1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Parnaz - Elham75" :مترجم
2
00:00:12,749 --> 00:00:15,749
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
[تمامی شخصیتها ساختگی میباشند]
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
[قسمت 13]
5
00:00:32,201 --> 00:00:34,600
[فرم اهدای عضو]
6
00:02:00,018 --> 00:02:02,218
[سرپرست بخش گو جونگهون]
7
00:02:26,883 --> 00:02:28,584
دکتر کانگ
8
00:02:35,810 --> 00:02:38,008
این مال توئه
9
00:02:46,709 --> 00:02:51,508
[کارت اهدای عضو]
10
00:03:01,328 --> 00:03:07,838
مهم نیست کجام، امیدوارم بتونم مراقبت باشم
11
00:03:07,838 --> 00:03:12,088
درست مثل تو که اون شب برگشتی پیشم
12
00:03:16,350 --> 00:03:19,150
[کارت اهدای عضو]
13
00:03:25,085 --> 00:03:27,200
...به نظر میاد
14
00:03:27,764 --> 00:03:30,014
بابا هم اون روز کارت گرفته
15
00:03:36,455 --> 00:03:40,659
[اول اکتبر 2006، گو جونگهون]
16
00:03:40,659 --> 00:03:42,859
[اول اکتبر 2006، کانگ اینجو]
17
00:03:59,000 --> 00:04:04,701
بحث تجارت غیرقانونی اعضا
در مجلس طرح فوریت گرفته
18
00:04:04,701 --> 00:04:09,156
به طور شوکه کننده ای، رئیس
بخش بیمارستان بزرگی
19
00:04:09,156 --> 00:04:14,757
در آن دست داشته است
20
00:04:15,550 --> 00:04:20,050
پلیس دستش به فرمهای جعلی اهدای
عضو و شماره تماسهایشان
21
00:04:20,050 --> 00:04:22,750
که داخل ماشین متهم بوده
22
00:04:22,750 --> 00:04:27,000
رسیده و به اتهاماتش اضافه خواهد شد
23
00:04:27,000 --> 00:04:30,904
گرچه بیمارستان اظهار کرده که
آن فرد به تنهایی کار میکرده
24
00:04:30,904 --> 00:04:33,970
و بیمارستان هیچ دخالتی
...در این موضوع نداشته
25
00:04:33,970 --> 00:04:37,821
اون فسیل. از کلهاش تق تق کرده
26
00:04:39,884 --> 00:04:44,584
اما میخواد چکار کنه؟
اینکارش فقط به نفع منه
27
00:04:45,701 --> 00:04:51,399
پلیس اعلام کرد به نظر برای
این تجارت غیرقانونی اعضا
28
00:04:51,399 --> 00:04:53,608
به اهدا کنندگان پولی پرداخت میشده
29
00:04:54,625 --> 00:04:55,875
[شماره ی ناشناس]
30
00:04:59,714 --> 00:05:02,915
ایش، تونستی جلوی یه بحران رو بگیری
31
00:05:03,458 --> 00:05:06,776
خیلی نگران بودم
یه لحظه هم چشم رو هم نذاشتم
32
00:05:06,776 --> 00:05:09,793
آخر و عاقبتت چی شد؟
33
00:05:09,793 --> 00:05:12,863
درستش کردم رفته -
واقعاً؟ -
34
00:05:12,863 --> 00:05:16,369
پس تمومش کنین. وقت هدر ندین
35
00:05:16,369 --> 00:05:19,817
برای همین زنگ زدم
میخوام تمومش کنم
36
00:05:19,817 --> 00:05:22,607
اما؟ -
...اما -
37
00:05:22,607 --> 00:05:24,880
پول کافی ندارم
38
00:05:24,880 --> 00:05:26,579
چقدر داری؟
39
00:05:27,300 --> 00:05:30,916
یِکَم -
صد میلیون؟ -
40
00:05:30,916 --> 00:05:35,117
چرا اینطوریای؟
صفر رو از دست دادی
41
00:05:44,410 --> 00:05:47,148
باشه. فردا میبینمت
42
00:05:47,148 --> 00:05:48,547
بله، آقا
43
00:06:07,430 --> 00:06:11,160
الان خیلی کار کردی نمیتونی اطلاعات بگیری
44
00:06:11,160 --> 00:06:14,430
تو هم دیدیش مدارکی که
تو اخبار راجبشون میگن
45
00:06:14,430 --> 00:06:18,485
اینا مدارکی بودن که پدر برای کشف
حقیقت در مورد تجارت اعضا جمع کرده بود
46
00:06:18,485 --> 00:06:21,285
چطوری تحقیقاتشون انقدر بیپایه و مبناست؟
47
00:06:24,112 --> 00:06:25,495
نرو
48
00:06:25,495 --> 00:06:28,701
آخرش مثل پرونده کیم چولهو میشه
49
00:06:28,701 --> 00:06:31,757
خانواده اش رو تنها گذاشت
که از چی محافظت کنه؟
50
00:06:31,757 --> 00:06:34,706
از قوانین و بیماراش
51
00:06:34,706 --> 00:06:37,805
اونا دارن زندگی پدرم رو خراب میکنن
52
00:06:45,189 --> 00:06:46,889
پس بیا با هم بریم
53
00:06:48,300 --> 00:06:49,800
باهات میام
54
00:07:21,800 --> 00:07:23,201
...منظورم اینه که
55
00:07:24,117 --> 00:07:26,851
چطور میتونین اطلاعاتی که
هنوز تأیید نشدن رو پخش کنین؟
56
00:07:26,851 --> 00:07:30,059
سیاهه تماسها؟ اسناد دستکاری شده؟
زبونم بند اومده
57
00:07:30,059 --> 00:07:34,740
از بیمارستان هم قطع امید کردم
همه کارا زیر سر رئیس بخش بود؟
58
00:07:34,740 --> 00:07:37,942
مدیر رو نمیدونم
اما محاله کار رئیس بخش بوده باشه
59
00:07:37,942 --> 00:07:40,041
دکتر هوانگ -
هی -
60
00:07:42,173 --> 00:07:44,173
متـ... متأسفم
61
00:07:45,639 --> 00:07:50,029
اسناد ساختگی رو تو اتاق رئیس بخش پیدا کردن
62
00:07:50,029 --> 00:07:54,764
و سیاهه تماسهاشم نشون میده
با فروشنده در ارتباط بوده
63
00:07:54,764 --> 00:07:56,418
حالا منظورت چیه؟
64
00:07:56,418 --> 00:08:00,418
میگی تو این معاملات دست داشته؟
65
00:08:03,411 --> 00:08:05,613
دوست ندارم اینو بگم
66
00:08:05,613 --> 00:08:08,800
اما تو نبودی که نماینده نو رو عمل کردی؟
67
00:08:08,800 --> 00:08:11,708
تو نبودی که بیشتر از بقیه ما
تو این قضیه نقش داشتی؟
