1
00:00:00,030 --> 00:00:04,120
بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال کره ای تقدیم میکند
-=@arirangland=-
2
00:00:05,749 --> 00:00:23,749
* ترجمه و زیرنویس: بانو - نگار *
@Arirangland
3
00:00:24,744 --> 00:00:26,972
.منُ " مامان " صدا کن
4
00:00:28,152 --> 00:00:31,354
الان تو مامان من شدی، خانوم کانگ؟
5
00:00:35,652 --> 00:00:38,723
،حتی اگرم از این به بعد "یون بوک" صدات کنم
6
00:00:38,723 --> 00:00:42,731
.تو به این زودیا نمیتونی " یون بوک" بشی
7
00:00:43,402 --> 00:00:44,927
...ولی مطمئنم در آینده یواش یواش
8
00:00:44,927 --> 00:00:46,953
.یون بوک " میشی "
9
00:00:48,251 --> 00:00:52,012
و مطمئنم منم نمیتونم همین الان و
.به این زودی "مامان یون بوک" بشم
10
00:00:52,012 --> 00:00:54,191
...ولی فکر میکنم که یواش یواش
11
00:00:54,191 --> 00:00:56,465
.یه روز، مامانت بشم
12
00:00:57,114 --> 00:01:00,899
،اون وقت، یه روزی
...تو میشی یون بوک
13
00:01:01,399 --> 00:01:03,561
.و منم میشم مامان یون بوک
14
00:01:04,188 --> 00:01:05,998
تو اینطور فکر نمیکنی؟
15
00:01:06,927 --> 00:01:08,954
...اگه من مرده بودم
16
00:01:08,954 --> 00:01:12,576
مامانم چقدر ناراحت میشد؟
17
00:01:13,787 --> 00:01:16,272
.همه ی چیزی که میخواستم بدونم، این بود
18
00:01:16,272 --> 00:01:18,570
...ولی مامانم
19
00:01:19,454 --> 00:01:21,533
.اصلا ناراحت نیست
20
00:01:22,376 --> 00:01:24,534
.آرزو میکنه که مُرده باشم
21
00:01:25,641 --> 00:01:28,784
میتونم از این بچه مراقبت کنم؟
22
00:01:29,325 --> 00:01:32,022
میتونم یه مادر بشم؟
23
00:01:33,224 --> 00:01:36,426
...من، خودم مادر ندارم
24
00:01:36,426 --> 00:01:39,299
چطوری میتونم یه مادر بشم؟
25
00:01:39,947 --> 00:01:41,840
.مامان
26
00:01:44,385 --> 00:01:46,146
منتظرم بودی، نه؟
27
00:01:47,331 --> 00:01:50,723
.من نمیترسم، مامان
28
00:01:52,324 --> 00:01:54,633
پس تنها کسی که الان
.باید شجاع تر بشه، منم
29
00:01:59,069 --> 00:02:01,330
!یون بوک. یون بوک
30
00:02:01,330 --> 00:02:04,194
...حتی اگه دوباره هه نا بشم
31
00:02:04,194 --> 00:02:08,776
دوست دارم که یون بوک
.در درون من باقی بمونه
32
00:02:09,237 --> 00:02:12,604
اینطوری، وقتی دوباره
...منو ببینی، مامان
33
00:02:12,604 --> 00:02:16,139
.میتونی بازم منو " یون بوک " صدا کنی
34
00:02:16,700 --> 00:02:19,269
!یون بوک -
!مامان -
35
00:02:23,368 --> 00:02:25,461
اوقات خوبی داشتی، مامان؟
36
00:02:26,703 --> 00:02:28,610
بهت خوش گذشت؟
37
00:02:31,352 --> 00:02:32,955
هر بار که مامان اسممو صدا میزنه
38
00:02:32,955 --> 00:02:37,105
با خودم فکر میکنم که
.من مادر یه بچه ام
39
00:02:37,777 --> 00:02:39,242
!از اونجا بیا بیرون
40
00:02:39,242 --> 00:02:40,344
!گفتم که مامان اینجاست
41
00:02:40,344 --> 00:02:41,430
!بس کن
42
00:02:41,430 --> 00:02:43,116
.بیا این بحثُ بین خودمون بزرگترا ادامه بدیم
43
00:02:43,116 --> 00:02:44,258
!از جلوی چشمم دور شو
44
00:02:44,258 --> 00:02:47,093
.هه نا دیگه نمیتونه برگرده خونه
45
00:02:47,093 --> 00:02:49,253
.اسم من یون بوکه
46
00:02:49,253 --> 00:02:50,748
منظورت از این حرف چیه هه نا؟
47
00:02:50,748 --> 00:02:52,557
.تو که درست همینجایی
48
00:02:52,557 --> 00:02:54,193
.تو هه نایی
49
00:02:55,426 --> 00:02:57,677
اسم واقعیت چیه؟
50
00:02:58,959 --> 00:03:00,448
.هه نا
51
00:03:01,417 --> 00:03:03,675
.کیم هه نا، مامان بزرگ
52
00:03:06,360 --> 00:03:10,299
،ولی من مامان بزرگت نیستم
درسته، هه نا؟
53
00:03:12,376 --> 00:03:15,106
.لطفا مامانمُ ببخش
54
00:03:16,388 --> 00:03:19,530
...دلیلِ اینکه مامانم اینکارا رو کرد
55
00:03:20,237 --> 00:03:22,865
...و به همه ــتون دروغ گفت
56
00:03:23,544 --> 00:03:25,544
.همش بخاطر من بود
57
00:03:26,550 --> 00:03:28,920
.همش تقصیر من بود
58
00:03:29,804 --> 00:03:31,808
...بخاطر من، مامان
59
00:03:32,323 --> 00:03:34,587
دیگه حتی نمیتونی
.خانوادتُ ببینی
60
00:03:35,650 --> 00:03:37,743
...و بخاطر من، زندگیت
61
00:03:38,557 --> 00:03:40,298
.خیلی سخت شده
62
00:03:41,007 --> 00:03:42,723
.تو هم همین کارو کردی
63
00:03:43,278 --> 00:03:46,435
...همه چیزو بخاطر من ول کردی
64
00:03:46,979 --> 00:03:49,098
.و با من فرار کردی
65
00:03:49,764 --> 00:03:51,711
.به همین دلیل
66
00:03:54,695 --> 00:03:56,481
.مامان
67
00:04:01,355 --> 00:04:03,290
تنهایی، نترسیده بودی؟
68
00:04:05,204 --> 00:04:07,327
.چرا، ترسیده بودم
69
00:04:08,386 --> 00:04:11,754
ولی بچه ها هم باید
.از ماماناشون مراقبت کنن
70
00:04:11,754 --> 00:04:14,024
.نه، مامانا باید از بچه ها مراقبت کنن
71
00:04:14,024 --> 00:04:16,093
.نه جور دیگه ای
72
00:04:16,990 --> 00:04:20,204
بچه های دیگه نیازی به اینکار ندارن
73
00:04:20,204 --> 00:04:22,598
.ولی من حتما باید از مامانم مراقبت کنم
74
00:04:26,723 --> 00:04:29,259
...من به اندازه ی فاصله ی زمین تا آسمون
75
00:04:30,379 --> 00:04:32,771
.دوسِت دارم، مامان
76
00:04:44,846 --> 00:04:46,846
= قسمت 12 =
77
00:04:47,680 --> 00:04:49,329
.باید یه نقشه بکِشیم
78
00:04:49,329 --> 00:04:51,314
.نمیتونیم همینجوری بریم تو
79
00:04:51,966 --> 00:04:53,976
من خودم تنهایی
.از اینجا میرم تو
80
00:04:53,976 --> 00:04:56,300
.نه، نمیتونی
.باید اول به پلیس اطلاع بدیم
81
00:04:56,300 --> 00:04:58,509
.اون مَرد، منو میخواد
82
00:04:59,737 --> 00:05:02,697
مطمئنم که همین الانشم
.میدونه که من دارم میام اینجا
83
00:05:02,697 --> 00:05:05,072
...اگه ببینه که با یه نفر دیگه اومدم
84
00:05:06,122 --> 00:05:08,468
ممکنه یون بوک تو دردسرِ
.بزرگــتری بیفته
85
00:05:13,350 --> 00:05:15,959
از اتاق مخصوص دعا
که تو زیر زمینه
86
00:05:15,959 --> 00:05:17,795
.یه ورودیِ مخفی هست
87
00:05:17,795 --> 00:05:21,014
برای اینکه معلم کلارا بتونه
دور از سر و صدای بچه ها دعا کنه
88
00:05:21,014 --> 00:05:23,043
یه ورودیِ مخفی
.پشت اتاق دعا هست
89
00:05:23,043 --> 00:05:25,064
.تو میتونی از اون در وارد بشی
90
00:05:25,064 --> 00:05:28,963
،بعد از اینکه من رفتم تو
.تو از همونجا بیا داخل، دکتر
91
00:05:30,187 --> 00:05:33,314
و اگه دیگه شرایط
...خیلی وخیم و ناجور شد
92
00:05:35,425 --> 00:05:37,632
.اون وقت به پلیس زنگ بزن
93
00:05:49,240 --> 00:05:51,990
راستش مامان من
.دو تا آدم کاملا متفاوت بود
94
00:05:53,240 --> 00:05:55,026
.من میخوام بمیرم
95
00:05:55,026 --> 00:05:56,153
...مامان خوب
96
00:05:56,776 --> 00:05:59,293
،میتونی تنهایی
بدون من زندگی کنی؟
97
00:05:59,293 --> 00:06:01,646
میتونی؟
هاااااان؟
98
00:06:01,646 --> 00:06:02,927
.و یه مامان بد
99
00:06:08,591 --> 00:06:10,704
...و روز بعدش
100
00:06:11,432 --> 00:06:14,499
فکر میکردم که قطعا
...اون مامان خوبه میاد، ولی
101
00:06:21,067 --> 00:06:22,262
مامان؟
102
00:06:26,043 --> 00:06:27,326
مامان؟
103
00:06:37,800 --> 00:06:40,769
.بعد از اون روز، من دیگه گریه نکردم
104
00:06:41,771 --> 00:06:45,237
و وقتیــَم که بچه ها گریه میکنن
.دیوونه میشم
105
00:06:45,237 --> 00:06:46,797
19.
