1 00:00:00,030 --> 00:00:04,120 بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال کره ای تقدیم میکند -=@arirangland=- 2 00:00:05,749 --> 00:00:23,749 * ترجمه و زیرنویس: بانو - نگار * @Arirangland 3 00:00:24,744 --> 00:00:26,972 .منُ " مامان " صدا کن 4 00:00:28,152 --> 00:00:31,354 الان تو مامان من شدی، خانوم کانگ؟ 5 00:00:35,652 --> 00:00:38,723 ،حتی اگرم از این به بعد "یون بوک" صدات کنم 6 00:00:38,723 --> 00:00:42,731 .تو به این زودیا نمیتونی " یون بوک" بشی 7 00:00:43,402 --> 00:00:44,927 ...ولی مطمئنم در آینده یواش یواش 8 00:00:44,927 --> 00:00:46,953 .یون بوک " میشی " 9 00:00:48,251 --> 00:00:52,012 و مطمئنم منم نمیتونم همین الان و .به این زودی "مامان یون بوک" بشم 10 00:00:52,012 --> 00:00:54,191 ...ولی فکر میکنم که یواش یواش 11 00:00:54,191 --> 00:00:56,465 .یه روز، مامانت بشم 12 00:00:57,114 --> 00:01:00,899 ،اون وقت، یه روزی ...تو میشی یون بوک 13 00:01:01,399 --> 00:01:03,561 .و منم میشم مامان یون بوک 14 00:01:04,188 --> 00:01:05,998 تو اینطور فکر نمیکنی؟ 15 00:01:06,927 --> 00:01:08,954 ...اگه من مرده بودم 16 00:01:08,954 --> 00:01:12,576 مامانم چقدر ناراحت میشد؟ 17 00:01:13,787 --> 00:01:16,272 .همه ی چیزی که میخواستم بدونم، این بود 18 00:01:16,272 --> 00:01:18,570 ...ولی مامانم 19 00:01:19,454 --> 00:01:21,533 .اصلا ناراحت نیست 20 00:01:22,376 --> 00:01:24,534 .آرزو میکنه که مُرده باشم 21 00:01:25,641 --> 00:01:28,784 میتونم از این بچه مراقبت کنم؟ 22 00:01:29,325 --> 00:01:32,022 میتونم یه مادر بشم؟ 23 00:01:33,224 --> 00:01:36,426 ...من، خودم مادر ندارم 24 00:01:36,426 --> 00:01:39,299 چطوری میتونم یه مادر بشم؟ 25 00:01:39,947 --> 00:01:41,840 .مامان 26 00:01:44,385 --> 00:01:46,146 منتظرم بودی، نه؟ 27 00:01:47,331 --> 00:01:50,723 .من نمیترسم، مامان 28 00:01:52,324 --> 00:01:54,633 پس تنها کسی که الان .باید شجاع تر بشه، منم 29 00:01:59,069 --> 00:02:01,330 !یون بوک. یون بوک 30 00:02:01,330 --> 00:02:04,194 ...حتی اگه دوباره هه نا بشم 31 00:02:04,194 --> 00:02:08,776 دوست دارم که یون بوک .در درون من باقی بمونه 32 00:02:09,237 --> 00:02:12,604 اینطوری، وقتی دوباره ...منو ببینی، مامان 33 00:02:12,604 --> 00:02:16,139 .میتونی بازم منو " یون بوک " صدا کنی 34 00:02:16,700 --> 00:02:19,269 !یون بوک - !مامان - 35 00:02:23,368 --> 00:02:25,461 اوقات خوبی داشتی، مامان؟ 36 00:02:26,703 --> 00:02:28,610 بهت خوش گذشت؟ 37 00:02:31,352 --> 00:02:32,955 هر بار که مامان اسممو صدا میزنه 38 00:02:32,955 --> 00:02:37,105 با خودم فکر میکنم که .من مادر یه بچه ام 39 00:02:37,777 --> 00:02:39,242 !از اونجا بیا بیرون 40 00:02:39,242 --> 00:02:40,344 !گفتم که مامان اینجاست 41 00:02:40,344 --> 00:02:41,430 !بس کن 42 00:02:41,430 --> 00:02:43,116 .بیا این بحثُ بین خودمون بزرگترا ادامه بدیم 43 00:02:43,116 --> 00:02:44,258 !از جلوی چشمم دور شو 44 00:02:44,258 --> 00:02:47,093 .هه نا دیگه نمیتونه برگرده خونه 45 00:02:47,093 --> 00:02:49,253 .اسم من یون بوکه 46 00:02:49,253 --> 00:02:50,748 منظورت از این حرف چیه هه نا؟ 47 00:02:50,748 --> 00:02:52,557 .تو که درست همینجایی 48 00:02:52,557 --> 00:02:54,193 .تو هه نایی 49 00:02:55,426 --> 00:02:57,677 اسم واقعیت چیه؟ 50 00:02:58,959 --> 00:03:00,448 .هه نا 51 00:03:01,417 --> 00:03:03,675 .کیم هه نا، مامان بزرگ 52 00:03:06,360 --> 00:03:10,299 ،ولی من مامان بزرگت نیستم درسته، هه نا؟ 53 00:03:12,376 --> 00:03:15,106 .لطفا مامانمُ ببخش 54 00:03:16,388 --> 00:03:19,530 ...دلیلِ اینکه مامانم اینکارا رو کرد 55 00:03:20,237 --> 00:03:22,865 ...و به همه ــتون دروغ گفت 56 00:03:23,544 --> 00:03:25,544 .همش بخاطر من بود 57 00:03:26,550 --> 00:03:28,920 .همش تقصیر من بود 58 00:03:29,804 --> 00:03:31,808 ...بخاطر من، مامان 59 00:03:32,323 --> 00:03:34,587 دیگه حتی نمیتونی .خانوادتُ ببینی 60 00:03:35,650 --> 00:03:37,743 ...و بخاطر من، زندگیت 61 00:03:38,557 --> 00:03:40,298 .خیلی سخت شده 62 00:03:41,007 --> 00:03:42,723 .تو هم همین کارو کردی 63 00:03:43,278 --> 00:03:46,435 ...همه چیزو بخاطر من ول کردی 64 00:03:46,979 --> 00:03:49,098 .و با من فرار کردی 65 00:03:49,764 --> 00:03:51,711 .به همین دلیل 66 00:03:54,695 --> 00:03:56,481 .مامان 67 00:04:01,355 --> 00:04:03,290 تنهایی، نترسیده بودی؟ 68 00:04:05,204 --> 00:04:07,327 .چرا، ترسیده بودم 69 00:04:08,386 --> 00:04:11,754 ولی بچه ها هم باید .از ماماناشون مراقبت کنن 70 00:04:11,754 --> 00:04:14,024 .نه، مامانا باید از بچه ها مراقبت کنن 71 00:04:14,024 --> 00:04:16,093 .نه جور دیگه ای 72 00:04:16,990 --> 00:04:20,204 بچه های دیگه نیازی به اینکار ندارن 73 00:04:20,204 --> 00:04:22,598 .ولی من حتما باید از مامانم مراقبت کنم 74 00:04:26,723 --> 00:04:29,259 ...من به اندازه ی فاصله ی زمین تا آسمون 75 00:04:30,379 --> 00:04:32,771 .دوسِت دارم، مامان 76 00:04:44,846 --> 00:04:46,846 = قسمت 12 = 77 00:04:47,680 --> 00:04:49,329 .باید یه نقشه بکِشیم 78 00:04:49,329 --> 00:04:51,314 .نمیتونیم همینجوری بریم تو 79 00:04:51,966 --> 00:04:53,976 من خودم تنهایی .از اینجا میرم تو 80 00:04:53,976 --> 00:04:56,300 .نه، نمیتونی .باید اول به پلیس اطلاع بدیم 81 00:04:56,300 --> 00:04:58,509 .اون مَرد، منو میخواد 82 00:04:59,737 --> 00:05:02,697 مطمئنم که همین الانشم .میدونه که من دارم میام اینجا 83 00:05:02,697 --> 00:05:05,072 ...اگه ببینه که با یه نفر دیگه اومدم 84 00:05:06,122 --> 00:05:08,468 ممکنه یون بوک تو دردسرِ .بزرگــتری بیفته 85 00:05:13,350 --> 00:05:15,959 از اتاق مخصوص دعا که تو زیر زمینه 86 00:05:15,959 --> 00:05:17,795 .یه ورودیِ مخفی هست 87 00:05:17,795 --> 00:05:21,014 برای اینکه معلم کلارا بتونه دور از سر و صدای بچه ها دعا کنه 88 00:05:21,014 --> 00:05:23,043 یه ورودیِ مخفی .پشت اتاق دعا هست 89 00:05:23,043 --> 00:05:25,064 .تو میتونی از اون در وارد بشی 90 00:05:25,064 --> 00:05:28,963 ،بعد از اینکه من رفتم تو .تو از همونجا بیا داخل، دکتر 91 00:05:30,187 --> 00:05:33,314 و اگه دیگه شرایط ...خیلی وخیم و ناجور شد 92 00:05:35,425 --> 00:05:37,632 .اون وقت به پلیس زنگ بزن 93 00:05:49,240 --> 00:05:51,990 راستش مامان من .دو تا آدم کاملا متفاوت بود 94 00:05:53,240 --> 00:05:55,026 .من میخوام بمیرم 95 00:05:55,026 --> 00:05:56,153 ...مامان خوب 96 00:05:56,776 --> 00:05:59,293 ،میتونی تنهایی بدون من زندگی کنی؟ 