1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
تيم ترجمه بارکد
براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد
@barcodesubtitle
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,726
{\an1} مترجمین: RaZz ,Fateme.K ,Maryam89
1
00:00:08,685 --> 00:00:10,585
-قسمت۱۵-
2
00:00:13,146 --> 00:00:14,255
تو
3
00:00:15,386 --> 00:00:16,956
شوهرم بودی
4
00:00:20,927 --> 00:00:23,326
منو یادت می یاد
5
00:00:28,436 --> 00:00:30,166
تو شوهرم بودی
6
00:00:32,667 --> 00:00:35,376
باید عشقی رو که اون موقع نتونستی الآن بهم بدی
7
00:01:05,236 --> 00:01:08,176
سعی کن منو یادت بیاد
8
00:01:14,947 --> 00:01:16,016
چی شده؟
9
00:01:16,316 --> 00:01:17,316
هیچی
10
00:01:18,286 --> 00:01:20,087
فقط یه خواب عجیب دیدم
11
00:01:22,857 --> 00:01:24,456
چه خوابی؟
12
00:01:26,057 --> 00:01:27,426
چیز خاصی نبود
13
00:01:27,757 --> 00:01:29,456
بخواب.ببخشید
14
00:01:32,066 --> 00:01:33,367
به خاطر منه؟
15
00:01:33,367 --> 00:01:34,536
می خوای برم اتاقم؟
16
00:01:34,536 --> 00:01:36,036
نه همین جا بمون
17
00:01:36,296 --> 00:01:37,307
بخواب
18
00:01:39,706 --> 00:01:40,807
بخواب
19
00:01:56,417 --> 00:01:57,557
صبح بخیر
20
00:01:57,557 --> 00:01:58,926
صبح بخیر
21
00:01:59,926 --> 00:02:01,426
خاله سوک هی؟
بله؟
22
00:02:01,626 --> 00:02:03,197
من از هه را خواستگاری کردم
23
00:02:04,167 --> 00:02:05,426
کی؟
24
00:02:05,426 --> 00:02:06,626
دیشب
25
00:02:07,096 --> 00:02:08,367
چه جوابی داد؟
26
00:02:08,536 --> 00:02:09,867
گفت آره نه؟
27
00:02:11,536 --> 00:02:13,677
تبریک
28
00:02:14,606 --> 00:02:16,606
حتی اگر ازدواج کنیمم شما می تونید پیشمون زندگی کنید
29
00:02:17,147 --> 00:02:18,976
الآن باید ناراحت شم؟
30
00:02:18,976 --> 00:02:20,816
نگران نباشید.این اتفاق هیچ وقت نمی افته
31
00:02:21,147 --> 00:02:23,747
خداجون.مبارک باشه
32
00:02:24,047 --> 00:02:25,686
بشین
33
00:02:55,846 --> 00:02:59,047
هه را تبریک می گم
34
00:02:59,087 --> 00:03:01,286
شنیدم دیشب ازت خواستگاری کرده
35
00:03:01,987 --> 00:03:03,017
آره
36
00:03:13,436 --> 00:03:15,467
یه شال بهم قرض بده
37
00:03:17,936 --> 00:03:19,006
باشه
38
00:03:34,186 --> 00:03:35,217
بله؟
39
00:03:38,126 --> 00:03:39,457
من دارم
40
00:03:39,457 --> 00:03:41,656
با عشق اولم مون سو هو ازدواج می کنم
41
00:03:44,267 --> 00:03:47,367
ولی بعد از این که موضوع دکتر مون حل شد
42
00:03:48,566 --> 00:03:50,506
حلقمو دست می کنم
43
00:03:52,936 --> 00:03:54,277
خیلی شتابزده بود؟
44
00:03:54,606 --> 00:03:55,837
نه
45
00:03:55,837 --> 00:03:58,647
این که ازم خواستگاری کردی حس فوق العادیه
46
00:04:03,217 --> 00:04:05,686
پدرم کار اشتباهی در حقت کرد
47
00:04:06,587 --> 00:04:09,457
ولی به اندازه ای که رییس پارک فکر می کنه
48
00:04:09,457 --> 00:04:11,126
وحشتناک نبود
49
00:04:11,527 --> 00:04:12,626
من به بابام اعتماد دارم
50
00:04:13,027 --> 00:04:14,927
منم.نگران نباش
51
00:04:15,427 --> 00:04:16,697
می رم سرکار
52
00:04:16,967 --> 00:04:17,996
هه را
53
00:04:18,527 --> 00:04:21,866
دیگه نمی خوام بری پیش شارون تیلور
54
00:04:21,866 --> 00:04:23,197
همین طور دیگه بیرونم نبینش
55
00:04:23,736 --> 00:04:24,767
چرا؟
56
00:04:25,106 --> 00:04:28,106
وقتی مجبورش کردم بره باهاش سرد برخورد کردم
57