106
00:06:46,797 --> 00:06:50,285
20.
21.
107
00:06:50,285 --> 00:06:52,697
22.
108
00:06:52,697 --> 00:06:54,947
23.
109
00:07:01,540 --> 00:07:02,848
!مامان
110
00:07:10,785 --> 00:07:12,206
.عمو
111
00:07:15,971 --> 00:07:19,432
.میدونم که به چی فکر میکردی
112
00:07:20,786 --> 00:07:24,079
" .خیلی بهتر بود که میمُردم "
113
00:07:26,641 --> 00:07:28,285
" ...اگه من میمُردم "
114
00:07:28,850 --> 00:07:31,290
" .اون وقت مامانم نمیمُرد "
115
00:07:33,461 --> 00:07:36,271
.منم همینجوری فکر میکردم
116
00:07:38,060 --> 00:07:41,528
وقتی مامانم کلّی قرص خورد
...و بلند نشد
117
00:07:43,427 --> 00:07:45,362
...منم فکر کردم که
118
00:07:46,290 --> 00:07:48,706
اگه من دور و بر مامانم نبودم
.اونم همچین کاری نمیکرد
119
00:07:51,728 --> 00:07:53,416
" ...ای کاش میتونستم "
120
00:07:54,394 --> 00:07:56,697
" .ناپدید بشم "
121
00:08:09,725 --> 00:08:11,528
بهت گفتم که گریه نکنی، نگفتم؟
122
00:08:22,443 --> 00:08:24,346
.بهت گفتم گریه نکن
123
00:08:26,774 --> 00:08:28,421
.عمو
124
00:08:29,019 --> 00:08:31,312
.اونی که داره گریه میکنه، تویی
125
00:11:03,631 --> 00:11:05,222
.اون هنوز نمُــرده
126
00:11:06,870 --> 00:11:08,549
میتونی نفس کشیدنشُ ببینی، نه؟
127
00:11:09,259 --> 00:11:11,466
.من بهت پول میدم
.فقط بذار هه نا بره
128
00:11:12,475 --> 00:11:13,721
میخوای بشینی؟
129
00:11:15,192 --> 00:11:16,866
بشین تا با هم حرف بزنیم، خب؟
130
00:11:32,538 --> 00:11:34,163
.خیلی مسخره اس
131
00:11:35,870 --> 00:11:37,392
...هه نا
132
00:11:39,337 --> 00:11:42,941
یه گردنبندِ خیلی درخشان
...دور گردنش داشت
133
00:11:42,941 --> 00:11:44,515
و باهاش لاف زد که
134
00:11:44,981 --> 00:11:48,556
.یه جورایی یه بچه ی خیلی مهم شده
135
00:11:48,556 --> 00:11:52,581
فکر میکنی چرا بچه ها با همچین چیزایی
گول میخورن و فکر میکنن که مهمَّــن؟
136
00:11:53,192 --> 00:11:55,488
پس میخواستم این
قضیه رو برای هه نا روشن کنم
137
00:11:55,488 --> 00:11:58,985
که اون کاملا
.یه موجود بی ارزش تو این دنیاست
138
00:11:59,668 --> 00:12:02,751
.و حتی اگه بمیره هم کَــکِ کسی نمیگزه
139
00:12:04,575 --> 00:12:05,993
...بهِش اینُ گفتم
140
00:12:13,803 --> 00:12:15,249
.اما تو واقعا اومدی
141
00:12:17,640 --> 00:12:19,783
خب، حالا چطوری میخوای
اون پولُ به من بدی؟
142
00:12:21,799 --> 00:12:24,764
وقتی که هه نا در امنیت
...و سلامت کامل سوار ماشین بشه
143
00:12:24,764 --> 00:12:27,403
اون پول مستقیماً
.به حساب بانکیت ریخته میشه
144
00:12:27,403 --> 00:12:28,789
همه ی 500 میلیون وون؟
145
00:12:31,849 --> 00:12:33,120
...اُه، من فکر میکردم که
146
00:12:33,995 --> 00:12:37,133
مبلغ 500 میلیون وون
.خیلی رقم زیادی باشه
147
00:12:37,133 --> 00:12:38,953
فکر میکردم که خانواده ات
148
00:12:38,953 --> 00:12:40,793
سرِ اینکه باید این پولُ بدن یا نه
.بیُــفتن به جون هم
149
00:12:40,793 --> 00:12:44,591
و خودِ تو هم بگی، " این پول زیادیه " و
.شروع کنی به چونه زدن باهام
150
00:12:45,996 --> 00:12:48,052
اما تقریبا کارِ راحتی برات بود
مگه نه؟
151
00:12:50,135 --> 00:12:52,677
وقتی اون تماسُ بگیری
دقیقا کی برام اون پولُ میریزه؟
152
00:12:53,844 --> 00:12:55,239
.مامانم
153
00:12:55,239 --> 00:12:56,592
.که اینطور
154
00:13:12,480 --> 00:13:14,472
اما حالا دیگه
.نمیتونی با کسی تماس بگیری
155
00:13:14,472 --> 00:13:15,791
.خیلی بد شد
156
00:13:15,791 --> 00:13:17,801
حالا هیچ راهی
.برای نجات هه نا نداری
157
00:13:24,700 --> 00:13:26,004
.نه
158
00:13:26,004 --> 00:13:28,226
.مطمئنم که راه دیگه ای هم هست
159
00:13:28,226 --> 00:13:30,129
.با دقت بهِش فکر کن
160
00:13:31,413 --> 00:13:33,211
پول بیشتری میخوای؟
161
00:13:33,211 --> 00:13:36,480
با مامان هه نا برین خارج و
.یه زندگی جدیدُ برای خودتون شروع کنین
162
00:13:36,480 --> 00:13:37,863
...میتونم کمکتون کنم، حتی
163
00:13:37,863 --> 00:13:39,158
.هیچ راهِ فراری نیست
164
00:13:39,730 --> 00:13:41,649
میخوام همینجا
.به همه چیز خاتمه بدم
165
00:13:42,104 --> 00:13:44,398
.امروز هیچکس از اینجا زنده بیرون نمیره
166
00:13:45,609 --> 00:13:46,817
...من
167
00:13:48,130 --> 00:13:50,052
.یه قانونی گذاشتم
168
00:13:50,519 --> 00:13:52,293
." اسمش اینه؛ " گریه کنی، میمیری
169
00:13:53,517 --> 00:13:56,511
.و قطعا تو رو امروز به گریه میندازم
169
00:13:59,517 --> 00:14:19,511
هرگونه استفاده مادی از این زیرنویس در =
= فروشگاه ها و سایت ها ممنوع و غیرمجاز است
170
00:14:25,754 --> 00:14:27,748
...اولین باری که یه بچه رو کُشتم
171
00:14:30,267 --> 00:14:31,926
.یه اتفاق بود
172
00:14:33,378 --> 00:14:35,297
.بخاطر این بود که بچه ی پر سر و صدایی بود
173
00:14:37,159 --> 00:14:38,563
...اما
174
00:14:39,076 --> 00:14:40,386
...مامان بچه
175
00:14:41,201 --> 00:14:44,254
،کارشُ ول کرد، رفت اورژانس
.و شروع کرد به گریه کردن
176
00:14:44,254 --> 00:14:48,174
میدونی مردم وقتی احساس آرامش میکنن
چطوری میزنن زیر گریه؟
177
00:14:48,174 --> 00:14:50,447
،بخاطر اینکه همچین احساسی دارن
" !وای خدایا شکرت که زنده ام "
178
00:14:50,986 --> 00:14:52,907
.همون موقع بود که فهمیدم
179
00:14:52,907 --> 00:14:55,529
،و با خودم فکر کردم
" .آآآآه، من این مامانُ نجات دادم "
180
00:14:56,551 --> 00:14:59,865
،اگه این بچه رو زنده نگه میداشتم "
" .مامان اون بچه میمُرد
181
00:14:59,865 --> 00:15:01,773
...اون بچه داشت مثل یه انگل
182
00:15:02,259 --> 00:15:04,532
.زندگیِ مامانشُ از درون، قورت میداد
183
00:15:25,672 --> 00:15:28,004
.مامانِ دوم هم همینجوری بود
184
00:15:28,758 --> 00:15:31,985
،مثل شیطون
.همزمان که گریه میکرد، لبخندم میزد
185
00:15:32,551 --> 00:15:34,298
...دهنش داشت گریه میکرد
186
00:15:35,197 --> 00:15:37,592
.اما برق شادی تو چشماش بود
187
00:15:39,500 --> 00:15:42,375
.از دیدن همچین چیزی کِــیف کردم
188
00:15:44,269 --> 00:15:47,192
من یه کار خارق العاده
.برای اون مادرا انجام دادم
189
00:15:48,148 --> 00:15:51,153
،این چیزی بود که اونا از ته قلبشون میخواستن
.اما نمیتونستن که به زبون بیارنش
190
00:15:51,153 --> 00:15:53,187
فکر میکنی که مامان هه نا
چجوری واکنش نشون میده؟
191
00:15:53,812 --> 00:15:55,918
.مطمئنم که یه چند روزی گریه میکنه
192
00:15:55,918 --> 00:15:58,994
.ولی دوباره میتونه شاد و خوشحال باشه
193