97 00:05:59,293 --> 00:06:01,646 میتونی؟ هاااااان؟ 98 00:06:01,646 --> 00:06:02,927 .و یه مامان بد 99 00:06:08,591 --> 00:06:10,704 ...و روز بعدش 100 00:06:11,432 --> 00:06:14,499 فکر میکردم که قطعا ...اون مامان خوبه میاد، ولی 101 00:06:21,067 --> 00:06:22,262 مامان؟ 102 00:06:26,043 --> 00:06:27,326 مامان؟ 103 00:06:37,800 --> 00:06:40,769 .بعد از اون روز، من دیگه گریه نکردم 104 00:06:41,771 --> 00:06:45,237 و وقتیــَم که بچه ها گریه میکنن .دیوونه میشم 105 00:06:45,237 --> 00:06:46,797 19. 106 00:06:46,797 --> 00:06:50,285 20. 21. 107 00:06:50,285 --> 00:06:52,697 22. 108 00:06:52,697 --> 00:06:54,947 23. 109 00:07:01,540 --> 00:07:02,848 !مامان 110 00:07:10,785 --> 00:07:12,206 .عمو 111 00:07:15,971 --> 00:07:19,432 .میدونم که به چی فکر میکردی 112 00:07:20,786 --> 00:07:24,079 " .خیلی بهتر بود که میمُردم " 113 00:07:26,641 --> 00:07:28,285 " ...اگه من میمُردم " 114 00:07:28,850 --> 00:07:31,290 " .اون وقت مامانم نمیمُرد " 115 00:07:33,461 --> 00:07:36,271 .منم همینجوری فکر میکردم 116 00:07:38,060 --> 00:07:41,528 وقتی مامانم کلّی قرص خورد ...و بلند نشد 117 00:07:43,427 --> 00:07:45,362 ...منم فکر کردم که 118 00:07:46,290 --> 00:07:48,706 اگه من دور و بر مامانم نبودم .اونم همچین کاری نمیکرد 119 00:07:51,728 --> 00:07:53,416 " ...ای کاش میتونستم " 120 00:07:54,394 --> 00:07:56,697 " .ناپدید بشم " 121 00:08:09,725 --> 00:08:11,528 بهت گفتم که گریه نکنی، نگفتم؟ 122 00:08:22,443 --> 00:08:24,346 .بهت گفتم گریه نکن 123 00:08:26,774 --> 00:08:28,421 .عمو 124 00:08:29,019 --> 00:08:31,312 .اونی که داره گریه میکنه، تویی 125 00:11:03,631 --> 00:11:05,222 .اون هنوز نمُــرده 126 00:11:06,870 --> 00:11:08,549 میتونی نفس کشیدنشُ ببینی، نه؟ 127 00:11:09,259 --> 00:11:11,466 .من بهت پول میدم .فقط بذار هه نا بره 128 00:11:12,475 --> 00:11:13,721 میخوای بشینی؟ 129 00:11:15,192 --> 00:11:16,866 بشین تا با هم حرف بزنیم، خب؟ 130 00:11:32,538 --> 00:11:34,163 .خیلی مسخره اس 131 00:11:35,870 --> 00:11:37,392 ...هه نا 132 00:11:39,337 --> 00:11:42,941 یه گردنبندِ خیلی درخشان ...دور گردنش داشت 133 00:11:42,941 --> 00:11:44,515 و باهاش لاف زد که 134 00:11:44,981 --> 00:11:48,556 .یه جورایی یه بچه ی خیلی مهم شده 135 00:11:48,556 --> 00:11:52,581 فکر میکنی چرا بچه ها با همچین چیزایی گول میخورن و فکر میکنن که مهمَّــن؟ 136 00:11:53,192 --> 00:11:55,488 پس میخواستم این قضیه رو برای هه نا روشن کنم 137 00:11:55,488 --> 00:11:58,985 که اون کاملا .یه موجود بی ارزش تو این دنیاست 138 00:11:59,668 --> 00:12:02,751 .و حتی اگه بمیره هم کَــکِ کسی نمیگزه 139 00:12:04,575 --> 00:12:05,993 ...بهِش اینُ گفتم 140 00:12:13,803 --> 00:12:15,249 .اما تو واقعا اومدی 141 00:12:17,640 --> 00:12:19,783 خب، حالا چطوری میخوای اون پولُ به من بدی؟ 142 00:12:21,799 --> 00:12:24,764 وقتی که هه نا در امنیت ...و سلامت کامل سوار ماشین بشه 143 00:12:24,764 --> 00:12:27,403 اون پول مستقیماً .به حساب بانکیت ریخته میشه 144 00:12:27,403 --> 00:12:28,789 همه ی 500 میلیون وون؟ 145 00:12:31,849 --> 00:12:33,120 ...اُه، من فکر میکردم که 146 00:12:33,995 --> 00:12:37,133 مبلغ 500 میلیون وون .خیلی رقم زیادی باشه 147 00:12:37,133 --> 00:12:38,953 فکر میکردم که خانواده ات 148 00:12:38,953 --> 00:12:40,793 سرِ اینکه باید این پولُ بدن یا نه .بیُــفتن به جون هم 149 00:12:40,793 --> 00:12:44,591 و خودِ تو هم بگی، " این پول زیادیه " و .شروع کنی به چونه زدن باهام 150 00:12:45,996 --> 00:12:48,052 اما تقریبا کارِ راحتی برات بود مگه نه؟ 151 00:12:50,135 --> 00:12:52,677 وقتی اون تماسُ بگیری دقیقا کی برام اون پولُ میریزه؟ 152 00:12:53,844 --> 00:12:55,239 .مامانم 153 00:12:55,239 --> 00:12:56,592 .که اینطور 154 00:13:12,480 --> 00:13:14,472 اما حالا دیگه .نمیتونی با کسی تماس بگیری 155 00:13:14,472 --> 00:13:15,791 .خیلی بد شد 156 00:13:15,791 --> 00:13:17,801 حالا هیچ راهی .برای نجات هه نا نداری 157 00:13:24,700 --> 00:13:26,004 .نه 158 00:13:26,004 --> 00:13:28,226 .مطمئنم که راه دیگه ای هم هست 159 00:13:28,226 --> 00:13:30,129 .با دقت بهِش فکر کن 160 00:13:31,413 --> 00:13:33,211 پول بیشتری میخوای؟ 161 00:13:33,211 --> 00:13:36,480 با مامان هه نا برین خارج و .یه زندگی جدیدُ برای خودتون شروع کنین 162 00:13:36,480 --> 00:13:37,863 ...میتونم کمکتون کنم، حتی 163 00:13:37,863 --> 00:13:39,158 .هیچ راهِ فراری نیست 164 00:13:39,730 --> 00:13:41,649 میخوام همینجا .به همه چیز خاتمه بدم 165 00:13:42,104 --> 00:13:44,398 .امروز هیچکس از اینجا زنده بیرون نمیره 166 00:13:45,609 --> 00:13:46,817 ...من 167 00:13:48,130 --> 00:13:50,052 .یه قانونی گذاشتم 168 00:13:50,519 --> 00:13:52,293 ." اسمش اینه؛ " گریه کنی، میمیری 169 00:13:53,517 --> 00:13:56,511 .و قطعا تو رو امروز به گریه میندازم 169 00:13:59,517 --> 00:14:19,511 هرگونه استفاده مادی از این زیرنویس در = = فروشگاه ها و سایت ها ممنوع و غیرمجاز است 170 00:14:25,754 --> 00:14:27,748 ...اولین باری که یه بچه رو کُشتم 171 00:14:30,267 --> 00:14:31,926 .یه اتفاق بود 172 00:14:33,378 --> 00:14:35,297 .بخاطر این بود که بچه ی پر سر و صدایی بود 173 00:14:37,159 --> 00:14:38,563 ...اما 174 00:14:39,076 --> 00:14:40,386 ...مامان بچه 175 00:14:41,201 --> 00:14:44,254 ،کارشُ ول کرد، رفت اورژانس .و شروع کرد به گریه کردن 176 00:14:44,254 --> 00:14:48,174 میدونی مردم وقتی احساس آرامش میکنن چطوری میزنن زیر گریه؟ 177 00:14:48,174 --> 00:14:50,447 ،بخاطر اینکه همچین احساسی دارن " !وای خدایا شکرت که زنده ام " 178 00:14:50,986 --> 00:14:52,907 .همون موقع بود که فهمیدم 179 00:14:52,907 --> 00:14:55,529 ،و با خودم فکر کردم " .آآآآه، من این مامانُ نجات دادم " 180 00:14:56,551 --> 00:14:59,865 ،اگه این بچه رو زنده نگه میداشتم " " .مامان اون بچه میمُرد 181 00:14:59,865 --> 00:15:01,773 ...اون بچه داشت مثل یه انگل 182 00:15:02,259 --> 00:15:04,532 .زندگیِ مامانشُ از درون، قورت میداد 183 00:15:25,672 --> 00:15:28,004 .مامانِ دوم هم همینجوری بود 184 00:15:28,758 --> 00:15:31,985 ،مثل شیطون .همزمان که گریه میکرد، لبخندم میزد 185 00:15:32,551 --> 00:15:34,298 ...دهنش داشت گریه میکرد 186 00:15:35,197 --> 00:15:37,592 .اما برق شادی تو چشماش بود 187 00:15:39,500 --> 00:15:42,375 .