00:04:28,806 --> 00:04:30,976
ولی برای کارت به کمکش نیاز نداری؟
58
00:04:31,346 --> 00:04:32,746
نه مشکلی نیست
59
00:04:33,246 --> 00:04:34,877
تا حالا بیزنس نکردی؟
60
00:04:34,916 --> 00:04:36,377
باید با شارلاتانا ساخت
61
00:04:36,377 --> 00:04:38,187
و جذبشون کرد
62
00:04:39,286 --> 00:04:40,757
اون فرق داره
63
00:04:41,187 --> 00:04:42,356
نمی خوام ببینیش
64
00:04:44,187 --> 00:04:47,027
اتفاقی افتاده که من ندونم؟
65
00:04:47,726 --> 00:04:49,156
فقط نبینش
66
00:04:51,096 --> 00:04:52,166
باشه
67
00:04:53,267 --> 00:04:54,267
خداحافظ
68
00:05:12,786 --> 00:05:14,486
این برا کیه؟
69
00:05:14,556 --> 00:05:15,856
خاله ی هه را
70
00:05:16,416 --> 00:05:17,887
بعدا می یاد پروش کنه
71
00:05:19,127 --> 00:05:22,627
و پیرهنای مردونه
72
00:05:24,096 --> 00:05:25,127
وایسا ببینم
73
00:05:25,366 --> 00:05:27,096
چرا این قدر زیاد پیرهن دوختی؟
74
00:05:38,976 --> 00:05:41,346
حای اگر بدنا تو بیمارستان عوض شده باشن
75
00:05:41,947 --> 00:05:44,447
چطور ممکنه بدن بابای من چنین جایی پیدا شه؟
76
00:05:45,616 --> 00:05:49,056
برای منم معماست
77
00:05:50,556 --> 00:05:53,457
فکر می کنم این کارو کردن
78
00:05:54,496 --> 00:05:56,897
تا روی اشتباهی که کارکنای بیمارستان کردن
79
00:05:57,327 --> 00:06:00,796
سرپوش بزارن
80
00:06:04,906 --> 00:06:07,676
من ثابت می کنم
81
00:06:08,606 --> 00:06:10,546
به آتش ربطی نداره
82
00:06:10,546 --> 00:06:12,346
و این که شما
83
00:06:14,976 --> 00:06:16,647
یه چیزی در مورد مرگ پدرم می دونید
84
00:06:27,156 --> 00:06:28,926
دیرت می شه
85
00:06:44,246 --> 00:06:46,916
نشانه های زمین خواری در گوم سونگ دونگ
86
00:06:46,916 --> 00:06:48,317
هدف گیری زمین های اطراف را با شکست رو به رو کرد
87
00:06:48,317 --> 00:06:49,777
و تقاضا برای صرفه نظر کردن به اوج خود رسیده است
88
00:06:49,777 --> 00:06:50,846
خداجون
89
00:06:50,846 --> 00:06:52,447
عجیبه
90
00:06:52,786 --> 00:06:54,717
این جا فقط مقاله های مخالفه
91
00:06:54,717 --> 00:06:57,827
آقای مون باید خودش تنهایی کشیده بشه پایین
92
00:06:57,827 --> 00:06:59,257
سلام
سلام
93
00:06:59,856 --> 00:07:02,197
نباید روی ارزش سهام ما تاثیر بذاره
94
00:07:02,197 --> 00:07:04,267
خواهشا چنین چیزی نگو
95
00:07:04,327 --> 00:07:05,366
اگر حرفات به واقعیت تبدیل شه چی؟
96
00:07:05,366 --> 00:07:08,197
نه.فکر می کنم
97
00:07:08,197 --> 00:07:09,567
گوم سونگ دونگ ناپدید می شه
98
00:07:09,567 --> 00:07:11,337
و ساختمونای جدید ساخته می شن
99
00:07:13,207 --> 00:07:14,976
نه.همه چیز خوب پیش می ره
100
00:07:15,536 --> 00:07:16,676
از کجا می دونی؟
101
00:07:16,676 --> 00:07:19,007
حس ششمم قویه
102
00:07:19,577 --> 00:07:20,647
دیدی؟
103
00:07:20,717 --> 00:07:22,317
می رید کنفرانس عمومی؟
104
00:07:22,517 --> 00:07:25,087
البته.می خوام سخنرانی آقای مونو بشنوم
105
00:07:25,087 --> 00:07:26,317
کنفراس عمومی
106
00:07:29,156 --> 00:07:30,827
امروز قراره کنفرانس عمومی برگزار شه؟
107
00:07:30,827 --> 00:07:32,587
در مورد چیه؟
108
00:07:32,587 --> 00:07:34,257
کنفرانس عمومی؟
چی؟
109
00:07:34,257 --> 00:07:36,197
به جز برای چند تا مالک
110
00:07:36,197 --> 00:07:38,866
بازسازی برای ساکنای این جا بهتره
111
00:07:38,866 --> 00:07:40,137
آره
البته
112
00:07:40,137 --> 00:07:42,567
صرفه نظر پروژه ی بازسازی