00:15:58,994 --> 00:16:02,224
چون بخاطر هه نا، تمام این سالها
.اوقات سختی رو گُــذَرونده
194
00:16:02,224 --> 00:16:04,879
بخاطر همین دلیل نبوده که
مادر واقعیت تو رو همینجا ول کرده؟
195
00:16:04,879 --> 00:16:07,057
چون زندگیشُ خیلی طاقت فرسا کردی؟
196
00:16:07,057 --> 00:16:10,227
.مامانم این کارو کرد تا منُ نجات بده
197
00:16:10,227 --> 00:16:12,947
اگه بخوام بین زنده نگه داشتنِ
یه مادر یا بچه یکیُ انتخاب کنم
198
00:16:12,947 --> 00:16:14,620
.هر بار مادره رو انتخاب میکنم
199
00:16:14,620 --> 00:16:16,581
.بچه ها فقط به خودشون اهمیت میدن
200
00:16:16,581 --> 00:16:18,528
...وقتی گشنشونه
@Arirangland
201
00:16:18,528 --> 00:16:21,005
.یا وقتی که درد دارن، همَــش گریه میکنن
@Arirangland
202
00:16:21,005 --> 00:16:24,106
منظورم اینه که، اونا
.زندگیشونُ به مادراشون مدیونن
203
00:16:24,965 --> 00:16:26,283
...ولی، تو
204
00:16:26,804 --> 00:16:30,042
از هیچ کدوم از سختیایِ
.بزرگ کردنِ یه بچه خبر نداری
205
00:16:30,828 --> 00:16:31,828
...با این حال
206
00:16:33,221 --> 00:16:34,869
میگی که مادرشی؟
207
00:16:39,041 --> 00:16:40,984
.تقاطع بعدی بپیچین سمت چپ
208
00:16:40,984 --> 00:16:43,820
.سامچونگ - دونگ 174246
209
00:16:43,820 --> 00:16:45,309
اونجا چجور جائیه؟
210
00:16:45,309 --> 00:16:46,583
ملکِ شخصیه؟
211
00:16:46,583 --> 00:16:47,815
..آه
212
00:16:48,326 --> 00:16:50,011
" .خانه ی عشق "
213
00:16:50,011 --> 00:16:52,152
.الان بسته شده
214
00:16:52,614 --> 00:16:54,463
.اما فکر کنم قبلا یه یتیم خونه بوده
215
00:16:56,318 --> 00:16:57,547
یتیم خونه؟
216
00:17:00,334 --> 00:17:01,663
!یون بوک
217
00:17:04,285 --> 00:17:05,765
!یون بوک
218
00:17:15,064 --> 00:17:16,513
.مامان
219
00:17:20,894 --> 00:17:22,237
" مامان؟ "
220
00:17:23,570 --> 00:17:25,511
این زن، مامانِ توئه؟
221
00:17:36,847 --> 00:17:38,990
= خانه ی عشق =
222
00:17:49,438 --> 00:17:50,569
!اینجا نیستن
223
00:17:51,896 --> 00:17:53,403
...خیلی کنجکاوم که
224
00:17:53,403 --> 00:17:56,407
ببینم وقتی هه نا داره
جلوی چشمات جون میده
225
00:17:56,407 --> 00:17:58,388
.قیافه ــت چه شکلی میشه
226
00:17:59,898 --> 00:18:01,721
.برام سواله که چقدر عذاب میکِشی
227
00:18:03,098 --> 00:18:05,914
...بهِت نشون میدم که مادر بودن
228
00:18:06,461 --> 00:18:07,845
.چقـــدر اضطراب آوره
229
00:18:07,845 --> 00:18:09,163
...مامان من
230
00:18:10,119 --> 00:18:12,694
.بخاطرم یه نفرو کشت و رفت زندان
231
00:18:13,702 --> 00:18:17,516
،اون یکی مامانمَــم
.به مدت 30 سال کنارم بود و مراقبم بود
232
00:18:18,980 --> 00:18:20,876
.بخاطر همینم اومدم اینجا
233
00:18:21,538 --> 00:18:24,669
.چون کاملا از معنای مادر بودن خبر دارم
234
00:18:38,779 --> 00:18:40,186
.همه ــشون قفلن
235
00:18:44,761 --> 00:18:47,868
،اگه مردن هه نا رو
...از اول تا آخرش ببینی
236
00:18:48,410 --> 00:18:50,814
و بر تمام اون ناراحتی ها
...و عذابایی که دچارشون میشی، غلبه کنی
237
00:18:51,261 --> 00:18:52,598
...اونوقت من تو رو
238
00:18:54,538 --> 00:18:56,887
.به عنوان مادر واقعیش میشناسم
239
00:19:05,041 --> 00:19:06,434
.هه نا
240
00:19:08,342 --> 00:19:09,846
.بلند شو
241
00:19:09,846 --> 00:19:11,623
.من میتونم مامانتُ ببینم
242
00:19:12,826 --> 00:19:15,854
.میتونم ببینم که چطوری باهات رفتار کرده
243
00:19:17,290 --> 00:19:18,759
...بهِت گفت که
244
00:19:19,498 --> 00:19:21,670
بخاطر تو روزای سختیُ داشته؟
245
00:19:21,670 --> 00:19:23,461
گفت که دوست داره بمیره؟
246
00:19:24,455 --> 00:19:25,769
...بهت گفت که سعی میکنه
247
00:19:26,830 --> 00:19:28,761
یه روزی از دستت خلاص بشه؟
248
00:19:34,598 --> 00:19:37,232
...یه کلمه دیگه حرف بزنی
249
00:19:38,053 --> 00:19:39,717
.اول از همه دخلتُ میارم
250
00:19:41,011 --> 00:19:42,063
...اونی که
251
00:19:43,025 --> 00:19:44,454
...تو واقعا میخوای از شرِّش خلاص بشی
252
00:19:45,337 --> 00:19:48,704
بچِّــگیای خودته که
.زندگی مادرتُ براش سخت کرده بود
253
00:19:49,288 --> 00:19:51,549
.اما از دست تو هم کاری بر نمیومد
254
00:19:52,127 --> 00:19:53,426
اگه اینکارو بکنی
255
00:19:53,426 --> 00:19:55,426
.بیشتر و بیشتر از خودت متنفر میشی
256
00:19:55,426 --> 00:19:57,638
همه چیزو برای خودت
.سخت و سخت تر میکنی
257
00:19:59,931 --> 00:20:01,424
.مامان
258
00:20:02,243 --> 00:20:04,044
...مامانم
259
00:20:05,086 --> 00:20:07,006
.بخاطر من مُرد
260
00:20:08,482 --> 00:20:11,817
اگه بخاطر من نبود
.لزومی نداشت که اونقدر سخت زندگی بکنه
261
00:20:12,845 --> 00:20:14,924
...اما مُرد
262
00:20:15,374 --> 00:20:17,261
.و نتونست که منو بکُشه
263
00:20:17,261 --> 00:20:19,549
فکر میتونی تو بودی میتونستی اونکارو بکنی؟
264
00:20:20,088 --> 00:20:23,244
فکر میکنی که بتونی
به جای هه نا بمیری؟
265
00:20:27,358 --> 00:20:29,123
شمام شنیدین، نه؟
266
00:20:40,398 --> 00:20:41,791
!یون بوک
267
00:20:41,791 --> 00:20:42,944
!مامان؟
268
00:20:42,944 --> 00:20:44,317
کسی اونجاست؟
269
00:20:44,317 --> 00:20:46,259
!پلیس! بیاید بیرون
270
00:20:47,156 --> 00:20:49,211
!باید بیاید بیرون
271
00:21:10,465 --> 00:21:12,155
.تو برو تو
272
00:21:12,155 --> 00:21:13,184
.بله، قربان
273
00:22:22,924 --> 00:22:24,365
.اسلحه ــتُ بنداز
274
00:22:25,499 --> 00:22:27,325
!اسلحه ـــتُ بنداز
275
00:22:32,426 --> 00:22:33,694
!همونجا وایسا
276
00:22:34,515 --> 00:22:35,823
!وایسا
277
00:22:52,580 --> 00:22:54,749
!لی سول آک! لی سول آک
278
00:22:58,021 --> 00:22:59,941
.تو همینجا وایسا
279
00:22:59,941 --> 00:23:00,968
.چشم، قربان
280
00:23:43,403 --> 00:23:44,731
...نرو
281
00:23:45,153 --> 00:23:47,251
.منو اینجا تنها نذار
282
00:24:04,185 --> 00:24:07,044
بهِت گفتم که
.منو به حالِ خودم رها نکن
283
00:24:17,859 --> 00:24:19,131
.یون بوک
284
00:24:19,617 --> 00:24:21,928
من دیر رسیدم، نه؟
285
00:24:22,434 --> 00:24:23,579
...مامان
286
00:24:25,857 --> 00:24:27,192
.متأسفم
287
00:24:27,751 --> 00:24:30,001
.من خیلی متأسفم
288
00:24:34,394 --> 00:24:36,143
جعبه ی کمک های اولیه
اون عقبه، آره؟
289
00:24:36,143 --> 00:24:37,575
.حتما برِش دار
290
00:24:39,050 --> 00:24:40,357
.در حال تعقیب یه ماشینم
291
00:24:40,357 --> 00:24:41,782
.یه اِس یو ویِ قهوه ایه
292
00:24:41,782 --> 00:24:43,432
