 00:08:32,494 --> 00:08:37,155 منظورم اینه که چرا رئیس بخش متهم شد 73 00:08:37,155 --> 00:08:40,655 بعدم یک دفعه‌ای مُرد، جای سواله 74 00:08:43,883 --> 00:08:47,676 نباید درخواست تحقیقات دوباره بدیم؟ 75 00:08:47,676 --> 00:08:51,446 باشه، بیاین یک بار دیگه درخواست بدیم و هرکار تونستیم بکنیم 76 00:08:51,446 --> 00:08:55,096 زودباش اخبار رو پخش کن - باشه - 77 00:09:00,701 --> 00:09:02,201 [ایستگاه پلیس شینگ وانگ] 78 00:09:02,701 --> 00:09:04,453 اما تو فقط شواهد شهودی داری 79 00:09:04,453 --> 00:09:07,456 چطور میتونی همچین چیزای بی‌پایه‌ای رو فاش کنی؟ 80 00:09:07,456 --> 00:09:10,571 اگه درستش نکنی به خاطر افترا ازت شکایت میکنم 81 00:09:10,571 --> 00:09:13,629 مدارک ساختگی برای اهداکننده‌های جعلی پیدا کردیم 82 00:09:13,629 --> 00:09:16,629 همینطورم سیاهه تماس‌هایی که با فروشنده گرفته شده 83 00:09:16,629 --> 00:09:20,895 بهت گفته بودم، اینکار رو برای !کشف حقایق این تجارت کرده بوده 84 00:09:20,895 --> 00:09:24,557 مگه گو جونگ‌هون افسر پلیسه؟ اون دکتره 85 00:09:24,557 --> 00:09:28,134 چرا یه دکتر به فروشنده زنگ بزنه تا حقیقت رو کشف کنه؟ 86 00:09:28,134 --> 00:09:29,936 سیاهه‌های تماس رو ببین 87 00:09:33,599 --> 00:09:36,898 غیر از اون... برای این چه توضیحی دارِی؟ 88 00:09:40,201 --> 00:09:45,150 دویست میلیون نقد و اسناد مربوطه‌اش رو تو ماشینش پیدا کردیم 89 00:09:46,125 --> 00:09:48,229 شواهد ساختگین 90 00:09:48,229 --> 00:09:50,628 اما شواهدیم برای ردشون نیست 91 00:09:52,426 --> 00:09:56,129 اینا رو تو ماشین پدر من پیدا کردین؟ 92 00:09:56,129 --> 00:09:59,431 پس فکر میکنین خودمون اونا رو گذاشتیم؟ 93 00:10:01,500 --> 00:10:04,551 با عقل جور در نمیاد. محاله 94 00:10:04,551 --> 00:10:06,375 بابام پول قبول نمیکرد 95 00:10:06,376 --> 00:10:10,376 اعضای خانواده همیشه همینو میگن 96 00:10:29,645 --> 00:10:32,046 ...فکر میکنی 97 00:10:32,801 --> 00:10:36,500 پدرم رو خوب نمیشناسم؟ 98 00:10:37,134 --> 00:10:39,335 منظورت چیه؟ 99 00:10:39,835 --> 00:10:43,022 اگه اون پول واقعاً تو ماشین ...بابای من پیدا شده 100 00:10:43,022 --> 00:10:45,542 نگران نباش. محاله 101 00:10:45,542 --> 00:10:49,741 شاید خوب نمیشناختمش چون خیلی وقت بود که جدا از هم زندگی میکردیم 102 00:10:53,292 --> 00:10:57,691 وقتی شما دو تا جدا از هم زندگی میکردین من باهاش بودم 103 00:10:58,400 --> 00:11:02,600 باور کن. همچین آدمی نبود 104 00:11:09,184 --> 00:11:12,684 ممنون که اینو گفتی 105 00:11:13,500 --> 00:11:17,750 حقیقت همونی بود که میخواستم بشنوم 106 00:11:25,711 --> 00:11:27,703 تنهایی برو 107 00:11:27,703 --> 00:11:30,147 باید یه جایی برم 108 00:11:30,147 --> 00:11:34,047 کجا داری میری؟ - وقتی برگشتم بهت میگم - 109 00:11:40,910 --> 00:11:42,910 لطفاً منو برسون مون جونگ گاک 110 00:11:46,951 --> 00:11:49,272 تصادف دور و بر ساعت 10 شب اتفاق افتاده 111 00:11:49,272 --> 00:11:53,721 برای چی اومده اینجا؟ و کی رو دیده؟ 112 00:12:11,187 --> 00:12:14,187 خوش آمدین.رزرو کردین؟ 113 00:12:15,076 --> 00:12:17,977 نه، از بیمارستان سونریم اومدم 114 00:12:17,977 --> 00:12:20,277 آهان، از بیمارستان سونریم تشریف آوردین؟ 115 00:12:20,277 --> 00:12:23,253 اتاق مورام رو میخواین؟ 116 00:12:23,253 --> 00:12:27,902 همون اتاقی که هر سری رئیس سون و مدیر لی رزرو میکنن 117 00:12:29,701 --> 00:12:33,701 چهار روز پیش اون اتاق رو رزرو کردن؟ 118 00:12:37,734 --> 00:12:41,432 نه، چهار روز پیش چیزی رزرو نکردن 119 00:12:44,100 --> 00:12:46,301 باشه، ممنون 120 00:12:53,500 --> 00:12:56,316 اعضای بخش پیوند اعضا خیلی مشکوک عمل می کنن 121 00:12:56,316 --> 00:13:00,716 از پلیس درخواست بازرسی مجدد کردن 122 00:13:08,509 --> 00:13:11,110 روی صورتم چیزی هست؟ 123 00:13:16,400 --> 00:13:21,000 حقوق فعلیت چقدره؟ 124 00:13:21,900 --> 00:13:24,000 یکم بیشتر از 7 میلیون 125 00:13:24,001 --> 00:13:25,846 چقدر اینجا کار کردی؟ 126 00:13:25,846 --> 00:13:30,846 از اول باهاتون بودم تقریباً 14 سالی میشه 127 00:13:33,400 --> 00:13:37,527 پس وقتشه ارتقا بگیری، نه؟ 