113
00:07:42,567 --> 00:07:43,707
اونا هیچ وقت
114
00:07:43,707 --> 00:07:45,806
توی خونه ی چهل ساله زندگی نمی کنن
115
00:07:45,806 --> 00:07:47,277
اونا حق ندارن
116
00:07:47,277 --> 00:07:49,077
در مورد محافظت از این اطراف حرفی بزنن
117
00:07:49,077 --> 00:07:51,846
دقیقاـچنین چیزی بی معنیه
118
00:07:51,846 --> 00:07:52,976
فکر می کنن کین؟
119
00:07:52,976 --> 00:07:54,577
نباید درمورد این منطقه دخالت بیجا بکنن
120
00:07:54,577 --> 00:07:56,887
می دونم
دقیقا
121
00:07:57,017 --> 00:07:59,116
بیش تر آدمای این جا می خوان بازسازی بشه
122
00:07:59,717 --> 00:08:01,116
فکر می کنی چنین چیزی معنی می ده؟
123
00:08:01,887 --> 00:08:03,726
این جا باید پیشرفت کنه
درسته
124
00:08:04,986 --> 00:08:06,056
ساکنای زیادی
125
00:08:06,056 --> 00:08:08,197
به وسیله ی رییس پارک سود می کنن
126
00:08:09,496 --> 00:08:11,596
بدون این که صداشون دربیاد به سختی تلاش می کنن
127
00:08:13,937 --> 00:08:15,137
توی این کنفرانس عمومی
128
00:08:15,137 --> 00:08:17,666
دعواهای مخالف زیادی می بینیم
129
00:08:18,507 --> 00:08:20,577
این طور نیست که انتظار چنین چیزی رو نداشته بوده باشیم
130
00:08:21,077 --> 00:08:22,507
بیاید با تموم توانمون براش آماده شیم
131
00:08:23,377 --> 00:08:24,377
بله رییس
132
00:08:24,377 --> 00:08:25,806
بله رییس
133
00:08:28,546 --> 00:08:29,546
آقای مون
134
00:08:29,546 --> 00:08:30,546
بله؟
135
00:08:31,387 --> 00:08:33,687
براتون کادو گرفتم تشویقتون کنم
136
00:08:35,157 --> 00:08:36,256
دو تاس
137
00:08:42,157 --> 00:08:44,197
بهم اجازه دادن عکس بگیرم
138
00:08:44,197 --> 00:08:46,366
به نظر می یومد این نقاشی رو دوست دارین
139
00:08:49,136 --> 00:08:50,437
ممنون چان کی
140
00:08:50,937 --> 00:08:52,006
قابلی نداشت
141
00:08:52,337 --> 00:08:54,376
دومین کادو خیلی زود آماده می شه
142
00:08:55,876 --> 00:08:56,947
چی هست؟
143
00:08:57,577 --> 00:08:59,907
پیام عجیبی که گرفتین یادتونه؟
144
00:09:00,177 --> 00:09:02,077
دوستم داره از طریق یه راه غیر رسمی دنبال این می گرده که
145
00:09:02,077 --> 00:09:04,246
پیام از کجا فرستاده شده
146
00:09:04,886 --> 00:09:06,516
یه کم دیگه منتظر بمونین
147
00:09:19,496 --> 00:09:20,596
منم
148
00:09:21,797 --> 00:09:23,337
سعی کن یادت بیاد
149
00:09:41,317 --> 00:09:43,356
بله جونگ هه را از تیم بیزینس عمومی هستم
150
00:09:43,827 --> 00:09:45,886
تا حالا چند تا مگس پروندی؟
151
00:09:48,557 --> 00:09:50,167
۳۵۸۸
152
00:09:51,167 --> 00:09:52,427
می خوای باهم ناهار بخوریم؟
153
00:09:52,667 --> 00:09:54,896
باید تا مغازه ی یونگ می برم
154
00:09:55,837 --> 00:09:57,736
منتظرت می مونم.بیا باهم ناهار بخوریم
155
00:09:57,807 --> 00:09:58,907
باشه
156
00:10:15,356 --> 00:10:16,827
خیلی بزرگه؟
157
00:10:17,486 --> 00:10:19,386
توی بهار لاغر کردم
158
00:10:19,386 --> 00:10:21,126
یه کم تنگش کن
159
00:10:22,526 --> 00:10:24,596
حتما خوش حالی پرت شدم بیرون
160
00:10:25,866 --> 00:10:28,667
ناراحتم چون دلم برای دستپخت افسانه ایت تنگ شده
161
00:10:31,967 --> 00:10:34,006
یه سری کادو آماده کردم که
162
00:10:34,006 --> 00:10:35,537
محبت آقای مونو جبران کنم
163
00:10:37,646 --> 00:10:38,846
لطفا بدون این که بفهمه
164
00:10:38,846 --> 00:10:40,447
بزارشون توی لباساش
165
00:10:41,577 --> 00:10:43,276
خداجون
166
