1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 تيم ترجمه بارکد براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد @barcodesubtitle 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,726 {\an1} مترجمین: RaZz ,Fateme.K ,Maryam89 1 00:00:08,685 --> 00:00:10,585 -قسمت۱۵- 2 00:00:13,146 --> 00:00:14,255 تو 3 00:00:15,386 --> 00:00:16,956 شوهرم بودی 4 00:00:20,927 --> 00:00:23,326 منو یادت می یاد 5 00:00:28,436 --> 00:00:30,166 تو شوهرم بودی 6 00:00:32,667 --> 00:00:35,376 باید عشقی رو که اون موقع نتونستی الآن بهم بدی 7 00:01:05,236 --> 00:01:08,176 سعی کن منو یادت بیاد 8 00:01:14,947 --> 00:01:16,016 چی شده؟ 9 00:01:16,316 --> 00:01:17,316 هیچی 10 00:01:18,286 --> 00:01:20,087 فقط یه خواب عجیب دیدم 11 00:01:22,857 --> 00:01:24,456 چه خوابی؟ 12 00:01:26,057 --> 00:01:27,426 چیز خاصی نبود 13 00:01:27,757 --> 00:01:29,456 بخواب.ببخشید 14 00:01:32,066 --> 00:01:33,367 به خاطر منه؟ 15 00:01:33,367 --> 00:01:34,536 می خوای برم اتاقم؟ 16 00:01:34,536 --> 00:01:36,036 نه همین جا بمون 17 00:01:36,296 --> 00:01:37,307 بخواب 18 00:01:39,706 --> 00:01:40,807 بخواب 19 00:01:56,417 --> 00:01:57,557 صبح بخیر 20 00:01:57,557 --> 00:01:58,926 صبح بخیر 21 00:01:59,926 --> 00:02:01,426 خاله سوک هی؟ بله؟ 22 00:02:01,626 --> 00:02:03,197 من از هه را خواستگاری کردم 23 00:02:04,167 --> 00:02:05,426 کی؟ 24 00:02:05,426 --> 00:02:06,626 دیشب 25 00:02:07,096 --> 00:02:08,367 چه جوابی داد؟ 26 00:02:08,536 --> 00:02:09,867 گفت آره نه؟ 27 00:02:11,536 --> 00:02:13,677 تبریک 28 00:02:14,606 --> 00:02:16,606 حتی اگر ازدواج کنیمم شما می تونید پیشمون زندگی کنید 29 00:02:17,147 --> 00:02:18,976 الآن باید ناراحت شم؟ 30 00:02:18,976 --> 00:02:20,816 نگران نباشید.این اتفاق هیچ وقت نمی افته 31 00:02:21,147 --> 00:02:23,747 خداجون.مبارک باشه 32 00:02:24,047 --> 00:02:25,686 بشین 33 00:02:55,846 --> 00:02:59,047 هه را تبریک می گم 34 00:02:59,087 --> 00:03:01,286 شنیدم دیشب ازت خواستگاری کرده 35 00:03:01,987 --> 00:03:03,017 آره 36 00:03:13,436 --> 00:03:15,467 یه شال بهم قرض بده 37 00:03:17,936 --> 00:03:19,006 باشه 38 00:03:34,186 --> 00:03:35,217 بله؟ 39 00:03:38,126 --> 00:03:39,457 من دارم 40 00:03:39,457 --> 00:03:41,656 با عشق اولم مون سو هو ازدواج می کنم 41 00:03:44,267 --> 00:03:47,367 ولی بعد از این که موضوع دکتر مون حل شد 42 00:03:48,566 --> 00:03:50,506 حلقمو دست می کنم 43 00:03:52,936 --> 00:03:54,277 خیلی شتابزده بود؟ 44 00:03:54,606 --> 00:03:55,837 نه 45 00:03:55,837 --> 00:03:58,647 این که ازم خواستگاری کردی حس فوق العادیه 46 00:04:03,217 --> 00:04:05,686 پدرم کار اشتباهی در حقت کرد 47 00:04:06,587 --> 00:04:09,457 ولی به اندازه ای که رییس پارک فکر می کنه 48 00:04:09,457 --> 00:04:11,126 وحشتناک نبود 49 00:04:11,527 --> 00:04:12,626 من به بابام اعتماد دارم 50 00:04:13,027 --> 00:04:14,927 منم.نگران نباش 51 00:04:15,427 --> 00:04:16,697 می رم سرکار 52 00:04:16,967 --> 00:04:17,996 هه را 53 00:04:18,527 --> 00:04:21,866 دیگه نمی خوام بری پیش شارون تیلور 54 00:04:21,866 --> 00:04:23,197 همین طور دیگه بیرونم نبینش 55 00:04:23,736 --> 00:04:24,767 چرا؟ 56 00:04:25,106 --> 00:04:28,106 وقتی مجبورش کردم بره باهاش سرد برخورد کردم 57 00:04:28,806 --> 00:04:30,976 ولی برای کارت به کمکش نیاز نداری؟ 58 00:04:31,346 --> 00:04:32,746 نه مشکلی نیست 59 00:04:33,246 --> 00:04:34,877 تا حالا بیزنس نکردی؟ 60 00:04:34,916 --> 00:04:36,377 باید با شارلاتانا ساخت 61 00:04:36,377 --> 00:04:38,187 و جذبشون کرد 62 00:04:39,286 --> 00:04:40,757 اون فرق داره 63 00:04:41,187 --> 00:04:42,356 نمی خوام ببینیش 64 00:04:44,187 --> 00:04:47,027 اتفاقی افتاده که من ندونم؟ 65 00:04:47,726 --> 00:04:49,156 فقط نبینش 66 00:04:51,096 --> 00:04:52,166 باشه 67 00:04:53,267 --> 00:04:54,267 خداحافظ 68 00:05:12,786 --> 00:05:14,486 این برا کیه؟ 69 00:05:14,556 --> 00:05:15,856 خاله ی هه را 70 00:05:16,416 --> 00:05:17,887 بعدا می یاد پروش کنه 71 00:05:19,127 --> 00:05:22,627 و پیرهنای مردونه 72 00:05:24,096 --> 00:05:25,127 وایسا ببینم 73 00:05:25,366 --> 00:05:27,096 چرا این قدر زیاد پیرهن دوختی؟ 74 00:05:38,976 --> 00:05:41,346 حای اگر بدنا تو بیمارستان عوض شده باشن 75 00:05:41,947 --> 00:05:44,447 چطور ممکنه بدن بابای من چنین جایی پیدا شه؟ 76 00:05:45,616 --> 00:05:49,056 برای منم معماست 77 00:05:50,556 --> 00:05:53,457 فکر می کنم این کارو کردن 78 00:05:54,496 --> 00:05:56,897 تا روی اشتباهی که کارکنای بیمارستان کردن 79 00:05:57,327 --> 00:06:00,796 سرپوش بزارن 80 00:06:04,906 --> 00:06:07,676 من ثابت می کنم 81 00:06:08,606 --> 00:06:10,546 به آتش ربطی نداره 82 00:06:10,546 --> 00:06:12,346 و این که شما 83 00:06:14,976 --> 00:06:16,647 یه چیزی در مورد مرگ پدرم می دونید 84 00:06:27,156 --> 00:06:28,926 دیرت می شه 85 00:06:44,246 --> 00:06:46,916 نشانه های زمین خواری در گوم سونگ دونگ 86 00:06:46,916 --> 00:06:48,317 هدف گیری زمین های اطراف را با شکست رو به رو کرد 87 00:06:48,317 --> 00:06:49,777 و تقاضا برای صرفه نظر کردن به اوج خود رسیده است 88 00:06:49,777 --> 00:06:50,846 خداجون 89 00:06:50,846 --> 00:06:52,447 عجیبه 90 00:06:52,786 --> 00:06:54,717 این جا فقط مقاله های مخالفه 91 00:06:54,717 --> 00:06:57,827 آقای مون باید خودش تنهایی کشیده بشه پایین 92 00:06:57,827 --> 00:06:59,257 سلام سلام 93 00:06:59,856 --> 00:07:02,197 نباید روی ارزش سهام ما تاثیر بذاره 94 00:07:02,197 --> 00:07:04,267 خواهشا چنین چیزی نگو 95 00:07:04,327 --> 00:07:05,366 اگر حرفات به واقعیت تبدیل شه چی؟ 96 00:07:05,366 --> 00:07:08,197 نه.فکر می کنم 97 00:07:08,197 --> 00:07:09,567 گوم سونگ دونگ ناپدید می شه 98 00:07:09,567 --> 00:07:11,337 و ساختمونای جدید ساخته می شن 99 00:07:13,207 --> 00:07:14,976 نه.همه چیز خوب پیش می ره 100 00:07:15,536 --> 00:07:16,676 از کجا می دونی؟ 101 00:07:16,676 --> 00:07:19,007 حس ششمم قویه 102 00:07:19,577 --> 00:07:20,647 دیدی؟ 103 00:07:20,717 --> 00:07:22,317 می رید کنفرانس عمومی؟ 104 00:07:22,517 --> 00:07:25,087 البته.می خوام سخنرانی آقای مونو بشنوم 105 00:07:25,087 --> 00:07:26,317 کنفراس عمومی 106 00:07:29,156 --> 00:07:30,827 امروز قراره کنفرانس عمومی برگزار شه؟ 107 00:07:30,827 --> 00:07:32,587 در مورد چیه؟ 108 00:07:32,587 --> 00:07:34,257 کنفرانس عمومی؟ چی؟ 109 00:07:34,257 --> 00:07:36,197 به جز برای چند تا مالک 110 00:07:36,197 --> 00:07:38,866 بازسازی برای ساکنای این جا بهتره 111 00:07:38,866 --> 00:07:40,137 آره البته 112 00:07:40,137 --> 00:07:42,567 صرفه نظر پروژه ی بازسازی 113 00:07:42,567 --> 00:07:43,707 اونا هیچ وقت 114 00:07:43,707 --> 00:07:45,806 توی خونه ی چهل ساله زندگی نمی کنن 115 00:07:45,806 --> 00:07:47,277 اونا حق ندارن 116 00:07:47,277 --> 00:07:49,077 در مورد محافظت از این اطراف حرفی بزنن 117 00:07:49,077 --> 00:07:51,846 دقیقاـچنین چیزی بی معنیه 118 00:07:51,846 --> 00:07:52,976 فکر می کنن کین؟ 119 00:07:52,976 --> 00:07:54,577 نباید درمورد این منطقه دخالت بیجا بکنن 120 00:07:54,577 --> 00:07:56,887 می دونم دقیقا 121 00:07:57,017 --> 00:07:59,116 بیش تر آدمای این جا می خوان بازسازی بشه 122 00:07:59,717 --> 00:08:01,116 فکر می کنی چنین چیزی معنی می ده؟ 