.45-du-9328 شماره ی پلاکش
293
00:24:43,432 --> 00:24:44,917
از تقاطع چئون چو
294
00:24:44,917 --> 00:24:46,732
.به سمت ناحیه 5 در حرکتن
295
00:24:46,732 --> 00:24:47,861
.درخواست پشتیبانی دارم
296
00:24:59,972 --> 00:25:01,406
.سول آک
297
00:25:01,965 --> 00:25:03,395
...میخوای که من و تو
298
00:25:04,431 --> 00:25:06,038
امروز با هم بمیریم؟
299
00:25:06,038 --> 00:25:07,299
.نه
300
00:25:08,396 --> 00:25:10,865
بهت گفتم که انقدر برام سخته
.که دوست دارم بمیرم
301
00:25:10,865 --> 00:25:12,792
ولی بازم، تو میخوای
تنهایی زندگی کنی؟
302
00:25:13,307 --> 00:25:15,242
،میتونی تنهایی
بدون من زندگی کنی؟
303
00:25:15,242 --> 00:25:18,359
هااان؟
میتونی؟
304
00:25:18,359 --> 00:25:19,659
.گریه نکن
305
00:25:20,420 --> 00:25:21,886
چرا گریه میکنی؟
306
00:25:22,663 --> 00:25:24,346
!حق نداری که الان گریه کنی
307
00:26:15,237 --> 00:26:16,780
...اگه
308
00:26:18,674 --> 00:26:20,931
...مامانم زنده میموند
309
00:26:23,325 --> 00:26:25,365
...اگه دوباره به زندگی بر میگشت
310
00:26:27,039 --> 00:26:28,931
...میتونستم هم بچه ی تمیزی باشم
311
00:26:30,210 --> 00:26:31,987
...و هم ساکت
312
00:26:33,222 --> 00:26:35,013
...و
313
00:26:35,832 --> 00:26:38,029
،مهم نیست چی میشد
.هیچوقت گریه نمیکردم
314
00:26:40,338 --> 00:26:42,338
میتونستم همه ی اینکارا رو
.به خوبی انجام بدم
315
00:26:45,884 --> 00:26:48,579
.منم میخواستم که بچه ی خوبی باشم
316
00:27:15,500 --> 00:27:16,547
!زود باشین
317
00:27:37,540 --> 00:27:39,554
.متأسفم، جا یونگ
318
00:27:40,700 --> 00:27:42,009
اوپّــا؟
319
00:27:44,769 --> 00:27:46,759
اوپّــا، چی شده؟
320
00:27:48,845 --> 00:27:52,086
.این تلفن همراه خاموش شده است
.پیام شما به صندوق صوتی منتقل خواهد شد
321
00:27:52,086 --> 00:27:54,444
لطفا بعد از شنیدن صدای بوق
.پیام خود را بگذارید
322
00:28:00,218 --> 00:28:01,428
!خانوم شین جا یونگ
323
00:28:01,428 --> 00:28:03,170
شما اونجایین، درسته؟
324
00:28:03,170 --> 00:28:04,838
!درو باز کنین
325
00:28:15,166 --> 00:28:18,038
شما به اتهام همکاری در
.دزدیدن یه بچه، بازداشتین
326
00:28:18,577 --> 00:28:20,165
.شما این حقُ دارین که سکوت اختیار کنین
327
00:28:20,165 --> 00:28:22,547
.و میتونین درخواست وکیل کنین
328
00:28:28,032 --> 00:28:30,213
لی سول آک در صحنه ی جرم
.خود کشی کرده
329
00:28:30,213 --> 00:28:31,332
هه نا چی شد؟
330
00:28:31,332 --> 00:28:33,669
فکر میکنم که کانگ سو جین
.اونُ با خودش بُرده و فرار کرد
331
00:28:34,838 --> 00:28:36,218
.پس، به احتمال زیاد زنده اس
332
00:28:36,218 --> 00:28:38,424
نشانی هایی از درگیری هست
333
00:28:38,424 --> 00:28:40,537
اما مدرکی دالِّ بر
.کشته شدنش نیست
334
00:28:40,537 --> 00:28:41,678
.بسیار خب
335
00:28:42,354 --> 00:28:43,971
...همه ی سوراخ سُــمبه های اونجا رو بگردین و
336
00:28:43,971 --> 00:28:45,781
ما یه ماشین
.با مشخصات گفته شده پیدا کریدم
337
00:28:45,781 --> 00:28:48,933
.در حال حرکت به سمت ناحیه ی5 هستن
.ما هم در حال تعقیبشونیم
338
00:29:18,957 --> 00:29:23,957
339
00:29:52,233 --> 00:29:55,409
یک آتش سوزی عمدی
که توسط یک مجرم ایجاد شده
340
00:29:55,409 --> 00:29:57,628
به مدت 30 دقیقه یک ساختمان رها شده در
منطقه ی سامچونگ-دونگ در استان چئون چو را
341
00:29:57,628 --> 00:29:59,153
.تخریب کرد
342
00:29:59,153 --> 00:30:01,492
در صحنه ی جرم یک
دبّــه ی 18 لیتری نفت
343
00:30:01,492 --> 00:30:03,419
که گفته میشه عامل آتش سوزی بوده
.پیدا شده است
344
00:30:03,419 --> 00:30:05,511
،و همچنین یک فندک هم
.در بین اشیای پیدا شده وجود دارد
345
00:30:05,511 --> 00:30:09,114
،و آقای لی، که در اواخر 30 سالگی بود
.کشته، پیدا شد
346
00:30:09,114 --> 00:30:10,844
اما مشخص شد که
آقای لی
347
00:30:10,844 --> 00:30:14,861
با مادر کیم هه نا
.دختری که گم شده بود، زندگی میکرده
348
00:30:14,861 --> 00:30:18,127
به همین دلیل پلیس همچنان
.بر روی این پرونده ی خود کشی تحقیق میکند
349
00:30:18,127 --> 00:30:19,695
!جه بوم
350
00:30:19,695 --> 00:30:22,048
چه اتفاقی افتاده؟
351
00:30:22,556 --> 00:30:25,509
برای سو جین چه اتفاقی افتاده؟
352
00:30:25,509 --> 00:30:29,342
،امکان داره که این پرونده
یک پرونده ی آدم ربایی باشه نه مفقودی؟
353
00:30:29,342 --> 00:30:32,424
درسته. با توجه به
اطلاعات یکی از خبرنگاران
354
00:30:32,424 --> 00:30:36,025
پلیس منطقه ی موریونگ
که در حال تحقیق درمورد پرونده ی مفقودی بودند
355
00:30:36,025 --> 00:30:40,304
با کمک مادر بچه
متوجه شدند که این پرونده، آدم رباییه
356
00:30:40,304 --> 00:30:43,338
و حتی یک مظنون هم دارند که
.احتمال میدن مجرم اصلی باشه
357
00:30:43,338 --> 00:30:45,963
هویت آدم ربا فاش شده؟
358
00:30:45,963 --> 00:30:51,347
مشخص شده که مجرم
زنی 30 ساله اس که
359
00:30:51,347 --> 00:30:53,576
در همون مدرسه ای که
.قربانی میرفته، کار میکرده
360
00:30:53,576 --> 00:30:54,929
.هیون جین
361
00:30:55,828 --> 00:30:57,289
حالا چی کار کنیم؟
362
00:30:57,289 --> 00:30:59,828
به نظرت مشکلی برای اونی پیش نمیاد؟
363
00:30:59,828 --> 00:31:02,038
چی شده؟ چه خبر شده؟
364
00:31:02,038 --> 00:31:05,554
. من... به پلیس زنگ زدم
365
00:31:06,646 --> 00:31:08,928
بهشون گفتم مامان بچه و
،مردی که باهاش زندگی میکنه
366
00:31:08,928 --> 00:31:10,811
. یون بوکُ دزدیدن
367
00:31:11,288 --> 00:31:13,607
. و اینکه ازمون پول درخواست کردن
368
00:31:13,607 --> 00:31:16,032
مامان هه نا بچه رو دزدیده
369
00:31:16,032 --> 00:31:17,972
و به خاطرش پول خواسته؟
370
00:31:18,644 --> 00:31:23,001
پلیس در حال حاضر از پلیس
چونچئو تقاضای نیروی کمکی کرده
371
00:31:23,001 --> 00:31:25,963
تا مجرمیُ که کیم هه نا
. رو دزدیده، دستگیر کنه
372
00:31:25,963 --> 00:31:29,586
و به نظر میرسه به زودی تمام نیروهای
. پلیس برای تعقیب مجرم بسیج خواهند شد
373
00:31:29,586 --> 00:31:32,696
بعلاوه، تحقیقات در مورد این
پرونده، فردا عمومی خواهد شد
374
00:31:32,696 --> 00:31:35,992
و چهره مظنون در معرض
. نمایش عموم قرار خواهد گرفت
375
00:31:39,650 --> 00:31:41,722
کانگ سوجین کجا رفت؟
376
00:31:41,722 --> 00:31:42,790
. نمی دونم
377
00:31:42,790 --> 00:31:44,955
کجا پیاده اش کردین؟
378
00:31:45,750 --> 00:31:47,028
. نمی دونم
379
00:31:49,800 --> 00:31:51,800
اگه بدونید و این جمله رو بگین
380
00:31:51,800 --> 00:31:53,560