00:10:43,276 --> 00:10:45,587
چع قدر زیادن
167
00:10:46,687 --> 00:10:48,256
اوضاع بین آقای مون و هه را خوب پیش می ره؟
168
00:10:48,657 --> 00:10:51,986
اتافاقای زیادی افتاده
169
00:10:52,327 --> 00:10:53,327
مثلا؟
170
00:10:53,557 --> 00:10:55,896
خب داستانش طولانیه
171
00:10:56,327 --> 00:10:57,996
بهترین چیزی که اتفاق افتاد
172
00:10:57,996 --> 00:11:00,596
خواستگاری آقای مون
173
00:11:00,636 --> 00:11:02,896
از هه را بود
174
00:11:05,736 --> 00:11:07,606
می دونستم
175
00:11:08,077 --> 00:11:10,177
خیلی به هم می یان
176
00:11:13,976 --> 00:11:16,687
با هم ازدواج می کنن؟
177
00:11:19,246 --> 00:11:20,256
کی؟
178
00:11:20,756 --> 00:11:23,157
فکر کنم توی همین سال
179
00:11:24,057 --> 00:11:27,327
همین الآنم مثه زوجای ازدواج کرده ان
180
00:11:28,096 --> 00:11:30,896
...هی می رن او اتاق هم دیگه و
181
00:11:30,967 --> 00:11:33,697
واقعا؟
182
00:11:33,697 --> 00:11:36,297
یک دل نه صد دل عاشق همن
183
00:11:36,297 --> 00:11:37,337
بیش تر برام توضیح بده
184
00:11:37,337 --> 00:11:38,967
خداجون
185
00:11:40,907 --> 00:11:42,177
چی شده؟
186
00:11:43,476 --> 00:11:44,776
وقتی در حال جنگ این
187
00:11:45,276 --> 00:11:46,547
چه کار می کنین؟
188
00:11:52,947 --> 00:11:54,957
شما خاله ی هه رایید.این جا چه کار می کنید؟
189
00:11:55,356 --> 00:11:56,687
سلام
190
00:11:56,687 --> 00:11:58,057
بهم گفت برام یه کت درست کرده
191
00:11:58,057 --> 00:11:59,427
اومدم پروش کنم
192
00:11:59,726 --> 00:12:02,197
یه دفعه ای حالش بد شد
193
00:12:04,266 --> 00:12:05,427
چه کار می کنی؟
194
00:12:06,467 --> 00:12:08,797
حس می کنم قلبم داره
195
00:12:10,207 --> 00:12:11,506
از جا کنده می شه
196
00:12:12,037 --> 00:12:13,167
فکر کنم به خاطر اینه که
197
00:12:13,876 --> 00:12:17,307
شنید آقای مون
198
00:12:17,707 --> 00:12:18,947
از هه را خواستگاری کرده
199
00:12:19,876 --> 00:12:21,516
می فهمم چه حالی داری
200
00:12:21,516 --> 00:12:24,817
منم از گرفتن کارت عروسی دیگران متنفرم
201
00:12:26,756 --> 00:12:29,957
سوهو ازش خواستگاری کرده؟
202
00:12:30,587 --> 00:12:31,657
بله
203
00:13:03,957 --> 00:13:05,026
کی
204
00:13:06,126 --> 00:13:07,957
این آشغالو کشیده؟
205
00:13:08,226 --> 00:13:09,427
حتی توی گذشته ام
206
00:13:10,396 --> 00:13:12,626
هیچ کس طرفت نبود
207
00:13:14,567 --> 00:13:16,266
فکر می کنی خیلی در حقت نامردی شده نه؟
208
00:13:17,266 --> 00:13:18,807
چه کار غلطی کردم؟
209
00:13:19,907 --> 00:13:20,907
آره
210
00:13:22,337 --> 00:13:23,876
قبل از این که خودت
211
00:13:24,776 --> 00:13:26,846
اونو به زن واقعیش تبدیل کنی
212
00:13:27,677 --> 00:13:28,817
دلم برای گناهی که در حقت کردم
213
00:13:29,817 --> 00:13:32,317
می سوخت
214
00:13:36,356 --> 00:13:38,486
تو بون یی رو مجبور کردی لباساتو بپوشه
215
00:13:39,157 --> 00:13:40,927
تو اونو زن لی میونگ سو جا زدی
216
00:13:40,927 --> 00:13:42,596
و برای همینم پرت شد بیرون
217
00:13:43,667 --> 00:13:46,126
میدونستی می میره
نمی خوام بشنوم
218
00:13:46,126 --> 00:13:48,366
تو شهادت دادی
219
00:13:48,366 --> 00:13:50,067
لی میونگ سو کاتولیکه
220
00:13:50,667 --> 00:13:51,736
و
221
00:13:52,636 --> 00:13:55,006
تو کاری کردی توی آتش بسوزن
222
00:13:57,246 --> 00:13:58,307
تو
223
00:13:59,006 --> 00:14:00,447
فقط