از دیدن همچین چیزی کِــیف کردم 188 00:15:44,269 --> 00:15:47,192 من یه کار خارق العاده .برای اون مادرا انجام دادم 189 00:15:48,148 --> 00:15:51,153 ،این چیزی بود که اونا از ته قلبشون میخواستن .اما نمیتونستن که به زبون بیارنش 190 00:15:51,153 --> 00:15:53,187 فکر میکنی که مامان هه نا چجوری واکنش نشون میده؟ 191 00:15:53,812 --> 00:15:55,918 .مطمئنم که یه چند روزی گریه میکنه 192 00:15:55,918 --> 00:15:58,994 .ولی دوباره میتونه شاد و خوشحال باشه 193 00:15:58,994 --> 00:16:02,224 چون بخاطر هه نا، تمام این سالها .اوقات سختی رو گُــذَرونده 194 00:16:02,224 --> 00:16:04,879 بخاطر همین دلیل نبوده که مادر واقعیت تو رو همینجا ول کرده؟ 195 00:16:04,879 --> 00:16:07,057 چون زندگیشُ خیلی طاقت فرسا کردی؟ 196 00:16:07,057 --> 00:16:10,227 .مامانم این کارو کرد تا منُ نجات بده 197 00:16:10,227 --> 00:16:12,947 اگه بخوام بین زنده نگه داشتنِ یه مادر یا بچه یکیُ انتخاب کنم 198 00:16:12,947 --> 00:16:14,620 .هر بار مادره رو انتخاب میکنم 199 00:16:14,620 --> 00:16:16,581 .بچه ها فقط به خودشون اهمیت میدن 200 00:16:16,581 --> 00:16:18,528 ...وقتی گشنشونه @Arirangland 201 00:16:18,528 --> 00:16:21,005 .یا وقتی که درد دارن، همَــش گریه میکنن @Arirangland 202 00:16:21,005 --> 00:16:24,106 منظورم اینه که، اونا .زندگیشونُ به مادراشون مدیونن 203 00:16:24,965 --> 00:16:26,283 ...ولی، تو 204 00:16:26,804 --> 00:16:30,042 از هیچ کدوم از سختیایِ .بزرگ کردنِ یه بچه خبر نداری 205 00:16:30,828 --> 00:16:31,828 ...با این حال 206 00:16:33,221 --> 00:16:34,869 میگی که مادرشی؟ 207 00:16:39,041 --> 00:16:40,984 .تقاطع بعدی بپیچین سمت چپ 208 00:16:40,984 --> 00:16:43,820 .سامچونگ - دونگ 174246 209 00:16:43,820 --> 00:16:45,309 اونجا چجور جائیه؟ 210 00:16:45,309 --> 00:16:46,583 ملکِ شخصیه؟ 211 00:16:46,583 --> 00:16:47,815 ..آه 212 00:16:48,326 --> 00:16:50,011 " .خانه ی عشق " 213 00:16:50,011 --> 00:16:52,152 .الان بسته شده 214 00:16:52,614 --> 00:16:54,463 .اما فکر کنم قبلا یه یتیم خونه بوده 215 00:16:56,318 --> 00:16:57,547 یتیم خونه؟ 216 00:17:00,334 --> 00:17:01,663 !یون بوک 217 00:17:04,285 --> 00:17:05,765 !یون بوک 218 00:17:15,064 --> 00:17:16,513 .مامان 219 00:17:20,894 --> 00:17:22,237 " مامان؟ " 220 00:17:23,570 --> 00:17:25,511 این زن، مامانِ توئه؟ 221 00:17:36,847 --> 00:17:38,990 = خانه ی عشق = 222 00:17:49,438 --> 00:17:50,569 !اینجا نیستن 223 00:17:51,896 --> 00:17:53,403 ...خیلی کنجکاوم که 224 00:17:53,403 --> 00:17:56,407 ببینم وقتی هه نا داره جلوی چشمات جون میده 225 00:17:56,407 --> 00:17:58,388 .قیافه ــت چه شکلی میشه 226 00:17:59,898 --> 00:18:01,721 .برام سواله که چقدر عذاب میکِشی 227 00:18:03,098 --> 00:18:05,914 ...بهِت نشون میدم که مادر بودن 228 00:18:06,461 --> 00:18:07,845 .چقـــدر اضطراب آوره 229 00:18:07,845 --> 00:18:09,163 ...مامان من 230 00:18:10,119 --> 00:18:12,694 .بخاطرم یه نفرو کشت و رفت زندان 231 00:18:13,702 --> 00:18:17,516 ،اون یکی مامانمَــم .به مدت 30 سال کنارم بود و مراقبم بود 232 00:18:18,980 --> 00:18:20,876 .بخاطر همینم اومدم اینجا 233 00:18:21,538 --> 00:18:24,669 .چون کاملا از معنای مادر بودن خبر دارم 234 00:18:38,779 --> 00:18:40,186 .همه ــشون قفلن 235 00:18:44,761 --> 00:18:47,868 ،اگه مردن هه نا رو ...از اول تا آخرش ببینی 236 00:18:48,410 --> 00:18:50,814 و بر تمام اون ناراحتی ها ...و عذابایی که دچارشون میشی، غلبه کنی 237 00:18:51,261 --> 00:18:52,598 ...اونوقت من تو رو 238 00:18:54,538 --> 00:18:56,887 .به عنوان مادر واقعیش میشناسم 239 00:19:05,041 --> 00:19:06,434 .هه نا 240 00:19:08,342 --> 00:19:09,846 .بلند شو 241 00:19:09,846 --> 00:19:11,623 .من میتونم مامانتُ ببینم 242 00:19:12,826 --> 00:19:15,854 .میتونم ببینم که چطوری باهات رفتار کرده 243 00:19:17,290 --> 00:19:18,759 ...بهِت گفت که 244 00:19:19,498 --> 00:19:21,670 بخاطر تو روزای سختیُ داشته؟ 245 00:19:21,670 --> 00:19:23,461 گفت که دوست داره بمیره؟ 246 00:19:24,455 --> 00:19:25,769 ...بهت گفت که سعی میکنه 247 00:19:26,830 --> 00:19:28,761 یه روزی از دستت خلاص بشه؟ 248 00:19:34,598 --> 00:19:37,232 ...یه کلمه دیگه حرف بزنی 249 00:19:38,053 --> 00:19:39,717 .اول از همه دخلتُ میارم 250 00:19:41,011 --> 00:19:42,063 ...اونی که 251 00:19:43,025 --> 00:19:44,454 ...تو واقعا میخوای از شرِّش خلاص بشی 252 00:19:45,337 --> 00:19:48,704 بچِّــگیای خودته که .زندگی مادرتُ براش سخت کرده بود 253 00:19:49,288 --> 00:19:51,549 .اما از دست تو هم کاری بر نمیومد 254 00:19:52,127 --> 00:19:53,426 اگه اینکارو بکنی 255 00:19:53,426 --> 00:19:55,426 .بیشتر و بیشتر از خودت متنفر میشی 256 00:19:55,426 --> 00:19:57,638 همه چیزو برای خودت .سخت و سخت تر میکنی 257 00:19:59,931 --> 00:20:01,424 .مامان 258 00:20:02,243 --> 00:20:04,044 ...مامانم 259 00:20:05,086 --> 00:20:07,006 .بخاطر من مُرد 260 00:20:08,482 --> 00:20:11,817 اگه بخاطر من نبود .لزومی نداشت که اونقدر سخت زندگی بکنه 261 00:20:12,845 --> 00:20:14,924 ...اما مُرد 262 00:20:15,374 --> 00:20:17,261 .و نتونست که منو بکُشه 263 00:20:17,261 --> 00:20:19,549 فکر میتونی تو بودی میتونستی اونکارو بکنی؟ 264 00:20:20,088 --> 00:20:23,244 فکر میکنی که بتونی به جای هه نا بمیری؟ 265 00:20:27,358 --> 00:20:29,123 شمام شنیدین، نه؟ 266 00:20:40,398 --> 00:20:41,791 !یون بوک 267 00:20:41,791 --> 00:20:42,944 !مامان؟ 268 00:20:42,944 --> 00:20:44,317 کسی اونجاست؟ 269 00:20:44,317 --> 00:20:46,259 !پلیس! بیاید بیرون 270 00:20:47,156 --> 00:20:49,211 !باید بیاید بیرون 271 00:21:10,465 --> 00:21:12,155 .تو برو تو 272 00:21:12,155 --> 00:21:13,184 .بله، قربان 273 00:22:22,924 --> 00:22:24,365 .اسلحه ــتُ بنداز 274 00:22:25,499 --> 00:22:27,325 !اسلحه ـــتُ بنداز 275 00:22:32,426 --> 00:22:33,694 !همونجا وایسا 276 00:22:34,515 --> 00:22:35,823 !وایسا 277 00:22:52,580 --> 00:22:54,749 !لی سول آک! لی سول آک 278 00:22:58,021 --> 00:22:59,941 .تو همینجا وایسا 279 00:22:59,941 --> 00:23:00,968 .چشم، قربان 280 00:23:43,403 --> 00:23:44,731 ...نرو 281 00:23:45,153 --> 00:23:47,251 .منو اینجا تنها نذار 282 00:24:04,185 --> 00:24:07,044 بهِت گفتم که .منو به حالِ خودم رها نکن 283 00:24:17,859 --> 00:24:19,131 .یون بوک 284 00:24:19,617 --> 00:24:21,928 من دیر رسیدم، نه؟ 285 00:24:22,434 --> 00:24:23,579 ...