به استناد ماده 150 قوانین کیفری مجازات میشین
381
00:31:53,560 --> 00:31:54,583
و به دلیل مشارکت در جرم
382
00:31:54,583 --> 00:31:58,174
و به استناد ماده 136 قوانین کیفری به دلیل
. ایجاد مانع در اجرای عدالت، محکوم میشین
383
00:31:58,174 --> 00:32:00,515
. اینا جرایم خیلی بزرگی هستند
384
00:32:02,630 --> 00:32:04,990
... وقتی رفتم زیرزمین
385
00:32:05,471 --> 00:32:08,849
اون مرد یون بوکُ مجبور کرده بود رو یه صندلی
. بایسته و یه طناب دور گردنش انداخته بود
386
00:32:08,849 --> 00:32:12,655
کانک سوجین که رو یه صندلی دیگه نشسته
. بود، سعی داشت حواس اون مردُ پرت کنه
387
00:32:13,147 --> 00:32:14,616
... به لطف اون کارش من
388
00:32:14,616 --> 00:32:17,292
تونستم با یه شیء از پشت سر
به اون مرد حمله کنم
389
00:32:17,292 --> 00:32:20,638
. و کانگ سوجین و یون بوکُ از اونجا ببرم بیرون
390
00:32:22,484 --> 00:32:26,590
اگه کانک سوجین رد اون مردُ نگرفته
...بود و تا اونجا دنبالش نرفته بود
391
00:32:27,179 --> 00:32:31,069
و اگه وقتی یون بوک در حال خفه شدن
...بود، حواس اون مردُ پرت نکرده بود
392
00:32:31,532 --> 00:32:32,962
...شما احتمالاً
393
00:32:33,468 --> 00:32:35,753
. امروز جسد یون بوکُ پیدا می کردین
394
00:32:38,955 --> 00:32:41,162
. این همه چیزیه که من میدونم
395
00:33:09,076 --> 00:33:10,506
خسته شدی. مگه نه یون بوک؟
396
00:33:10,506 --> 00:33:11,888
میخوای بیای رو کولم؟
397
00:33:12,656 --> 00:33:13,986
. بیا
398
00:33:39,896 --> 00:33:43,759
با فرض اینکه کانگ سوجین و
،کیم هه نا سوار این ماشین بودند
399
00:33:43,759 --> 00:33:46,664
مجرم بین نقطه "آ" که یه مدت
،با ما در گریز و تعقیب بود
400
00:33:46,664 --> 00:33:50,811
. و نقطه "بی" که ماشین اونجا پیدا شده
401
00:33:50,811 --> 00:33:55,742
برای همین نیروهامون دارن کل
.این منطقه رو زیر و رو میکنن
402
00:33:55,742 --> 00:33:58,132
داریم فیلم دوربین های مدار بسته و اتوموبیلهای این
. محدوده رو برای بررسی جمع آوری می کنیم
403
00:33:58,132 --> 00:33:59,777
"منطقه بین نقطه "آ" و " بی
@Arirangland
404
00:33:59,777 --> 00:34:01,956
. نقطه مقابل جاییه که قصد داشتن برن
@Arirangland
405
00:34:01,956 --> 00:34:04,014
. که به این معنیه اونا این منطقه رو به خوبی میشناسن
406
00:34:04,014 --> 00:34:07,083
یعنی اونا از قبل برنامه ریزی کرده بودن
. تو یه نقطه بخصوص پیاده بشن
407
00:34:07,083 --> 00:34:09,021
که به این معنیه که یه آشنایی تو این منطقه دارن
408
00:34:09,021 --> 00:34:11,128
. یا یه راه خوبی برای فرار بلد هستن
409
00:34:11,128 --> 00:34:13,835
این منطقه هیچ ویژگی شاخصی نداره؟
410
00:34:13,835 --> 00:34:16,960
خب یه سری مجتمع آپارتمانی هست
411
00:34:16,960 --> 00:34:19,833
. یه خیابون کوچیک با تعداد زیادی رستوران هم هست
412
00:34:19,833 --> 00:34:22,336
. یه جورایی همسایگیه متوسطی داره
413
00:34:23,293 --> 00:34:25,480
. کلی فضای سبز اینجا هست
414
00:34:25,480 --> 00:34:29,471
خب یه تپه با ارتفاع متوسط اینجا هست که
حتی هیچ مسیری برای پیمودنش وجود نداره
415
00:34:29,471 --> 00:34:32,972
برای همینم سفر تو شب تو یه همچین جایی
. برای یه زن و یه بچه کوچیک سخته
416
00:34:32,972 --> 00:34:36,094
همونطور که می بینید هیچ چیزی به
. جز یه معبد بودایی اینجا نیست
417
00:34:37,322 --> 00:34:38,682
یه معبد بودایی؟
418
00:34:55,605 --> 00:34:58,411
. مامان، من میخوام بیام پایین
419
00:34:58,411 --> 00:35:00,021
خسته شدی مگه نه؟
420
00:35:00,021 --> 00:35:02,711
. نه هنوز میتونم ادامه بدم
421
00:35:02,711 --> 00:35:04,347
. من خوبم
422
00:35:06,625 --> 00:35:10,976
به نظر میرسه هنوز تو قصه ایم مگه نه؟
423
00:35:12,447 --> 00:35:16,822
منظورت همون قصه ایه که اون
دختر و پسر کوچولو گم شدن؟
424
00:35:17,653 --> 00:35:22,235
. فک میکردم ترسناکترین قسمت قصه دیگه تموم شده
425
00:35:23,706 --> 00:35:25,726
. ولی انگار تمومی نداره
426
00:35:27,003 --> 00:35:29,710
داریم کجا میریم مامان؟
427
00:35:33,855 --> 00:35:35,474
اون صدا رو میشنوی؟
428
00:35:43,172 --> 00:35:45,938
پلیس فکر میکرد که بچه افتاده تو دریا
429
00:35:45,938 --> 00:35:48,637
. و اونجا رو برای پیدا کردنش، جستجو کرد
430
00:35:48,637 --> 00:35:53,577
ولی قضیه اینطور از آب در اومد که
. بچه توسط معلمش دزدیده شده
431
00:35:53,577 --> 00:35:56,641
،ولی مردی که با مادر واقعیه بچه زندگی میکرد
432
00:35:56,641 --> 00:35:58,469
. بعد از اقدام به خودکشی، پیدا شد
433
00:35:58,469 --> 00:36:02,001
و آدم ربا هم هنوز در حال
. فراره و بچه هم همراهشه
434
00:36:02,001 --> 00:36:03,289
. واو
435
00:36:03,289 --> 00:36:06,541
چطور این تیکه های پازلُ به هم وصل کنیم؟
436
00:36:06,541 --> 00:36:08,768
جانگ هون رفته به صحنه جرم
437
00:36:08,768 --> 00:36:10,599
ولی هنوز نتونستم بفهمیم که چطور
. همه اینا به هم ارتباط دارن
438
00:36:10,599 --> 00:36:13,989
ولی ظاهراً سرتاسر چونچئون
. پلیسا دارن دنبال آدم ربا میگردن
439
00:36:14,815 --> 00:36:15,945
بفرمایید؟
440
00:36:20,916 --> 00:36:23,213
،مادر واقعی بچه و مردی که باهاش زندگی میکنه
441
00:36:23,213 --> 00:36:25,190
بچه رو از آدم ربا دزدیدن
442
00:36:25,190 --> 00:36:26,521
. و تقاضای پول کردن
443
00:36:26,521 --> 00:36:29,172
. گفتن اگه پولی براشون فرستاده نشه، بچه رو میکشن
444
00:36:29,172 --> 00:36:32,471
صبر کن، مادر واقعیه بچه از آدم ربا پول خواسته؟
445
00:36:32,471 --> 00:36:34,786
بر عکسش نبود؟ -
اینو از کجا پیدا کردی؟ -
446
00:36:35,894 --> 00:36:39,612
. اطلاعاتُ از خانواده آدم ربا گرفتم
447
00:36:40,431 --> 00:36:42,336
میتونی یه مقاله در موردش بنویسی؟
448
00:36:42,336 --> 00:36:43,688
. قبلاً نوشتم
449
00:36:46,271 --> 00:36:48,259
= مادر و دوس پسر مادر بچه گم شده از موریونگ =
450
00:36:48,259 --> 00:36:50,130
= بچه رو از آدم ربا دزیدند و تقاضای پول کردند =
451
00:36:50,130 --> 00:36:51,777
= . هفدهم ژانویه بچه ای از موریونگ گم شد =
452
00:36:51,777 --> 00:36:53,141
. باورم نمیشه
453
00:36:54,567 --> 00:36:56,474
این اطلاعات کاملاً دقیقه دیگه درسته؟
454
00:36:56,474 --> 00:36:57,538
. بله
455
00:36:57,538 --> 00:37:01,105
اگه اطلاعات درسته، باید این مقاله
. رو تو صفحه اول قرار بدیم
456
00:37:01,105 --> 00:37:02,380
. برای همین باید کاملاً درست و دقیق باشه
457
00:37:02,947 --> 00:37:04,144
. دقیقه
458
00:37:06,923 --> 00:37:08,547
. بهم بگو
459