123 00:08:01,887 --> 00:08:03,726 این جا باید پیشرفت کنه درسته 124 00:08:04,986 --> 00:08:06,056 ساکنای زیادی 125 00:08:06,056 --> 00:08:08,197 به وسیله ی رییس پارک سود می کنن 126 00:08:09,496 --> 00:08:11,596 بدون این که صداشون دربیاد به سختی تلاش می کنن 127 00:08:13,937 --> 00:08:15,137 توی این کنفرانس عمومی 128 00:08:15,137 --> 00:08:17,666 دعواهای مخالف زیادی می بینیم 129 00:08:18,507 --> 00:08:20,577 این طور نیست که انتظار چنین چیزی رو نداشته بوده باشیم 130 00:08:21,077 --> 00:08:22,507 بیاید با تموم توانمون براش آماده شیم 131 00:08:23,377 --> 00:08:24,377 بله رییس 132 00:08:24,377 --> 00:08:25,806 بله رییس 133 00:08:28,546 --> 00:08:29,546 آقای مون 134 00:08:29,546 --> 00:08:30,546 بله؟ 135 00:08:31,387 --> 00:08:33,687 براتون کادو گرفتم تشویقتون کنم 136 00:08:35,157 --> 00:08:36,256 دو تاس 137 00:08:42,157 --> 00:08:44,197 بهم اجازه دادن عکس بگیرم 138 00:08:44,197 --> 00:08:46,366 به نظر می یومد این نقاشی رو دوست دارین 139 00:08:49,136 --> 00:08:50,437 ممنون چان کی 140 00:08:50,937 --> 00:08:52,006 قابلی نداشت 141 00:08:52,337 --> 00:08:54,376 دومین کادو خیلی زود آماده می شه 142 00:08:55,876 --> 00:08:56,947 چی هست؟ 143 00:08:57,577 --> 00:08:59,907 پیام عجیبی که گرفتین یادتونه؟ 144 00:09:00,177 --> 00:09:02,077 دوستم داره از طریق یه راه غیر رسمی دنبال این می گرده که 145 00:09:02,077 --> 00:09:04,246 پیام از کجا فرستاده شده 146 00:09:04,886 --> 00:09:06,516 یه کم دیگه منتظر بمونین 147 00:09:19,496 --> 00:09:20,596 منم 148 00:09:21,797 --> 00:09:23,337 سعی کن یادت بیاد 149 00:09:41,317 --> 00:09:43,356 بله جونگ هه را از تیم بیزینس عمومی هستم 150 00:09:43,827 --> 00:09:45,886 تا حالا چند تا مگس پروندی؟ 151 00:09:48,557 --> 00:09:50,167 ۳۵۸۸ 152 00:09:51,167 --> 00:09:52,427 می خوای باهم ناهار بخوریم؟ 153 00:09:52,667 --> 00:09:54,896 باید تا مغازه ی یونگ می برم 154 00:09:55,837 --> 00:09:57,736 منتظرت می مونم.بیا باهم ناهار بخوریم 155 00:09:57,807 --> 00:09:58,907 باشه 156 00:10:15,356 --> 00:10:16,827 خیلی بزرگه؟ 157 00:10:17,486 --> 00:10:19,386 توی بهار لاغر کردم 158 00:10:19,386 --> 00:10:21,126 یه کم تنگش کن 159 00:10:22,526 --> 00:10:24,596 حتما خوش حالی پرت شدم بیرون 160 00:10:25,866 --> 00:10:28,667 ناراحتم چون دلم برای دستپخت افسانه ایت تنگ شده 161 00:10:31,967 --> 00:10:34,006 یه سری کادو آماده کردم که 162 00:10:34,006 --> 00:10:35,537 محبت آقای مونو جبران کنم 163 00:10:37,646 --> 00:10:38,846 لطفا بدون این که بفهمه 164 00:10:38,846 --> 00:10:40,447 بزارشون توی لباساش 165 00:10:41,577 --> 00:10:43,276 خداجون 166 00:10:43,276 --> 00:10:45,587 چع قدر زیادن 167 00:10:46,687 --> 00:10:48,256 اوضاع بین آقای مون و هه را خوب پیش می ره؟ 168 00:10:48,657 --> 00:10:51,986 اتافاقای زیادی افتاده 169 00:10:52,327 --> 00:10:53,327 مثلا؟ 170 00:10:53,557 --> 00:10:55,896 خب داستانش طولانیه 171 00:10:56,327 --> 00:10:57,996 بهترین چیزی که اتفاق افتاد 172 00:10:57,996 --> 00:11:00,596 خواستگاری آقای مون 173 00:11:00,636 --> 00:11:02,896 از هه را بود 174 00:11:05,736 --> 00:11:07,606 می دونستم 175 00:11:08,077 --> 00:11:10,177 خیلی به هم می یان 176 00:11:13,976 --> 00:11:16,687 با هم ازدواج می کنن؟ 177 00:11:19,246 --> 00:11:20,256 کی؟ 178 00:11:20,756 --> 00:11:23,157 فکر کنم توی همین سال 179 00:11:24,057 --> 00:11:27,327 همین الآنم مثه زوجای ازدواج کرده ان 180 00:11:28,096 --> 00:11:30,896 ...هی می رن او اتاق هم دیگه و 181 00:11:30,967 --> 00:11:33,697 واقعا؟ 182 00:11:33,697 --> 00:11:36,297 یک دل نه صد دل عاشق همن 183 00:11:36,297 --> 00:11:37,337 بیش تر برام توضیح بده 184 00:11:37,337 --> 00:11:38,967 خداجون 185 00:11:40,907 --> 00:11:42,177 چی شده؟ 186 00:11:43,476 --> 00:11:44,776 وقتی در حال جنگ این 187 00:11:45,276 --> 00:11:46,547 چه کار می کنین؟ 188 00:11:52,947 --> 00:11:54,957 شما خاله ی هه رایید.این جا چه کار می کنید؟ 189 00:11:55,356 --> 00:11:56,687 سلام 190 00:11:56,687 --> 00:11:58,057 بهم گفت برام یه کت درست کرده 191 00:11:58,057 --> 00:11:59,427 اومدم پروش کنم 192 00:11:59,726 --> 00:12:02,197 یه دفعه ای حالش بد شد 193 00:12:04,266 --> 00:12:05,427 چه کار می کنی؟ 194 00:12:06,467 --> 00:12:08,797 حس می کنم قلبم داره 195 00:12:10,207 --> 00:12:11,506 از جا کنده می شه 196 00:12:12,037 --> 00:12:13,167 فکر کنم به خاطر اینه که 197 00:12:13,876 --> 00:12:17,307 شنید آقای مون 198 00:12:17,707 --> 00:12:18,947 از هه را خواستگاری کرده 199 00:12:19,876 --> 00:12:21,516 می فهمم چه حالی داری 200 00:12:21,516 --> 00:12:24,817 منم از گرفتن کارت عروسی دیگران متنفرم 201 00:12:26,756 --> 00:12:29,957 سوهو ازش خواستگاری کرده؟ 202 00:12:30,587 --> 00:12:31,657 بله 203 00:13:03,957 --> 00:13:05,026 کی 204 00:13:06,126 --> 00:13:07,957 این آشغالو کشیده؟ 205 00:13:08,226 --> 00:13:09,427 حتی توی گذشته ام 206 00:13:10,396 --> 00:13:12,626 هیچ کس طرفت نبود 207 00:13:14,567 --> 00:13:16,266 فکر می کنی خیلی در حقت نامردی شده نه؟ 208 00:13:17,266 --> 00:13:18,807 چه کار غلطی کردم؟ 209 00:13:19,907 --> 00:13:20,907 آره 210 00:13:22,337 --> 00:13:23,876 قبل از این که خودت 211 00:13:24,776 --> 00:13:26,846 اونو به زن واقعیش تبدیل کنی 212 00:13:27,677 --> 00:13:28,817 دلم برای گناهی که در حقت کردم 213 00:13:29,817 --> 00:13:32,317 می سوخت 214 00:13:36,356 --> 00:13:38,486 تو بون یی رو مجبور کردی لباساتو بپوشه 215 00:13:39,157 --> 00:13:40,927 تو اونو زن لی میونگ سو جا زدی 216 00:13:40,927 --> 00:13:42,596 و برای همینم پرت شد بیرون 217 00:13:43,667 --> 00:13:46,126 میدونستی می میره نمی خوام بشنوم 218 00:13:46,126 --> 00:13:48,366 تو شهادت دادی 219 00:13:48,366 --> 00:13:50,067 لی میونگ سو کاتولیکه 220 00:13:50,667 --> 00:13:51,736 و 221 00:13:52,636 --> 00:13:55,006 تو کاری کردی توی آتش بسوزن 222 00:13:57,246 --> 00:13:58,307 تو 223 00:13:59,006 --> 00:14:00,447 فقط 224 00:14:01,317 --> 00:14:03,246 یه جادوگر پست و شیطانی ای 225 00:14:12,187 --> 00:14:13,187 ببخشید 226 00:14:14,457 --> 00:14:16,396 پدربزرگ پدربزرگ پدرت 227 00:14:16,396 --> 00:14:17,697 این نقاشی رو کشیده؟ 228 00:14:18,626 --> 00:14:19,626 بله 229 00:14:19,896 --> 00:14:22,337 باید این جا یه نقاشی باشه که شبیه منه 230 00:14:22,967 --> 00:14:24,937 توی خونتون چنین نقاشی ای پیدا نکردید؟ 231 00:14:30,976 --> 00:14:32,346 جوم بوک پست فطرت 232 00:14:36,516 --> 00:14:38,146 مطمئنم این برات شکنجس 233 00:14:39,016 --> 00:14:41,687 ولی برای هه را لباس عروس بدوز 234 00:14:45,657 --> 00:14:46,697 نه 235 00:14:46,797 --> 00:14:48,756 تو بیش تر از دویست سال زندگی کردی 236 00:14:49,297 --> 00:14:52,026 تا حالا خودتو مجبور کردی 237 00:14:52,626 --> 00:14:54,667 کاری که واقعا نمی خوای انجام بدی؟ 