مامان 286 00:24:25,857 --> 00:24:27,192 .متأسفم 287 00:24:27,751 --> 00:24:30,001 .من خیلی متأسفم 288 00:24:34,394 --> 00:24:36,143 جعبه ی کمک های اولیه اون عقبه، آره؟ 289 00:24:36,143 --> 00:24:37,575 .حتما برِش دار 290 00:24:39,050 --> 00:24:40,357 .در حال تعقیب یه ماشینم 291 00:24:40,357 --> 00:24:41,782 .یه اِس یو ویِ قهوه ایه 292 00:24:41,782 --> 00:24:43,432 .45-du-9328 شماره ی پلاکش 293 00:24:43,432 --> 00:24:44,917 از تقاطع چئون چو 294 00:24:44,917 --> 00:24:46,732 .به سمت ناحیه 5 در حرکتن 295 00:24:46,732 --> 00:24:47,861 .درخواست پشتیبانی دارم 296 00:24:59,972 --> 00:25:01,406 .سول آک 297 00:25:01,965 --> 00:25:03,395 ...میخوای که من و تو 298 00:25:04,431 --> 00:25:06,038 امروز با هم بمیریم؟ 299 00:25:06,038 --> 00:25:07,299 .نه 300 00:25:08,396 --> 00:25:10,865 بهت گفتم که انقدر برام سخته .که دوست دارم بمیرم 301 00:25:10,865 --> 00:25:12,792 ولی بازم، تو میخوای تنهایی زندگی کنی؟ 302 00:25:13,307 --> 00:25:15,242 ،میتونی تنهایی بدون من زندگی کنی؟ 303 00:25:15,242 --> 00:25:18,359 هااان؟ میتونی؟ 304 00:25:18,359 --> 00:25:19,659 .گریه نکن 305 00:25:20,420 --> 00:25:21,886 چرا گریه میکنی؟ 306 00:25:22,663 --> 00:25:24,346 !حق نداری که الان گریه کنی 307 00:26:15,237 --> 00:26:16,780 ...اگه 308 00:26:18,674 --> 00:26:20,931 ...مامانم زنده میموند 309 00:26:23,325 --> 00:26:25,365 ...اگه دوباره به زندگی بر میگشت 310 00:26:27,039 --> 00:26:28,931 ...میتونستم هم بچه ی تمیزی باشم 311 00:26:30,210 --> 00:26:31,987 ...و هم ساکت 312 00:26:33,222 --> 00:26:35,013 ...و 313 00:26:35,832 --> 00:26:38,029 ،مهم نیست چی میشد .هیچوقت گریه نمیکردم 314 00:26:40,338 --> 00:26:42,338 میتونستم همه ی اینکارا رو .به خوبی انجام بدم 315 00:26:45,884 --> 00:26:48,579 .منم میخواستم که بچه ی خوبی باشم 316 00:27:15,500 --> 00:27:16,547 !زود باشین 317 00:27:37,540 --> 00:27:39,554 .متأسفم، جا یونگ 318 00:27:40,700 --> 00:27:42,009 اوپّــا؟ 319 00:27:44,769 --> 00:27:46,759 اوپّــا، چی شده؟ 320 00:27:48,845 --> 00:27:52,086 .این تلفن همراه خاموش شده است .پیام شما به صندوق صوتی منتقل خواهد شد 321 00:27:52,086 --> 00:27:54,444 لطفا بعد از شنیدن صدای بوق .پیام خود را بگذارید 322 00:28:00,218 --> 00:28:01,428 !خانوم شین جا یونگ 323 00:28:01,428 --> 00:28:03,170 شما اونجایین، درسته؟ 324 00:28:03,170 --> 00:28:04,838 !درو باز کنین 325 00:28:15,166 --> 00:28:18,038 شما به اتهام همکاری در .دزدیدن یه بچه، بازداشتین 326 00:28:18,577 --> 00:28:20,165 .شما این حقُ دارین که سکوت اختیار کنین 327 00:28:20,165 --> 00:28:22,547 .و میتونین درخواست وکیل کنین 328 00:28:28,032 --> 00:28:30,213 لی سول آک در صحنه ی جرم .خود کشی کرده 329 00:28:30,213 --> 00:28:31,332 هه نا چی شد؟ 330 00:28:31,332 --> 00:28:33,669 فکر میکنم که کانگ سو جین .اونُ با خودش بُرده و فرار کرد 331 00:28:34,838 --> 00:28:36,218 .پس، به احتمال زیاد زنده اس 332 00:28:36,218 --> 00:28:38,424 نشانی هایی از درگیری هست 333 00:28:38,424 --> 00:28:40,537 اما مدرکی دالِّ بر .کشته شدنش نیست 334 00:28:40,537 --> 00:28:41,678 .بسیار خب 335 00:28:42,354 --> 00:28:43,971 ...همه ی سوراخ سُــمبه های اونجا رو بگردین و 336 00:28:43,971 --> 00:28:45,781 ما یه ماشین .با مشخصات گفته شده پیدا کریدم 337 00:28:45,781 --> 00:28:48,933 .در حال حرکت به سمت ناحیه ی5 هستن .ما هم در حال تعقیبشونیم 338 00:29:18,957 --> 00:29:23,957 339 00:29:52,233 --> 00:29:55,409 یک آتش سوزی عمدی که توسط یک مجرم ایجاد شده 340 00:29:55,409 --> 00:29:57,628 به مدت 30 دقیقه یک ساختمان رها شده در منطقه ی سامچونگ-دونگ در استان چئون چو را 341 00:29:57,628 --> 00:29:59,153 .تخریب کرد 342 00:29:59,153 --> 00:30:01,492 در صحنه ی جرم یک دبّــه ی 18 لیتری نفت 343 00:30:01,492 --> 00:30:03,419 که گفته میشه عامل آتش سوزی بوده .پیدا شده است 344 00:30:03,419 --> 00:30:05,511 ،و همچنین یک فندک هم .در بین اشیای پیدا شده وجود دارد 345 00:30:05,511 --> 00:30:09,114 ،و آقای لی، که در اواخر 30 سالگی بود .کشته، پیدا شد 346 00:30:09,114 --> 00:30:10,844 اما مشخص شد که آقای لی 347 00:30:10,844 --> 00:30:14,861 با مادر کیم هه نا .دختری که گم شده بود، زندگی میکرده 348 00:30:14,861 --> 00:30:18,127 به همین دلیل پلیس همچنان .بر روی این پرونده ی خود کشی تحقیق میکند 349 00:30:18,127 --> 00:30:19,695 !جه بوم 350 00:30:19,695 --> 00:30:22,048 چه اتفاقی افتاده؟ 351 00:30:22,556 --> 00:30:25,509 برای سو جین چه اتفاقی افتاده؟ 352 00:30:25,509 --> 00:30:29,342 ،امکان داره که این پرونده یک پرونده ی آدم ربایی باشه نه مفقودی؟ 353 00:30:29,342 --> 00:30:32,424 درسته. با توجه به اطلاعات یکی از خبرنگاران 354 00:30:32,424 --> 00:30:36,025 پلیس منطقه ی موریونگ که در حال تحقیق درمورد پرونده ی مفقودی بودند 355 00:30:36,025 --> 00:30:40,304 با کمک مادر بچه متوجه شدند که این پرونده، آدم رباییه 356 00:30:40,304 --> 00:30:43,338 و حتی یک مظنون هم دارند که .احتمال میدن مجرم اصلی باشه 357 00:30:43,338 --> 00:30:45,963 هویت آدم ربا فاش شده؟ 358 00:30:45,963 --> 00:30:51,347 مشخص شده که مجرم زنی 30 ساله اس که 359 00:30:51,347 --> 00:30:53,576 در همون مدرسه ای که .قربانی میرفته، کار میکرده 360 00:30:53,576 --> 00:30:54,929 .هیون جین 361 00:30:55,828 --> 00:30:57,289 حالا چی کار کنیم؟ 362 00:30:57,289 --> 00:30:59,828 به نظرت مشکلی برای اونی پیش نمیاد؟ 363 00:30:59,828 --> 00:31:02,038 چی شده؟ چه خبر شده؟ 364 00:31:02,038 --> 00:31:05,554 . من... به پلیس زنگ زدم 365 00:31:06,646 --> 00:31:08,928 بهشون گفتم مامان بچه و ،مردی که باهاش زندگی میکنه 366 00:31:08,928 --> 00:31:10,811 . یون بوکُ دزدیدن 367 00:31:11,288 --> 00:31:13,607 . و اینکه ازمون پول درخواست کردن 368 00:31:13,607 --> 00:31:16,032 مامان هه نا بچه رو دزدیده 369 00:31:16,032 --> 00:31:17,972 و به خاطرش پول خواسته؟ 370 00:31:18,644 --> 00:31:23,001 پلیس در حال حاضر از پلیس چونچئو تقاضای نیروی کمکی کرده 371 00:31:23,001 --> 00:31:25,963 تا مجرمیُ که کیم هه نا . رو دزدیده، دستگیر کنه 372 00:31:25,963 --> 00:31:29,586 و به نظر میرسه به زودی تمام نیروهای . پلیس برای تعقیب مجرم بسیج خواهند شد 373 00:31:29,586 --> 00:31:32,696 بعلاوه، تحقیقات در مورد این پرونده، فردا عمومی خواهد شد 374 00:31:32,696 --> 00:31:35,992 و چهره مظنون در معرض . نمایش عموم قرار خواهد گرفت 375 00:31:39,650 --> 00:31:41,722 کانگ سوجین کجا رفت؟ 