224
00:14:01,317 --> 00:14:03,246
یه جادوگر پست و شیطانی ای
225
00:14:12,187 --> 00:14:13,187
ببخشید
226
00:14:14,457 --> 00:14:16,396
پدربزرگ پدربزرگ پدرت
227
00:14:16,396 --> 00:14:17,697
این نقاشی رو کشیده؟
228
00:14:18,626 --> 00:14:19,626
بله
229
00:14:19,896 --> 00:14:22,337
باید این جا یه نقاشی باشه که شبیه منه
230
00:14:22,967 --> 00:14:24,937
توی خونتون چنین نقاشی ای پیدا نکردید؟
231
00:14:30,976 --> 00:14:32,346
جوم بوک پست فطرت
232
00:14:36,516 --> 00:14:38,146
مطمئنم این برات شکنجس
233
00:14:39,016 --> 00:14:41,687
ولی برای هه را لباس عروس بدوز
234
00:14:45,657 --> 00:14:46,697
نه
235
00:14:46,797 --> 00:14:48,756
تو بیش تر از دویست سال زندگی کردی
236
00:14:49,297 --> 00:14:52,026
تا حالا خودتو مجبور کردی
237
00:14:52,626 --> 00:14:54,667
کاری که واقعا نمی خوای انجام بدی؟
238
00:14:55,236 --> 00:14:58,636
نتونستم با کسی که عاشقشم باشم
239
00:14:59,136 --> 00:15:01,177
این کاریه که می خواستی بکنی و نشد
240
00:15:01,476 --> 00:15:03,307
دارم کاری رو می گم که دیوونه وار ازش متنفری
241
00:15:03,307 --> 00:15:04,907
ولی خودتو مجبور کرده باشی انجام بدی
242
00:15:08,116 --> 00:15:09,616
این دفعه این کارو بکن
243
00:15:10,417 --> 00:15:11,417
این طوری
244
00:15:11,717 --> 00:15:13,587
عقده ی روحیت ناپدید می شه
245
00:15:14,287 --> 00:15:16,317
توی دویست و پنجاه سال زندگی
246
00:15:16,726 --> 00:15:19,486
حداقل باید یه چیزو یاد گرفته باشی
247
00:15:35,376 --> 00:15:37,506
چه قدر براش لباس دوخته
248
00:15:39,976 --> 00:15:44,346
کت من کی آماده می شه؟
249
00:16:00,396 --> 00:16:01,396
آقای مون
250
00:16:01,866 --> 00:16:02,866
بله؟
251
00:16:02,967 --> 00:16:04,907
دومین هدیتون همین الآن رسید
252
00:16:05,366 --> 00:16:07,437
پیدا کردن پیام ناشناس از کجا فرستاده شده
253
00:16:07,937 --> 00:16:08,937
کجا؟
254
00:16:09,407 --> 00:16:11,376
یه کم عجیبه
255
00:16:12,577 --> 00:16:14,776
جایی که اصلا فکرشم نمی کردیم
256
00:16:14,776 --> 00:16:16,746
یه لباس فروشی توی چونگدام دونگ
257
00:16:24,256 --> 00:16:26,557
نمی دونم
شاید گم شدن
258
00:16:27,327 --> 00:16:28,697
محاله
259
00:16:28,697 --> 00:16:29,797
اگر نه
260
00:16:29,797 --> 00:16:31,797
چرا نمی دونی والدینت کجان؟
261
00:16:31,797 --> 00:16:33,266
چون در حال سفرن
262
00:16:33,266 --> 00:16:34,766
تلفتی باهاشون حرف زدم
263
00:16:34,766 --> 00:16:37,236
باید اسناد بیمارستانو چک کرده باشن
264
00:16:37,567 --> 00:16:38,937
اسم بیمارستان چی بود؟
265
00:16:41,136 --> 00:16:42,276
چت شده؟
266
00:16:42,437 --> 00:16:45,077
مشکوک می زنی.داری چیزیو ازم مخفی می کنی؟
267
00:16:45,177 --> 00:16:47,646
نخیر
268
00:16:47,646 --> 00:16:49,047
برای چی باید این کارو بکنم؟
269
00:16:49,047 --> 00:16:50,317
خداجون
270
00:16:52,217 --> 00:16:53,886
چیزی درمورد پدر گون نشنیدی؟
271
00:16:53,886 --> 00:16:55,457
نه
272
00:16:56,217 --> 00:16:57,486
واقعا که
273
00:16:58,856 --> 00:16:59,957
سلام
274
00:17:02,096 --> 00:17:04,026
فکرکردم قراره تو یه کافه این نزدیکیا همو ببینیم
275
00:17:04,226 --> 00:17:05,897
می خوام برات چند تا لباس بخرم و
276
00:17:06,066 --> 00:17:07,397
فروش یونگ می ام بالا ببرم
277
00:17:07,796 --> 00:17:10,336
بهترین و گرون ترین لباس این جا کدومه؟
278
00:17:10,667 --> 00:17:13,036