68
00:08:11,708 --> 00:08:14,207
دکتر، لطفاً آروم باشین
69
00:08:19,407 --> 00:08:21,005
...منظورم اینه که
70
00:08:24,201 --> 00:08:28,811
چطور میتونن مدارک رو ندید بگیرن؟
71
00:08:28,811 --> 00:08:31,162
مگر اینکه کسی تمام این
جریانا رو راه انداخته باشه
72
00:08:32,494 --> 00:08:37,155
منظورم اینه که چرا رئیس بخش متهم شد
73
00:08:37,155 --> 00:08:40,655
بعدم یک دفعهای مُرد، جای سواله
74
00:08:43,883 --> 00:08:47,676
نباید درخواست تحقیقات دوباره بدیم؟
75
00:08:47,676 --> 00:08:51,446
باشه، بیاین یک بار دیگه درخواست بدیم
و هرکار تونستیم بکنیم
76
00:08:51,446 --> 00:08:55,096
زودباش اخبار رو پخش کن -
باشه -
77
00:09:00,701 --> 00:09:02,201
[ایستگاه پلیس شینگ وانگ]
78
00:09:02,701 --> 00:09:04,453
اما تو فقط شواهد شهودی داری
79
00:09:04,453 --> 00:09:07,456
چطور میتونی همچین
چیزای بیپایهای رو فاش کنی؟
80
00:09:07,456 --> 00:09:10,571
اگه درستش نکنی
به خاطر افترا ازت شکایت میکنم
81
00:09:10,571 --> 00:09:13,629
مدارک ساختگی برای
اهداکنندههای جعلی پیدا کردیم
82
00:09:13,629 --> 00:09:16,629
همینطورم سیاهه تماسهایی
که با فروشنده گرفته شده
83
00:09:16,629 --> 00:09:20,895
بهت گفته بودم، اینکار رو برای
!کشف حقایق این تجارت کرده بوده
84
00:09:20,895 --> 00:09:24,557
مگه گو جونگهون افسر پلیسه؟ اون دکتره
85
00:09:24,557 --> 00:09:28,134
چرا یه دکتر به فروشنده زنگ بزنه
تا حقیقت رو کشف کنه؟
86
00:09:28,134 --> 00:09:29,936
سیاهههای تماس رو ببین
87
00:09:33,599 --> 00:09:36,898
غیر از اون... برای این چه توضیحی دارِی؟
88
00:09:40,201 --> 00:09:45,150
دویست میلیون نقد و اسناد مربوطهاش
رو تو ماشینش پیدا کردیم
89
00:09:46,125 --> 00:09:48,229
شواهد ساختگین
90
00:09:48,229 --> 00:09:50,628
اما شواهدیم برای ردشون نیست
91
00:09:52,426 --> 00:09:56,129
اینا رو تو ماشین پدر من پیدا کردین؟
92
00:09:56,129 --> 00:09:59,431
پس فکر میکنین خودمون اونا رو گذاشتیم؟
93
00:10:01,500 --> 00:10:04,551
با عقل جور در نمیاد. محاله
94
00:10:04,551 --> 00:10:06,375
بابام پول قبول نمیکرد
95
00:10:06,376 --> 00:10:10,376
اعضای خانواده همیشه همینو میگن
96
00:10:29,645 --> 00:10:32,046
...فکر میکنی
97
00:10:32,801 --> 00:10:36,500
پدرم رو خوب نمیشناسم؟
98
00:10:37,134 --> 00:10:39,335
منظورت چیه؟
99
00:10:39,835 --> 00:10:43,022
اگه اون پول واقعاً تو ماشین
...بابای من پیدا شده
100
00:10:43,022 --> 00:10:45,542
نگران نباش. محاله
101
00:10:45,542 --> 00:10:49,741
شاید خوب نمیشناختمش چون خیلی
وقت بود که جدا از هم زندگی میکردیم
102
00:10:53,292 --> 00:10:57,691
وقتی شما دو تا جدا از هم زندگی
میکردین من باهاش بودم
103
00:10:58,400 --> 00:11:02,600
باور کن. همچین آدمی نبود
104
00:11:09,184 --> 00:11:12,684
ممنون که اینو گفتی
105
00:11:13,500 --> 00:11:17,750
حقیقت همونی بود که میخواستم بشنوم
106
00:11:25,711 --> 00:11:27,703
تنهایی برو
107
00:11:27,703 --> 00:11:30,147
باید یه جایی برم
108
00:11:30,147 --> 00:11:34,047
کجا داری میری؟ -
وقتی برگشتم بهت میگم -
109
00:11:40,910 --> 00:11:42,910
لطفاً منو برسون مون جونگ گاک
110
00:11:46,951 --> 00:11:49,272
تصادف دور و بر ساعت 10 شب اتفاق افتاده
111
00:11:49,272 --> 00:11:53,721
برای چی اومده اینجا؟ و کی رو دیده؟
112
00:12:11,187 --> 00:12:14,187
خوش آمدین.رزرو کردین؟
113
00:12:15,076 --> 00:12:17,977
نه، از بیمارستان سونریم اومدم
114
00:12:17,977 --> 00:12:20,277
آهان، از بیمارستان سونریم تشریف آوردین؟
115
00:12:20,277 --> 00:12:23,253
اتاق مورام رو میخواین؟
116
00:12:23,253 --> 00:12:27,902
همون اتاقی که هر سری رئیس
سون و مدیر لی رزرو میکنن
117
00:12:29,701 --> 00:12:33,701
چهار روز پیش اون اتاق رو رزرو کردن؟
118
00:12:37,734 --> 00:12:41,432
نه، چهار روز پیش چیزی رزرو نکردن
119
00:12:44,100 --> 00:12:46,301
باشه، ممنون
120
00:12:53,500 --> 00:12:56,316
اعضای بخش پیوند اعضا
خیلی مشکوک عمل می کنن
121
00:12:56,316 --> 00:13:00,716
از پلیس درخواست بازرسی مجدد کردن
122
00:13:08,509 --> 00:13:11,110
روی صورتم چیزی هست؟
123
00:13:16,400 --> 00:13:21,000
حقوق فعلیت چقدره؟
124
00:13:21,900 --> 00:13:24,000
یکم بیشتر از 7 میلیون
125
00:13:24,001 --> 00:13:25,846
چقدر اینجا کار کردی؟
126
00:13:25,846 --> 00:13:30,846
از اول باهاتون بودم تقریباً 14 سالی میشه
127
00:13:33,400 --> 00:13:37,527
پس وقتشه ارتقا بگیری، نه؟
128
00:13:38,027 --> 00:13:41,970
...واقعاً؟ حالا که اصرار می کنید
129
00:13:41,970 --> 00:13:45,509
بچه هات چند سالشونه؟
130
00:13:45,509 --> 00:13:47,417
بزرگه کلاس چهارمه
131
00:13:47,417 --> 00:13:49,870
و کوچیکه تازه داره میره مدرسه
132
00:13:49,870 --> 00:13:52,270
اوه، واقعاً؟
133
00:13:53,551 --> 00:13:56,551