00:37:09,570 --> 00:37:12,804
! اول بگو چه اتفاقی برای اوپام افتاده
460
00:37:14,443 --> 00:37:15,581
آجوما
461
00:37:16,336 --> 00:37:17,728
. شما واقعاً عجیب غریب هستین
462
00:37:18,262 --> 00:37:21,110
حتی کنجکاوم نیستین بدونین چه
اتفاقی برای بچه تون افتاده؟
463
00:38:12,855 --> 00:38:17,605
چرا تو این ساعت شب به معبد ما اومدین؟
464
00:38:18,114 --> 00:38:20,481
جناب راهب خواهش میکنم بهمون اجازه
. بدید فقط همین یه شبُ همینجا بخوابیم
465
00:38:20,481 --> 00:38:22,978
...نمیدونم تو چه شرایطی هستین
466
00:38:23,481 --> 00:38:28,298
. ولی معبد ما بودائیست زن، به عنوان مهمان نمیپذیره
467
00:38:28,932 --> 00:38:31,402
... چون اگه اجازه بدم اینجا بخوابین
468
00:38:31,402 --> 00:38:33,981
. ممکنه هر جور شایعه ای در این مورد پراکنده بشه
469
00:38:33,981 --> 00:38:36,144
! من 108 بار تعطیم پیشکش میکنم
470
00:38:36,144 --> 00:38:37,831
،خودتون گفتید اگه این کارُ بکنم
471
00:38:37,831 --> 00:38:39,766
اجازه میدید شب اینجا بخوابم درسته؟
472
00:38:39,766 --> 00:38:42,445
. بیست سال پیش هم ، همینُ گفتین
473
00:38:48,994 --> 00:38:50,320
. جناب راهب
474
00:38:51,219 --> 00:38:53,827
خواهش میکنم اجازه بدید فقط
. همین یه شب، اینجا بخوابم
475
00:38:55,652 --> 00:38:58,860
. نمی دونم تو چه شرایطی هستی فرزندم
476
00:38:58,860 --> 00:39:03,686
. ولی معبد ما بودائیست زن، به عنوان مهمان نمیپذیره
477
00:39:04,552 --> 00:39:07,297
. به دلیل شایعات وحشتناکی که ممکنه پخش بشه
478
00:39:07,831 --> 00:39:10,068
. ولی من بودائیست نیستم
479
00:39:10,686 --> 00:39:12,632
. فقط یه بچه دبیرستانی هستم
480
00:39:13,418 --> 00:39:16,998
و برای چی تو همچین ساعتی اومدی اینجا؟
481
00:39:18,085 --> 00:39:20,114
. میخوام راهب بشم
482
00:39:21,561 --> 00:39:23,436
... وقتی بچه بودم
483
00:39:23,436 --> 00:39:26,181
. تو یه یتیمخونه اطراف اینجا بزرگ شدم
484
00:39:27,320 --> 00:39:29,708
. و هر روز صبح صدای ناقوس اینجا رو میشنیدم
485
00:39:30,623 --> 00:39:32,927
چرا میخوای راهب بشی؟
486
00:39:33,623 --> 00:39:35,672
...میخوام رابطه امُ
487
00:39:37,403 --> 00:39:39,740
... با مادری که بزرگم کرده
488
00:39:40,690 --> 00:39:42,907
. و مادری که منو به دنیا آورده، قطع کنم
489
00:39:44,534 --> 00:39:46,789
. میخوام بدون هیچ مادری به زندگی ادامه بدم
490
00:39:46,789 --> 00:39:49,336
و برای چی همچین حسی داری؟
491
00:39:54,146 --> 00:39:59,193
صد و هشت بار تعظیم پیشکش کن
. و به دقت در موردش فکر کن
492
00:39:59,193 --> 00:40:01,380
...اگه در حال تعظیم اتفاقی خوابت نبره
493
00:40:01,380 --> 00:40:03,865
. اجازه میدم امشب اینجا بخوابی
494
00:40:11,884 --> 00:40:16,106
. بچه ام خوابش برده و جایی ندارم برم
495
00:40:16,760 --> 00:40:18,969
. پس مادر شدی
496
00:40:19,735 --> 00:40:20,798
. بله
497
00:40:21,842 --> 00:40:24,039
. جناب راهب، من مادر شدم
498
00:40:39,525 --> 00:40:42,483
ما تو معبدمون، دو تا روحانی سیار
499
00:40:42,483 --> 00:40:44,550
. و دو روحانی والا مقام داریم
500
00:40:44,550 --> 00:40:47,224
ولی همشون در حال حاضر تحت تعلیم هستند
501
00:40:47,224 --> 00:40:49,083
. برای همین باید سکوتُ رعایت کنی
502
00:40:49,818 --> 00:40:51,978
. صبح قبل رفتن، صبحونه بخور
503
00:40:51,978 --> 00:40:53,286
. نه
504
00:40:53,286 --> 00:40:55,871
خیلی از لطفتون که اجازه
. دادین اینجا بخوابیم، ممنونم
505
00:40:55,871 --> 00:40:58,603
!ولی حداقل بچه نیاز به صبحانه داره
506
00:40:58,603 --> 00:41:03,789
آدمای زیادی از جاهای مختلف به خاطر کیفیت
. خوب غذامون، میان که اینجا غذا بخورن
507
00:41:03,789 --> 00:41:05,490
،اگه واقعاً ممنونی
508
00:41:05,490 --> 00:41:08,496
. یه جعبه جمع آوی هدایا تو سالن خطابه داریم
509
00:41:24,833 --> 00:41:26,371
. ممنونم
510
00:41:29,768 --> 00:41:31,496
. ممنونم
2
00:41:33,749 --> 00:41:45,749
* ترجمه و زیرنویس: بانو - نگار *
@Arirangland
511
00:41:47,853 --> 00:41:49,259
چی شده یون بوک؟
512
00:41:50,215 --> 00:41:51,894
خواب بد دیدی؟
513
00:41:55,481 --> 00:41:58,543
. چیزی نیست
. فقط یه خواب بود
514
00:41:58,543 --> 00:42:00,286
. مامان اینجاست
515
00:42:00,759 --> 00:42:02,836
. تو الان پیشِ مامانی
516
00:42:02,836 --> 00:42:05,331
. چو تو اینجا پیشِ منی، همه چی خوبه
517
00:42:06,277 --> 00:42:07,846
. مامان
518
00:42:09,681 --> 00:42:12,693
. خواب دیدم که تو مُردی
519
00:42:14,777 --> 00:42:18,003
...عمو داشت خفه ات میکرد
520
00:42:18,686 --> 00:42:20,619
. ولی هیشکی نیومد کمک
521
00:42:21,346 --> 00:42:23,422
. برای همین خیلی ناراحت شدم
522
00:42:26,103 --> 00:42:27,465
...من
523
00:42:28,800 --> 00:42:32,516
. نباید تو رو جایی که عمو بود، میاوردم
524
00:42:34,760 --> 00:42:37,007
... نباید این خواسته رو داشتم
525
00:42:37,798 --> 00:42:42,052
. که با تو برم ایسلند
526
00:42:44,538 --> 00:42:50,528
هیچوقت نباید فکر میکردم که چقدر خوب
. بود اگه خانوم کانگ مادرم میشد
527
00:42:53,596 --> 00:42:55,623
. که اینطور یون بوک
528
00:42:58,226 --> 00:43:00,302
واقعاً خیالت راحت شد مگه نه؟
529
00:43:00,940 --> 00:43:02,778
خیالت راحت شد که مامان نمُرده؟
530
00:43:05,206 --> 00:43:09,128
. و اینکه تونستی بهم بگی که کجا بودی
531
00:43:10,422 --> 00:43:13,139
خیلی خیالت راحت شد که
من مامانت شدم مگه نه؟
532
00:43:16,315 --> 00:43:19,559
اشکالی نداره... اگه گریه کنم؟
533
00:43:21,324 --> 00:43:22,755
...معلومه
534
00:43:23,528 --> 00:43:25,023
. یون بوک
535
00:43:26,411 --> 00:43:28,532
. من بغلت میکنم
536
00:43:29,115 --> 00:43:30,322
. شروع کنیم
537
00:43:42,420 --> 00:43:45,393
. واقعاً فک میکردم که قراره اونجا بمیرم
538
00:43:45,393 --> 00:43:49,110
سعی کردم که چیزاییُ که
...دوست داشتم، به یاد بیارم
539
00:43:50,632 --> 00:43:53,458
. ولی اصلاً نتونستم به چیزی فکر کنم
540
00:43:54,804 --> 00:43:57,726
مامان، تنها چیزی که تونستم
. بهش فکر کنم، صورت تو بود
541
00:44:00,641 --> 00:44:02,869
...و با خودم فکر کردم
542
00:44:03,465 --> 00:44:06,788
" اگه بمیرم و مامان منو مرده ببینه، چی کار کنم؟ "
543
00:44:08,114 --> 00:44:12,052
" اگه منو ببینه و گریه کنه، چی کار کنم؟ "
544
00:44:14,519 --> 00:44:16,778
...وقتی در این مورد فکر کردم
545
00:44:19,474 --> 00:44:22,255
. خیلی ترسیدم و ناراحت شدم
546
00:44:24,155 --> 00:44:27,333