128 00:13:38,027 --> 00:13:41,970 ...واقعاً؟ حالا که اصرار می کنید 129 00:13:41,970 --> 00:13:45,509 بچه هات چند سالشونه؟ 130 00:13:45,509 --> 00:13:47,417 بزرگه کلاس چهارمه 131 00:13:47,417 --> 00:13:49,870 و کوچیکه تازه داره میره مدرسه 132 00:13:49,870 --> 00:13:52,270 اوه، واقعاً؟ 133 00:13:53,551 --> 00:13:56,551 برای خارج درس خوندن بهترین سن و ساله 134 00:13:57,051 --> 00:14:01,004 هزینه ی تحصیل بچه هات به اضافه ی شهریه ی دانشگاهشون 135 00:14:01,004 --> 00:14:05,543 و هزینه ی اقامتشون رو میدم و حقوقت رو هم 10 برابر میکنم 136 00:14:05,543 --> 00:14:07,888 همش رو یک جا میدم 137 00:14:07,888 --> 00:14:09,479 بله؟ 138 00:14:10,201 --> 00:14:13,816 به شرطی که اعتراف کنی 139 00:14:13,816 --> 00:14:18,066 که مدارک دستکاری شده رو تو به رئیس بخش دادی 140 00:14:21,174 --> 00:14:25,432 ...ازم میخواین - ...اگه این کار رو بکنی - 141 00:14:25,432 --> 00:14:29,533 فقط 6 ماه یا کمتر میوفتی زندان به خاطر سواستفاده از جایگاه شغلیت 142 00:14:29,533 --> 00:14:33,458 اگه شانس بیاری تو تحقیقات هم ممکنه آزاد بشی 143 00:14:33,458 --> 00:14:36,013 میدونی که وکیلمون چقدر بامهارته 144 00:14:37,513 --> 00:14:43,229 اگه بخوای همچین پولی دربیاری کمِ کمش باید 10 سال برام کار کنی 145 00:14:43,229 --> 00:14:47,629 دیگه لازم نیست برام دستمال کِشی کنی یا کارهای غیر قانونی ببینی 146 00:14:48,749 --> 00:14:51,437 از این شانس 147 00:14:51,437 --> 00:14:54,599 ...به نفع خودت استفاده می کنی 148 00:14:54,599 --> 00:14:57,599 یا میدیش به یکی دیگه؟ 149 00:15:07,672 --> 00:15:09,072 عزیزم 150 00:15:11,158 --> 00:15:15,158 بچه های خواهرت این سری کجا رفتن برای تحصیلات خارج از کشور؟ 151 00:15:17,350 --> 00:15:19,150 آهان. که اینطور 152 00:15:20,797 --> 00:15:23,085 فیلیپین، آره؟ 153 00:15:30,201 --> 00:15:32,879 ...ناراحت بودی که 154 00:15:32,879 --> 00:15:35,432 نمیتونیم بچه ها رو بفرستیم خارج 155 00:15:39,105 --> 00:15:41,056 هنوزم میخوای بفرستیمشون خارج؟ 156 00:16:26,426 --> 00:16:28,027 اوه گی نام 157 00:16:28,710 --> 00:16:33,860 شما به جرم مشارکت در قاچاق غیر قانونی اعضا و سو استفاده از جایگاه شغلی دستگیر میشین 158 00:17:03,849 --> 00:17:07,750 آخر سر به لطف مدیر ارتباطات اجتماعی قسر در رفتیم 159 00:17:10,101 --> 00:17:12,101 آره، در رفتیم 160 00:17:16,500 --> 00:17:18,601 از خودت پذیرایی کن 161 00:17:21,882 --> 00:17:25,980 ماهی زمستونی مسمومیت غذایی نداره 162 00:17:26,549 --> 00:17:28,549 اوه، بله 163 00:17:36,265 --> 00:17:40,694 گفتی الان 8 سالی شده دکتر لی باهامونه؟ 164 00:17:40,694 --> 00:17:43,506 هنوز یادتونه؟ 165 00:17:43,506 --> 00:17:45,256 معلومه 166 00:17:45,256 --> 00:17:49,506 الان تو یه قایق نیستیم؟ 167 00:17:51,830 --> 00:17:57,628 فکر میکنم الان بهترین زمانه 168 00:17:57,628 --> 00:18:02,827 چطوره دکتر لی رو رئیس بخش کنیم؟ 169 00:18:03,652 --> 00:18:08,152 ...هنوز جوون و بی‌تجربه‌ست 170 00:18:12,037 --> 00:18:17,016 چرا یک دفعه‌ای... نظرت رو عوض کردی؟ 171 00:18:17,516 --> 00:18:20,266 ...نه، اینطور نیست 172 00:18:23,826 --> 00:18:25,881 ...کجا دیگه 173 00:18:27,799 --> 00:18:31,601 میتونه چنین فرصتی به دست بیاره؟ 174 00:18:32,101 --> 00:18:34,101 غیر از بیمارستان سونریم؟ 175 00:18:47,615 --> 00:18:49,942 ازش میپرسم 176 00:19:50,998 --> 00:19:52,998 [پانزده سال پیش، گروه خونی آ منفی] 177 00:20:04,000 --> 00:20:08,049 چی میدیدی؟ اخبار رو نشنیدی؟ 178 00:20:08,049 --> 00:20:10,200 داشت میگفت که یکی از کارکنان یکی از بیمارستان ها عضو رو گیر میاورده 179 00:20:10,200 --> 00:20:12,723 و رئیس بخش هم باهاش جراحی میکرده 180 00:20:12,723 --> 00:20:16,275 پس هر دو یکجا بودن 181 00:20:16,275 --> 00:20:19,625 و بیمارستان به هم ریخته بود - محاله - 182 00:20:19,625 --> 00:20:21,538 رئیس بخش چنین آدمی نیست 183 00:20:21,538 --> 00:20:25,386 ایش، نگا کی پشت این ماجراهاست؟ 184 00:20:25,386 --> 00:20:27,386 همیشه اونی که نمیتونه از خودش دفاع کنه، مجرم نیست؟ 