برای خارج درس خوندن بهترین سن و ساله
134
00:13:57,051 --> 00:14:01,004
هزینه ی تحصیل بچه هات به اضافه ی
شهریه ی دانشگاهشون
135
00:14:01,004 --> 00:14:05,543
و هزینه ی اقامتشون رو میدم و
حقوقت رو هم 10 برابر میکنم
136
00:14:05,543 --> 00:14:07,888
همش رو یک جا میدم
137
00:14:07,888 --> 00:14:09,479
بله؟
138
00:14:10,201 --> 00:14:13,816
به شرطی که اعتراف کنی
139
00:14:13,816 --> 00:14:18,066
که مدارک دستکاری شده رو
تو به رئیس بخش دادی
140
00:14:21,174 --> 00:14:25,432
...ازم میخواین -
...اگه این کار رو بکنی -
141
00:14:25,432 --> 00:14:29,533
فقط 6 ماه یا کمتر میوفتی زندان به
خاطر سواستفاده از جایگاه شغلیت
142
00:14:29,533 --> 00:14:33,458
اگه شانس بیاری تو تحقیقات هم ممکنه آزاد بشی
143
00:14:33,458 --> 00:14:36,013
میدونی که وکیلمون چقدر بامهارته
144
00:14:37,513 --> 00:14:43,229
اگه بخوای همچین پولی دربیاری
کمِ کمش باید 10 سال برام کار کنی
145
00:14:43,229 --> 00:14:47,629
دیگه لازم نیست برام دستمال کِشی کنی
یا کارهای غیر قانونی ببینی
146
00:14:48,749 --> 00:14:51,437
از این شانس
147
00:14:51,437 --> 00:14:54,599
...به نفع خودت استفاده می کنی
148
00:14:54,599 --> 00:14:57,599
یا میدیش به یکی دیگه؟
149
00:15:07,672 --> 00:15:09,072
عزیزم
150
00:15:11,158 --> 00:15:15,158
بچه های خواهرت این سری کجا رفتن
برای تحصیلات خارج از کشور؟
151
00:15:17,350 --> 00:15:19,150
آهان. که اینطور
152
00:15:20,797 --> 00:15:23,085
فیلیپین، آره؟
153
00:15:30,201 --> 00:15:32,879
...ناراحت بودی که
154
00:15:32,879 --> 00:15:35,432
نمیتونیم بچه ها رو بفرستیم خارج
155
00:15:39,105 --> 00:15:41,056
هنوزم میخوای بفرستیمشون خارج؟
156
00:16:26,426 --> 00:16:28,027
اوه گی نام
157
00:16:28,710 --> 00:16:33,860
شما به جرم مشارکت در قاچاق غیر قانونی اعضا
و سو استفاده از جایگاه شغلی دستگیر میشین
158
00:17:03,849 --> 00:17:07,750
آخر سر به لطف مدیر ارتباطات
اجتماعی قسر در رفتیم
159
00:17:10,101 --> 00:17:12,101
آره، در رفتیم
160
00:17:16,500 --> 00:17:18,601
از خودت پذیرایی کن
161
00:17:21,882 --> 00:17:25,980
ماهی زمستونی مسمومیت غذایی نداره
162
00:17:26,549 --> 00:17:28,549
اوه، بله
163
00:17:36,265 --> 00:17:40,694
گفتی الان 8 سالی شده دکتر لی باهامونه؟
164
00:17:40,694 --> 00:17:43,506
هنوز یادتونه؟
165
00:17:43,506 --> 00:17:45,256
معلومه
166
00:17:45,256 --> 00:17:49,506
الان تو یه قایق نیستیم؟
167
00:17:51,830 --> 00:17:57,628
فکر میکنم الان بهترین زمانه
168
00:17:57,628 --> 00:18:02,827
چطوره دکتر لی رو رئیس بخش کنیم؟
169
00:18:03,652 --> 00:18:08,152
...هنوز جوون و بیتجربهست
170
00:18:12,037 --> 00:18:17,016
چرا یک دفعهای... نظرت رو عوض کردی؟
171
00:18:17,516 --> 00:18:20,266
...نه، اینطور نیست
172
00:18:23,826 --> 00:18:25,881
...کجا دیگه
173
00:18:27,799 --> 00:18:31,601
میتونه چنین فرصتی به دست بیاره؟
174
00:18:32,101 --> 00:18:34,101
غیر از بیمارستان سونریم؟
175
00:18:47,615 --> 00:18:49,942
ازش میپرسم
176
00:19:50,998 --> 00:19:52,998
[پانزده سال پیش، گروه خونی آ منفی]
177
00:20:04,000 --> 00:20:08,049
چی میدیدی؟ اخبار رو نشنیدی؟
178
00:20:08,049 --> 00:20:10,200
داشت میگفت که یکی از کارکنان یکی
از بیمارستان ها عضو رو گیر میاورده
179
00:20:10,200 --> 00:20:12,723
و رئیس بخش هم باهاش جراحی میکرده
180
00:20:12,723 --> 00:20:16,275
پس هر دو یکجا بودن
181
00:20:16,275 --> 00:20:19,625
و بیمارستان به هم ریخته بود -
محاله -
182
00:20:19,625 --> 00:20:21,538
رئیس بخش چنین آدمی نیست
183
00:20:21,538 --> 00:20:25,386
ایش، نگا کی پشت این ماجراهاست؟
184
00:20:25,386 --> 00:20:27,386
همیشه اونی که نمیتونه از
خودش دفاع کنه، مجرم نیست؟
185
00:20:27,386 --> 00:20:31,518
تظاهر میکرد مراقب بیماراست
اما قضیه یه چیز دیگه بوده
186
00:20:31,518 --> 00:20:35,346
خدای من، ممکنه حق با تو باشه -
آره، همینه -
187
00:20:35,346 --> 00:20:37,746
خدایا، چطور تونسته همچین کاری کنه؟ -
همینو بگو -
188
00:20:40,500 --> 00:20:41,950
هماهنگ کننده گو
189
00:20:46,500 --> 00:20:48,548
نگران حرفای مردم نباش
190
00:20:48,548 --> 00:20:52,048
تا وقتی قوی بمونیم مهم نیست
191
00:20:58,650 --> 00:21:00,798
به همین راحتی از پا نمیافتم
192
00:21:06,826 --> 00:21:08,846
...فقط
193
00:21:08,846 --> 00:21:13,248
دلم برا بابام که نگران مریضا بود میسوزه
194
00:21:14,627 --> 00:21:17,251
بر خلاف اونی که مردم میبینن اینکارو نکرده
195
00:21:17,251 --> 00:21:19,653
پس بیا دیگه از بقیه انتظاری نداشته باشیم
196
00:21:21,048 --> 00:21:24,557
فقط باید ثابت کنیم
197
00:21:24,557 --> 00:21:26,957
که چطور زندگی میکرده
198
00:21:54,098 --> 00:21:55,298
!دکتر کانگ
199
00:21:58,150 --> 00:22:01,098
میری خونه؟ -