238 00:14:55,236 --> 00:14:58,636 نتونستم با کسی که عاشقشم باشم 239 00:14:59,136 --> 00:15:01,177 این کاریه که می خواستی بکنی و نشد 240 00:15:01,476 --> 00:15:03,307 دارم کاری رو می گم که دیوونه وار ازش متنفری 241 00:15:03,307 --> 00:15:04,907 ولی خودتو مجبور کرده باشی انجام بدی 242 00:15:08,116 --> 00:15:09,616 این دفعه این کارو بکن 243 00:15:10,417 --> 00:15:11,417 این طوری 244 00:15:11,717 --> 00:15:13,587 عقده ی روحیت ناپدید می شه 245 00:15:14,287 --> 00:15:16,317 توی دویست و پنجاه سال زندگی 246 00:15:16,726 --> 00:15:19,486 حداقل باید یه چیزو یاد گرفته باشی 247 00:15:35,376 --> 00:15:37,506 چه قدر براش لباس دوخته 248 00:15:39,976 --> 00:15:44,346 کت من کی آماده می شه؟ 249 00:16:00,396 --> 00:16:01,396 آقای مون 250 00:16:01,866 --> 00:16:02,866 بله؟ 251 00:16:02,967 --> 00:16:04,907 دومین هدیتون همین الآن رسید 252 00:16:05,366 --> 00:16:07,437 پیدا کردن پیام ناشناس از کجا فرستاده شده 253 00:16:07,937 --> 00:16:08,937 کجا؟ 254 00:16:09,407 --> 00:16:11,376 یه کم عجیبه 255 00:16:12,577 --> 00:16:14,776 جایی که اصلا فکرشم نمی کردیم 256 00:16:14,776 --> 00:16:16,746 یه لباس فروشی توی چونگدام دونگ 257 00:16:24,256 --> 00:16:26,557 نمی دونم شاید گم شدن 258 00:16:27,327 --> 00:16:28,697 محاله 259 00:16:28,697 --> 00:16:29,797 اگر نه 260 00:16:29,797 --> 00:16:31,797 چرا نمی دونی والدینت کجان؟ 261 00:16:31,797 --> 00:16:33,266 چون در حال سفرن 262 00:16:33,266 --> 00:16:34,766 تلفتی باهاشون حرف زدم 263 00:16:34,766 --> 00:16:37,236 باید اسناد بیمارستانو چک کرده باشن 264 00:16:37,567 --> 00:16:38,937 اسم بیمارستان چی بود؟ 265 00:16:41,136 --> 00:16:42,276 چت شده؟ 266 00:16:42,437 --> 00:16:45,077 مشکوک می زنی.داری چیزیو ازم مخفی می کنی؟ 267 00:16:45,177 --> 00:16:47,646 نخیر 268 00:16:47,646 --> 00:16:49,047 برای چی باید این کارو بکنم؟ 269 00:16:49,047 --> 00:16:50,317 خداجون 270 00:16:52,217 --> 00:16:53,886 چیزی درمورد پدر گون نشنیدی؟ 271 00:16:53,886 --> 00:16:55,457 نه 272 00:16:56,217 --> 00:16:57,486 واقعا که 273 00:16:58,856 --> 00:16:59,957 سلام 274 00:17:02,096 --> 00:17:04,026 فکرکردم قراره تو یه کافه این نزدیکیا همو ببینیم 275 00:17:04,226 --> 00:17:05,897 می خوام برات چند تا لباس بخرم و 276 00:17:06,066 --> 00:17:07,397 فروش یونگ می ام بالا ببرم 277 00:17:07,796 --> 00:17:10,336 بهترین و گرون ترین لباس این جا کدومه؟ 278 00:17:10,667 --> 00:17:13,036 همه ی لباسامون خوبن 279 00:17:14,377 --> 00:17:16,437 این سایز چهل و چهاره یا سی و سه؟ 280 00:17:16,437 --> 00:17:17,607 خداجون 281 00:17:17,607 --> 00:17:19,607 این جا سایز سی و سه نداریم 282 00:17:19,607 --> 00:17:21,476 و همه ی لباسای این جا از خارج وارد می شن 283 00:17:21,476 --> 00:17:23,516 سایزشون به روش خارجی نوشته شده 284 00:17:23,516 --> 00:17:24,516 واقعا؟ 285 00:17:27,357 --> 00:17:28,486 این یکی خوشگله 286 00:17:28,717 --> 00:17:30,726 هه را اینو پرو کن 287 00:17:30,986 --> 00:17:32,927 ولش کن.بیا بریم ناهار بخوریم 288 00:17:32,927 --> 00:17:34,457 اول اینو امتحان کن 289 00:17:43,236 --> 00:17:45,207 خداجون 290 00:17:45,367 --> 00:17:47,377 به طرز آزار دهنده ای حسودیم شد 291 00:17:47,976 --> 00:17:48,976 یونگ می شی 292 00:17:49,437 --> 00:17:50,447 بله؟ 293 00:17:50,447 --> 00:17:52,276 چرا برام اون پیامو فرستادی؟ 294 00:17:54,377 --> 00:17:55,377 چی؟ 295 00:17:56,476 --> 00:17:58,217 چطور شمارتو مخفی کردی؟ 296 00:17:59,246 --> 00:18:01,117 نمی دونم دارید راجع به چی صحبت می کنید 297 00:18:01,117 --> 00:18:02,816 برام پیامی نفرستادین؟ 298 00:18:03,586 --> 00:18:05,887 یه پیام فرستادم 299 00:18:05,887 --> 00:18:07,726 تا از این که دفعه ی قبل منو برام شام دعوت کردین تشکر کنم 300 00:18:08,826 --> 00:18:11,627 پس منم پیامو می دم به پلیس 301 00:18:13,026 --> 00:18:15,397 -من یه کار آگاه بودم که توی آزمایشگاه کار می کرد- 302 00:18:15,867 --> 00:18:18,566 -دکتر مون به وسیله ی دوستش آقای جونگ کشته شد- 303 00:18:20,336 --> 00:18:21,677 معذرت می خوام 304 00:18:23,776 --> 00:18:26,447 فکر کردم دارین به پدر گون مشکوک می شین 305 00:18:26,746 --> 00:18:28,617 یه عمل اشتباه و بدون فکر بود 306 00:18:33,887 --> 00:18:34,917 یونگ می شی 307 00:18:35,486 --> 00:18:37,786 بله؟ حالم بده 308 00:18:38,486 --> 00:18:39,756 هه را دوست زیادی نداره 309 00:18:39,756 --> 00:18:41,256 چون برای بیرون کشیدن گلیمش از آب کشمکشای زیادی داشته 310 00:18:41,256 --> 00:18:43,467 فکر می کنم تو تنها دوست صمیمیشی 311 00:18:49,236 --> 00:18:50,236 خب؟ 312 00:18:50,236 --> 00:18:52,707 خیلی برام بزرگه.به تنم زار می زنه 313 00:18:54,107 --> 00:18:55,607 بدش من ببخشید هه را 314 00:18:55,607 --> 00:18:57,877 بهت چند تا لباس می دم که اندازت باشن 315 00:18:57,877 --> 00:18:58,976 می خوای با ما ناهار بخوری؟ 316 00:18:58,976 --> 00:18:59,976 نه 317 00:19:00,576 --> 00:19:02,476 با یکی قرار دارم 318 00:19:02,847 --> 00:19:04,347 بعدا می بینمت خداحافظ 319 00:19:05,217 --> 00:19:06,347 بریم.خداحافظ 320 00:19:17,326 --> 00:19:18,397 بفرما 321 00:19:26,036 --> 00:19:27,937 داشتی درمورد چی باهاش حرف می زدی؟ 322 00:19:28,437 --> 00:19:30,576 خب.چیز خاصی نبود 323 00:19:30,576 --> 00:19:32,476 قیافش وحشتناک بود 324 00:19:34,947 --> 00:19:36,447 هه را بله؟ 325 00:19:37,187 --> 00:19:38,746 تو منو داری.نگران نباش 326 00:19:46,897 --> 00:19:48,657 بعد از این می خوام ببرمت یه جایی 327 00:19:48,826 --> 00:19:50,867 تو همیشه منو می بری جاهای مختلف 328 00:20:28,437 --> 00:20:29,437 خداجون 329 00:20:34,437 --> 00:20:35,776 یه کم زیاده روی نیست؟ 330 00:20:35,776 --> 00:20:37,476 هنوز خیلی تا عروسیمون مونده 331 00:20:37,847 --> 00:20:39,806 می خواستم اوی لباس عروس ببینمت 332 00:20:41,316 --> 00:20:43,917 منم می خواستم تو لباس عروس ببینیم 333 00:20:45,016 --> 00:20:46,086 نظرت چیه؟ 334 00:20:47,056 --> 00:20:48,187 خیلی خوشگله 335 00:20:49,816 --> 00:20:51,857 تو از هرچیزی توی این جهان خوشگل تری 336 00:20:52,986 --> 00:20:56,457 می خواستم لباس عروسمو بدم شارون تیلور بدوزه 337 00:20:56,697 --> 00:20:59,097 فراموشش کن.این جا رو ببین 338 00:21:05,336 --> 00:21:06,907 -آقای هان- 339 00:21:07,107 --> 00:21:08,937 صبر کن.گوشیم داره زنگ می خوره.ببخشید 340 00:21:09,707 --> 00:21:10,806 بله آقای هان 341 00:21:10,976 --> 00:21:12,806 خیلی از دفتر دورین رییس؟ 342 00:21:22,516 --> 00:21:23,586 درسته 343 00:21:23,586 --> 00:21:26,187 دکتر مون به خاطر آقای جونگ توی دردسر افتاد 344 00:21:26,627 --> 00:21:30,026 ولی هنوزم می خواست بزاره راهش هموار شه 345 00:21:30,026 --> 00:21:32,796 آقای جونگ اسیر طمعش نشد 346 00:21:33,967 --> 00:21:35,566 چه طمعی؟ 347 00:21:35,836 --> 00:21:38,367 می خواست از تحقیقات دکتر مون 348 00:21:38,937 --> 00:21:40,576 برای کارش استفاده کنه 349 00:21:41,177 --> 00:21:42,707 از کجا فهمیده بود؟ 350 00:21:42,707 --> 00:21:44,847 ما روی یه پروژه کار می کردیم 351 00:21:45,246 --> 00:21:47,647 توی شب آتش سوزی 352 00:21:47,647 --> 00:21:49,046 خیلی دیر اومد آزمایشگاه 353 00:21:49,046 --> 00:21:50,717 و دعوای بزرگی کرده بود 354 00:21:52,286 --> 00:21:53,986 من شب آتش سوزی 355 00:21:53,986 --> 00:21:55,457 یکیو دیدم 356 00:21:55,756 --> 00:21:58,256 اونو توی عکس خانوادگی قدیمی هه را دیده بودم 357 00:21:58,427 --> 00:22:00,397 با عصبانیت اومد تو 358 00:22:00,627 --> 00:22:02,526 359 00:22:02,526 --> 00:22:03,927 فکر می کنم 360 00:22:03,927 --> 00:22:05,967 آتش به خاطر دعوای اونا راه افتاد 361 00:22:06,427 --> 00:22:08,197 چرا جلوی دعواشونو نگرفتین؟ 