376 00:31:41,722 --> 00:31:42,790 . نمی دونم 377 00:31:42,790 --> 00:31:44,955 کجا پیاده اش کردین؟ 378 00:31:45,750 --> 00:31:47,028 . نمی دونم 379 00:31:49,800 --> 00:31:51,800 اگه بدونید و این جمله رو بگین 380 00:31:51,800 --> 00:31:53,560 به استناد ماده 150 قوانین کیفری مجازات میشین 381 00:31:53,560 --> 00:31:54,583 و به دلیل مشارکت در جرم 382 00:31:54,583 --> 00:31:58,174 و به استناد ماده 136 قوانین کیفری به دلیل . ایجاد مانع در اجرای عدالت، محکوم میشین 383 00:31:58,174 --> 00:32:00,515 . اینا جرایم خیلی بزرگی هستند 384 00:32:02,630 --> 00:32:04,990 ... وقتی رفتم زیرزمین 385 00:32:05,471 --> 00:32:08,849 اون مرد یون بوکُ مجبور کرده بود رو یه صندلی . بایسته و یه طناب دور گردنش انداخته بود 386 00:32:08,849 --> 00:32:12,655 کانک سوجین که رو یه صندلی دیگه نشسته . بود، سعی داشت حواس اون مردُ پرت کنه 387 00:32:13,147 --> 00:32:14,616 ... به لطف اون کارش من 388 00:32:14,616 --> 00:32:17,292 تونستم با یه شیء از پشت سر به اون مرد حمله کنم 389 00:32:17,292 --> 00:32:20,638 . و کانگ سوجین و یون بوکُ از اونجا ببرم بیرون 390 00:32:22,484 --> 00:32:26,590 اگه کانک سوجین رد اون مردُ نگرفته ...بود و تا اونجا دنبالش نرفته بود 391 00:32:27,179 --> 00:32:31,069 و اگه وقتی یون بوک در حال خفه شدن ...بود، حواس اون مردُ پرت نکرده بود 392 00:32:31,532 --> 00:32:32,962 ...شما احتمالاً 393 00:32:33,468 --> 00:32:35,753 . امروز جسد یون بوکُ پیدا می کردین 394 00:32:38,955 --> 00:32:41,162 . این همه چیزیه که من میدونم 395 00:33:09,076 --> 00:33:10,506 خسته شدی. مگه نه یون بوک؟ 396 00:33:10,506 --> 00:33:11,888 میخوای بیای رو کولم؟ 397 00:33:12,656 --> 00:33:13,986 . بیا 398 00:33:39,896 --> 00:33:43,759 با فرض اینکه کانگ سوجین و ،کیم هه نا سوار این ماشین بودند 399 00:33:43,759 --> 00:33:46,664 مجرم بین نقطه "آ" که یه مدت ،با ما در گریز و تعقیب بود 400 00:33:46,664 --> 00:33:50,811 . و نقطه "بی" که ماشین اونجا پیدا شده 401 00:33:50,811 --> 00:33:55,742 برای همین نیروهامون دارن کل .این منطقه رو زیر و رو میکنن 402 00:33:55,742 --> 00:33:58,132 داریم فیلم دوربین های مدار بسته و اتوموبیلهای این . محدوده رو برای بررسی جمع آوری می کنیم 403 00:33:58,132 --> 00:33:59,777 "منطقه بین نقطه "آ" و " بی @Arirangland 404 00:33:59,777 --> 00:34:01,956 . نقطه مقابل جاییه که قصد داشتن برن @Arirangland 405 00:34:01,956 --> 00:34:04,014 . که به این معنیه اونا این منطقه رو به خوبی میشناسن 406 00:34:04,014 --> 00:34:07,083 یعنی اونا از قبل برنامه ریزی کرده بودن . تو یه نقطه بخصوص پیاده بشن 407 00:34:07,083 --> 00:34:09,021 که به این معنیه که یه آشنایی تو این منطقه دارن 408 00:34:09,021 --> 00:34:11,128 . یا یه راه خوبی برای فرار بلد هستن 409 00:34:11,128 --> 00:34:13,835 این منطقه هیچ ویژگی شاخصی نداره؟ 410 00:34:13,835 --> 00:34:16,960 خب یه سری مجتمع آپارتمانی هست 411 00:34:16,960 --> 00:34:19,833 . یه خیابون کوچیک با تعداد زیادی رستوران هم هست 412 00:34:19,833 --> 00:34:22,336 . یه جورایی همسایگیه متوسطی داره 413 00:34:23,293 --> 00:34:25,480 . کلی فضای سبز اینجا هست 414 00:34:25,480 --> 00:34:29,471 خب یه تپه با ارتفاع متوسط اینجا هست که حتی هیچ مسیری برای پیمودنش وجود نداره 415 00:34:29,471 --> 00:34:32,972 برای همینم سفر تو شب تو یه همچین جایی . برای یه زن و یه بچه کوچیک سخته 416 00:34:32,972 --> 00:34:36,094 همونطور که می بینید هیچ چیزی به . جز یه معبد بودایی اینجا نیست 417 00:34:37,322 --> 00:34:38,682 یه معبد بودایی؟ 418 00:34:55,605 --> 00:34:58,411 . مامان، من میخوام بیام پایین 419 00:34:58,411 --> 00:35:00,021 خسته شدی مگه نه؟ 420 00:35:00,021 --> 00:35:02,711 . نه هنوز میتونم ادامه بدم 421 00:35:02,711 --> 00:35:04,347 . من خوبم 422 00:35:06,625 --> 00:35:10,976 به نظر میرسه هنوز تو قصه ایم مگه نه؟ 423 00:35:12,447 --> 00:35:16,822 منظورت همون قصه ایه که اون دختر و پسر کوچولو گم شدن؟ 424 00:35:17,653 --> 00:35:22,235 . فک میکردم ترسناکترین قسمت قصه دیگه تموم شده 425 00:35:23,706 --> 00:35:25,726 . ولی انگار تمومی نداره 426 00:35:27,003 --> 00:35:29,710 داریم کجا میریم مامان؟ 427 00:35:33,855 --> 00:35:35,474 اون صدا رو میشنوی؟ 428 00:35:43,172 --> 00:35:45,938 پلیس فکر میکرد که بچه افتاده تو دریا 429 00:35:45,938 --> 00:35:48,637 . و اونجا رو برای پیدا کردنش، جستجو کرد 430 00:35:48,637 --> 00:35:53,577 ولی قضیه اینطور از آب در اومد که . بچه توسط معلمش دزدیده شده 431 00:35:53,577 --> 00:35:56,641 ،ولی مردی که با مادر واقعیه بچه زندگی میکرد 432 00:35:56,641 --> 00:35:58,469 . بعد از اقدام به خودکشی، پیدا شد 433 00:35:58,469 --> 00:36:02,001 و آدم ربا هم هنوز در حال . فراره و بچه هم همراهشه 434 00:36:02,001 --> 00:36:03,289 . واو 435 00:36:03,289 --> 00:36:06,541 چطور این تیکه های پازلُ به هم وصل کنیم؟ 436 00:36:06,541 --> 00:36:08,768 جانگ هون رفته به صحنه جرم 437 00:36:08,768 --> 00:36:10,599 ولی هنوز نتونستم بفهمیم که چطور . همه اینا به هم ارتباط دارن 438 00:36:10,599 --> 00:36:13,989 ولی ظاهراً سرتاسر چونچئون . پلیسا دارن دنبال آدم ربا میگردن 439 00:36:14,815 --> 00:36:15,945 بفرمایید؟ 440 00:36:20,916 --> 00:36:23,213 ،مادر واقعی بچه و مردی که باهاش زندگی میکنه 441 00:36:23,213 --> 00:36:25,190 بچه رو از آدم ربا دزدیدن 442 00:36:25,190 --> 00:36:26,521 . و تقاضای پول کردن 443 00:36:26,521 --> 00:36:29,172 . گفتن اگه پولی براشون فرستاده نشه، بچه رو میکشن 444 00:36:29,172 --> 00:36:32,471 صبر کن، مادر واقعیه بچه از آدم ربا پول خواسته؟ 445 00:36:32,471 --> 00:36:34,786 بر عکسش نبود؟ - اینو از کجا پیدا کردی؟ - 446 00:36:35,894 --> 00:36:39,612 . اطلاعاتُ از خانواده آدم ربا گرفتم 447 00:36:40,431 --> 00:36:42,336 میتونی یه مقاله در موردش بنویسی؟ 448 00:36:42,336 --> 00:36:43,688 . قبلاً نوشتم 449 00:36:46,271 --> 00:36:48,259 = مادر و دوس پسر مادر بچه گم شده از موریونگ = 450 00:36:48,259 --> 00:36:50,130 = بچه رو از آدم ربا دزیدند و تقاضای پول کردند = 451 00:36:50,130 --> 00:36:51,777 = . هفدهم ژانویه بچه ای از موریونگ گم شد = 452 00:36:51,777 --> 00:36:53,141 . باورم نمیشه 453 00:36:54,567 --> 00:36:56,474 این اطلاعات کاملاً دقیقه دیگه درسته؟ 