بله -
200
00:22:01,101 --> 00:22:05,101
پس چرا با هم نریم؟ منم دارم میرم خونه
201
00:22:23,250 --> 00:22:25,160
اسمش کانگ اینکیوئه
202
00:22:25,160 --> 00:22:29,028
اومد سونریم تا بفهمه کی
اعضای پدرشو برداشته
203
00:22:29,028 --> 00:22:31,028
و کلیه اش به کی رسیده
204
00:22:35,031 --> 00:22:37,432
اِ، بابا
205
00:22:38,798 --> 00:22:41,200
اوه، یونهی
206
00:22:57,798 --> 00:23:00,450
بابا، قبلاً دکتر کانگ رو ندیدی مگه نه؟
207
00:23:06,067 --> 00:23:09,269
تو پروسه ی پیوند اعضا برای افراد قدرتمند
208
00:23:09,269 --> 00:23:11,067
کی بیشتر از همه سود میبره؟
209
00:23:11,598 --> 00:23:15,098
یه فرد با نفوذی که اجازه ی
انجام این اتفاق ها رو میده
210
00:23:17,000 --> 00:23:21,200
اجازه بدین رسماً خودم رو معرفی کنم
رزیدنت سال چهارم کانگ اینکیو هستم
211
00:23:24,982 --> 00:23:26,784
راجبت شنیدم
212
00:23:33,945 --> 00:23:39,195
ولی چرا تو یه همچین شرایط بغرنجی
به بیمارستان ما ملحق شدی؟
213
00:23:40,250 --> 00:23:43,750
میدونم سخته ولی لطفاً نهایت تلاشت
رو برای بیمارستانمون بکن
214
00:23:45,298 --> 00:23:46,548
بریم
215
00:24:09,847 --> 00:24:13,597
با اون دکتر رزیدنت صمیمی هستی؟
216
00:24:14,200 --> 00:24:16,700
چطور؟ اینطور به نظر میرسه؟
217
00:24:16,700 --> 00:24:19,500
مگه نمیخواستین با هم برین بیرون؟
218
00:24:20,000 --> 00:24:23,298
نه، اتفاقی همو دیدیم
219
00:24:24,227 --> 00:24:27,527
ولی فکر کنم صمیمی به نظر میرسیم
220
00:24:29,700 --> 00:24:33,598
جوهیوک هم ازم پرسید که باهاش صمیمی ام یا نه
221
00:24:35,598 --> 00:24:38,949
زیاد بهش نزدیک نشو
222
00:24:38,949 --> 00:24:40,449
چرا؟
223
00:24:41,038 --> 00:24:43,238
نگاه تو چشماش رو دوست ندارم
224
00:24:44,098 --> 00:24:46,500
...آدم بدی نیست
225
00:24:47,970 --> 00:24:50,470
فقط همیشه تو نگاش غصه داره
226
00:24:51,798 --> 00:24:54,315
بهت گفتم بهش نزدیک نشو
227
00:24:54,315 --> 00:24:56,598
بهتره همیشه به حرف بزرگترت گوش بدی
228
00:24:56,598 --> 00:24:59,598
مگه منو به خاطر ینکه چرا هنوز
ازدواج نکردم سرزنش نمیکردی؟
229
00:25:00,098 --> 00:25:03,400
تو همون نگاه اول از دکتر کانگ خوشم اومد
230
00:25:05,855 --> 00:25:08,040
یه بیمار باردار تصادفی داریم. اورژانسیه
231
00:25:08,040 --> 00:25:10,842
این بیمارستان متخصص زنان و زایمان داره؟
232
00:25:20,298 --> 00:25:24,958
...تا حالا هیچوقت قبل از این
233
00:25:25,702 --> 00:25:27,702
تو نگاه اول عاشق کسی نشده بودم
234
00:26:12,086 --> 00:26:14,028
الو؟
235
00:26:14,951 --> 00:26:17,501
بله، گو جیاین هستم
236
00:26:18,048 --> 00:26:20,248
ولی شما کی هستین؟
237
00:26:46,200 --> 00:26:50,574
کیم هیونگبوم که تمام اعضا
و پولش رو از دست داده
238
00:26:50,574 --> 00:26:52,848
به رئیس سون نزدیک میشه
239
00:26:52,848 --> 00:26:55,825
یا ازش پول میخواد یا بهش میگه فراریش بده
240
00:26:56,325 --> 00:26:59,942
رئیس سون براش چکار می کنه
241
00:26:59,942 --> 00:27:02,125
وقتی که اون همه ی اسرارش رو میدونه؟
242
00:27:03,500 --> 00:27:05,298
می کشتش
243
00:27:06,298 --> 00:27:08,400
پس هیچ شاهدی باقی نمیمونه
244
00:27:08,400 --> 00:27:12,410
اگه بخوام کارای رئیس سون رو افشا
کنم کیم هیونگبوم باید زنده بمونه
245
00:27:12,410 --> 00:27:16,150
کنجکاو نیستی در مورد مردی که دستور
داد اعضای بدنش رو جدا کنیم؟
246
00:27:16,150 --> 00:27:19,150
و کی کلیه ی بابات رو گرفته؟
247
00:27:22,450 --> 00:27:28,068
رئیس سون مشتری بوده و
مدیر لی جراحی رو انجام داده
248
00:27:28,068 --> 00:27:33,068
حتماً در عوض قول موقعیت
فعلیشو بهش داده بوده
249
00:27:34,421 --> 00:27:37,221
تو اخبار در مورد پدرت شنیدم
250
00:27:37,221 --> 00:27:40,019
متآسفم که نتونستم خدمت برسم
و ادای احترام کنم
251
00:27:40,519 --> 00:27:44,921
مسئله ای نیست. به خاطر شرایطی که
داشتم نتونستم به اطلاعتون برسونم
252
00:27:45,492 --> 00:27:49,544
راستش، روز تصادف
253
00:27:49,544 --> 00:27:51,644
اومده بود پیش من
254
00:27:51,644 --> 00:27:54,478
بابام؟ -
...بهم گفت در مورد یه بیمار -
255
00:27:54,478 --> 00:27:56,278
چند تا سوال داره
256
00:27:56,872 --> 00:28:00,162
ولی... انگار کنجکاو بود
257
00:28:00,162 --> 00:28:02,707
در مورد رئیس سون
258
00:28:02,707 --> 00:28:05,307
رئیس سون بیمارستان ما؟
259
00:28:05,307 --> 00:28:08,105
درسته. رئیس سون یونگ شیک
260
00:28:10,287 --> 00:28:12,086
کی میتونه باشه؟
261
00:28:12,086 --> 00:28:14,487
اون فرد چقدر مهم بوده
262
00:28:15,000 --> 00:28:17,789
که رئیس سون یه نفر رو به خاطرش کشته
263
00:28:17,789 --> 00:28:20,223
که پیوند انجام بشه؟
264
00:28:20,723 --> 00:28:23,307
به خاطر دخترش بود -
بله؟ -
265
00:28:23,307 --> 00:28:27,598
دلیل دیگه ای هم مگه هست که یه