362 00:22:08,597 --> 00:22:11,336 چطور می تونستم جلوشونو بگیرم؟ 363 00:22:13,806 --> 00:22:17,207 آقا الآن از پارکینگ بهمون زنگ زدن 364 00:22:17,207 --> 00:22:20,316 اگر ممکنه من براتون جابه جاش بکنم؟ 365 00:22:26,447 --> 00:22:27,556 پس 366 00:22:27,957 --> 00:22:29,457 شما باور دارین 367 00:22:29,457 --> 00:22:31,586 این اتفاق در طول دعواشون افتاد؟ 368 00:22:31,586 --> 00:22:33,157 باور دارم که 369 00:22:33,457 --> 00:22:34,927 احتمالش بالاست 370 00:22:34,927 --> 00:22:36,726 پس چرا به پلیس زنگ نزدین؟ 371 00:22:36,726 --> 00:22:37,996 نمی خواستم 372 00:22:37,996 --> 00:22:39,967 مسائلو پیچیده کنم 373 00:22:40,397 --> 00:22:41,937 خودمم شخصا 374 00:22:41,937 --> 00:22:43,637 زمان سختی رو می گذروندم 375 00:22:48,377 --> 00:22:49,607 مطمئنید اون طرف آقای جونگ بود؟ 376 00:22:49,607 --> 00:22:50,647 البته 377 00:22:50,647 --> 00:22:52,476 اغلب باهم می نوشیدیم 378 00:22:52,476 --> 00:22:54,516 و می رفتیم کوه نوردی.خیلی خوب می شناختمش 379 00:22:54,576 --> 00:22:55,877 کاملا مطمئنم 380 00:23:12,627 --> 00:23:13,667 پیدا کردی؟ 381 00:23:14,667 --> 00:23:16,707 چی؟ جشن عروسیم 382 00:23:16,707 --> 00:23:18,967 ازت خواسته بودم برام شام یه رستوران پیدا کنی 383 00:23:19,107 --> 00:23:20,207 رییس 384 00:23:22,976 --> 00:23:25,177 شما باید مسائل شخضیتونو خودتون حل کنید 385 00:23:25,177 --> 00:23:26,776 این یه بخش کاره 386 00:23:26,776 --> 00:23:27,947 یه کارمند آژانس مسافرتی 387 00:23:27,947 --> 00:23:29,647 باید این جاهارو بشناسه.درست نیست؟ 388 00:23:30,816 --> 00:23:31,947 یه چندتایی پیدا کردم 389 00:23:31,947 --> 00:23:32,986 خوبه 390 00:23:33,617 --> 00:23:34,986 -یک شب بیرون در چونگ دام دونگ- 391 00:23:38,556 --> 00:23:41,226 می دونستم.جو هی کارش افتضاحه 392 00:23:43,127 --> 00:23:44,766 تو چیز با کلاس از تر از این سراغ نداری؟ 393 00:23:45,667 --> 00:23:46,937 دنبالش می گردم 394 00:23:46,937 --> 00:23:48,336 ممنون 395 00:23:51,607 --> 00:23:53,637 چرا از ما می خواد 396 00:23:53,637 --> 00:23:55,476 برای جشن عروسیش جا پیدا کنیم؟ 397 00:23:55,476 --> 00:23:57,877 حداقل ازمون نمی خواد بریم اون جا شخصا بازدید کنیم 398 00:23:58,746 --> 00:23:59,976 می دونی چیه؟ 399 00:24:00,276 --> 00:24:01,877 نمی تونم به این وبلاگا اعتماد کنم 400 00:24:01,877 --> 00:24:03,947 وقتی یه رستوران با کلاس پیدا کردی 1 00:24:03,947 --> 00:24:05,187 برید امتحانش کنید 2 00:24:05,417 --> 00:24:06,657 کارت شرکت رو بهمون میدی؟ 3 00:24:06,657 --> 00:24:08,516 اینم جزئی از کاره 4 00:24:08,556 --> 00:24:09,556 چرا؟ 5 00:24:09,556 --> 00:24:11,056 شما دارین اونجا غذا میخورین 6 00:24:11,326 --> 00:24:13,256 رئیس تیم بریم جلسه 7 00:24:13,457 --> 00:24:15,296 جوهی اینو بگیر 8 00:24:19,597 --> 00:24:21,566 دیدی؟ اینو دیدی؟ 9 00:24:25,667 --> 00:24:27,576 اتصال برق عمرا 10 00:24:27,576 --> 00:24:28,976 ...فکر میکنم 11 00:24:28,976 --> 00:24:31,076 بخاطر دعوای اونا آتش سوزی به راه افتاد 12 00:24:47,026 --> 00:24:48,056 رئیس 13 00:24:48,056 --> 00:24:49,657 ما اول میریم تا آماده بشیم 14 00:24:51,726 --> 00:24:52,867 بیا باهم بریم 15 00:24:57,967 --> 00:24:59,867 (مناظره طرح بازسازی گومسونگ-دونگ) 16 00:25:04,177 --> 00:25:05,847 بیاین شهرو نجات بدین 17 00:25:06,377 --> 00:25:07,917 لطفا یه نگاه بندازین 18 00:25:08,316 --> 00:25:11,086 فایتینگ اینو بخونید 19 00:25:11,187 --> 00:25:13,217 بیاین بازسازی رو انجام بدیم 20 00:25:14,016 --> 00:25:16,957 اینو بخونید بیاین به طرح بازسازی نه بگیم 21 00:25:18,486 --> 00:25:20,427 فایتینگ بازسازی نه به بازسازی 22 00:25:20,427 --> 00:25:22,857 بازسازی همیشه راه درستی نیست 23 00:25:22,857 --> 00:25:25,226 باید از تاریخ شهرمون محافظت کنیم 24 00:25:29,066 --> 00:25:30,937 (ما همه پشت بازسازی هستیم) 25 00:25:33,976 --> 00:25:35,907 بازسازی رو انجام بدید 26 00:25:36,476 --> 00:25:38,576 بازسازی فایتینگ بیان همین کارو کنیم 27 00:25:39,207 --> 00:25:40,617 ...اینکه اینجا مکانی برای زمینخواری یا بازسازی بشه 28 00:25:41,076 --> 00:25:42,447 هیچ فرقی نداره 29 00:25:43,516 --> 00:25:44,687 ...شما نمیتونید 30 00:25:45,217 --> 00:25:47,417 در گذر زمان از تغییر شهر جلوگیری کنید 31 00:25:49,187 --> 00:25:51,326 بجای اینکه بذارید زمینخوارها پول به جیب بزنن 32 00:25:51,857 --> 00:25:53,526 ...بهتره کمی پول غرامت بگیرید 33 00:25:53,526 --> 00:25:56,457 و زیرساخت ها و ساختمان های جدید رو بپذیرید 34 00:25:58,967 --> 00:26:00,296 درت میگه درست میگه 35 00:26:00,296 --> 00:26:02,597 حرفتون واقعا درسته حق با اونه 36 00:26:03,566 --> 00:26:05,736 ...میتونیم به تجملی ترین شهر در بین 37 00:26:06,637 --> 00:26:08,276 چهار دروازه قدیمی شهر سئول تبدیل بشیم 38 00:26:08,276 --> 00:26:10,147 درسته عالیه 39 00:26:24,387 --> 00:26:26,697 بدون قدرت که زمینخواری رو تقویت میکنه 40 00:26:27,226 --> 00:26:28,427 ...این امکان وجود داره که 41 00:26:28,427 --> 00:26:30,066 دولت برای محافظت از شهر بودجه ای تخصیص بده 42 00:26:31,026 --> 00:26:33,097 ...چرا باید از شر این شهر زیبا که 43 00:26:33,437 --> 00:26:35,437 پر از خانه هایی یا قدمت بیش از 100 سال هست خلاص بشیم؟ 44 00:26:35,796 --> 00:26:37,006 درسته 45 00:26:37,006 --> 00:26:38,967 این واقع بینانه نیست درسته 46 00:26:43,976 --> 00:26:45,847 ...نیاز مردم شهر این نیست که 47 00:26:46,917 --> 00:26:49,046 محافظت و تعمیر خانه های قدیمی نیست 48 00:26:49,347 --> 00:26:51,117 چیزی که نیاز دارن زیرساخت جدیده 49 00:26:51,786 --> 00:26:52,917 ...چرا فکر میکنین یه ساختمون با 50 00:26:52,917 --> 00:26:55,457 پارکینک زیاد و فروشگاه مواد غذایی بده؟ 51 00:26:56,316 --> 00:26:58,786 درسته ما هم همینو میخوایم 52 00:26:58,786 --> 00:27:00,726 دقیقا ما هم همینو میخوایم 53 00:27:00,726 --> 00:27:01,957 درسته آره 54 00:27:01,957 --> 00:27:04,427 درسته موافقیم 55 00:27:05,897 --> 00:27:08,137 ...دوست دارین که شهرتون مثل یه شهره دیگه 56 00:27:08,137 --> 00:27:10,407 دقیقا با همون ساختمونای یکسان پر بشه؟ 57 00:27:10,937 --> 00:27:12,137 آره دوست داریم 58 00:27:12,137 --> 00:27:14,006 همه دیگه الان دوست دارن تو خونه های مدرن زندگی کنن 59 00:27:14,006 --> 00:27:16,407 چرا ما تو خونه های قدیمی زندگی کنیم؟ 60 00:27:16,407 --> 00:27:17,647 درسته ...همین خود شما 61 00:27:17,647 --> 00:27:20,516 توی یه خونه بزرگ و مدرن زندگی میکنی 62 00:27:20,516 --> 00:27:21,677 ...تو هم وقتی که 63 00:27:21,677 --> 00:27:23,687 اومدی اینجا زندگی کردی بیا این حرفا رو بزن 64 00:27:23,687 --> 00:27:25,187 آره بیا اینجا زندگی کن 65 00:27:25,187 --> 00:27:26,486 آره نمیدونه که درکی از این زندگی نداره 66 00:27:26,486 --> 00:27:27,556 رئیس مون 67 00:27:29,586 --> 00:27:31,286 چرا اینجا رو از بین همه ی محله ها انتخاب کردی؟ 68 00:27:34,796 --> 00:27:36,256 ...چون این شهر 69 00:27:36,726 --> 00:27:38,167 ...