185 00:20:27,386 --> 00:20:31,518 تظاهر میکرد مراقب بیماراست اما قضیه یه چیز دیگه بوده 186 00:20:31,518 --> 00:20:35,346 خدای من،‌ ممکنه حق با تو باشه - آره، همینه - 187 00:20:35,346 --> 00:20:37,746 خدایا، چطور تونسته همچین کاری کنه؟ - همینو بگو - 188 00:20:40,500 --> 00:20:41,950 هماهنگ کننده گو 189 00:20:46,500 --> 00:20:48,548 نگران حرفای مردم نباش 190 00:20:48,548 --> 00:20:52,048 تا وقتی قوی بمونیم مهم نیست 191 00:20:58,650 --> 00:21:00,798 به همین راحتی از پا نمی‌افتم 192 00:21:06,826 --> 00:21:08,846 ...فقط 193 00:21:08,846 --> 00:21:13,248 دلم برا بابام که نگران مریضا بود میسوزه 194 00:21:14,627 --> 00:21:17,251 بر خلاف اونی که مردم میبینن اینکارو نکرده 195 00:21:17,251 --> 00:21:19,653 پس بیا دیگه از بقیه انتظاری نداشته باشیم 196 00:21:21,048 --> 00:21:24,557 فقط باید ثابت کنیم 197 00:21:24,557 --> 00:21:26,957 که چطور زندگی میکرده 198 00:21:54,098 --> 00:21:55,298 !دکتر کانگ 199 00:21:58,150 --> 00:22:01,098 میری خونه؟ - بله - 200 00:22:01,101 --> 00:22:05,101 پس چرا با هم نریم؟ منم دارم میرم خونه 201 00:22:23,250 --> 00:22:25,160 اسمش کانگ این‌کیوئه 202 00:22:25,160 --> 00:22:29,028 اومد سونریم تا بفهمه کی اعضای پدرشو برداشته 203 00:22:29,028 --> 00:22:31,028 و کلیه اش به کی رسیده 204 00:22:35,031 --> 00:22:37,432 اِ، بابا 205 00:22:38,798 --> 00:22:41,200 اوه، یونهی 206 00:22:57,798 --> 00:23:00,450 بابا، قبلاً دکتر کانگ رو ندیدی مگه نه؟ 207 00:23:06,067 --> 00:23:09,269 تو پروسه ی پیوند اعضا برای افراد قدرتمند 208 00:23:09,269 --> 00:23:11,067 کی بیشتر از همه سود میبره؟ 209 00:23:11,598 --> 00:23:15,098 یه فرد با نفوذی که اجازه ی انجام این اتفاق ها رو میده 210 00:23:17,000 --> 00:23:21,200 اجازه بدین رسماً خودم رو معرفی کنم رزیدنت سال چهارم کانگ این‌کیو هستم 211 00:23:24,982 --> 00:23:26,784 راجبت شنیدم 212 00:23:33,945 --> 00:23:39,195 ولی چرا تو یه همچین شرایط بغرنجی به بیمارستان ما ملحق شدی؟ 213 00:23:40,250 --> 00:23:43,750 میدونم سخته ولی لطفاً نهایت تلاشت رو برای بیمارستانمون بکن 214 00:23:45,298 --> 00:23:46,548 بریم 215 00:24:09,847 --> 00:24:13,597 با اون دکتر رزیدنت صمیمی هستی؟ 216 00:24:14,200 --> 00:24:16,700 چطور؟ اینطور به نظر میرسه؟ 217 00:24:16,700 --> 00:24:19,500 مگه نمیخواستین با هم برین بیرون؟ 218 00:24:20,000 --> 00:24:23,298 نه، اتفاقی همو دیدیم 219 00:24:24,227 --> 00:24:27,527 ولی فکر کنم صمیمی به نظر میرسیم 220 00:24:29,700 --> 00:24:33,598 جوهیوک هم ازم پرسید که باهاش صمیمی ام یا نه 221 00:24:35,598 --> 00:24:38,949 زیاد بهش نزدیک نشو 222 00:24:38,949 --> 00:24:40,449 چرا؟ 223 00:24:41,038 --> 00:24:43,238 نگاه تو چشماش رو دوست ندارم 224 00:24:44,098 --> 00:24:46,500 ...آدم بدی نیست 225 00:24:47,970 --> 00:24:50,470 فقط همیشه تو نگاش غصه داره 226 00:24:51,798 --> 00:24:54,315 بهت گفتم بهش نزدیک نشو 227 00:24:54,315 --> 00:24:56,598 بهتره همیشه به حرف بزرگترت گوش بدی 228 00:24:56,598 --> 00:24:59,598 مگه منو به خاطر ینکه چرا هنوز ازدواج نکردم سرزنش نمیکردی؟ 229 00:25:00,098 --> 00:25:03,400 تو همون نگاه اول از دکتر کانگ خوشم اومد 230 00:25:05,855 --> 00:25:08,040 یه بیمار باردار تصادفی داریم. اورژانسیه 231 00:25:08,040 --> 00:25:10,842 این بیمارستان متخصص زنان و زایمان داره؟ 232 00:25:20,298 --> 00:25:24,958 ...تا حالا هیچوقت قبل از این 233 00:25:25,702 --> 00:25:27,702 تو نگاه اول عاشق کسی نشده بودم 234 00:26:12,086 --> 00:26:14,028 الو؟ 235 00:26:14,951 --> 00:26:17,501 بله، گو جی‌این هستم 236 00:26:18,048 --> 00:26:20,248 ولی شما کی هستین؟ 237 00:26:46,200 --> 00:26:50,574 کیم هیونگ‌بوم که تمام اعضا و پولش رو از دست داده 238 00:26:50,574 --> 00:26:52,848 به رئیس سون نزدیک میشه 239 00:26:52,848 --> 00:26:55,825 یا ازش پول میخواد یا بهش میگه فراریش بده 240 00:26:56,325 --> 00:26:59,942 رئیس سون براش چکار می کنه 241 00:26:59,942 --> 00:27:02,125 وقتی که اون همه ی اسرارش رو میدونه؟ 