دلال بخواد یه بیمارستان رو بچرخونه؟
266
00:28:27,598 --> 00:28:29,707
به خاطر دخترش بیمارستان رو عهده دار شد؟
267
00:28:29,707 --> 00:28:33,269
بعد از اینکه همسرش به خاطر ناراحتی
...قلبی فوت شد یه دونه دخترش هم
268
00:28:33,269 --> 00:28:35,534
تشخیص داده شد که ناراحتی قلبی داره
269
00:28:35,534 --> 00:28:40,534
به خاطر همین هر کاری از دستش
برمیومد انجام داد که بتونه نجاتش بده
270
00:28:41,598 --> 00:28:43,309
چه نوع ناراحتی قلبی بوده؟
271
00:28:43,309 --> 00:28:46,221
فکر کنم کاردیومیوپاتی اتساعی* بوده
(عدم فراهم شدن خون کافی برای اعضای بدن)
272
00:28:46,221 --> 00:28:48,653
دکتر لی از همه چیز خبر داره
273
00:28:48,653 --> 00:28:52,348
مسئول بخشی بود که تو بیمارستان
هانگوک جراحی انجام شد
274
00:28:52,348 --> 00:28:54,153
الو، سلام دکتر
275
00:28:54,153 --> 00:28:57,200
هماهنگ کننده ی پیوند اعضا گو جیاین
از بیمارستان سونریم هستم
276
00:28:57,200 --> 00:29:00,200
احیاناً هنوزم تو بیمارستان
هانگوک کار می کنید؟
277
00:29:01,298 --> 00:29:06,586
میخواستم بدونم میتونید یه سری اطلاعات زمانی
که دکتر لی اونجا کار میکرد رو بفرستید یا نه
278
00:29:06,586 --> 00:29:10,988
بله، همه رو نمیخوام فقط اونایی که
به کاردیومیوپاتی اتساعی ربط داره
279
00:29:28,012 --> 00:29:33,012
"Parnaz - Elham75" :مترجم
280
00:29:53,573 --> 00:29:56,573
[بیمارستان سونریم]
281
00:29:57,490 --> 00:30:00,288
من امروز دستیار اول وایمیستم
282
00:30:00,788 --> 00:30:03,433
هر طور مایلی -
واقعا؟ -
283
00:30:03,433 --> 00:30:05,306
پس دستیار دوم میشی؟
284
00:30:05,306 --> 00:30:06,506
بله
285
00:30:07,500 --> 00:30:12,000
ای بابا، انقدر رسمی نباش
ناسلامتی تو یه حد هستیما
286
00:30:14,700 --> 00:30:17,480
باشه، بیا رسمی باشیم
287
00:30:17,480 --> 00:30:19,730
و اینجو سنگین رو نگه داریم
288
00:30:36,200 --> 00:30:37,348
بیا بشین
289
00:30:49,501 --> 00:30:53,700
...صدات کردم که بهت بگم
290
00:30:54,200 --> 00:30:58,598
ازت میخوام که موقعیت رئیس
بخش بودن رو به عهده بگیری
291
00:30:59,098 --> 00:31:02,400
کِسی به جز تو مناسب این موقعیت نیست
292
00:31:02,400 --> 00:31:04,900
چه از لحاظ تجربه و چه از لحاظ
سالهایی که اینجا کار کردی
293
00:31:07,900 --> 00:31:11,201
رئیس بخش سابق خیلی دکتر خوبی بود
294
00:31:11,201 --> 00:31:16,098
و میدونم که هر کاری میتونست
برای بیماراش انجام میداد
295
00:31:16,598 --> 00:31:21,098
ولی فایده اش چیه که بیمارستانمون
رو به همچین وضعیتی انداخته؟
296
00:31:23,798 --> 00:31:27,769
درسته، انجام دادن وظایف رئیس
بخش بودن کار آسونی نیست
297
00:31:27,769 --> 00:31:30,769
و بعضی وقتا باید کارایی رو
انجام بدی که نمیخوای
298
00:31:31,269 --> 00:31:33,170
میدونم
299
00:31:33,750 --> 00:31:37,900
...به خاطر همین -
یه موقعیت هم هست -
300
00:31:38,450 --> 00:31:41,848
که سرنوشت خیلی ها رو مشخص میکنه
301
00:31:43,450 --> 00:31:45,950
از جمله پدرت
302
00:32:08,303 --> 00:32:13,103
بدون اینکه بهم بگه باهات صحبت کرده؟
303
00:32:16,979 --> 00:32:20,577
ولی... چرا ناراحت به نظر میرسی؟
304
00:32:21,077 --> 00:32:25,179
مگه نگفتی موقعیت رئیس بخش بودن رو بگیرم؟
305
00:32:25,700 --> 00:32:27,967
این مال اون موقع بود
306
00:32:28,470 --> 00:32:29,670
بابا
307
00:32:31,114 --> 00:32:33,962
داری چیزی رو از من مخفی می کنی؟
308
00:32:36,862 --> 00:32:41,400
مرگ ناگهانی رئیس بخش و این مدارک و شواهد
309
00:32:41,400 --> 00:32:44,900
یه چیزی... یه اتفاقایی داره میوفته مگه نه؟
310
00:32:46,298 --> 00:32:49,098
مزخرف نگو
311
00:32:51,295 --> 00:32:52,894
...اگه بهم نگی
312
00:32:54,400 --> 00:32:57,079
موقعیت رئیس بخش بودن رو که رئیس سون
پیشنهاد داده رو قبول می کنم
313
00:32:57,079 --> 00:32:59,881
اونموقع خودم میفهمم
314
00:33:00,919 --> 00:33:02,147
چی؟
315
00:33:02,147 --> 00:33:05,794
پس، باهام صادق باش
316
00:33:05,794 --> 00:33:09,544
یه چیزی در مورد تصادف
رئیس بخش میدونی، مگه نه؟
317
00:33:16,798 --> 00:33:19,365
انرژی خودت رو روی همچین
مسائل بی ارزشی هدر نده
318
00:33:19,365 --> 00:33:21,565
و روی جراحیات تمرکز کن
319
00:33:33,400 --> 00:33:35,720
[تعیین پرسنل]
این چیه؟
320
00:33:35,720 --> 00:33:38,769
این دیگه خیلی زیاده رویه -
ولی مگه انتظار همچین چیزی رو نداشتیم؟ -
321
00:33:38,769 --> 00:33:40,368
ولی درست نیست
322
00:33:40,368 --> 00:33:42,700
[لی جوهیوک، رئیس بخش موقت]
چطور میتونن اینطوری بهمون اطلاع بدن؟
323
00:33:42,700 --> 00:33:46,000
...منظورم اینه که خیلی نمیگذره از فوت
324
00:33:51,650 --> 00:33:55,449
خوب کِسی رو برای این سمت آموزش دادن، نه؟ -
دکتر پارک -
325
00:34:02,099 --> 00:34:04,800
تبریک میگم رئیس بخش
326
00:34:12,360 --> 00:34:15,260