454 00:36:56,474 --> 00:36:57,538 . بله 455 00:36:57,538 --> 00:37:01,105 اگه اطلاعات درسته، باید این مقاله . رو تو صفحه اول قرار بدیم 456 00:37:01,105 --> 00:37:02,380 . برای همین باید کاملاً درست و دقیق باشه 457 00:37:02,947 --> 00:37:04,144 . دقیقه 458 00:37:06,923 --> 00:37:08,547 . بهم بگو 459 00:37:09,570 --> 00:37:12,804 ! اول بگو چه اتفاقی برای اوپام افتاده 460 00:37:14,443 --> 00:37:15,581 آجوما 461 00:37:16,336 --> 00:37:17,728 . شما واقعاً عجیب غریب هستین 462 00:37:18,262 --> 00:37:21,110 حتی کنجکاوم نیستین بدونین چه اتفاقی برای بچه تون افتاده؟ 463 00:38:12,855 --> 00:38:17,605 چرا تو این ساعت شب به معبد ما اومدین؟ 464 00:38:18,114 --> 00:38:20,481 جناب راهب خواهش میکنم بهمون اجازه . بدید فقط همین یه شبُ همینجا بخوابیم 465 00:38:20,481 --> 00:38:22,978 ...نمیدونم تو چه شرایطی هستین 466 00:38:23,481 --> 00:38:28,298 . ولی معبد ما بودائیست زن، به عنوان مهمان نمیپذیره 467 00:38:28,932 --> 00:38:31,402 ... چون اگه اجازه بدم اینجا بخوابین 468 00:38:31,402 --> 00:38:33,981 . ممکنه هر جور شایعه ای در این مورد پراکنده بشه 469 00:38:33,981 --> 00:38:36,144 ! من 108 بار تعطیم پیشکش میکنم 470 00:38:36,144 --> 00:38:37,831 ،خودتون گفتید اگه این کارُ بکنم 471 00:38:37,831 --> 00:38:39,766 اجازه میدید شب اینجا بخوابم درسته؟ 472 00:38:39,766 --> 00:38:42,445 . بیست سال پیش هم ، همینُ گفتین 473 00:38:48,994 --> 00:38:50,320 . جناب راهب 474 00:38:51,219 --> 00:38:53,827 خواهش میکنم اجازه بدید فقط . همین یه شب، اینجا بخوابم 475 00:38:55,652 --> 00:38:58,860 . نمی دونم تو چه شرایطی هستی فرزندم 476 00:38:58,860 --> 00:39:03,686 . ولی معبد ما بودائیست زن، به عنوان مهمان نمیپذیره 477 00:39:04,552 --> 00:39:07,297 . به دلیل شایعات وحشتناکی که ممکنه پخش بشه 478 00:39:07,831 --> 00:39:10,068 . ولی من بودائیست نیستم 479 00:39:10,686 --> 00:39:12,632 . فقط یه بچه دبیرستانی هستم 480 00:39:13,418 --> 00:39:16,998 و برای چی تو همچین ساعتی اومدی اینجا؟ 481 00:39:18,085 --> 00:39:20,114 . میخوام راهب بشم 482 00:39:21,561 --> 00:39:23,436 ... وقتی بچه بودم 483 00:39:23,436 --> 00:39:26,181 . تو یه یتیمخونه اطراف اینجا بزرگ شدم 484 00:39:27,320 --> 00:39:29,708 . و هر روز صبح صدای ناقوس اینجا رو میشنیدم 485 00:39:30,623 --> 00:39:32,927 چرا میخوای راهب بشی؟ 486 00:39:33,623 --> 00:39:35,672 ...میخوام رابطه امُ 487 00:39:37,403 --> 00:39:39,740 ... با مادری که بزرگم کرده 488 00:39:40,690 --> 00:39:42,907 . و مادری که منو به دنیا آورده، قطع کنم 489 00:39:44,534 --> 00:39:46,789 . میخوام بدون هیچ مادری به زندگی ادامه بدم 490 00:39:46,789 --> 00:39:49,336 و برای چی همچین حسی داری؟ 491 00:39:54,146 --> 00:39:59,193 صد و هشت بار تعظیم پیشکش کن . و به دقت در موردش فکر کن 492 00:39:59,193 --> 00:40:01,380 ...اگه در حال تعظیم اتفاقی خوابت نبره 493 00:40:01,380 --> 00:40:03,865 . اجازه میدم امشب اینجا بخوابی 494 00:40:11,884 --> 00:40:16,106 . بچه ام خوابش برده و جایی ندارم برم 495 00:40:16,760 --> 00:40:18,969 . پس مادر شدی 496 00:40:19,735 --> 00:40:20,798 . بله 497 00:40:21,842 --> 00:40:24,039 . جناب راهب، من مادر شدم 498 00:40:39,525 --> 00:40:42,483 ما تو معبدمون، دو تا روحانی سیار 499 00:40:42,483 --> 00:40:44,550 . و دو روحانی والا مقام داریم 500 00:40:44,550 --> 00:40:47,224 ولی همشون در حال حاضر تحت تعلیم هستند 501 00:40:47,224 --> 00:40:49,083 . برای همین باید سکوتُ رعایت کنی 502 00:40:49,818 --> 00:40:51,978 . صبح قبل رفتن، صبحونه بخور 503 00:40:51,978 --> 00:40:53,286 . نه 504 00:40:53,286 --> 00:40:55,871 خیلی از لطفتون که اجازه . دادین اینجا بخوابیم، ممنونم 505 00:40:55,871 --> 00:40:58,603 !ولی حداقل بچه نیاز به صبحانه داره 506 00:40:58,603 --> 00:41:03,789 آدمای زیادی از جاهای مختلف به خاطر کیفیت . خوب غذامون، میان که اینجا غذا بخورن 507 00:41:03,789 --> 00:41:05,490 ،اگه واقعاً ممنونی 508 00:41:05,490 --> 00:41:08,496 . یه جعبه جمع آوی هدایا تو سالن خطابه داریم 509 00:41:24,833 --> 00:41:26,371 . ممنونم 510 00:41:29,768 --> 00:41:31,496 . ممنونم 2 00:41:33,749 --> 00:41:45,749 * ترجمه و زیرنویس: بانو - نگار * @Arirangland 511 00:41:47,853 --> 00:41:49,259 چی شده یون بوک؟ 512 00:41:50,215 --> 00:41:51,894 خواب بد دیدی؟ 513 00:41:55,481 --> 00:41:58,543 . چیزی نیست . فقط یه خواب بود 514 00:41:58,543 --> 00:42:00,286 . مامان اینجاست 515 00:42:00,759 --> 00:42:02,836 . تو الان پیشِ مامانی 516 00:42:02,836 --> 00:42:05,331 . چو تو اینجا پیشِ منی، همه چی خوبه 517 00:42:06,277 --> 00:42:07,846 . مامان 518 00:42:09,681 --> 00:42:12,693 . خواب دیدم که تو مُردی 519 00:42:14,777 --> 00:42:18,003 ...عمو داشت خفه ات میکرد 520 00:42:18,686 --> 00:42:20,619 . ولی هیشکی نیومد کمک 521 00:42:21,346 --> 00:42:23,422 . برای همین خیلی ناراحت شدم 522 00:42:26,103 --> 00:42:27,465 ...من 523 00:42:28,800 --> 00:42:32,516 . نباید تو رو جایی که عمو بود، میاوردم 524 00:42:34,760 --> 00:42:37,007 ... نباید این خواسته رو داشتم 525 00:42:37,798 --> 00:42:42,052 . که با تو برم ایسلند 526 00:42:44,538 --> 00:42:50,528 هیچوقت نباید فکر میکردم که چقدر خوب . بود اگه خانوم کانگ مادرم میشد 527 00:42:53,596 --> 00:42:55,623 . که اینطور یون بوک 528 00:42:58,226 --> 00:43:00,302 واقعاً خیالت راحت شد مگه نه؟ 529 00:43:00,940 --> 00:43:02,778 خیالت راحت شد که مامان نمُرده؟ 530 00:43:05,206 --> 00:43:09,128 . و اینکه تونستی بهم بگی که کجا بودی 531 00:43:10,422 --> 00:43:13,139 خیلی خیالت راحت شد که من مامانت شدم مگه نه؟ 532 00:43:16,315 --> 00:43:19,559 اشکالی نداره... اگه گریه کنم؟ 533 00:43:21,324 --> 00:43:22,755 ...معلومه 534 00:43:23,528 --> 00:43:25,023 . یون بوک 535 00:43:26,411 --> 00:43:28,532 . من بغلت میکنم 536 00:43:29,115 --> 00:43:30,322 . شروع کنیم 537 00:43:42,420 --> 00:43:45,393 . واقعاً فک میکردم که قراره اونجا بمیرم 538 00:43:45,393 --> 00:43:49,110 سعی کردم که چیزاییُ که ...دوست داشتم، به یاد بیارم 539 00:43:50,632 --> 00:43:53,458 . ولی اصلاً نتونستم به چیزی فکر کنم 540 00:43:54,804 --> 00:43:57,726 مامان، تنها چیزی که تونستم . بهش فکر کنم، صورت تو بود 541 00:44:00,641 --> 00:44:02,869 ...و با خودم فکر کردم 542 00:44:03,465 --> 00:44:06,788 " اگه بمیرم و مامان منو مرده ببینه، چی کار کنم؟ " 543 00:44:08,114 --> 00:44:12,052 " اگه منو ببینه و گریه کنه، چی کار کنم؟ " 544 00:44:14,519 --> 00:44:16,778 ...وقتی در این مورد فکر کردم 545 00:44:19,474 --> 00:44:22,255 . خیلی ترسیدم و ناراحت شدم 546 00:44:24,155 --> 00:44:27,333 . و برای همین اشک به چشمام اومد 547 00:44:30,485 --> 00:44:32,407 ...حتی با اینکه عمو گفته بود 548 00:44:33,072 --> 00:44:35,918 . اگه گریه کنم، منو میکشه 549 00:44:59,586 --> 00:45:02,586 هنوز محل دختر بچه دبستانی که = = .از موریونگ گُم شده، نامشخصه 550 00:45:10,539 --> 00:45:12,710 قربان واقعاً نیازه که این کارُ بکنیم؟ 551 00:45:14,123 --> 00:45:16,836 . مجرم قصد نداره بچه رو بکشه 552 00:45:16,836 --> 00:45:20,264 اون که نمیتونه با بچه جای دوری . بره و به زودی دستگیر میشه 553 00:45:20,882 --> 00:45:23,581 . چون میخوام زنده پیداشون کنم 554 00:45:24,693 --> 00:45:26,458 ... اگه اون دو تا 555 00:45:27,039 --> 00:45:29,505 ...تو این هوای سرد، مُرده پیدا بشن 556 00:45:48,003 --> 00:45:50,438 . اوه ما رو ببخشید جناب راهب 557 00:45:50,438 --> 00:45:55,853 دیشب یه زن با یه بچه اینجا نیومده؟ 558 00:45:55,853 --> 00:45:58,375 یه زن که با یه بچه اومده باشه؟ 559 00:45:59,251 --> 00:46:00,269 .اینا 560 00:46:08,931 --> 00:46:10,153 ...پس 561 00:46:10,153 --> 00:46:14,931 این زن تنهایی نیومد ازتون سوال کنه شبُ اینجا بگذرونه؟ 562 00:46:14,931 --> 00:46:17,628 ،اگه اجازه بدم بودائیست زن تو اتاق مهمون بمونه 563 00:46:17,628 --> 00:46:20,510 . شایعه های ناراحت کننده این اطراف پخش میشه 564 00:46:20,510 --> 00:46:24,454 برای همین معبد ما فقط به روحانیای . عالی مقام اجازه میده شبُ اینجا بگذرونن 565 00:46:25,581 --> 00:46:26,884 . اوه 566 00:46:31,068 --> 00:46:33,202 اوم، میشه چند تا سوال ازتون بپرسم؟ 567 00:46:33,202 --> 00:46:35,016 . حتماً - ... تصادفاً - 568 00:46:35,759 --> 00:46:39,548 دیشب یه زن با یه بچه اینجا ندیدین؟ 569 00:46:40,739 --> 00:46:42,192 . نه من که ندیدم 570 00:46:42,192 --> 00:46:43,784 این سوالا برای چیه؟ 571 00:46:47,545 --> 00:46:48,762 اوه راستی 572 00:46:48,762 --> 00:46:50,623 ،دیشب که داشتم اخبار نگاه میکردم 573 00:46:50,623 --> 00:46:53,235 ! دیدم یه اتفاقی تو همسایگیمون افتاده 574 00:46:53,235 --> 00:46:54,567 . واو 575 00:46:54,567 --> 00:46:58,074 پس اونا بچه رو از آدم ربا دزدیدن 576 00:46:58,074 --> 00:47:01,590 ولی آدم ربا بچه رو پس گرفته و فرار کرده درسته؟ 577 00:47:01,590 --> 00:47:05,242 پس الان در تعقیب مجرمین کارآگاه؟ 578 00:47:05,242 --> 00:47:07,094 . اوم بله 579 00:47:11,592 --> 00:47:13,157 اومدین قربان؟ 580 00:47:15,186 --> 00:47:16,711 مزه اش چطوره؟ 581 00:47:17,235 --> 00:47:22,355 آدمای زیادی به خاطر طعم خیلی خوب . غذامون، از جاهای مختلف به دیدنمون میان 582 00:47:22,355 --> 00:47:24,724 . خیلی خوشمزه است جناب راهب. ازتون ممنونیم 583 00:47:24,724 --> 00:47:26,275 ...اگه خوشمزه است 584 00:47:26,737 --> 00:47:29,233 ،یه جعبه جمع آوری هدایا . تو سالن خطابه هست 585 00:47:31,076 --> 00:47:32,998 . بسیار خوب، پس من دیگه میرم 586 00:47:32,998 --> 00:47:35,134 . پس از غذاتون لذت ببرین 587 00:47:40,972 --> 00:47:42,958 . لطفاً غذاتونُ تموم کنید 588 00:47:48,601 --> 00:47:52,576 .روحانی اعظم گفت که اجازه نمیده زنا اینجا بمونن 589 00:47:52,576 --> 00:47:54,114 . بله، درسته 590 00:47:54,114 --> 00:47:57,956 قبلاً یه بودائیست خانوم تو اتاق مهمون اقامت داشت 591 00:47:57,956 --> 00:48:00,722 . ولی شایعاتی در این مورد تو شهر پخش شد 592 00:48:01,644 --> 00:48:03,951 . خب، البته این حرفُ میزنه 593 00:48:03,951 --> 00:48:07,336 ولی همیشه وقتی زنا میان . اینجا، بهترین اتاقُ بهشون میده 594 00:48:07,336 --> 00:48:10,427 . چی میگی؟ غذاتُ بخور 595 00:48:10,427 --> 00:48:16,710 میشه اتاقیُ که معمولاً روحانی اعظم به زنا میده رو ببینم؟ 596 00:48:18,018 --> 00:48:19,139 . همینجاست 597 00:48:19,139 --> 00:48:21,715 . همونطور که می بینین، خالیه 598 00:48:30,554 --> 00:48:34,025 حتی اگه کسی تو اتاق نباشه هم، گرماسازُ روشن میکنید؟ 599 00:48:34,563 --> 00:48:38,565 . نه، معمولاً گرماساز این اتاقُ روشن نمی کنیم 600 00:48:39,561 --> 00:48:41,155 تو روشنش کردی؟ @Arirangland 601 00:48:41,155 --> 00:48:43,322 . نه حتی دستم هم بهش نخورده @Arirangland 602 00:48:44,336 --> 00:48:45,949 روحانی اعظم کجا رفت؟ 603 00:48:46,539 --> 00:48:47,800 76-uh-3475. 604 00:48:47,800 --> 00:48:49,170 . سفیده SUV یه 605 00:48:49,170 --> 00:48:50,686 . خیلی وقت نیست که رفته 606 00:49:19,467 --> 00:49:21,123 . یکم دیگه بخوابین 607 00:49:22,407 --> 00:49:26,251 . باید تا میتونین بخوابین، تا بتونین ادامه بدین 608 00:49:28,019 --> 00:49:29,619 . ممنونم جناب راهب 609 00:49:56,494 --> 00:49:59,521 چرا با اینکه مدت زمان زیادی از رفتنش نمیگذره، هنوز نمیتونم ببینمشون؟ 610 00:49:59,521 --> 00:50:00,650 ...این چه 611 00:50:00,650 --> 00:50:04,201 یه ماشین با همون مشخصات پیدا کردیم که داره . از گیونگ چون رو به سمت ایستگاه شماره 2 بازرسی میره 612 00:50:04,201 --> 00:50:05,510 از بچه چه خبر؟ 613 00:50:05,510 --> 00:50:07,630 . در حال حاضر داریم سرنشینای ماشینُ چک میکنیم 614 00:50:17,164 --> 00:50:18,706 چه مشکلی پیش اومده؟ 615 00:50:18,706 --> 00:50:20,686 میشه مدارک شناساییتونُ ببینم لطفاً؟ 616 00:50:26,686 --> 00:50:28,146 ! ایناهاش اومد - ! ایناهاش اومد - 617 00:50:30,735 --> 00:50:33,990 درسته که بچه خودتونُ دزدیدین و به گروگان گرفتین؟ 618 00:50:33,990 --> 00:50:35,222 چرا این کارُ کردین؟ 619 00:50:35,222 --> 00:50:36,764 الان چه احساسی دارین؟ 620 00:50:37,907 --> 00:50:40,072 !اوپام، لی سول آک هیچ اشتباهی نکرده 621 00:50:40,072 --> 00:50:42,340 ! آدم ربا، کانگ سوجین، اونُ کشته 622 00:50:42,340 --> 00:50:45,226 ! کانگ سوجین دختر هنرپیشه چا یونگ شینه 623 00:50:45,226 --> 00:50:47,595 مطمئنین دختر چا یونگ شینه؟ 624 00:50:47,595 --> 00:50:49,057 شما از کجا فهمیدین؟ 625 00:50:49,057 --> 00:50:51,398 ! بهمون بگین - ! بهمون بگین - 626 00:50:51,398 --> 00:50:53,838 ! عکس بگیر - ! خانوم - 627 00:50:53,838 --> 00:50:56,213 مطمئنین دختر چا یونگ شینه؟ 628 00:50:56,213 --> 00:50:57,573 شما از کجا فهمیدین؟ 629 00:50:57,573 --> 00:50:59,485 خود چا یونگ شینم در این مورد میدونه؟ 