قدمت خاصی رو داره که به آسونی توی 70 00:27:38,167 --> 00:27:40,066 هیچ کدوم از چهار دروازه شهر سئول پیدا نمیشه 71 00:27:41,467 --> 00:27:42,937 اگه این شهر حفظ بشه 72 00:27:43,407 --> 00:27:45,766 ارزشش غیرقابل محاسبه میشه 73 00:27:48,036 --> 00:27:49,476 بخاطر یه زن اینکارو نمیکنی؟ 74 00:27:53,677 --> 00:27:54,776 یه زن؟ 75 00:27:59,617 --> 00:28:01,887 ...تاجر موفقی که توی آمریکا زندگی میکنه 76 00:28:01,887 --> 00:28:03,357 به کره برمیگرده 77 00:28:04,226 --> 00:28:06,826 ...بعدش میخواد شهری رو که با عشق اولش باهاش خاطره داشته 78 00:28:07,026 --> 00:28:08,756 رو حفظ کنه 79 00:28:13,066 --> 00:28:14,937 شبیه یه صحنه فیلم نیست؟ 80 00:28:20,407 --> 00:28:21,736 حقیقت داره؟ 81 00:28:21,736 --> 00:28:24,076 اگه اینجوری باشه، باید دیوونه باشه نه؟ 82 00:28:24,076 --> 00:28:26,506 آره دیونست 83 00:28:29,617 --> 00:28:31,717 خیلی مرده. یه مرد واقعی 84 00:28:32,746 --> 00:28:34,286 فکر میکنه فیلمه؟ 85 00:28:35,357 --> 00:28:37,086 بعنوان یه مرد 86 00:28:37,586 --> 00:28:38,786 ...برای همچین عشقی 87 00:28:39,486 --> 00:28:40,597 احترام قائلم 88 00:28:42,296 --> 00:28:43,397 اما 89 00:28:43,897 --> 00:28:46,367 ...ناراحتی مردم شهر 90 00:28:46,597 --> 00:28:48,367 ...اینقد زیاده که نمیتونه 91 00:28:48,697 --> 00:28:50,967 بذاره برای به رخ کشیدن عشقت از طریق بازسازی استفاده کنی 92 00:28:53,736 --> 00:28:54,806 ...چرا شهر خاطراتت 93 00:28:56,006 --> 00:28:58,347 باید اینجا باشه 94 00:29:00,677 --> 00:29:03,177 میخوام پشیمونیم رو ازین موضوع بیان کنم 95 00:29:05,917 --> 00:29:07,256 امکان نداره 96 00:29:07,387 --> 00:29:09,857 بخاطر یه زن اینقد پول خرج میکنی؟ 97 00:29:09,857 --> 00:29:11,726 داری اشتباه میزنی داداش 98 00:29:11,927 --> 00:29:14,957 واقعا؟ بخاطر یه زنه؟ 99 00:29:17,967 --> 00:29:19,627 خدای من 100 00:29:21,266 --> 00:29:23,937 لطفا بهشون جواب بده 101 00:29:25,006 --> 00:29:26,207 رئیس مون 102 00:29:31,207 --> 00:29:33,917 نمیتونم انکارش کنم. بخشیش درسته 103 00:29:35,717 --> 00:29:37,286 واقعا گفت درسته؟ 104 00:29:37,286 --> 00:29:38,986 دیونست عقل نداره 105 00:29:40,016 --> 00:29:42,486 خدایا. دیونه ست 106 00:29:42,486 --> 00:29:45,056 بله این شهریه که من از عشق اولم کلی ازش خاطره دارم 107 00:29:46,256 --> 00:29:49,127 اما بازم این شهر زیبا و ارزشمنده 108 00:29:49,256 --> 00:29:50,526 اگه میخوای پولتو خرج کنی 109 00:29:50,526 --> 00:29:52,726 برو بریزش تو رودخونه هان 110 00:29:52,726 --> 00:29:53,967 ...چرا میخوای 111 00:29:53,967 --> 00:29:56,467 محله ما رو مسخره کنی؟ 112 00:29:58,707 --> 00:30:00,937 استعفا بده 113 00:30:00,937 --> 00:30:03,306 استعفا بده استعفا بده 114 00:30:03,306 --> 00:30:04,746 استعفا بده استعفا بده 115 00:30:04,746 --> 00:30:07,377 بکش کنار استعفا بده 116 00:30:07,377 --> 00:30:08,717 فهمیدی؟ برو 117 00:30:08,717 --> 00:30:10,347 صبر کنین یه لحظه 118 00:30:10,647 --> 00:30:12,516 اون زن کیه؟ 119 00:30:13,957 --> 00:30:15,957 اینجاست؟ 120 00:30:15,957 --> 00:30:17,457 کیه؟دستتو ببر بالا 121 00:30:17,457 --> 00:30:19,427 همه موهاتو میکنم 122 00:30:19,427 --> 00:30:20,957 کیه؟ اینجاست؟ 123 00:30:22,756 --> 00:30:24,796 بذار ببینیم اون کیه؟ 124 00:30:25,226 --> 00:30:27,736 کجایی؟ ببینیم کیه 125 00:30:29,097 --> 00:30:30,667 لطفا آروم باشید 126 00:30:33,137 --> 00:30:34,236 ...امروز 127 00:30:34,506 --> 00:30:37,076 ما نظرات دو طرف رو شنیدیم 128 00:30:37,776 --> 00:30:39,707 ...میتونیم با همدیگه تلاش کنیم 129 00:30:40,776 --> 00:30:43,347 ...تا نذاریم که این شهر به عنوان نسخه ی آزمایشی 130 00:30:46,147 --> 00:30:47,687 پروژه ی بازسازی شهر انتخاب بشه 131 00:30:47,887 --> 00:30:50,056 عالیه درسته 132 00:30:50,486 --> 00:30:52,427 بیاین جلوشو بگیریم آره 133 00:30:58,996 --> 00:31:00,897 باید از شهرمون محافظت کنیم 134 00:31:00,897 --> 00:31:03,407 ببخشید. معذرت میخوام 135 00:31:08,276 --> 00:31:09,476 سلام علیکم 136 00:31:10,377 --> 00:31:11,576 ...کارمند آژانس مسافرتی هستم 137 00:31:11,576 --> 00:31:13,316 ... و با رئیس مون در پروژه ی 138 00:31:13,316 --> 00:31:14,617 نجات محله های سئول کار میکنم 139 00:31:15,546 --> 00:31:17,187 بذارید باهاتون حرفی بزنم 140 00:31:19,786 --> 00:31:21,917 از وقتی که توی آژانس مسافرتی کار میکنم 141 00:31:21,917 --> 00:31:23,457 ...از مکان های زیادی تو 142 00:31:23,457 --> 00:31:24,687 دنیا اطلاعات دارم 143 00:31:24,687 --> 00:31:26,826 با اینکه تک تکشون رو نرفتم 144 00:31:27,457 --> 00:31:30,167 مکان هایی که هممون رویای دیدنشون رو داریم 145 00:31:31,597 --> 00:31:33,127 ...اما باور دارم که 146 00:31:33,127 --> 00:31:35,437 این شهرم میتونه یکی ازون مناطق بشه 147 00:31:37,707 --> 00:31:39,736 جایی که مادربزرگ من میتونسته باشه 148 00:31:40,107 --> 00:31:42,637 ... و مکانی که در طی زمان تغییری نکرده 149 00:31:42,637 --> 00:31:45,506 و تا زمانی که شما آروم باشید جای راحتیه 150 00:31:46,776 --> 00:31:49,986 چرا دنبال این عشق و عاشقیا تو محله مائی 151 00:31:49,986 --> 00:31:52,486 راست میگه دقیقا 152 00:31:53,957 --> 00:31:56,486 پس براتون یه داستان واقعی رو میگم 153 00:31:58,127 --> 00:31:59,526 ...غرامت نوسازی به اندازه ای نیست که 154 00:31:59,526 --> 00:32:00,996 بتونین یه خونه جدید بخرین 155 00:32:00,996 --> 00:32:02,526 درکنارش نیاز دارین وام هم بگیرین 156 00:32:02,526 --> 00:32:03,927 وام؟ وام بگیریم؟ 157 00:32:03,927 --> 00:32:05,796 وام؟ چه وامی؟ 158 00:32:05,796 --> 00:32:07,597 وام؟ وام بگیریم؟ 159 00:32:07,597 --> 00:32:09,397 ...شما اصلا درباره 160 00:32:09,897 --> 00:32:10,937 قوانین وام گرفتن چیزی میدونین؟ 161 00:32:10,937 --> 00:32:14,276 چی؟ قوانین وام گرفتن؟ 162 00:32:14,276 --> 00:32:16,607 خودم 30 ساله که مشکل وام دارم 163 00:32:16,907 --> 00:32:18,476 واقعیته 164 00:32:19,076 --> 00:32:20,246 راست میگه 165 00:32:20,246 --> 00:32:22,076 اونا فقط بهتون نیمه خوب قضیه گفتن 166 00:32:22,076 --> 00:32:24,516 اما درباره مشکلات واقعی چیزی نگفتن 167 00:32:24,516 --> 00:32:27,086 اصلا چیزی نشنیده بودم چی داره میگه؟ 168 00:32:27,086 --> 00:32:28,187 باید درباره ش فکر کنم 169 00:32:28,187 --> 00:32:29,786 منظورش چیه؟ 170 00:32:29,786 --> 00:32:32,687 تو دربارش شنیده بودی؟ 171 00:32:32,687 --> 00:32:35,157 شما تاریخ و سنتتون رو از دست میدین 172 00:32:35,157 --> 00:32:37,667 و یه خروار مبلغ وام بهتون اضافه میشه 173 00:32:37,667 --> 00:32:40,667 درباره چی حرف میزنی؟ 174 00:32:40,667 --> 00:32:43,097 ...ازبین رفتن این شهر درخت خرمالو 175 00:32:43,097 --> 00:32:45,566 ضربه سنگینی برای کشوره 176 00:32:46,207 --> 00:32:47,707 لطفا دوباره دربارش فکر کنید 177 00:32:48,036 --> 00:32:49,036 متشکرم 178 00:32:49,276 --> 00:32:50,276 ...اوه 179 00:32:58,046 --> 00:33:00,056 اوه 180 00:33:00,857 --> 00:33:02,286 کجا میرین؟ 181 00:33:02,286 --> 00:33:04,157 آقا کجا میری؟ 182 00:33:04,157 --> 00:33:05,887 باید تا آخرش بشینی 183 00:33:05,887 --> 00:33:07,996 ای بابا اه 184 00:33:07,996 --> 00:33:09,427 بیا اینجا 185 00:33:09,427 --> 00:33:11,097 بریم نرید 186 00:33:11,097 --> 00:33:13,336 صبر کنید بیاین دربارش فکر کنیم 187 00:33:13,336 --> 00:33:15,467 چیکار میکنین؟ 