همه ی لباسامون خوبن
279
00:17:14,377 --> 00:17:16,437
این سایز چهل و چهاره یا سی و سه؟
280
00:17:16,437 --> 00:17:17,607
خداجون
281
00:17:17,607 --> 00:17:19,607
این جا سایز سی و سه نداریم
282
00:17:19,607 --> 00:17:21,476
و همه ی لباسای این جا از خارج وارد می شن
283
00:17:21,476 --> 00:17:23,516
سایزشون به روش خارجی نوشته شده
284
00:17:23,516 --> 00:17:24,516
واقعا؟
285
00:17:27,357 --> 00:17:28,486
این یکی خوشگله
286
00:17:28,717 --> 00:17:30,726
هه را اینو پرو کن
287
00:17:30,986 --> 00:17:32,927
ولش کن.بیا بریم ناهار بخوریم
288
00:17:32,927 --> 00:17:34,457
اول اینو امتحان کن
289
00:17:43,236 --> 00:17:45,207
خداجون
290
00:17:45,367 --> 00:17:47,377
به طرز آزار دهنده ای حسودیم شد
291
00:17:47,976 --> 00:17:48,976
یونگ می شی
292
00:17:49,437 --> 00:17:50,447
بله؟
293
00:17:50,447 --> 00:17:52,276
چرا برام اون پیامو فرستادی؟
294
00:17:54,377 --> 00:17:55,377
چی؟
295
00:17:56,476 --> 00:17:58,217
چطور شمارتو مخفی کردی؟
296
00:17:59,246 --> 00:18:01,117
نمی دونم دارید راجع به چی صحبت می کنید
297
00:18:01,117 --> 00:18:02,816
برام پیامی نفرستادین؟
298
00:18:03,586 --> 00:18:05,887
یه پیام فرستادم
299
00:18:05,887 --> 00:18:07,726
تا از این که دفعه ی قبل منو برام شام دعوت کردین تشکر کنم
300
00:18:08,826 --> 00:18:11,627
پس منم پیامو می دم به پلیس
301
00:18:13,026 --> 00:18:15,397
-من یه کار آگاه بودم که توی آزمایشگاه کار می کرد-
302
00:18:15,867 --> 00:18:18,566
-دکتر مون به وسیله ی دوستش آقای جونگ کشته شد-
303
00:18:20,336 --> 00:18:21,677
معذرت می خوام
304
00:18:23,776 --> 00:18:26,447
فکر کردم دارین به پدر گون مشکوک می شین
305
00:18:26,746 --> 00:18:28,617
یه عمل اشتباه و بدون فکر بود
306
00:18:33,887 --> 00:18:34,917
یونگ می شی
307
00:18:35,486 --> 00:18:37,786
بله؟
حالم بده
308
00:18:38,486 --> 00:18:39,756
هه را دوست زیادی نداره
309
00:18:39,756 --> 00:18:41,256
چون برای بیرون کشیدن گلیمش از آب کشمکشای زیادی داشته
310
00:18:41,256 --> 00:18:43,467
فکر می کنم تو تنها دوست صمیمیشی
311
00:18:49,236 --> 00:18:50,236
خب؟
312
00:18:50,236 --> 00:18:52,707
خیلی برام بزرگه.به تنم زار می زنه
313
00:18:54,107 --> 00:18:55,607
بدش من
ببخشید هه را
314
00:18:55,607 --> 00:18:57,877
بهت چند تا لباس می دم که اندازت باشن
315
00:18:57,877 --> 00:18:58,976
می خوای با ما ناهار بخوری؟
316
00:18:58,976 --> 00:18:59,976
نه
317
00:19:00,576 --> 00:19:02,476
با یکی قرار دارم
318
00:19:02,847 --> 00:19:04,347
بعدا می بینمت
خداحافظ
319
00:19:05,217 --> 00:19:06,347
بریم.خداحافظ
320
00:19:17,326 --> 00:19:18,397
بفرما
321
00:19:26,036 --> 00:19:27,937
داشتی درمورد چی باهاش حرف می زدی؟
322
00:19:28,437 --> 00:19:30,576
خب.چیز خاصی نبود
323
00:19:30,576 --> 00:19:32,476
قیافش وحشتناک بود
324
00:19:34,947 --> 00:19:36,447
هه را
بله؟
325
00:19:37,187 --> 00:19:38,746
تو منو داری.نگران نباش
326
00:19:46,897 --> 00:19:48,657
بعد از این می خوام ببرمت یه جایی
327
00:19:48,826 --> 00:19:50,867
تو همیشه منو می بری جاهای مختلف
328
00:20:28,437 --> 00:20:29,437
خداجون
329
00:20:34,437 --> 00:20:35,776
یه کم زیاده روی نیست؟
330
00:20:35,776 --> 00:20:37,476
هنوز خیلی تا عروسیمون مونده
331
00:20:37,847 --> 00:20:39,806
می خواستم اوی لباس عروس ببینمت
332