. و برای همین اشک به چشمام اومد
547
00:44:30,485 --> 00:44:32,407
...حتی با اینکه عمو گفته بود
548
00:44:33,072 --> 00:44:35,918
. اگه گریه کنم، منو میکشه
549
00:44:59,586 --> 00:45:02,586
هنوز محل دختر بچه دبستانی که =
= .از موریونگ گُم شده، نامشخصه
550
00:45:10,539 --> 00:45:12,710
قربان واقعاً نیازه که این کارُ بکنیم؟
551
00:45:14,123 --> 00:45:16,836
. مجرم قصد نداره بچه رو بکشه
552
00:45:16,836 --> 00:45:20,264
اون که نمیتونه با بچه جای دوری
. بره و به زودی دستگیر میشه
553
00:45:20,882 --> 00:45:23,581
. چون میخوام زنده پیداشون کنم
554
00:45:24,693 --> 00:45:26,458
... اگه اون دو تا
555
00:45:27,039 --> 00:45:29,505
...تو این هوای سرد، مُرده پیدا بشن
556
00:45:48,003 --> 00:45:50,438
. اوه ما رو ببخشید جناب راهب
557
00:45:50,438 --> 00:45:55,853
دیشب یه زن با یه بچه اینجا نیومده؟
558
00:45:55,853 --> 00:45:58,375
یه زن که با یه بچه اومده باشه؟
559
00:45:59,251 --> 00:46:00,269
.اینا
560
00:46:08,931 --> 00:46:10,153
...پس
561
00:46:10,153 --> 00:46:14,931
این زن تنهایی نیومد ازتون
سوال کنه شبُ اینجا بگذرونه؟
562
00:46:14,931 --> 00:46:17,628
،اگه اجازه بدم بودائیست زن تو اتاق مهمون بمونه
563
00:46:17,628 --> 00:46:20,510
. شایعه های ناراحت کننده این اطراف پخش میشه
564
00:46:20,510 --> 00:46:24,454
برای همین معبد ما فقط به روحانیای
. عالی مقام اجازه میده شبُ اینجا بگذرونن
565
00:46:25,581 --> 00:46:26,884
. اوه
566
00:46:31,068 --> 00:46:33,202
اوم، میشه چند تا سوال ازتون بپرسم؟
567
00:46:33,202 --> 00:46:35,016
. حتماً -
... تصادفاً -
568
00:46:35,759 --> 00:46:39,548
دیشب یه زن با یه بچه اینجا ندیدین؟
569
00:46:40,739 --> 00:46:42,192
. نه من که ندیدم
570
00:46:42,192 --> 00:46:43,784
این سوالا برای چیه؟
571
00:46:47,545 --> 00:46:48,762
اوه راستی
572
00:46:48,762 --> 00:46:50,623
،دیشب که داشتم اخبار نگاه میکردم
573
00:46:50,623 --> 00:46:53,235
! دیدم یه اتفاقی تو همسایگیمون افتاده
574
00:46:53,235 --> 00:46:54,567
. واو
575
00:46:54,567 --> 00:46:58,074
پس اونا بچه رو از آدم ربا دزدیدن
576
00:46:58,074 --> 00:47:01,590
ولی آدم ربا بچه رو پس
گرفته و فرار کرده درسته؟
577
00:47:01,590 --> 00:47:05,242
پس الان در تعقیب مجرمین کارآگاه؟
578
00:47:05,242 --> 00:47:07,094
. اوم بله
579
00:47:11,592 --> 00:47:13,157
اومدین قربان؟
580
00:47:15,186 --> 00:47:16,711
مزه اش چطوره؟
581
00:47:17,235 --> 00:47:22,355
آدمای زیادی به خاطر طعم خیلی خوب
. غذامون، از جاهای مختلف به دیدنمون میان
582
00:47:22,355 --> 00:47:24,724
. خیلی خوشمزه است جناب راهب. ازتون ممنونیم
583
00:47:24,724 --> 00:47:26,275
...اگه خوشمزه است
584
00:47:26,737 --> 00:47:29,233
،یه جعبه جمع آوری هدایا
. تو سالن خطابه هست
585
00:47:31,076 --> 00:47:32,998
. بسیار خوب، پس من دیگه میرم
586
00:47:32,998 --> 00:47:35,134
. پس از غذاتون لذت ببرین
587
00:47:40,972 --> 00:47:42,958
. لطفاً غذاتونُ تموم کنید
588
00:47:48,601 --> 00:47:52,576
.روحانی اعظم گفت که اجازه نمیده زنا اینجا بمونن
589
00:47:52,576 --> 00:47:54,114
. بله، درسته
590
00:47:54,114 --> 00:47:57,956
قبلاً یه بودائیست خانوم تو اتاق مهمون اقامت داشت
591
00:47:57,956 --> 00:48:00,722
. ولی شایعاتی در این مورد تو شهر پخش شد
592
00:48:01,644 --> 00:48:03,951
. خب، البته این حرفُ میزنه
593
00:48:03,951 --> 00:48:07,336
ولی همیشه وقتی زنا میان
. اینجا، بهترین اتاقُ بهشون میده
594
00:48:07,336 --> 00:48:10,427
. چی میگی؟ غذاتُ بخور
595
00:48:10,427 --> 00:48:16,710
میشه اتاقیُ که معمولاً روحانی
اعظم به زنا میده رو ببینم؟
596
00:48:18,018 --> 00:48:19,139
. همینجاست
597
00:48:19,139 --> 00:48:21,715
. همونطور که می بینین، خالیه
598
00:48:30,554 --> 00:48:34,025
حتی اگه کسی تو اتاق نباشه
هم، گرماسازُ روشن میکنید؟
599
00:48:34,563 --> 00:48:38,565
. نه، معمولاً گرماساز این اتاقُ روشن نمی کنیم
600
00:48:39,561 --> 00:48:41,155
تو روشنش کردی؟
@Arirangland
601
00:48:41,155 --> 00:48:43,322
. نه حتی دستم هم بهش نخورده
@Arirangland
602
00:48:44,336 --> 00:48:45,949
روحانی اعظم کجا رفت؟
603
00:48:46,539 --> 00:48:47,800
76-uh-3475.
604
00:48:47,800 --> 00:48:49,170
. سفیده SUV یه
605
00:48:49,170 --> 00:48:50,686
. خیلی وقت نیست که رفته
606
00:49:19,467 --> 00:49:21,123
. یکم دیگه بخوابین
607
00:49:22,407 --> 00:49:26,251
. باید تا میتونین بخوابین، تا بتونین ادامه بدین
608
00:49:28,019 --> 00:49:29,619
. ممنونم جناب راهب
609
00:49:56,494 --> 00:49:59,521
چرا با اینکه مدت زمان زیادی از رفتنش
نمیگذره، هنوز نمیتونم ببینمشون؟
610
00:49:59,521 --> 00:50:00,650
...این چه
611
00:50:00,650 --> 00:50:04,201
یه ماشین با همون مشخصات پیدا کردیم که داره
. از گیونگ چون رو به سمت ایستگاه شماره 2 بازرسی میره
612
00:50:04,201 --> 00:50:05,510
از بچه چه خبر؟
613
00:50:05,510 --> 00:50:07,630
. در حال حاضر داریم سرنشینای ماشینُ چک میکنیم
614
00:50:17,164 --> 00:50:18,706
چه مشکلی پیش اومده؟
615
00:50:18,706 --> 00:50:20,686
میشه مدارک شناساییتونُ ببینم لطفاً؟
616
00:50:26,686 --> 00:50:28,146
! ایناهاش اومد -
! ایناهاش اومد -
617
00:50:30,735 --> 00:50:33,990
درسته که بچه خودتونُ دزدیدین و به گروگان گرفتین؟
618
00:50:33,990 --> 00:50:35,222
چرا این کارُ کردین؟
619
00:50:35,222 --> 00:50:36,764
الان چه احساسی دارین؟
620
00:50:37,907 --> 00:50:40,072
!اوپام، لی سول آک هیچ اشتباهی نکرده
621
00:50:40,072 --> 00:50:42,340
! آدم ربا، کانگ سوجین، اونُ کشته
622
00:50:42,340 --> 00:50:45,226
! کانگ سوجین دختر هنرپیشه چا یونگ شینه
623
00:50:45,226 --> 00:50:47,595
مطمئنین دختر چا یونگ شینه؟
624
00:50:47,595 --> 00:50:49,057
شما از کجا فهمیدین؟
625
00:50:49,057 --> 00:50:51,398
! بهمون بگین -
! بهمون بگین -
626
00:50:51,398 --> 00:50:53,838
! عکس بگیر -
! خانوم -
627
00:50:53,838 --> 00:50:56,213
مطمئنین دختر چا یونگ شینه؟
628
00:50:56,213 --> 00:50:57,573
شما از کجا فهمیدین؟
629
00:50:57,573 --> 00:50:59,485
خود چا یونگ شینم در این مورد میدونه؟
630
00:50:59,485 --> 00:51:01,689
-! بهمون بگین -
! بهمون بگین -
631
00:51:04,606 --> 00:51:08,468
مادر کیم هه نا همون دختری که
،از موریونگ دزدیده شده بود
632
00:51:08,468 --> 00:51:11,794
. برای دختر خودش تقاضای پول کرده بود
633
00:51:11,794 --> 00:51:13,197