188 00:33:15,467 --> 00:33:18,506 چرا دربارش بهمون نگفته بودی؟ 189 00:33:24,046 --> 00:33:25,907 باید بهش فکر کنم 190 00:33:25,907 --> 00:33:27,877 دربارش فکر کن. بعد دربارش حرف میزنیم 191 00:33:27,877 --> 00:33:29,476 خدافظ 192 00:33:29,476 --> 00:33:31,187 چه سرده 193 00:33:34,486 --> 00:33:36,286 چرا باید اون حرفو میزدی؟ 194 00:33:37,127 --> 00:33:38,326 هرچی گفتم راست بود 195 00:33:40,397 --> 00:33:41,597 همیشه به بابات فحش میدادی 196 00:33:41,597 --> 00:33:43,097 ولی خودت دقیقا شبیهشی 197 00:33:50,506 --> 00:33:53,266 اگه یبار دیگه جلوی مردم به سوهو بی احترامی کنی 198 00:33:53,266 --> 00:33:54,736 دیگه تحمل نمیکنم 199 00:33:58,306 --> 00:33:59,347 مون سوهو 200 00:34:00,816 --> 00:34:01,947 بهش حسودیم میشه 201 00:34:03,471 --> 00:34:08,471 202 00:34:10,427 --> 00:34:11,486 محاکمه تموم شد 203 00:34:11,486 --> 00:34:12,856 شما چرا هنوز دعوا میکنین؟ 204 00:34:16,356 --> 00:34:17,626 تو اینجا چیکار میکنی؟ 205 00:34:18,626 --> 00:34:19,727 ...محله نیاز داره نوسازی بشه 206 00:34:19,727 --> 00:34:21,137 پس من میتونم پولدار بشم 207 00:34:22,597 --> 00:34:24,307 فردا بیا خیاطیم 208 00:34:24,606 --> 00:34:25,936 میخوام بهت یه چیزی بگم 209 00:34:26,407 --> 00:34:27,506 الان بگو 210 00:34:27,736 --> 00:34:28,977 نمیتونم 211 00:34:35,416 --> 00:34:38,416 (مون سوهو برو بیرون) 212 00:34:41,517 --> 00:34:47,896 (مناظره ی بازسازی گومسونگ-دونگ) 213 00:34:57,767 --> 00:35:00,307 اوه نباید کاغذ هدر بدن 214 00:35:00,307 --> 00:35:01,706 چیکار میکنن؟ 215 00:35:01,706 --> 00:35:03,947 برو سوار شو. من جداشون میکنم 216 00:35:05,247 --> 00:35:07,977 سرکار، همیشه مجبوریم پشت و رو پرینت بگیریم 217 00:35:08,177 --> 00:35:09,646 همش کاغذای خوبو هدر میدن 218 00:35:11,686 --> 00:35:12,887 معذرت میخوام هه را 219 00:35:14,986 --> 00:35:15,986 برای چی؟ 220 00:35:20,927 --> 00:35:22,327 انتظار بدتر ازینو داشتم 221 00:35:24,227 --> 00:35:25,796 آدمای خوبین 222 00:35:25,997 --> 00:35:27,967 اگه آجر پرت میکردن میخواستی چیکار کنی؟ 223 00:35:33,037 --> 00:35:34,436 نگرانشون نباش 224 00:35:34,606 --> 00:35:36,236 انتظارشو داشتیم 225 00:35:36,336 --> 00:35:37,347 مگه نه؟ 226 00:35:40,876 --> 00:35:42,347 اهمیت نده 227 00:35:51,727 --> 00:35:53,396 اوپا. این چی بود دیگه؟ 228 00:35:54,557 --> 00:35:56,327 خوبی؟ سوار شو 229 00:35:56,796 --> 00:35:57,796 سوار شو 230 00:36:22,287 --> 00:36:24,756 اگه با اون باشی صدمه میبینی 231 00:36:25,927 --> 00:36:27,097 یادت نمیاد؟ 232 00:36:33,796 --> 00:36:35,566 خونریزی بند اومد 233 00:36:36,336 --> 00:36:38,467 اما نمیخوای مسکن بخوری؟ 234 00:36:39,037 --> 00:36:40,907 چون تو خوب درمانش کردی الان خوبه 235 00:36:42,276 --> 00:36:43,276 خوب خواب 236 00:36:50,046 --> 00:36:51,247 هه را بله 237 00:36:53,416 --> 00:36:54,856 امروز عالی بودی 238 00:36:55,117 --> 00:36:56,756 و خوشگلترین بودی 239 00:36:59,186 --> 00:37:00,997 میخوای دستاتو بگیرم؟ 240 00:37:00,997 --> 00:37:01,997 آره 241 00:37:03,427 --> 00:37:04,427 خب 242 00:37:22,517 --> 00:37:24,517 باید میگفتی نه 243 00:37:25,887 --> 00:37:28,017 اینجوری دیگه بخاطر عشق اولت نبود 244 00:37:29,756 --> 00:37:31,126 چرا اینجوری نگفتی؟ 245 00:37:31,986 --> 00:37:33,456 خودت چی فکر میکنی؟ 246 00:37:37,767 --> 00:37:39,097 نمیگم 247 00:37:39,727 --> 00:37:41,497 خب اونو پیش خودت نگه دار 248 00:37:44,566 --> 00:37:46,537 عکس اون روز رو گرفتم 249 00:37:47,477 --> 00:37:48,506 بیا 250 00:37:56,447 --> 00:37:57,447 چطوره؟ 251 00:37:57,816 --> 00:37:58,986 خوشگلی 252 00:37:59,816 --> 00:38:01,986 یدونه ازش پرینت بگیر بذار رو میزم 253 00:38:02,356 --> 00:38:03,927 الان بگیر بخواب دیگه 254 00:38:06,626 --> 00:38:08,157 باید دراز بکشم 255 00:38:55,677 --> 00:38:58,146 اگه با اون باشی صدمه میبینی 256 00:39:00,477 --> 00:39:01,776 یادت نمیاد؟ 257 00:39:33,947 --> 00:39:35,177 هنوز نخوابیدی؟ 258 00:40:03,236 --> 00:40:04,307 چی شده؟ 259 00:40:08,217 --> 00:40:09,217 اومو 260 00:40:09,717 --> 00:40:11,316 باز داره خون میاد 261 00:40:11,887 --> 00:40:12,986 بریم اورژانش؟ 262 00:40:12,986 --> 00:40:14,416 نه خوبه 263 00:40:15,456 --> 00:40:17,227 وایسا برم جعبه کمکهای اولیه روبیارم 264 00:40:27,796 --> 00:40:29,736 فکر کنم خونریزی بند اومد 265 00:40:38,706 --> 00:40:39,706 اوپا 266 00:40:42,217 --> 00:40:43,517 چی شده؟ 267 00:40:48,057 --> 00:40:49,256 خوبی؟ 268 00:40:50,927 --> 00:40:52,727 آره خوبم 269 00:40:56,796 --> 00:40:57,927 آره 270 00:42:00,997 --> 00:42:02,927 سلام، اینجا بلک اسمیته 271 00:42:03,197 --> 00:42:04,997 رئیس مون هستن 272 00:42:06,097 --> 00:42:08,467 هنوز نیومدن اداره 273 00:42:08,467 --> 00:42:09,867 ...من 274 00:42:15,177 --> 00:42:16,236 الو؟ 275 00:42:17,276 --> 00:42:18,506 الو؟ 276 00:42:39,026 --> 00:42:41,367 کمک کمک 277 00:42:41,367 --> 00:42:43,767 خوبید؟ چیزی شده؟ 278 00:42:44,606 --> 00:42:45,736 خدای من 279 00:42:45,736 --> 00:42:47,276 زخمی شدین؟ 280 00:42:57,186 --> 00:42:58,646 خب خدا روشکر خوبن 281 00:42:58,646 --> 00:43:00,287 با آقای یون صحبت میکنم 282 00:43:02,186 --> 00:43:03,486 صبح بخیر 283 00:43:03,486 --> 00:43:04,586 صبح بخیر 284 00:43:05,126 --> 00:43:06,157 سرت چطوره؟ 285 00:43:06,157 --> 00:43:07,997 خیلی خوبم. اوضاعم عالیه 286 00:43:08,396 --> 00:43:09,497 خب خدا رو شکر 287 00:43:10,927 --> 00:43:12,227 هه را بله؟ 288 00:43:13,296 --> 00:43:15,267 احیانا این مردو نمیشناسی؟ 289 00:43:19,606 --> 00:43:21,736 نمیشناسم. کیه؟ 691 00:43:26,006 --> 00:43:27,546 چطور متوجه شدی؟ 692 00:43:28,617 --> 00:43:30,146 گفت که با پدرم صمیمی بوده 693 00:43:30,146 --> 00:43:32,287 باهم کوهنوردیم رفتن .همینجوری پرسیدم 694 00:43:32,717 --> 00:43:34,387 چی بهت گفت؟ 695 00:43:36,256 --> 00:43:37,727 چیز خاصی نگفت 696 00:43:37,856 --> 00:43:39,657 گفت که فقط یاد گذشته افتاده بود 697 00:43:41,526 --> 00:43:43,026 من که اصلا اونو یادم نیست 698 00:43:43,157 --> 00:43:44,327 اسمش چیه؟ 699 00:43:44,497 --> 00:43:46,166 دکتر دو شین جه 700 00:43:48,166 --> 00:43:49,736 دکتر دو شین جه؟ 701 00:43:54,336 --> 00:43:55,407 بشین 702 00:43:55,506 --> 00:43:56,537 باشه 703 00:43:57,077 --> 00:43:59,247 اینجا 704 00:44:04,117 --> 00:44:05,186 رئیس 705 00:44:07,256 --> 00:44:08,887 یکم زمان برد تا پیداش کنیم 706 00:44:14,896 --> 00:44:17,827 اگه اشکالی نداشته باشه من براتون جابه جاش میکنم؟ 707 00:44:37,646 --> 00:44:39,686 رفته بود رئیس پارکو ببینه 708 00:44:43,887 --> 00:44:46,227 هرچند مطمئن نیستیم که راجبه چی داشتن حرف میزدن 709 00:44:53,066 --> 00:44:54,267 دو شین جه 710 00:44:55,566 --> 00:44:57,006 دکتر دو شین جه 711 00:44:59,606 --> 00:45:01,736 مطمئنم این اسمو یه جایی شنیدم 712 00:45:02,537 --> 00:45:04,376 شاید بخاطر اسمش باشه 713 00:45:04,376 --> 00:45:06,206 که دیوونه ی قماره 714 00:45:07,376 --> 00:45:09,217 ...امروز اومد پیشم 715 00:45:09,217 --> 00:45:10,646 و ازم خواست که یکم پول بهش قرض بدم 716 00:45:10,686 --> 00:45:11,916 ...