لطفاً نهایت تلاشتون رو برای
بخش پیوند عضو انجام بدین
327
00:34:17,266 --> 00:34:18,867
...تبریک میگم
328
00:34:20,976 --> 00:34:22,827
دکتر لی
329
00:34:23,570 --> 00:34:26,070
وقتی آماده بودم بهتون اطلاع میدم
330
00:34:35,500 --> 00:34:39,599
باشه، اینطوری منم راحت ترم
331
00:35:01,554 --> 00:35:03,268
سلام
332
00:35:03,268 --> 00:35:05,168
خانوم گو جیاین
333
00:35:08,000 --> 00:35:10,500
میتونم چند کلمه باهاتون صحبت کنم؟
334
00:35:22,800 --> 00:35:24,400
این چیه؟
335
00:35:25,896 --> 00:35:28,996
پولیه که بابت تسلیت از طرف
بیمارستان بهت داده میشه
336
00:35:28,996 --> 00:35:33,199
حالا میخوای استراحت کن یا
...دنبال یه کاری بگرد
337
00:35:33,199 --> 00:35:36,155
برای یه سال لازم نیست کار کنی
338
00:35:36,155 --> 00:35:38,155
با این پولی که بهت داده شده
339
00:35:38,699 --> 00:35:42,614
دارین بهم میگین استعفا بدم؟ -
میتونی اینطور در نظر بگیری -
340
00:35:42,614 --> 00:35:45,114
اگه اینطوری راحت تری
341
00:35:51,500 --> 00:35:53,500
راجبش فکر می کنم
342
00:36:09,099 --> 00:36:13,699
آدمای بدبخت همیشه مغرورن
343
00:36:44,110 --> 00:36:48,554
[تعیین پرسنل، لی جوهیوک، رئیس بخش موقت]
344
00:37:32,300 --> 00:37:33,500
سلام
345
00:37:34,250 --> 00:37:37,400
لطفاً برین به تقاطع جونگانگ -
چشم، قربان -
346
00:37:54,400 --> 00:37:58,199
همین الان میام بیرون. لطفاً ماشین
رو خاموش کن و آماده باش
347
00:37:58,201 --> 00:37:59,400
چشم
348
00:38:08,523 --> 00:38:10,523
[بیمارستان ووئیل]
349
00:39:14,150 --> 00:39:18,900
بیمار بعد از جراحی تو یه
همچین جایی زنده میمونه؟
350
00:39:19,458 --> 00:39:23,400
مگه من دکترم؟ برام مهم نیست
351
00:39:23,945 --> 00:39:26,445
فقط باید برای چند روز بتونه نفس بکشه
352
00:39:27,099 --> 00:39:29,099
تا اینکه من پولم رو بگیرم
353
00:39:45,967 --> 00:39:51,217
پس فقط مونده عضو رو دربیاریم؟
354
00:39:52,250 --> 00:39:56,150
چرا انقدر عجله داری؟ من که بیشتر
از تو میخوام این اتفاق بیوفته
355
00:40:22,400 --> 00:40:24,670
این که نشد
356
00:40:24,670 --> 00:40:27,070
من که اینقدر نخواسته بودم
357
00:40:28,577 --> 00:40:30,701
بقیه شو وقتی انجام دادی میدم
358
00:40:30,701 --> 00:40:34,300
قرارمون این نبود. گفته بودی
یه جا پولم رو میدی
359
00:40:34,800 --> 00:40:37,800
تو کسی بودی که اول زیر حرفت زدی
360
00:40:38,800 --> 00:40:41,199
طی این سالها بهت اونهمه پول دادم
361
00:40:43,500 --> 00:40:45,820
خیلی واضح بهت هشدار داده بودم
362
00:40:45,820 --> 00:40:48,820
که اگه کاری کنی نمیذارم قسر در بری
363
00:40:50,114 --> 00:40:51,914
خب این یعنی چی؟
364
00:41:00,199 --> 00:41:02,525
من هدف راحتی نیستم
365
00:41:02,525 --> 00:41:07,025
اگه بمیرم افرادم فوری از اینا
کپی میگیرن پخش می کنن
366
00:41:07,849 --> 00:41:10,300
یعنی داری میگی تا آخرش باهمیم؟
367
00:41:11,143 --> 00:41:14,293
چیه؟ میخواستی راهت رو ازم جدا کنی؟
368
00:41:16,699 --> 00:41:18,900
بهت گفتم که وقتی تموم شد بهت میدم
369
00:41:20,599 --> 00:41:22,704
منظورم اینه که، خجالت آور نیست
370
00:41:22,704 --> 00:41:24,804
که تمام پولایی که سرمایه گذاری
کردی به هدر بره؟
371
00:41:24,804 --> 00:41:28,804
منظورم اینه که اگه یکم بیشتر سر کیسه رو
شُل کنی میرم و دیگه جلوی چشمت سبز نمیشم
372
00:41:30,800 --> 00:41:32,599
نمیتونم انگار باهات کنار بیام، نه؟
373
00:41:34,349 --> 00:41:36,849
...دکتر اورژانس بیمارستان سونریم
374
00:41:37,411 --> 00:41:39,010
سون یونهی
375
00:41:40,353 --> 00:41:43,942
با اون دهان کثیفت اسم دخترم رو صدا نزن
376
00:41:43,942 --> 00:41:48,257
چرا؟ دخترت خودش رو وقف کارش کرده
و جون آدما رو تو اورژانس نجات میده
377
00:41:48,257 --> 00:41:52,456
اگه بفهمه پدرش یکی رو کشته
چه حسی بهش دست میده؟
378
00:41:53,500 --> 00:41:56,300
میخوای به افرادم زنگ بزنم و
بگم عکسا رو پخش کنن؟
379
00:42:04,000 --> 00:42:05,500
فردا میبینمت
380
00:42:06,000 --> 00:42:08,199
بقیه اش رو میسپرم به تو
381
00:42:13,121 --> 00:42:14,722
پس، فردا میبینمت
382
00:42:32,500 --> 00:42:35,550
دارم یخ میزنم اینجا. زود باش
383
00:43:13,199 --> 00:43:16,614
لطفاً اون ماشین رو دنبال کن و
چراغ بالای ماشینت رو خاموش کن
384
00:43:16,614 --> 00:43:17,614
چشم
385
00:43:39,650 --> 00:43:41,900
اوه، اونجاست
386
00:43:42,722 --> 00:43:44,630
لطفاً گُمِش نکن
387
00:43:44,630 --> 00:43:45,731
باشه
388
00:44:14,050 --> 00:44:15,300
الو؟
389
00:44:15,800 --> 00:44:18,800
میشه یکی رو برام بکشی؟
390
00:44:20,699 --> 00:44:22,550
و ساکتش کنی؟
391
00:44:32,103 --> 00:44:33,903
چرا قیافه ات اینجوریه؟
392
00:44:34,949 --> 00:44:36,449
گریه کردی؟
393
00:44:38,380 --> 00:44:41,266
نه -
راستی -
394