242 00:27:03,500 --> 00:27:05,298 می کشتش 243 00:27:06,298 --> 00:27:08,400 پس هیچ شاهدی باقی نمیمونه 244 00:27:08,400 --> 00:27:12,410 اگه بخوام کارای رئیس سون رو افشا کنم کیم هیونگ‌بوم باید زنده بمونه 245 00:27:12,410 --> 00:27:16,150 کنجکاو نیستی در مورد مردی که دستور داد اعضای بدنش رو جدا کنیم؟ 246 00:27:16,150 --> 00:27:19,150 و کی کلیه ی بابات رو گرفته؟ 247 00:27:22,450 --> 00:27:28,068 رئیس سون مشتری بوده و مدیر لی جراحی رو انجام داده 248 00:27:28,068 --> 00:27:33,068 حتماً در عوض قول موقعیت فعلیشو بهش داده بوده 249 00:27:34,421 --> 00:27:37,221 تو اخبار در مورد پدرت شنیدم 250 00:27:37,221 --> 00:27:40,019 متآسفم که نتونستم خدمت برسم و ادای احترام کنم 251 00:27:40,519 --> 00:27:44,921 مسئله ای نیست. به خاطر شرایطی که داشتم نتونستم به اطلاعتون برسونم 252 00:27:45,492 --> 00:27:49,544 راستش، روز تصادف 253 00:27:49,544 --> 00:27:51,644 اومده بود پیش من 254 00:27:51,644 --> 00:27:54,478 بابام؟ - ...بهم گفت در مورد یه بیمار - 255 00:27:54,478 --> 00:27:56,278 چند تا سوال داره 256 00:27:56,872 --> 00:28:00,162 ولی... انگار کنجکاو بود 257 00:28:00,162 --> 00:28:02,707 در مورد رئیس سون 258 00:28:02,707 --> 00:28:05,307 رئیس سون بیمارستان ما؟ 259 00:28:05,307 --> 00:28:08,105 درسته. رئیس سون یونگ شیک 260 00:28:10,287 --> 00:28:12,086 کی میتونه باشه؟ 261 00:28:12,086 --> 00:28:14,487 اون فرد چقدر مهم بوده 262 00:28:15,000 --> 00:28:17,789 که رئیس سون یه نفر رو به خاطرش کشته 263 00:28:17,789 --> 00:28:20,223 که پیوند انجام بشه؟ 264 00:28:20,723 --> 00:28:23,307 به خاطر دخترش بود - بله؟ - 265 00:28:23,307 --> 00:28:27,598 دلیل دیگه ای هم مگه هست که یه دلال بخواد یه بیمارستان رو بچرخونه؟ 266 00:28:27,598 --> 00:28:29,707 به خاطر دخترش بیمارستان رو عهده دار شد؟ 267 00:28:29,707 --> 00:28:33,269 بعد از اینکه همسرش به خاطر ناراحتی ...قلبی فوت شد یه دونه دخترش هم 268 00:28:33,269 --> 00:28:35,534 تشخیص داده شد که ناراحتی قلبی داره 269 00:28:35,534 --> 00:28:40,534 به خاطر همین هر کاری از دستش برمیومد انجام داد که بتونه نجاتش بده 270 00:28:41,598 --> 00:28:43,309 چه نوع ناراحتی قلبی بوده؟ 271 00:28:43,309 --> 00:28:46,221 فکر کنم کاردیومیوپاتی اتساعی* بوده (عدم فراهم شدن خون کافی برای اعضای بدن) 272 00:28:46,221 --> 00:28:48,653 دکتر لی از همه چیز خبر داره 273 00:28:48,653 --> 00:28:52,348 مسئول بخشی بود که تو بیمارستان هانگوک جراحی انجام شد 274 00:28:52,348 --> 00:28:54,153 الو، سلام دکتر 275 00:28:54,153 --> 00:28:57,200 هماهنگ کننده ی پیوند اعضا گو جی‌این از بیمارستان سونریم هستم 276 00:28:57,200 --> 00:29:00,200 احیاناً هنوزم تو بیمارستان هانگوک کار می کنید؟ 277 00:29:01,298 --> 00:29:06,586 میخواستم بدونم میتونید یه سری اطلاعات زمانی که دکتر لی اونجا کار میکرد رو بفرستید یا نه 278 00:29:06,586 --> 00:29:10,988 بله، همه رو نمیخوام فقط اونایی که به کاردیومیوپاتی اتساعی ربط داره 279 00:29:28,012 --> 00:29:33,012 "Parnaz - Elham75" :مترجم 280 00:29:53,573 --> 00:29:56,573 [بیمارستان سونریم] 281 00:29:57,490 --> 00:30:00,288 من امروز دستیار اول وایمیستم 282 00:30:00,788 --> 00:30:03,433 هر طور مایلی - واقعا؟ - 283 00:30:03,433 --> 00:30:05,306 پس دستیار دوم میشی؟ 284 00:30:05,306 --> 00:30:06,506 بله 285 00:30:07,500 --> 00:30:12,000 ای بابا، انقدر رسمی نباش ناسلامتی تو یه حد هستیما 286 00:30:14,700 --> 00:30:17,480 باشه، بیا رسمی باشیم 287 00:30:17,480 --> 00:30:19,730 و این‌جو سنگین رو نگه داریم 288 00:30:36,200 --> 00:30:37,348 بیا بشین 289 00:30:49,501 --> 00:30:53,700 ...صدات کردم که بهت بگم 290 00:30:54,200 --> 00:30:58,598 ازت میخوام که موقعیت رئیس بخش بودن رو به عهده بگیری 291 00:30:59,098 --> 00:31:02,400 کِسی به جز تو مناسب این موقعیت نیست 292 00:31:02,400 --> 00:31:04,900 چه از لحاظ تجربه و چه از لحاظ سالهایی که اینجا کار کردی 293 00:31:07,900 --> 00:31:11,201 رئیس بخش سابق خیلی دکتر خوبی بود 294 00:31:11,201 --> 00:31:16,098 و میدونم که هر کاری میتونست برای بیماراش انجام میداد 295 00:31:16,598 --> 00:31:21,098 ولی فایده اش چیه که بیمارستانمون رو به همچین وضعیتی انداخته؟ 