گفت در عوضش مخفیانه بهم 717 00:45:11,916 --> 00:45:13,686 تحقیقات دکتر مونو میده 718 00:45:15,316 --> 00:45:17,827 واقعا آدمه عجیبیه 719 00:45:17,827 --> 00:45:19,256 واقعا قماربازه 720 00:45:19,256 --> 00:45:21,197 دکتر دو شین جه قمار بازه 721 00:45:27,436 --> 00:45:28,697 سلام هه را 722 00:45:28,697 --> 00:45:31,736 یادم اومد اون کیه 723 00:45:32,307 --> 00:45:33,736 اون آدم قماربازه 724 00:45:33,936 --> 00:45:34,936 ...شنیدم که بخاطر قمار 725 00:45:34,936 --> 00:45:36,706 آزمایشگاه رو آتیش زد 726 00:45:36,807 --> 00:45:38,546 اون سر آزمایشگاهم قمارکرده بود 727 00:45:45,517 --> 00:45:46,717 "خونه" 728 00:45:47,686 --> 00:45:51,657 شنیدم که مرتبا به قمارخونه میری 729 00:45:53,126 --> 00:45:55,057 دو شبن جه قماربازه 730 00:45:55,057 --> 00:45:57,227 و از پارک چول مین رشوه گرفته بود 731 00:45:57,626 --> 00:45:58,867 اونا یه شهادت ساختگی ساختن 732 00:45:58,867 --> 00:46:00,197 این برامون الان مفیدتره 733 00:46:00,197 --> 00:46:01,736 لطفا دنبال مدارک بیشتری براش باشید 734 00:46:01,997 --> 00:46:04,267 باشه.من میرم قمارخونه ای که همیشه میره 735 00:46:04,907 --> 00:46:06,206 چان کی خسته نباشی 736 00:46:17,117 --> 00:46:18,387 ...سلام جونگ هه را هستم 737 00:46:18,387 --> 00:46:19,486 از اداره مرکزی 738 00:46:19,787 --> 00:46:21,186 امروز بیا مزونم 739 00:46:21,186 --> 00:46:22,956 پارچه ی شیک تری ندارید؟ 740 00:46:24,256 --> 00:46:25,986 از کجا این پارچه ی ارزونو گرفتید؟ 741 00:46:25,986 --> 00:46:27,327 باید یه چیزی بهت بگم 742 00:46:27,497 --> 00:46:28,927 اگه نیای پشیمون میشی 743 00:46:28,927 --> 00:46:31,166 همه ی تماسای اینجا ضبط میشن 744 00:46:31,166 --> 00:46:33,166 اگه نیای منم هی زنگ میزنم اداره تون 745 00:46:33,697 --> 00:46:34,867 بعدا میبینمت 746 00:46:38,467 --> 00:46:41,177 یه پارچه ی با کیفیت برای لباسام استفاده کن 747 00:46:41,477 --> 00:46:42,936 اینا دیگه چی ن؟ 748 00:46:43,546 --> 00:46:44,706 گفتم که استفاده نمیکنم 749 00:46:44,977 --> 00:46:46,106 باشه 750 00:46:47,017 --> 00:46:49,577 کی کار لباسای من تموم میشه؟ 751 00:46:50,086 --> 00:46:51,546 همه چیزای که گفتی کت بهاره شلوار 752 00:46:51,546 --> 00:46:53,756 پیراهن بلند و دامن حدودا دو هفته وقت میبره 753 00:46:54,387 --> 00:46:55,416 الان برو دیگه 754 00:46:55,416 --> 00:46:56,787 نمیخوای اندازه بگیری؟ 755 00:47:10,467 --> 00:47:12,206 یکم اندازه دور کمرت زیاد شده 756 00:47:14,307 --> 00:47:15,376 چه روحی 757 00:47:43,836 --> 00:47:45,736 اگه بهم قول بدی که ازم محافظت کنی 758 00:47:46,267 --> 00:47:48,177 بخاطر گناه گذشتم توبه میکنم 759 00:47:50,407 --> 00:47:51,646 قول میدم 760 00:47:52,546 --> 00:47:53,617 ...من 761 00:47:54,577 --> 00:47:56,247 پارک چول مینو دیدم 762 00:47:57,486 --> 00:47:59,117 روز 21 دسامبر 763 00:47:59,747 --> 00:48:01,416 وقتی آزمایشگاه آتیش گرفت 764 00:48:02,657 --> 00:48:04,887 من پیک یه رستوران بودم 765 00:48:04,956 --> 00:48:06,287 ...اون.کافه تریایی که 766 00:48:06,626 --> 00:48:08,697 عصرای جمعه بسته بود رو یادته؟ 767 00:48:09,796 --> 00:48:10,867 یادمه 768 00:48:11,026 --> 00:48:13,796 من شبای جمعه اسنکا رو میرسوندم 769 00:48:13,936 --> 00:48:15,296 ...اون شبم داشتم میرفتم که 770 00:48:15,296 --> 00:48:16,867 غذاها رو برسونم 771 00:48:17,037 --> 00:48:18,267 ...پارک چول مینو دیدم که 772 00:48:18,566 --> 00:48:20,776 با عجله از آزمایشگاه زد بیرون 773 00:48:22,677 --> 00:48:24,077 ...اون نتونست کارشو انجام بده 774 00:48:24,077 --> 00:48:25,907 بخاطر اینکه صدای انفجارو شنید ترسید 775 00:48:26,206 --> 00:48:28,177 منم اولش همچین فکری میکردم 776 00:48:28,717 --> 00:48:30,086 ...اما یه روزه اونقدر تغییر کرد 777 00:48:30,086 --> 00:48:32,546 که تونست ماشینشو عوض کنه و خونه بخره 778 00:48:33,117 --> 00:48:34,517 ...اون مشتری دایمی 779 00:48:34,517 --> 00:48:36,356 رستوران ما بود 780 00:48:36,956 --> 00:48:38,686 منم تهدیدش کردم که ببینم عکس العملش چیه 781 00:48:39,327 --> 00:48:42,097 بهش گفتم که اونشب دیدمش 782 00:48:42,856 --> 00:48:44,026 بهش گفتم که بهم یه چیزی بده 783 00:48:44,026 --> 00:48:45,396 در عوضش منم به پلیس چیزی نمیگم 784 00:48:48,497 --> 00:48:49,666 بخاطر همین اون بهم 785 00:48:50,637 --> 00:48:52,367 یه خونه و زمین داد 786 00:48:54,606 --> 00:48:56,037 متاسفم 787 00:49:07,157 --> 00:49:09,416 مطمئن میشم که ازتون محافظت میشه 788 00:49:09,986 --> 00:49:11,486 ...میتونید همین چیزایی که الان گفتیدو 789 00:49:11,526 --> 00:49:13,756 به پلیس بگید؟ 790 00:49:15,197 --> 00:49:16,197 میتونم 791 00:49:17,066 --> 00:49:18,467 ...بنظرم من باید اینکارو انجام بدم تا 792 00:49:18,467 --> 00:49:20,296 پسرم حالش خوب بشه 793 00:49:20,936 --> 00:49:22,037 ...و 794 00:49:24,467 --> 00:49:25,967 متاسفم 795 00:49:31,947 --> 00:49:33,276 دوربینو نگاه کنید 796 00:49:33,276 --> 00:49:36,077 یک دو سه چیز 797 00:49:39,887 --> 00:49:41,316 چیز 798 00:49:42,117 --> 00:49:44,227 بسه دیگه 799 00:49:44,227 --> 00:49:46,456 زودباشید بخوریم 800 00:49:51,626 --> 00:49:52,697 واقعا خوشمزه س 801 00:49:53,767 --> 00:49:55,867 اینجا بیشتر از 50 سال قدمت داره 802 00:49:55,867 --> 00:49:57,336 ...از گذشته جای معروفی بود 803 00:49:57,336 --> 00:49:58,807 برای خواستگاریا 804 00:49:59,236 --> 00:50:01,876 تعجبی نداره.حسودیم شد 805 00:50:02,537 --> 00:50:04,546 فکر کنم من قبلا اینجا بودم 806 00:50:05,977 --> 00:50:07,276 دوست پسر قبلیت ازت 807 00:50:07,276 --> 00:50:09,316 خواستگاری ای چیزی کرده بود؟ 808 00:50:10,517 --> 00:50:12,787 چی میگید شما؟ 809 00:50:13,086 --> 00:50:14,287 زودباشید بخورید 810 00:50:16,756 --> 00:50:18,157 خیلی خوب میشه که آدم ازش اینجا خواستگاری بشه 811 00:50:18,157 --> 00:50:20,896 بعد دوباره هم برای سالگرد ازدواجش بیاد اینجا 812 00:50:20,896 --> 00:50:22,396 کجاش عالیه 813 00:50:22,396 --> 00:50:24,997 کی دیگه تو این دوره زمونه ازدواج میکنه؟دمده شده 814 00:50:24,997 --> 00:50:26,197 فقط تنها زندگی بکن 815 00:50:26,396 --> 00:50:27,396 سرپرست 816 00:50:27,396 --> 00:50:28,436 ازدواج کردن مثه تابوته 817 00:50:28,436 --> 00:50:29,936 حتی اگه همینجورم باشه من بازم ازدواج میکنم 818 00:50:31,566 --> 00:50:32,867 سالگرد ازدواج ؟ 819 00:50:35,776 --> 00:50:36,847 ببخشید 820 00:50:36,847 --> 00:50:37,876 بله؟ 821 00:50:37,876 --> 00:50:39,776 شما هنوزم آلبوم کسایی که 822 00:50:39,876 --> 00:50:41,017 قدیما اومدن اینجا رو دارید؟ 823 00:50:41,017 --> 00:50:42,747 بله داریم 824 00:50:43,077 --> 00:50:44,517 از اینطرف لطفا 825 00:50:53,086 --> 00:50:55,456 20 اکتبر 826 00:50:55,997 --> 00:50:57,497 اکتبر 827 00:51:08,436 --> 00:51:09,807 پیداش کردم 828 00:51:11,407 --> 00:51:12,747 (پانزدهمین سالگرد ازدواج ما) 829 00:51:12,747 --> 00:51:14,017 (ما وقتی 20 سالمون بود همدیگه رو دیدیم) 830 00:51:14,017 --> 00:51:15,276 (الان پدر مادر هه را ایم دوست دارم) 831 00:51:20,557 --> 00:51:22,956 پدرم اونشب اینجا بود 832 00:51:29,896 --> 00:51:31,026 هه را 833 00:51:31,026 --> 00:51:32,927 چیکار میکنی؟