00:20:41,316 --> 00:20:43,917
منم می خواستم تو لباس عروس ببینیم
333
00:20:45,016 --> 00:20:46,086
نظرت چیه؟
334
00:20:47,056 --> 00:20:48,187
خیلی خوشگله
335
00:20:49,816 --> 00:20:51,857
تو از هرچیزی توی این جهان خوشگل تری
336
00:20:52,986 --> 00:20:56,457
می خواستم لباس عروسمو بدم شارون تیلور بدوزه
337
00:20:56,697 --> 00:20:59,097
فراموشش کن.این جا رو ببین
338
00:21:05,336 --> 00:21:06,907
-آقای هان-
339
00:21:07,107 --> 00:21:08,937
صبر کن.گوشیم داره زنگ می خوره.ببخشید
340
00:21:09,707 --> 00:21:10,806
بله آقای هان
341
00:21:10,976 --> 00:21:12,806
خیلی از دفتر دورین رییس؟
342
00:21:22,516 --> 00:21:23,586
درسته
343
00:21:23,586 --> 00:21:26,187
دکتر مون به خاطر آقای جونگ توی دردسر افتاد
344
00:21:26,627 --> 00:21:30,026
ولی هنوزم می خواست بزاره راهش هموار شه
345
00:21:30,026 --> 00:21:32,796
آقای جونگ اسیر طمعش نشد
346
00:21:33,967 --> 00:21:35,566
چه طمعی؟
347
00:21:35,836 --> 00:21:38,367
می خواست از تحقیقات دکتر مون
348
00:21:38,937 --> 00:21:40,576
برای کارش استفاده کنه
349
00:21:41,177 --> 00:21:42,707
از کجا فهمیده بود؟
350
00:21:42,707 --> 00:21:44,847
ما روی یه پروژه کار می کردیم
351
00:21:45,246 --> 00:21:47,647
توی شب آتش سوزی
352
00:21:47,647 --> 00:21:49,046
خیلی دیر اومد آزمایشگاه
353
00:21:49,046 --> 00:21:50,717
و دعوای بزرگی کرده بود
354
00:21:52,286 --> 00:21:53,986
من شب آتش سوزی
355
00:21:53,986 --> 00:21:55,457
یکیو دیدم
356
00:21:55,756 --> 00:21:58,256
اونو توی عکس خانوادگی قدیمی هه را دیده بودم
357
00:21:58,427 --> 00:22:00,397
با عصبانیت اومد تو
358
00:22:00,627 --> 00:22:02,526
359
00:22:02,526 --> 00:22:03,927
فکر می کنم
360
00:22:03,927 --> 00:22:05,967
آتش به خاطر دعوای اونا راه افتاد
361
00:22:06,427 --> 00:22:08,197
چرا جلوی دعواشونو نگرفتین؟
362
00:22:08,597 --> 00:22:11,336
چطور می تونستم جلوشونو بگیرم؟
363
00:22:13,806 --> 00:22:17,207
آقا الآن از پارکینگ بهمون زنگ زدن
364
00:22:17,207 --> 00:22:20,316
اگر ممکنه من براتون جابه جاش بکنم؟
365
00:22:26,447 --> 00:22:27,556
پس
366
00:22:27,957 --> 00:22:29,457
شما باور دارین
367
00:22:29,457 --> 00:22:31,586
این اتفاق در طول دعواشون افتاد؟
368
00:22:31,586 --> 00:22:33,157
باور دارم که
369
00:22:33,457 --> 00:22:34,927
احتمالش بالاست
370
00:22:34,927 --> 00:22:36,726
پس چرا به پلیس زنگ نزدین؟
371
00:22:36,726 --> 00:22:37,996
نمی خواستم
372
00:22:37,996 --> 00:22:39,967
مسائلو پیچیده کنم
373
00:22:40,397 --> 00:22:41,937
خودمم شخصا
374
00:22:41,937 --> 00:22:43,637
زمان سختی رو می گذروندم
375
00:22:48,377 --> 00:22:49,607
مطمئنید اون طرف آقای جونگ بود؟
376
00:22:49,607 --> 00:22:50,647
البته
377
00:22:50,647 --> 00:22:52,476
اغلب باهم می نوشیدیم
378
00:22:52,476 --> 00:22:54,516
و می رفتیم کوه نوردی.خیلی خوب می شناختمش
379
00:22:54,576 --> 00:22:55,877
کاملا مطمئنم
380
00:23:12,627 --> 00:23:13,667
پیدا کردی؟
381
00:23:14,667 --> 00:23:16,707
چی؟
جشن عروسیم
382
00:23:16,707 --> 00:23:18,967
ازت خواسته بودم برام شام یه رستوران پیدا کنی
383
00:23:19,107 --> 00:23:20,207
رییس
384
00:23:22,976 --> 00:23:25,177
شما باید مسائل شخضیتونو خودتون حل کنید
385
00:23:25,177 --> 00:23:26,776
این یه بخش کاره
386
00:23:26,776 --> 00:23:27,947
یه کارمند آژانس مسافرتی