630 00:50:59,485 --> 00:51:01,689 -! بهمون بگین - ! بهمون بگین - 631 00:51:04,606 --> 00:51:08,468 مادر کیم هه نا همون دختری که ،از موریونگ دزدیده شده بود 632 00:51:08,468 --> 00:51:11,794 . برای دختر خودش تقاضای پول کرده بود 633 00:51:11,794 --> 00:51:13,197 . مامان 634 00:51:14,332 --> 00:51:15,798 . من متأسفم 635 00:51:16,390 --> 00:51:19,901 . دیروز عقلم سر جاش نبود 636 00:51:19,901 --> 00:51:21,800 . خیلی عصبانی بودم 637 00:51:21,800 --> 00:51:25,150 . و برای همین به پلیس زنگ زدم 638 00:51:25,945 --> 00:51:28,275 . باشه یی جین. فعلاً ساکت باش 639 00:51:39,285 --> 00:51:40,948 ! جه بوم 640 00:51:43,102 --> 00:51:45,101 خبرها رو دیدی؟ 641 00:51:46,005 --> 00:51:47,755 . میخوام یه کنفرانس مطبوعاتی راه بندازم 642 00:51:47,755 --> 00:51:49,530 . نمیتونین خانوم 643 00:51:49,530 --> 00:51:50,990 . باید ببینیم که وضعیت چطور پیش میره 644 00:51:50,990 --> 00:51:53,791 ...در حال حاضر - . اگه مشکل خودم بود، همین کارُ میکردم - 645 00:51:54,865 --> 00:51:56,791 . ولی تحمل ندارم این وضعیتُ ببینم 646 00:51:57,414 --> 00:52:01,150 مردم یه جور در مردم سوجینم ! حرف میزنن که انگار جنایتکاره 647 00:52:01,871 --> 00:52:04,160 چطور میتونم هیچ کاری نکنم و شاهد همچین اتفاقی باشم؟ 648 00:52:05,284 --> 00:52:07,347 میخوام برم اون بیرون . و همه چیُ بهشون بگم 649 00:52:10,189 --> 00:52:12,331 ! مامان - ! خانوم - 650 00:52:12,800 --> 00:52:13,840 ! مامان - 651 00:52:16,177 --> 00:52:17,977 الو دکتر جونگ؟ 652 00:52:18,682 --> 00:52:21,472 . یه زن باهاش تو ماشین بود 653 00:52:21,472 --> 00:52:23,079 . و هیچ بچه ای نبود 654 00:52:27,101 --> 00:52:28,537 . اوه سلام 655 00:52:29,597 --> 00:52:31,590 . این همون زنیه که با ایشون تو ماشین بود 656 00:52:31,590 --> 00:52:33,477 . میگه راهب جا ئه است 657 00:52:56,427 --> 00:52:57,664 . جناب راهب 658 00:52:58,323 --> 00:53:00,635 صبح به اون زودی کجا رفتین؟ 659 00:53:01,313 --> 00:53:05,771 طبق حرف بقیه راهبا ، شما به ندرت بیرون میرین 660 00:53:06,189 --> 00:53:07,957 ...خب همونطور که میبینین 661 00:53:07,957 --> 00:53:10,262 . باید کسیُ می دیدم 662 00:53:10,262 --> 00:53:12,349 منظورتون راهب جا ئه است؟ 663 00:53:12,349 --> 00:53:13,523 . بله 664 00:53:14,150 --> 00:53:16,764 ایشون دیشب تو معبد موند؟ 665 00:53:16,764 --> 00:53:17,896 . نه 666 00:53:17,896 --> 00:53:19,349 ...پس 667 00:53:19,925 --> 00:53:24,351 ...به جز راهبای دائمی و دانشجوهای مهمان 668 00:53:24,351 --> 00:53:26,992 دیگه کی دیشب تو معبد مونده؟ 669 00:53:29,269 --> 00:53:32,082 . شما دیشب گرماساز اون اتاقُ روشن کردین 670 00:53:32,532 --> 00:53:35,260 . همون اتاقی که معمولاً در اختیار زنا میذارین 671 00:53:36,131 --> 00:53:37,579 . آقای راهب 672 00:53:38,003 --> 00:53:39,343 نمیتونیم فیلم دوربین مدار بسته ای 673 00:53:39,343 --> 00:53:41,854 . که تو معبد هستُ ببینیم، چون دوربین شکسته 674 00:53:41,854 --> 00:53:44,626 . پس اگه کسی اومده، فقط شما خبر دارین 675 00:53:44,626 --> 00:53:48,131 دیشب کی اومد اونجا؟ 676 00:53:48,894 --> 00:53:50,445 . جناب راهب 677 00:53:53,003 --> 00:53:54,976 این دو نفر دیروز نیومدن؟ 678 00:53:56,965 --> 00:53:59,798 ! خواهش میکنم اگه اومدن، بهمون بگین 679 00:54:01,204 --> 00:54:05,762 . امروز سالگرد مرگ مادر راهب جا ئه است 680 00:54:05,762 --> 00:54:07,856 برای همین تمام شب سوتراس خوندم 681 00:54:07,856 --> 00:54:10,465 . و صبح به دیدنش رفتم 682 00:54:10,465 --> 00:54:12,343 ...بیست سال پیش 683 00:54:13,144 --> 00:54:17,345 اون دخترشُ با خودش آورد و . یه ماه تو اون اتاق زندگی کرد 684 00:54:17,345 --> 00:54:18,467 . و بعد رفت 685 00:54:18,999 --> 00:54:22,619 برای همین گرماساز اون اتاقُ تو . روز سالگرد مرگش روشن کردم 686 00:54:39,789 --> 00:54:43,005 تو هم فکر میکنی دارم زیاده روی میکنم؟ 687 00:54:43,005 --> 00:54:45,794 . چون وحشتناک میخواین اونا رو گیر بندازین 688 00:54:51,381 --> 00:54:53,218 . الان اوضاع واقعاً بد شده 689 00:54:53,218 --> 00:54:55,034 از وقتی بچه ناپدید شده، یه ماه گذشته 690 00:54:55,034 --> 00:54:58,294 ولی افشا شدن اینکه قضیه فقط ،یه حادثه نبوده بلکه آدم ربایی بوده 691 00:54:58,294 --> 00:55:00,635 . همه شهروندا رو تو شوک فرو برده 692 00:55:00,635 --> 00:55:03,202 . همه میگن که تحقیقات اولیه، درست انجام نشده 693 00:55:03,202 --> 00:55:06,394 من از اول فکر میکردم این پرونده . مربوط به گم شدن یه بچه است 694 00:55:06,394 --> 00:55:09,597 و همون موقع که آدم ربایی فقط یه فرضیه . محسوب میشد، رو پرونده تحقیق میکردم 695 00:55:09,597 --> 00:55:11,351 ...ولی شما - . میدونم - 696 00:55:11,351 --> 00:55:15,057 من میدونم ولی بقیه چون . نتیجه ای نمی بینن، نمیفهمن 697 00:55:15,057 --> 00:55:18,318 . همینطور کلی هم از پلیس چونچئون شکایت شده 698 00:55:18,318 --> 00:55:21,602 شنیدم امروز صبح زود، اشتباهی . یه نفرُ تحت تعقیب قرار دادین 699 00:55:22,224 --> 00:55:23,956 من برای مشکوک شدن به . اون آدم، دلایل خودمُ داشتم 700 00:55:23,956 --> 00:55:28,244 دست از مظنون شدن بردار و ! مدارک محکم جمع آوری کن 701 00:55:28,244 --> 00:55:29,827 ،اگه بخوای همینطوری عمل کنی 702 00:55:29,827 --> 00:55:31,405 . چاره ای جز این برام نمیمونه که وارد عمل بشم 703 00:55:31,932 --> 00:55:33,006 دقیقاً منظورتون چیه؟ 704 00:55:33,006 --> 00:55:34,785 ! یکی باید مسئولیت قبول کنه 705 00:55:34,785 --> 00:55:38,043 ،اگه تو این چند روز نتیجه ای نبینم . پرونده رو به تیم دیگه ای واگذار میکنم 706 00:55:38,043 --> 00:55:39,412 ! بی خیال 707 00:55:39,900 --> 00:55:42,034 این پرونده منه مگه نه؟ 708 00:55:42,034 --> 00:55:44,428 ! این دفعه نزدیک بود گیر بندازمشون 709 00:55:44,428 --> 00:55:47,121 ! نتیجه بگیر. نتیجه میخوام 710 00:55:48,025 --> 00:55:49,224 ...عه 711 00:55:55,309 --> 00:55:56,793 . اسم مجرم، کانگ سوجینه 712 00:55:56,793 --> 00:55:58,278 . سی و هشت سالشه 713 00:55:58,278 --> 00:56:00,650 . قدش 168 سانتی متره و لاغراندامه 714 00:56:00,650 --> 00:56:02,030 . موهای کوتاهی داره 715 00:56:02,030 --> 00:56:03,977 . اینم عکسشه 716 00:56:03,977 --> 00:56:08,568 اگه کسی دیدش، با پلیس . یا شبکه خبر ما تماس بگیره 717 00:56:42,615 --> 00:56:43,863 . مامان 718 00:56:44,918 --> 00:56:47,557 ،اگه با همچین حالتی اونجا واستی 719 00:56:47,557 --> 00:56:50,313 . مردم فکر میکنن رفتار عجیبی داری 720 00:57:20,043 --> 00:57:24,217 به نظر میرسه واقعاً داریم میریم اونور آب مگه نه؟ 2 00:57:25,749 --> 00:59:26,749 * ترجمه و زیرنویس: بانو - نگار * @Arirangland