دسروآوردن 834 00:51:34,166 --> 00:51:36,706 لطفا بهم چند لحظه فرصت بدید 835 00:51:45,646 --> 00:51:46,776 سوهو 836 00:51:56,387 --> 00:51:58,157 خیالم راحت شد 837 00:52:08,637 --> 00:52:09,936 من میرم خونه و 838 00:52:09,936 --> 00:52:11,267 اون حلقه ای که موقع خواستگاری بهم دادی رو میپوشم 839 00:52:14,807 --> 00:52:16,077 هنوزم خیلی کار داری؟ 840 00:52:16,876 --> 00:52:17,876 آره 841 00:52:20,347 --> 00:52:22,217 وقتی اومدی خونه بهت نشونش میدم 842 00:52:22,546 --> 00:52:23,546 باشه 843 00:52:23,747 --> 00:52:24,847 میبینمت 844 00:52:51,077 --> 00:52:53,247 اونروزی رو که برای اولین بار دیدمت یادمه 845 00:52:53,747 --> 00:52:55,217 تو داشتی 846 00:52:55,977 --> 00:52:58,017 با صورت خسته و سرما زده راه میرفتی 847 00:52:58,146 --> 00:52:59,787 چرا بهم زنگ زدید؟ 848 00:53:00,887 --> 00:53:02,157 ازدواجتو تبریک میگم 849 00:53:02,756 --> 00:53:04,256 از خاله ت شنیدم 850 00:53:04,657 --> 00:53:06,026 خاله سوک هی رو دیدی؟ 851 00:53:06,256 --> 00:53:08,526 براش یه کت دوختم 852 00:53:09,557 --> 00:53:11,327 خونتون نرفتم نگران نباش 853 00:53:11,327 --> 00:53:12,497 اون اومد اینجا 854 00:53:14,467 --> 00:53:16,367 ما هنوز ازدواج نکردیم 855 00:53:16,936 --> 00:53:18,006 ...خب 856 00:53:18,637 --> 00:53:20,736 ممکنه هیچوقتم نکنید 857 00:53:21,506 --> 00:53:24,677 اون نمیتونه با کسی که پدرشو کشته ازدواج کنه 858 00:53:30,387 --> 00:53:31,816 چرا میخواستی منو ببینی؟ 859 00:53:32,186 --> 00:53:34,986 تو میخواستی لباس عروسی که من دوختمو بپوشی 860 00:53:36,727 --> 00:53:37,827 دیگه نه 861 00:53:37,827 --> 00:53:39,157 من میخوام برات بدوزم 862 00:53:39,927 --> 00:53:41,227 برات 863 00:53:42,657 --> 00:53:43,997 من نمیپوشمش 864 00:53:45,626 --> 00:53:46,867 خب خدافظ 865 00:53:49,197 --> 00:53:51,137 من مون سوهو رو دوست دارم 866 00:53:54,506 --> 00:53:56,236 دست خودم نیست 867 00:53:58,077 --> 00:53:59,677 مرد همه چیز تمومیه 868 00:54:03,177 --> 00:54:04,986 چرا داری اینا رو به من میگی؟ 869 00:54:05,517 --> 00:54:07,017 بنظرت من عجیب نبودم؟ 870 00:54:07,017 --> 00:54:08,456 خیلی عجیب بودی؟ 871 00:54:08,456 --> 00:54:10,256 بخاطر این بود که دوسش دارم 872 00:54:11,557 --> 00:54:12,727 ...اما 873 00:54:13,186 --> 00:54:14,896 اجازه میدم که بره 874 00:54:16,557 --> 00:54:18,896 ...میخوام که برای عروسش 875 00:54:19,327 --> 00:54:21,166 لباس بدوزم 876 00:54:21,597 --> 00:54:22,666 چرا؟ 877 00:54:24,106 --> 00:54:25,367 منو باحال نشون میده 878 00:54:26,407 --> 00:54:27,637 ...من هنوزم فکر میکنم که 879 00:54:28,436 --> 00:54:29,876 خیلی عجیبی 880 00:54:34,276 --> 00:54:35,816 من برات میدوزم 881 00:54:45,327 --> 00:54:46,727 داستان بعدی 882 00:54:46,727 --> 00:54:49,796 راجبه یه رمان عاشقانه س که برمیگرده به سلسله ی چوسان 883 00:54:49,796 --> 00:54:52,967 که توی زمین ساخت وساز اینسونگ گو پیدا شده 884 00:54:52,967 --> 00:54:54,396 ...توی تابوت 885 00:54:54,396 --> 00:54:57,106 کو جوم بوک پیدا شده که هویتش هنوز شناخته نشده 886 00:54:57,606 --> 00:55:00,336 تابوته اون فرد کاملا حفظ شده 887 00:55:00,336 --> 00:55:02,807 یه رمان که به زبان کره ای با تصویر کشیده شده 888 00:55:02,807 --> 00:55:05,807 و این رمانه پیدا شده 889 00:55:05,807 --> 00:55:09,077 برای آکادمی جهانی خیلی جلب توجه کرده 890 00:55:09,316 --> 00:55:12,347 گزارشگر کیم جین سون بهتون جزئیات بیشتری میگه 891 00:55:15,617 --> 00:55:16,956 ...جوم بوک 892 00:55:46,086 --> 00:55:48,086 تو شوهر من بودی 893 00:55:48,956 --> 00:55:51,586 اما تو عاشق برده من شدی و منو قال گزاشتی 894 00:56:22,117 --> 00:56:23,626 خسته بنظر میای 895 00:56:25,756 --> 00:56:26,856 خانم جانگ 896 00:56:27,456 --> 00:56:29,057 اخیرا برام اتفاقای عجیبی میوفته 897 00:56:59,026 --> 00:57:00,526 ...اون زنیکه ی دیوونه 898 00:57:00,896 --> 00:57:03,467 وقتیکه اونجا بود چیزای عجیبی گفت 899 00:57:05,296 --> 00:57:06,836 اوضاح روحیش خوب نیست 900 00:57:07,537 --> 00:57:08,936 نیاز نیست به حرفاش اهمیت بدی 901 00:57:10,106 --> 00:57:12,336 اون داستانی که توی سخنرانیتون گفتید 902 00:57:13,066 --> 00:57:15,807 همش توی ذهنمه انگار که زندگیه قبلیه خودم باشه 903 00:57:19,307 --> 00:57:20,316 ...این بخاطر اینه 904 00:57:20,776 --> 00:57:22,916 که من قصه گویه خوبیم 905 00:57:23,146 --> 00:57:24,146 خانم جانگ 906 00:57:25,546 --> 00:57:27,287 شما به تناسخ اعتقاد دارید؟ 907 00:57:30,486 --> 00:57:31,586 مطمئن نیستم 908 00:57:34,396 --> 00:57:37,697 فکر نمیکنم که همه تناسخ پیداکنن 909 00:57:38,896 --> 00:57:40,236 ...اما اگه با 910 00:57:40,836 --> 00:57:42,796 اشتیاق یا خشم بمیری 911 00:57:45,637 --> 00:57:47,537 حتما باید حداقل یه بار تناسخ پیداکنی 912 00:57:48,736 --> 00:57:50,546 منم به این چیزا اعتقاد نداشتم 913 00:57:52,847 --> 00:57:54,347 پس الانم نداشته باش 914 00:57:55,247 --> 00:57:56,447 ...اما 915 00:57:57,017 --> 00:57:58,017 عجیبه 916 00:57:58,517 --> 00:57:59,947 فکر کنم یه اتفاقی افتاده 917 00:58:04,856 --> 00:58:07,927 لطفا اونا رو با استعداد عالیت نقاشی کن 918 00:58:09,026 --> 00:58:11,026 و لطفا زندگیه باور نکردنیشونو 919 00:58:12,066 --> 00:58:13,736 بنویس 920 00:58:21,936 --> 00:58:23,077 سوهو 921 00:58:27,316 --> 00:58:28,517 بزودی 922 00:58:29,617 --> 00:58:31,146 یه رمان عاشقانه با تصاویرش 923 00:58:31,146 --> 00:58:32,947 که مربوط به سلسله ی چوسانه رو نمایی میشه 924 00:58:34,686 --> 00:58:35,686 ...اون 925 00:58:36,787 --> 00:58:38,227 زندگی قبلیه توعه 926 00:59:03,617 --> 00:59:04,947 فقط یادت باشه که 927 00:59:06,046 --> 00:59:07,557 اون زنی که لباس ابریشمی پوشیده 928 00:59:07,557 --> 00:59:09,316 ...وانمود میکرد که زن توعه 929 00:59:09,316 --> 00:59:11,526 اون زن شریر کسیه که تو رو کشت 930 00:59:14,097 --> 00:59:15,227 تو عاشق یه 931 00:59:16,997 --> 00:59:18,997 ...دختر خدمتکار بودی که 932 00:59:19,467 --> 00:59:21,066 یه زخم سوختگی روی صورتش داشت 933 00:59:25,907 --> 00:59:27,506 زخم سوختگی؟ 934 00:59:31,106 --> 00:59:33,376 بنظرت این اتفاقات عجیب نیست؟ 935 00:59:34,416 --> 00:59:35,646 ...تو هم وقتی بچه بودی 936 00:59:36,517 --> 00:59:38,986 روی صورتت یه زخم سوختگی داشتی 937 01:00:11,646 --> 01:00:13,856 خسته بنظر میای خسته بنظر میای 938 01:01:10,177 --> 01:01:12,546 (شوالیه سیاه) 939 01:01:12,706 --> 01:01:15,046 گوشام زنگ میزد و یه چیزی شنیدم 940 01:01:15,046 --> 01:01:17,017 یه چیزی راجبه اون عوض شده 941 01:01:17,017 --> 01:01:19,617 فکر کنم دعاهام دارن برآورده میشن 942 01:01:20,287 --> 01:01:22,057 فایتینگ اینجور نیست که 943 01:01:22,887 --> 01:01:25,387 شما بک هی رو از جای خاصی شناختید؟ 944 01:01:25,387 --> 01:01:28,557 من باید اون کسایی که کو جوم بوک راجبشون نوشته رو بشناسم 945 01:01:28,557 --> 01:01:30,767 سوهو فهمید که تو اون پیاما رو براش فرستادی؟ 946 01:01:30,767 --> 01:01:33,296 پدرتو بود که اون آتیشو تو آزمایشگاه بپا کرد 947 01:01:33,296 --> 01:01:35,537 و اون بود که پدر هه را رو کشت 948 01:01:35,597 --> 01:01:37,066 حتی اگه اون اتفاق میوفتاد 949 01:01:37,066 --> 01:01:38,606 هیچ چیزی تغییر نمیکرد 950 01:01:38,606 --> 01:01:40,106 دیگه نیا اینجا 951 01:01:40,106 --> 01:01:41,736 من هه را رو دوست دارم 952 01:01:41,736 --> 01:01:43,407 میخوام که بقیه زندگیمو با اون بگذرونم