296 00:31:23,798 --> 00:31:27,769 درسته، انجام دادن وظایف رئیس بخش بودن کار آسونی نیست 297 00:31:27,769 --> 00:31:30,769 و بعضی وقتا باید کارایی رو انجام بدی که نمیخوای 298 00:31:31,269 --> 00:31:33,170 میدونم 299 00:31:33,750 --> 00:31:37,900 ...به خاطر همین - یه موقعیت هم هست - 300 00:31:38,450 --> 00:31:41,848 که سرنوشت خیلی ها رو مشخص میکنه 301 00:31:43,450 --> 00:31:45,950 از جمله پدرت 302 00:32:08,303 --> 00:32:13,103 بدون اینکه بهم بگه باهات صحبت کرده؟ 303 00:32:16,979 --> 00:32:20,577 ولی... چرا ناراحت به نظر میرسی؟ 304 00:32:21,077 --> 00:32:25,179 مگه نگفتی موقعیت رئیس بخش بودن رو بگیرم؟ 305 00:32:25,700 --> 00:32:27,967 این مال اون موقع بود 306 00:32:28,470 --> 00:32:29,670 بابا 307 00:32:31,114 --> 00:32:33,962 داری چیزی رو از من مخفی می کنی؟ 308 00:32:36,862 --> 00:32:41,400 مرگ ناگهانی رئیس بخش و این مدارک و شواهد 309 00:32:41,400 --> 00:32:44,900 یه چیزی... یه اتفاقایی داره میوفته مگه نه؟ 310 00:32:46,298 --> 00:32:49,098 مزخرف نگو 311 00:32:51,295 --> 00:32:52,894 ...اگه بهم نگی 312 00:32:54,400 --> 00:32:57,079 موقعیت رئیس بخش بودن رو که رئیس سون پیشنهاد داده رو قبول می کنم 313 00:32:57,079 --> 00:32:59,881 اونموقع خودم میفهمم 314 00:33:00,919 --> 00:33:02,147 چی؟ 315 00:33:02,147 --> 00:33:05,794 پس، باهام صادق باش 316 00:33:05,794 --> 00:33:09,544 یه چیزی در مورد تصادف رئیس بخش میدونی، مگه نه؟ 317 00:33:16,798 --> 00:33:19,365 انرژی خودت رو روی همچین مسائل بی ارزشی هدر نده 318 00:33:19,365 --> 00:33:21,565 و روی جراحیات تمرکز کن 319 00:33:33,400 --> 00:33:35,720 [تعیین پرسنل] این چیه؟ 320 00:33:35,720 --> 00:33:38,769 این دیگه خیلی زیاده رویه - ولی مگه انتظار همچین چیزی رو نداشتیم؟ - 321 00:33:38,769 --> 00:33:40,368 ولی درست نیست 322 00:33:40,368 --> 00:33:42,700 [لی جوهیوک، رئیس بخش موقت] چطور میتونن اینطوری بهمون اطلاع بدن؟ 323 00:33:42,700 --> 00:33:46,000 ...منظورم اینه که خیلی نمیگذره از فوت 324 00:33:51,650 --> 00:33:55,449 خوب کِسی رو برای این سمت آموزش دادن، نه؟ - دکتر پارک - 325 00:34:02,099 --> 00:34:04,800 تبریک میگم رئیس بخش 326 00:34:12,360 --> 00:34:15,260 لطفاً نهایت تلاشتون رو برای بخش پیوند عضو انجام بدین 327 00:34:17,266 --> 00:34:18,867 ...تبریک میگم 328 00:34:20,976 --> 00:34:22,827 دکتر لی 329 00:34:23,570 --> 00:34:26,070 وقتی آماده بودم بهتون اطلاع میدم 330 00:34:35,500 --> 00:34:39,599 باشه، اینطوری منم راحت ترم 331 00:35:01,554 --> 00:35:03,268 سلام 332 00:35:03,268 --> 00:35:05,168 خانوم گو جی‌این 333 00:35:08,000 --> 00:35:10,500 میتونم چند کلمه باهاتون صحبت کنم؟ 334 00:35:22,800 --> 00:35:24,400 این چیه؟ 335 00:35:25,896 --> 00:35:28,996 پولیه که بابت تسلیت از طرف بیمارستان بهت داده میشه 336 00:35:28,996 --> 00:35:33,199 حالا میخوای استراحت کن یا ...دنبال یه کاری بگرد 337 00:35:33,199 --> 00:35:36,155 برای یه سال لازم نیست کار کنی 338 00:35:36,155 --> 00:35:38,155 با این پولی که بهت داده شده 339 00:35:38,699 --> 00:35:42,614 دارین بهم میگین استعفا بدم؟ - میتونی اینطور در نظر بگیری - 340 00:35:42,614 --> 00:35:45,114 اگه اینطوری راحت تری 341 00:35:51,500 --> 00:35:53,500 راجبش فکر می کنم 342 00:36:09,099 --> 00:36:13,699 آدمای بدبخت همیشه مغرورن 343 00:36:44,110 --> 00:36:48,554 [تعیین پرسنل، لی جوهیوک، رئیس بخش موقت] 344 00:37:32,300 --> 00:37:33,500 سلام 345 00:37:34,250 --> 00:37:37,400 لطفاً برین به تقاطع جونگانگ - چشم، قربان - 346 00:37:54,400 --> 00:37:58,199 همین الان میام بیرون. لطفاً ماشین رو خاموش کن و آماده باش 347 00:37:58,201 --> 00:37:59,400 چشم 348 00:38:08,523 --> 00:38:10,523 [بیمارستان ووئیل] 349 00:39:14,150 --> 00:39:18,900 بیمار بعد از جراحی تو یه همچین جایی زنده میمونه؟ 350 00:39:19,458 --> 00:39:23,400 مگه من دکترم؟ برام مهم نیست 351 00:39:23,945 --> 00:39:26,445 فقط باید برای چند روز بتونه نفس بکشه 352 00:39:27,099 --> 00:39:29,099 تا اینکه من پولم رو بگیرم 353 00:39:45,967 --> 00:39:51,217 پس فقط مونده عضو رو دربیاریم؟ 