. مامان
634
00:51:14,332 --> 00:51:15,798
. من متأسفم
635
00:51:16,390 --> 00:51:19,901
. دیروز عقلم سر جاش نبود
636
00:51:19,901 --> 00:51:21,800
. خیلی عصبانی بودم
637
00:51:21,800 --> 00:51:25,150
. و برای همین به پلیس زنگ زدم
638
00:51:25,945 --> 00:51:28,275
. باشه یی جین. فعلاً ساکت باش
639
00:51:39,285 --> 00:51:40,948
! جه بوم
640
00:51:43,102 --> 00:51:45,101
خبرها رو دیدی؟
641
00:51:46,005 --> 00:51:47,755
. میخوام یه کنفرانس مطبوعاتی راه بندازم
642
00:51:47,755 --> 00:51:49,530
. نمیتونین خانوم
643
00:51:49,530 --> 00:51:50,990
. باید ببینیم که وضعیت چطور پیش میره
644
00:51:50,990 --> 00:51:53,791
...در حال حاضر -
. اگه مشکل خودم بود، همین کارُ میکردم -
645
00:51:54,865 --> 00:51:56,791
. ولی تحمل ندارم این وضعیتُ ببینم
646
00:51:57,414 --> 00:52:01,150
مردم یه جور در مردم سوجینم
! حرف میزنن که انگار جنایتکاره
647
00:52:01,871 --> 00:52:04,160
چطور میتونم هیچ کاری نکنم و
شاهد همچین اتفاقی باشم؟
648
00:52:05,284 --> 00:52:07,347
میخوام برم اون بیرون
. و همه چیُ بهشون بگم
649
00:52:10,189 --> 00:52:12,331
! مامان -
! خانوم -
650
00:52:12,800 --> 00:52:13,840
! مامان -
651
00:52:16,177 --> 00:52:17,977
الو دکتر جونگ؟
652
00:52:18,682 --> 00:52:21,472
. یه زن باهاش تو ماشین بود
653
00:52:21,472 --> 00:52:23,079
. و هیچ بچه ای نبود
654
00:52:27,101 --> 00:52:28,537
. اوه سلام
655
00:52:29,597 --> 00:52:31,590
. این همون زنیه که با ایشون تو ماشین بود
656
00:52:31,590 --> 00:52:33,477
. میگه راهب جا ئه است
657
00:52:56,427 --> 00:52:57,664
. جناب راهب
658
00:52:58,323 --> 00:53:00,635
صبح به اون زودی کجا رفتین؟
659
00:53:01,313 --> 00:53:05,771
طبق حرف بقیه راهبا ، شما به ندرت بیرون میرین
660
00:53:06,189 --> 00:53:07,957
...خب همونطور که میبینین
661
00:53:07,957 --> 00:53:10,262
. باید کسیُ می دیدم
662
00:53:10,262 --> 00:53:12,349
منظورتون راهب جا ئه است؟
663
00:53:12,349 --> 00:53:13,523
. بله
664
00:53:14,150 --> 00:53:16,764
ایشون دیشب تو معبد موند؟
665
00:53:16,764 --> 00:53:17,896
. نه
666
00:53:17,896 --> 00:53:19,349
...پس
667
00:53:19,925 --> 00:53:24,351
...به جز راهبای دائمی و دانشجوهای مهمان
668
00:53:24,351 --> 00:53:26,992
دیگه کی دیشب تو معبد مونده؟
669
00:53:29,269 --> 00:53:32,082
. شما دیشب گرماساز اون اتاقُ روشن کردین
670
00:53:32,532 --> 00:53:35,260
. همون اتاقی که معمولاً در اختیار زنا میذارین
671
00:53:36,131 --> 00:53:37,579
. آقای راهب
672
00:53:38,003 --> 00:53:39,343
نمیتونیم فیلم دوربین مدار بسته ای
673
00:53:39,343 --> 00:53:41,854
. که تو معبد هستُ ببینیم، چون دوربین شکسته
674
00:53:41,854 --> 00:53:44,626
. پس اگه کسی اومده، فقط شما خبر دارین
675
00:53:44,626 --> 00:53:48,131
دیشب کی اومد اونجا؟
676
00:53:48,894 --> 00:53:50,445
. جناب راهب
677
00:53:53,003 --> 00:53:54,976
این دو نفر دیروز نیومدن؟
678
00:53:56,965 --> 00:53:59,798
! خواهش میکنم اگه اومدن، بهمون بگین
679
00:54:01,204 --> 00:54:05,762
. امروز سالگرد مرگ مادر راهب جا ئه است
680
00:54:05,762 --> 00:54:07,856
برای همین تمام شب سوتراس خوندم
681
00:54:07,856 --> 00:54:10,465
. و صبح به دیدنش رفتم
682
00:54:10,465 --> 00:54:12,343
...بیست سال پیش
683
00:54:13,144 --> 00:54:17,345
اون دخترشُ با خودش آورد و
. یه ماه تو اون اتاق زندگی کرد
684
00:54:17,345 --> 00:54:18,467
. و بعد رفت
685
00:54:18,999 --> 00:54:22,619
برای همین گرماساز اون اتاقُ تو
. روز سالگرد مرگش روشن کردم
686
00:54:39,789 --> 00:54:43,005
تو هم فکر میکنی دارم زیاده روی میکنم؟
687
00:54:43,005 --> 00:54:45,794
. چون وحشتناک میخواین اونا رو گیر بندازین
688
00:54:51,381 --> 00:54:53,218
. الان اوضاع واقعاً بد شده
689
00:54:53,218 --> 00:54:55,034
از وقتی بچه ناپدید شده، یه ماه گذشته
690
00:54:55,034 --> 00:54:58,294
ولی افشا شدن اینکه قضیه فقط
،یه حادثه نبوده بلکه آدم ربایی بوده
691
00:54:58,294 --> 00:55:00,635
. همه شهروندا رو تو شوک فرو برده
692
00:55:00,635 --> 00:55:03,202
. همه میگن که تحقیقات اولیه، درست انجام نشده
693
00:55:03,202 --> 00:55:06,394
من از اول فکر میکردم این پرونده
. مربوط به گم شدن یه بچه است
694
00:55:06,394 --> 00:55:09,597
و همون موقع که آدم ربایی فقط یه فرضیه
. محسوب میشد، رو پرونده تحقیق میکردم
695
00:55:09,597 --> 00:55:11,351
...ولی شما -
. میدونم -
696
00:55:11,351 --> 00:55:15,057
من میدونم ولی بقیه چون
. نتیجه ای نمی بینن، نمیفهمن
697
00:55:15,057 --> 00:55:18,318
. همینطور کلی هم از پلیس چونچئون شکایت شده
698
00:55:18,318 --> 00:55:21,602
شنیدم امروز صبح زود، اشتباهی
. یه نفرُ تحت تعقیب قرار دادین
699
00:55:22,224 --> 00:55:23,956
من برای مشکوک شدن به
. اون آدم، دلایل خودمُ داشتم
700
00:55:23,956 --> 00:55:28,244
دست از مظنون شدن بردار و
! مدارک محکم جمع آوری کن
701
00:55:28,244 --> 00:55:29,827
،اگه بخوای همینطوری عمل کنی
702
00:55:29,827 --> 00:55:31,405
. چاره ای جز این برام نمیمونه که وارد عمل بشم
703
00:55:31,932 --> 00:55:33,006
دقیقاً منظورتون چیه؟
704
00:55:33,006 --> 00:55:34,785
! یکی باید مسئولیت قبول کنه
705
00:55:34,785 --> 00:55:38,043
،اگه تو این چند روز نتیجه ای نبینم
. پرونده رو به تیم دیگه ای واگذار میکنم
706
00:55:38,043 --> 00:55:39,412
! بی خیال
707
00:55:39,900 --> 00:55:42,034
این پرونده منه مگه نه؟
708
00:55:42,034 --> 00:55:44,428
! این دفعه نزدیک بود گیر بندازمشون
709
00:55:44,428 --> 00:55:47,121
! نتیجه بگیر. نتیجه میخوام
710
00:55:48,025 --> 00:55:49,224
...عه
711
00:55:55,309 --> 00:55:56,793
. اسم مجرم، کانگ سوجینه
712
00:55:56,793 --> 00:55:58,278
. سی و هشت سالشه
713
00:55:58,278 --> 00:56:00,650
. قدش 168 سانتی متره و لاغراندامه
714
00:56:00,650 --> 00:56:02,030
. موهای کوتاهی داره
715
00:56:02,030 --> 00:56:03,977
. اینم عکسشه
716
00:56:03,977 --> 00:56:08,568
اگه کسی دیدش، با پلیس
. یا شبکه خبر ما تماس بگیره
717
00:56:42,615 --> 00:56:43,863
. مامان
718
00:56:44,918 --> 00:56:47,557
،اگه با همچین حالتی اونجا واستی
719
00:56:47,557 --> 00:56:50,313
. مردم فکر میکنن رفتار عجیبی داری
720
00:57:20,043 --> 00:57:24,217
به نظر میرسه واقعاً داریم میریم اونور آب مگه نه؟
2
00:57:25,749 --> 00:59:26,749
* ترجمه و زیرنویس: بانو - نگار *
@Arirangland