00:44:41,266 --> 00:44:45,021
بیمارستان هانگوک چی برات فکس کرده؟
395
00:44:45,021 --> 00:44:47,822
برام فکس اومده؟ -
هیم -
396
00:44:50,324 --> 00:44:51,425
بیا
397
00:44:56,699 --> 00:44:58,500
[گزارش پزشکی، سون یونهی]
398
00:44:59,867 --> 00:45:02,068
[...کاردیومیوپاتی اتساعی]
399
00:45:26,099 --> 00:45:28,009
چرا این کیف انقدر خالیه؟
400
00:45:28,009 --> 00:45:30,009
مرتیکه شَک داره
401
00:45:30,751 --> 00:45:34,052
اینا رو بگیر و به دستیارا بده
402
00:45:36,514 --> 00:45:39,514
اگه پولشون رو ندیم میرن سراغ یکی دیگه
403
00:45:41,673 --> 00:45:42,974
سهم من چی؟
404
00:45:48,181 --> 00:45:49,780
کارت رو خوب انجام بده
405
00:45:50,451 --> 00:45:52,650
من که تازه کار نیستم
406
00:45:53,554 --> 00:45:55,554
نگران نباش
407
00:46:02,800 --> 00:46:06,550
حتماً جا نداره. دارن میرن
408
00:46:07,250 --> 00:46:09,949
لطفاً برو دنبالشون -
چشم -
409
00:46:49,445 --> 00:46:51,846
لطفاً اینجا منتظر باش -
چشم -
410
00:47:25,099 --> 00:47:27,300
[قمار خانه]
411
00:47:59,550 --> 00:48:01,478
چیزی بُردی؟
412
00:48:01,478 --> 00:48:05,079
ای بابا امروز روز شانس من نیست
413
00:48:05,653 --> 00:48:08,699
کی اومدی؟ -
تقریباً هشت ساعته -
414
00:48:09,199 --> 00:48:10,827
نمیدونم
415
00:48:11,704 --> 00:48:13,804
ولی دکتر پارک رو اینورا نمیبینم
416
00:48:14,900 --> 00:48:17,009
دکتر پارک؟ -
بله -
417
00:48:17,009 --> 00:48:19,009
نشنیدی؟
418
00:48:20,114 --> 00:48:23,391
دیروز دستگیر شده -
چی؟ -
419
00:48:23,391 --> 00:48:27,951
دیروز در حالیکه داشته برای دخترای دبیرستانی
وسایل غیر قانونی گیر میاورده دستگیر شده
420
00:48:27,951 --> 00:48:31,500
ای بابا، آخه این چه کاریه که میکنه؟
421
00:48:31,500 --> 00:48:34,902
بهش که گفته بودم یه مدت سرش رو
بندازه پایین و زندگیش رو بکنه
422
00:48:34,902 --> 00:48:37,000
ای بابا، عوضی بدشانس
423
00:48:37,000 --> 00:48:38,400
...اون عوضی
424
00:48:40,235 --> 00:48:42,773
هی، احیاناً
425
00:48:42,773 --> 00:48:45,773
دکتری نمیشناسی که پول لازم باشه؟ جراح
426
00:48:46,400 --> 00:48:49,525
چطور؟ -
...یه معامله ی بزرگه -
427
00:48:49,525 --> 00:48:52,126
اگه بشه لازم نیست دیگه کار کنم
428
00:48:52,126 --> 00:48:54,726
حتی قابل مقایسه نیست
429
00:48:55,349 --> 00:48:57,764
اگه برات یه دکتر پیدا کنم
یه سهم هم به من میدی؟
430
00:48:57,764 --> 00:49:01,750
بازیتو بکن من خودم پیداش می کنم
431
00:49:19,751 --> 00:49:23,552
باید پول بندازی که کار کنه. اه بابا
432
00:49:38,099 --> 00:49:41,739
"کاردیومیوپاتی اتساعی برای بیمار 14 ساله"
433
00:49:41,739 --> 00:49:44,260
"در لیست انتظار برای پیوند عضو"
434
00:49:44,260 --> 00:49:46,260
"جزو اولویت ها"
435
00:49:47,679 --> 00:49:49,679
[ایست قلبی]
ایست قلبی؟
436
00:49:53,141 --> 00:49:55,356
دکتر -
بله؟ -
437
00:49:55,356 --> 00:49:59,400
اگه یه بیمار کاردیومیوپاتی
اتساعی ایست قلبی کنه
438
00:49:59,400 --> 00:50:01,300
میتونه تو بخش مراقبت های ویژه کار کنه؟
439
00:50:01,900 --> 00:50:05,255
نمیدونم. به احتمال زیاد نمیشه
440
00:50:05,900 --> 00:50:08,291
چند سال از تشخیصش میگذره؟
441
00:50:08,800 --> 00:50:12,199
[تاریخ : 1998/12/09]
تقریباً بیست سال
442
00:50:12,199 --> 00:50:14,590
هی، محاله
443
00:50:15,090 --> 00:50:19,153
زنده موندنش هم محاله چه برسه تو
بخش مراقبت های ویژه کار کردنش
444
00:50:19,153 --> 00:50:21,346
واقعاً؟ نمیشه. مگه نه؟
445
00:50:21,346 --> 00:50:22,846
البته که نمیشه
446
00:50:25,500 --> 00:50:26,699
یه دقیقه صبر کن
447
00:50:27,461 --> 00:50:31,461
اگه یه پیوند موفق داشته باشه امکان پذیره
448
00:50:34,800 --> 00:50:36,800
[در لیست انتظار اولویت ها]
449
00:50:45,349 --> 00:50:48,349
[رئیس بخش لی جوهیوک]
450
00:51:28,000 --> 00:51:30,400
[کانگ اینکیو از بیمارستان میونگین]
[امتیاز خوبی دریافت کرد]
451
00:51:34,250 --> 00:51:36,449
[تحقیقات برای قاچاق غیر قانونی اعضا]
452
00:51:37,900 --> 00:51:40,000
[گیونگی، پالمونسان، جس با تمامی
عضو های جدا سازی شده پیدا شد]
453
00:51:59,469 --> 00:52:02,472
الو، دکتر گو -
الو -
454
00:52:02,472 --> 00:52:04,697
مدارکی که فرستاده بودین رو دیدم
455
00:52:04,697 --> 00:52:05,697
که اینطور
456
00:52:06,757 --> 00:52:11,431
ولی... اگه ممکنه یه درخواست
دیگه هم داشتم ازتون
457
00:52:13,400 --> 00:52:17,980
گزارش پزشکی جراحی پیوند عضو
بیمار سون یونهی رو هم دارید؟
458
00:52:17,980 --> 00:52:19,309
چطور؟
459
00:52:19,309 --> 00:52:23,112
اوه... یه بیمار با شرایط مشابه به اون داریم
460
00:52:23,112 --> 00:52:24,795
به خاطر همین میخواستم بعنوان
یه مرجع ازش استفاده کنم
461
00:52:24,795 --> 00:52:26,394
آهان، یه لحظه صبر کن
462