354 00:39:52,250 --> 00:39:56,150 چرا انقدر عجله داری؟ من که بیشتر از تو میخوام این اتفاق بیوفته 355 00:40:22,400 --> 00:40:24,670 این که نشد 356 00:40:24,670 --> 00:40:27,070 من که اینقدر نخواسته بودم 357 00:40:28,577 --> 00:40:30,701 بقیه شو وقتی انجام دادی میدم 358 00:40:30,701 --> 00:40:34,300 قرارمون این نبود. گفته بودی یه جا پولم رو میدی 359 00:40:34,800 --> 00:40:37,800 تو کسی بودی که اول زیر حرفت زدی 360 00:40:38,800 --> 00:40:41,199 طی این سالها بهت اونهمه پول دادم 361 00:40:43,500 --> 00:40:45,820 خیلی واضح بهت هشدار داده بودم 362 00:40:45,820 --> 00:40:48,820 که اگه کاری کنی نمیذارم قسر در بری 363 00:40:50,114 --> 00:40:51,914 خب این یعنی چی؟ 364 00:41:00,199 --> 00:41:02,525 من هدف راحتی نیستم 365 00:41:02,525 --> 00:41:07,025 اگه بمیرم افرادم فوری از اینا کپی میگیرن پخش می کنن 366 00:41:07,849 --> 00:41:10,300 یعنی داری میگی تا آخرش باهمیم؟ 367 00:41:11,143 --> 00:41:14,293 چیه؟ میخواستی راهت رو ازم جدا کنی؟ 368 00:41:16,699 --> 00:41:18,900 بهت گفتم که وقتی تموم شد بهت میدم 369 00:41:20,599 --> 00:41:22,704 منظورم اینه که، خجالت آور نیست 370 00:41:22,704 --> 00:41:24,804 که تمام پولایی که سرمایه گذاری کردی به هدر بره؟ 371 00:41:24,804 --> 00:41:28,804 منظورم اینه که اگه یکم بیشتر سر کیسه رو شُل کنی میرم و دیگه جلوی چشمت سبز نمیشم 372 00:41:30,800 --> 00:41:32,599 نمیتونم انگار باهات کنار بیام، نه؟ 373 00:41:34,349 --> 00:41:36,849 ...دکتر اورژانس بیمارستان سونریم 374 00:41:37,411 --> 00:41:39,010 سون یونهی 375 00:41:40,353 --> 00:41:43,942 با اون دهان کثیفت اسم دخترم رو صدا نزن 376 00:41:43,942 --> 00:41:48,257 چرا؟ دخترت خودش رو وقف کارش کرده و جون آدما رو تو اورژانس نجات میده 377 00:41:48,257 --> 00:41:52,456 اگه بفهمه پدرش یکی رو کشته چه حسی بهش دست میده؟ 378 00:41:53,500 --> 00:41:56,300 میخوای به افرادم زنگ بزنم و بگم عکسا رو پخش کنن؟ 379 00:42:04,000 --> 00:42:05,500 فردا میبینمت 380 00:42:06,000 --> 00:42:08,199 بقیه اش رو میسپرم به تو 381 00:42:13,121 --> 00:42:14,722 پس، فردا میبینمت 382 00:42:32,500 --> 00:42:35,550 دارم یخ میزنم اینجا. زود باش 383 00:43:13,199 --> 00:43:16,614 لطفاً اون ماشین رو دنبال کن و چراغ بالای ماشینت رو خاموش کن 384 00:43:16,614 --> 00:43:17,614 چشم 385 00:43:39,650 --> 00:43:41,900 اوه، اونجاست 386 00:43:42,722 --> 00:43:44,630 لطفاً گُمِش نکن 387 00:43:44,630 --> 00:43:45,731 باشه 388 00:44:14,050 --> 00:44:15,300 الو؟ 389 00:44:15,800 --> 00:44:18,800 میشه یکی رو برام بکشی؟ 390 00:44:20,699 --> 00:44:22,550 و ساکتش کنی؟ 391 00:44:32,103 --> 00:44:33,903 چرا قیافه ات اینجوریه؟ 392 00:44:34,949 --> 00:44:36,449 گریه کردی؟ 393 00:44:38,380 --> 00:44:41,266 نه - راستی - 394 00:44:41,266 --> 00:44:45,021 بیمارستان هانگوک چی برات فکس کرده؟ 395 00:44:45,021 --> 00:44:47,822 برام فکس اومده؟ - هیم - 396 00:44:50,324 --> 00:44:51,425 بیا 397 00:44:56,699 --> 00:44:58,500 [گزارش پزشکی، سون یونهی] 398 00:44:59,867 --> 00:45:02,068 [...کاردیومیوپاتی اتساعی] 399 00:45:26,099 --> 00:45:28,009 چرا این کیف انقدر خالیه؟ 400 00:45:28,009 --> 00:45:30,009 مرتیکه شَک داره 401 00:45:30,751 --> 00:45:34,052 اینا رو بگیر و به دستیارا بده 402 00:45:36,514 --> 00:45:39,514 اگه پولشون رو ندیم میرن سراغ یکی دیگه 403 00:45:41,673 --> 00:45:42,974 سهم من چی؟ 404 00:45:48,181 --> 00:45:49,780 کارت رو خوب انجام بده 405 00:45:50,451 --> 00:45:52,650 من که تازه کار نیستم 406 00:45:53,554 --> 00:45:55,554 نگران نباش 407 00:46:02,800 --> 00:46:06,550 حتماً جا نداره. دارن میرن 408 00:46:07,250 --> 00:46:09,949 لطفاً برو دنبالشون - چشم - 409 00:46:49,445 --> 00:46:51,846 لطفاً اینجا منتظر باش - چشم - 410 00:47:25,099 --> 00:47:27,300 [قمار خانه] 411 00:47:59,550 --> 00:48:01,478 چیزی بُردی؟ 412 00:48:01,478 --> 00:48:05,079 ای بابا امروز روز شانس من نیست 413 00:48:05,653 --> 00:48:08,699 کی اومدی؟ - تقریباً هشت ساعته - 414 00:48:09,199 --> 00:48:10,827 نمیدونم 415 00:48:11,704 --> 00:48:13,804 ولی دکتر پارک رو اینورا نمیبینم 416 00:48:14,900 --> 00:48:17,009 دکتر پارک؟ - بله - 417 00:48:17,009 --> 00:48:19,009 نشنیدی؟ 418 00:48:20,114 --> 00:48:23,391 دیروز دستگیر شده - چی؟ - 419 00:48:23,391 --> 00:48:27,951 دیروز در حالیکه داشته برای دخترای دبیرستانی وسایل غیر قانونی گیر میاورده دستگیر شده 420 00:48:27,951 --> 00:48:31,500 ای بابا، آخه این چه کاریه که میکنه؟ 421 00:48:31,500 --> 00:48:34,902 بهش که گفته بودم یه مدت سرش رو بندازه پایین و زندگیش رو بکنه 422 00:48:34,902 --> 00:48:37,000 ای بابا، عوضی بدشانس 423 00:48:37,000 --> 00:48:38,400 ...اون عوضی 424 00:48:40,235 --> 00:48:42,773 هی، احیاناً 425 00:48:42,773 --> 00:48:45,773 دکتری نمیشناسی که پول لازم باشه؟ جراح 426 00:48:46,400 --> 00:48:49,525 چطور؟ - ...یه معامله ی بزرگه - 427 00:48:49,525 --> 00:48:52,126 اگه بشه لازم نیست دیگه کار کنم 428 00:48:52,126 --> 00:48:54,726 حتی قابل مقایسه نیست 429 00:48:55,349 --> 00:48:57,764 اگه برات یه دکتر پیدا کنم یه سهم هم به من میدی؟ 430 00:48:57,764 --> 00:49:01,750 بازیتو بکن من خودم پیداش می کنم 431 00:49:19,751 --> 00:49:23,552 باید پول بندازی که کار کنه. اه بابا 432 00:49:38,099 --> 00:49:41,739 "کاردیومیوپاتی اتساعی برای بیمار 14 ساله" 433 00:49:41,739 --> 00:49:44,260 "در لیست انتظار برای پیوند عضو" 434 00:49:44,260 --> 00:49:46,260 "جزو اولویت ها" 435 00:49:47,679 --> 00:49:49,679 [ایست قلبی] ایست قلبی؟ 436 00:49:53,141 --> 00:49:55,356 دکتر - بله؟ - 437 00:49:55,356 --> 00:49:59,400 اگه یه بیمار کاردیومیوپاتی اتساعی ایست قلبی کنه 438 00:49:59,400 --> 00:50:01,300 میتونه تو بخش مراقبت های ویژه کار کنه؟ 439 00:50:01,900 --> 00:50:05,255 نمیدونم. به احتمال زیاد نمیشه 440 00:50:05,900 --> 00:50:08,291 چند سال از تشخیصش میگذره؟ 441 00:50:08,800 --> 00:50:12,199 [تاریخ : 1998/12/09] تقریباً بیست سال 442 00:50:12,199 --> 00:50:14,590 هی، محاله 443 00:50:15,090 --> 00:50:19,153 زنده موندنش هم محاله چه برسه تو بخش مراقبت های ویژه کار کردنش 444 00:50:19,153 --> 00:50:21,346 واقعاً؟ نمیشه. مگه نه؟ 445 00:50:21,346 --> 00:50:22,846 البته که نمیشه 446 00:50:25,500 --> 00:50:26,699 یه دقیقه صبر کن 447 00:50:27,461 --> 00:50:31,461 اگه یه پیوند موفق داشته باشه امکان پذیره 448 00:50:34,800 --> 00:50:36,800 [در لیست انتظار اولویت ها] 449 00:50:45,349 --> 00:50:48,349 [رئیس بخش لی جوهیوک] 450 00:51:28,000 --> 00:51:30,400 [کانگ این‌کیو از بیمارستان میونگین] [امتیاز خوبی دریافت کرد] 451 00:51:34,250 --> 00:51:36,449 [تحقیقات برای قاچاق غیر قانونی اعضا] 452 00:51:37,900 --> 00:51:40,000 [گیونگی، پالمونسان، جس با تمامی عضو های جدا سازی شده پیدا شد] 453 00:51:59,469 --> 00:52:02,472 الو، دکتر گو - الو - 454 00:52:02,472 --> 00:52:04,697 مدارکی که فرستاده بودین رو دیدم 455 00:52:04,697 --> 00:52:05,697 که اینطور 456 00:52:06,757 --> 00:52:11,431 ولی... اگه ممکنه یه درخواست دیگه هم داشتم ازتون 457 00:52:13,400 --> 00:52:17,980 گزارش پزشکی جراحی پیوند عضو بیمار سون یونهی رو هم دارید؟ 458 00:52:17,980 --> 00:52:19,309 چطور؟ 459 00:52:19,309 --> 00:52:23,112 اوه... یه بیمار با شرایط مشابه به اون داریم 460 00:52:23,112 --> 00:52:24,795 به خاطر همین میخواستم بعنوان یه مرجع ازش استفاده کنم 461 00:52:24,795 --> 00:52:26,394 آهان، یه لحظه صبر کن 462 00:52:32,733 --> 00:52:33,934 هیچ گزارشی نیست 463 00:52:35,000 --> 00:52:37,144 هیچ گزارشی از پیوند نیست 464 00:52:37,144 --> 00:52:40,338 هیچ گزارشی نیست؟ - همینطوره - 465 00:52:40,338 --> 00:52:44,588 آهان، که اینطور، ممنون 466 00:52:52,300 --> 00:52:54,500 [...سون یونهی، 14 ساله، دختر، گروه خونی آ] 467 00:52:59,500 --> 00:53:03,099 [دکتر کانگ این‌کیو] 468 00:53:12,543 --> 00:53:15,043 [مجرم قاچاق اعضا در] [ حال فرار به چین دستگیر شد] 469 00:53:15,949 --> 00:53:19,949 برای چی رئیس بخش اینا رو جمع کرده؟ 470 00:53:21,300 --> 00:53:24,471 و ارتباط بین این مقاله ها چیه؟ 471 00:53:31,128 --> 00:53:33,829 مورد قتل پالمونسان؟ 