00:52:32,733 --> 00:52:33,934
هیچ گزارشی نیست
463
00:52:35,000 --> 00:52:37,144
هیچ گزارشی از پیوند نیست
464
00:52:37,144 --> 00:52:40,338
هیچ گزارشی نیست؟ -
همینطوره -
465
00:52:40,338 --> 00:52:44,588
آهان، که اینطور، ممنون
466
00:52:52,300 --> 00:52:54,500
[...سون یونهی، 14 ساله، دختر، گروه خونی آ]
467
00:52:59,500 --> 00:53:03,099
[دکتر کانگ اینکیو]
468
00:53:12,543 --> 00:53:15,043
[مجرم قاچاق اعضا در]
[ حال فرار به چین دستگیر شد]
469
00:53:15,949 --> 00:53:19,949
برای چی رئیس بخش اینا رو جمع کرده؟
470
00:53:21,300 --> 00:53:24,471
و ارتباط بین این مقاله ها چیه؟
471
00:53:31,128 --> 00:53:33,829
مورد قتل پالمونسان؟
472
00:53:35,132 --> 00:53:36,532
تجارت اعضا ی بدن
473
00:53:39,871 --> 00:53:41,871
دو همدست
474
00:53:46,902 --> 00:53:48,902
و کانگ اینکیو
475
00:53:52,300 --> 00:53:54,503
من دکتر زندان شینگ وانگم
476
00:53:54,503 --> 00:53:57,603
نه بیمارستان سونریم
477
00:53:58,199 --> 00:54:00,400
زندان شینگ وانگ؟
478
00:54:05,449 --> 00:54:06,949
[کیم هیونگبوم از زندان ]
[شینگ وانگ فرار می کند]
479
00:54:10,000 --> 00:54:13,300
[...در ژانویه ی 2002 کانگ دسو]
480
00:54:13,800 --> 00:54:15,456
کانگ دسو؟
481
00:54:16,699 --> 00:54:18,157
کانگ اینکیو
482
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
[فرم درخواست شغل]
483
00:54:28,650 --> 00:54:30,150
[کانگ دسو]
کانگ دسو
484
00:54:36,601 --> 00:54:38,802
[گروه خونی آ منفی]
گروه خونی آ منفی
485
00:54:43,500 --> 00:54:47,000
[پانزده سال پیش گروه خونی آ منفی]
پانزده سال پیش گروه خونی آ منفی
486
00:55:03,554 --> 00:55:06,554
[گو جیاین]
487
00:55:08,858 --> 00:55:10,059
الو؟
488
00:55:12,855 --> 00:55:14,454
دکتر کانگ
489
00:55:17,177 --> 00:55:19,456
صدات چرا اینطوریه؟
490
00:55:19,456 --> 00:55:21,456
چیزی شده؟
491
00:55:22,742 --> 00:55:26,931
...نه، چیزی نیست
492
00:55:28,715 --> 00:55:30,431
...من
493
00:55:31,221 --> 00:55:34,884
یه مورد دیگه که مربوط به
قاچاق اعضاست پیدا کردم
494
00:55:34,884 --> 00:55:37,047
...ولی چیزه
495
00:55:39,452 --> 00:55:42,500
فکر کنم پیوند قلبه
496
00:55:43,000 --> 00:55:46,152
قلب؟ -
بله -
497
00:55:46,152 --> 00:55:49,731
داری میگی بیمارستان به طور
غیر قانونی پیوند قلب انجام داده؟
498
00:55:49,731 --> 00:55:52,853
...چیز زیادی نمیدونم
499
00:55:52,853 --> 00:55:56,853
ولی کسی که پیوند رو گرفته رو میشناسیم
500
00:55:57,500 --> 00:55:59,000
کیه؟
501
00:56:03,586 --> 00:56:06,186
اوپا، میتونم بیام تو؟
502
00:56:06,688 --> 00:56:09,288
آره، بیا تو
503
00:56:13,923 --> 00:56:15,996
دکتر سون یونهی
504
00:56:18,831 --> 00:56:22,501
ک... گفتی کی؟
505
00:56:22,501 --> 00:56:25,302
انگار دکتر سون یونهی از اورژانس
506
00:56:25,302 --> 00:56:27,913
پیوند غیر قانونی قلب رو گرفته
507
00:56:35,710 --> 00:56:37,909
یونهی؟ -
هوم؟ -
508
00:56:38,836 --> 00:56:43,896
دکتر سون یونهی... گروه خونیش چیه؟
509
00:56:43,896 --> 00:56:45,896
آ منفی
510
00:56:49,423 --> 00:56:51,485
جراحی کِی انجام شده؟
511
00:56:51,485 --> 00:56:54,286
اوه... فکر کنم سال 2002
512
00:56:54,286 --> 00:56:56,686
بعد از اون هیچ گزارشی نیست
513
00:56:57,454 --> 00:57:01,268
سال 2002 جراحی شدی؟
514
00:57:01,268 --> 00:57:05,396
آره -
چه ماهی؟ -
515
00:57:05,396 --> 00:57:06,697
ژانویه
516
00:57:09,150 --> 00:57:10,329
الو؟
517
00:57:10,329 --> 00:57:12,829
دکتر کانگ الو؟
518
00:57:14,500 --> 00:57:15,800
[دکتر کانگ اینکیو]
519
00:58:03,437 --> 00:58:08,875
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Parnaz - Elham75" :مترجم
520
00:58:08,875 --> 00:58:13,585
براي حمايت از مترجم و ادامه ترجمه اين سريال»
«زيرنويس رو از کانال ما دانلود کنين
521
00:58:13,585 --> 00:58:19,296
"براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد"
@persiandreamteam
522
00:58:28,349 --> 00:58:31,400
«صلیب»
523
00:58:32,155 --> 00:58:34,298
دکتر سون یونهی کجاست؟
524
00:58:34,800 --> 00:58:38,000
باید از کسی که دوست دارم محافظت کنم
525
00:58:39,750 --> 00:58:41,250
بهت گفتم من این کار رو میکنم
526
00:58:42,300 --> 00:58:46,500
اگه اتفاقی برای پسرم بیوفته ازش نمیگذرم
527
00:58:46,500 --> 00:58:49,117
به نظر تهدید میاد
528
00:58:49,117 --> 00:58:51,878
میخوام بدونم چرا اومدی بیمارستان ما
529
00:58:51,878 --> 00:58:55,449
...اومدی بیمارستانمون چون
530
00:58:55,449 --> 00:58:57,887
میخوام دلیلش رو بدونم
531
00:58:58,800 --> 00:59:03,199
فکر کردی بُردی آره؟
ولی با بد کِسی درافتادی
532
00:59:03,722 --> 00:59:06,800
...بهترین راه برای محافظت
کردن از مدارک اینه که
533
00:59:07,300 --> 00:59:09,349
خودم مدرک بشم