472 00:53:35,132 --> 00:53:36,532 تجارت اعضا ی بدن 473 00:53:39,871 --> 00:53:41,871 دو همدست 474 00:53:46,902 --> 00:53:48,902 و کانگ این‌کیو 475 00:53:52,300 --> 00:53:54,503 من دکتر زندان شینگ وانگم 476 00:53:54,503 --> 00:53:57,603 نه بیمارستان سونریم 477 00:53:58,199 --> 00:54:00,400 زندان شینگ وانگ؟ 478 00:54:05,449 --> 00:54:06,949 [کیم هیونگ‌بوم از زندان ] [شینگ وانگ فرار می کند] 479 00:54:10,000 --> 00:54:13,300 [...در ژانویه ی 2002 کانگ دسو] 480 00:54:13,800 --> 00:54:15,456 کانگ دسو؟ 481 00:54:16,699 --> 00:54:18,157 کانگ این‌کیو 482 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 [فرم درخواست شغل] 483 00:54:28,650 --> 00:54:30,150 [کانگ دسو] کانگ دسو 484 00:54:36,601 --> 00:54:38,802 [گروه خونی آ منفی] گروه خونی آ منفی 485 00:54:43,500 --> 00:54:47,000 [پانزده سال پیش گروه خونی آ منفی] پانزده سال پیش گروه خونی آ منفی 486 00:55:03,554 --> 00:55:06,554 [گو جی‌این] 487 00:55:08,858 --> 00:55:10,059 الو؟ 488 00:55:12,855 --> 00:55:14,454 دکتر کانگ 489 00:55:17,177 --> 00:55:19,456 صدات چرا اینطوریه؟ 490 00:55:19,456 --> 00:55:21,456 چیزی شده؟ 491 00:55:22,742 --> 00:55:26,931 ...نه، چیزی نیست 492 00:55:28,715 --> 00:55:30,431 ...من 493 00:55:31,221 --> 00:55:34,884 یه مورد دیگه که مربوط به قاچاق اعضاست پیدا کردم 494 00:55:34,884 --> 00:55:37,047 ...ولی چیزه 495 00:55:39,452 --> 00:55:42,500 فکر کنم پیوند قلبه 496 00:55:43,000 --> 00:55:46,152 قلب؟ - بله - 497 00:55:46,152 --> 00:55:49,731 داری میگی بیمارستان به طور غیر قانونی پیوند قلب انجام داده؟ 498 00:55:49,731 --> 00:55:52,853 ...چیز زیادی نمیدونم 499 00:55:52,853 --> 00:55:56,853 ولی کسی که پیوند رو گرفته رو میشناسیم 500 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 کیه؟ 501 00:56:03,586 --> 00:56:06,186 اوپا، میتونم بیام تو؟ 502 00:56:06,688 --> 00:56:09,288 آره، بیا تو 503 00:56:13,923 --> 00:56:15,996 دکتر سون یونهی 504 00:56:18,831 --> 00:56:22,501 ک... گفتی کی؟ 505 00:56:22,501 --> 00:56:25,302 انگار دکتر سون یونهی از اورژانس 506 00:56:25,302 --> 00:56:27,913 پیوند غیر قانونی قلب رو گرفته 507 00:56:35,710 --> 00:56:37,909 یونهی؟ - هوم؟ - 508 00:56:38,836 --> 00:56:43,896 دکتر سون یونهی... گروه خونیش چیه؟ 509 00:56:43,896 --> 00:56:45,896 آ منفی 510 00:56:49,423 --> 00:56:51,485 جراحی کِی انجام شده؟ 511 00:56:51,485 --> 00:56:54,286 اوه... فکر کنم سال 2002 512 00:56:54,286 --> 00:56:56,686 بعد از اون هیچ گزارشی نیست 513 00:56:57,454 --> 00:57:01,268 سال 2002 جراحی شدی؟ 514 00:57:01,268 --> 00:57:05,396 آره - چه ماهی؟ - 515 00:57:05,396 --> 00:57:06,697 ژانویه 516 00:57:09,150 --> 00:57:10,329 الو؟ 517 00:57:10,329 --> 00:57:12,829 دکتر کانگ الو؟ 518 00:57:14,500 --> 00:57:15,800 [دکتر کانگ این‌کیو] 519 00:58:03,437 --> 00:58:08,875 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Parnaz - Elham75" :مترجم 520 00:58:08,875 --> 00:58:13,585 براي حمايت از مترجم و ادامه ترجمه اين سريال» «زيرنويس رو از کانال ما دانلود کنين 521 00:58:13,585 --> 00:58:19,296 "براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد" @persiandreamteam 522 00:58:28,349 --> 00:58:31,400 «صلیب» 523 00:58:32,155 --> 00:58:34,298 دکتر سون یونهی کجاست؟ 524 00:58:34,800 --> 00:58:38,000 باید از کسی که دوست دارم محافظت کنم 525 00:58:39,750 --> 00:58:41,250 بهت گفتم من این کار رو میکنم 526 00:58:42,300 --> 00:58:46,500 اگه اتفاقی برای پسرم بیوفته ازش نمیگذرم 527 00:58:46,500 --> 00:58:49,117 به نظر تهدید میاد 528 00:58:49,117 --> 00:58:51,878 میخوام بدونم چرا اومدی بیمارستان ما 529 00:58:51,878 --> 00:58:55,449 ...اومدی بیمارستانمون چون 530 00:58:55,449 --> 00:58:57,887 میخوام دلیلش رو بدونم 531 00:58:58,800 --> 00:59:03,199 فکر کردی بُردی آره؟ ولی با بد کِسی درافتادی 532 00:59:03,722 --> 00:59:06,800 ...بهترین راه برای محافظت کردن از مدارک اینه که 533 00:59:07,300 --> 00:59:09,349 خودم مدرک بشم