387
00:23:27,947 --> 00:23:29,647
باید این جاهارو بشناسه.درست نیست؟
388
00:23:30,816 --> 00:23:31,947
یه چندتایی پیدا کردم
389
00:23:31,947 --> 00:23:32,986
خوبه
390
00:23:33,617 --> 00:23:34,986
-یک شب بیرون در چونگ دام دونگ-
391
00:23:38,556 --> 00:23:41,226
می دونستم.جو هی کارش افتضاحه
392
00:23:43,127 --> 00:23:44,766
تو چیز با کلاس از تر از این سراغ نداری؟
393
00:23:45,667 --> 00:23:46,937
دنبالش می گردم
394
00:23:46,937 --> 00:23:48,336
ممنون
395
00:23:51,607 --> 00:23:53,637
چرا از ما می خواد
396
00:23:53,637 --> 00:23:55,476
برای جشن عروسیش جا پیدا کنیم؟
397
00:23:55,476 --> 00:23:57,877
حداقل ازمون نمی خواد بریم اون جا شخصا بازدید کنیم
398
00:23:58,746 --> 00:23:59,976
می دونی چیه؟
399
00:24:00,276 --> 00:24:01,877
نمی تونم به این وبلاگا اعتماد کنم
400
00:24:01,877 --> 00:24:03,947
وقتی یه رستوران با کلاس پیدا کردی
1
00:24:03,947 --> 00:24:05,187
برید امتحانش کنید
2
00:24:05,417 --> 00:24:06,657
کارت شرکت رو بهمون میدی؟
3
00:24:06,657 --> 00:24:08,516
اینم جزئی از کاره
4
00:24:08,556 --> 00:24:09,556
چرا؟
5
00:24:09,556 --> 00:24:11,056
شما دارین اونجا غذا میخورین
6
00:24:11,326 --> 00:24:13,256
رئیس تیم بریم جلسه
7
00:24:13,457 --> 00:24:15,296
جوهی اینو بگیر
8
00:24:19,597 --> 00:24:21,566
دیدی؟
اینو دیدی؟
9
00:24:25,667 --> 00:24:27,576
اتصال برق عمرا
10
00:24:27,576 --> 00:24:28,976
...فکر میکنم
11
00:24:28,976 --> 00:24:31,076
بخاطر دعوای اونا آتش سوزی به راه افتاد
12
00:24:47,026 --> 00:24:48,056
رئیس
13
00:24:48,056 --> 00:24:49,657
ما اول میریم تا آماده بشیم
14
00:24:51,726 --> 00:24:52,867
بیا باهم بریم
15
00:24:57,967 --> 00:24:59,867
(مناظره طرح بازسازی گومسونگ-دونگ)
16
00:25:04,177 --> 00:25:05,847
بیاین شهرو نجات بدین
17
00:25:06,377 --> 00:25:07,917
لطفا یه نگاه بندازین
18
00:25:08,316 --> 00:25:11,086
فایتینگ
اینو بخونید
19
00:25:11,187 --> 00:25:13,217
بیاین بازسازی رو انجام بدیم
20
00:25:14,016 --> 00:25:16,957
اینو بخونید
بیاین به طرح بازسازی نه بگیم
21
00:25:18,486 --> 00:25:20,427
فایتینگ بازسازی
نه به بازسازی
22
00:25:20,427 --> 00:25:22,857
بازسازی همیشه راه درستی نیست
23
00:25:22,857 --> 00:25:25,226
باید از تاریخ شهرمون محافظت کنیم
24
00:25:29,066 --> 00:25:30,937
(ما همه پشت بازسازی هستیم)
25
00:25:33,976 --> 00:25:35,907
بازسازی رو انجام بدید
26
00:25:36,476 --> 00:25:38,576
بازسازی فایتینگ
بیان همین کارو کنیم
27
00:25:39,207 --> 00:25:40,617
...اینکه اینجا مکانی برای زمینخواری یا بازسازی بشه
28
00:25:41,076 --> 00:25:42,447
هیچ فرقی نداره
29
00:25:43,516 --> 00:25:44,687
...شما نمیتونید
30
00:25:45,217 --> 00:25:47,417
در گذر زمان از تغییر شهر جلوگیری کنید
31
00:25:49,187 --> 00:25:51,326
بجای اینکه بذارید زمینخوارها پول به جیب بزنن
32
00:25:51,857 --> 00:25:53,526
...بهتره کمی پول غرامت بگیرید
33
00:25:53,526 --> 00:25:56,457
و زیرساخت ها و ساختمان های جدید رو بپذیرید
34
00:25:58,967 --> 00:26:00,296
درت میگه
درست میگه
35
00:26:00,296 --> 00:26:02,597
حرفتون واقعا درسته
حق با اونه
36
00:26:03,566 --> 00:26:05,736
...میتونیم به تجملی ترین شهر در بین
37
00:26:06,637 --> 00:26:08,276
چهار دروازه قدیمی شهر سئول تبدیل بشیم
38
00:26:08,276 --> 00:26:10,147
درسته
عالیه
39
00:26:24,387 --> 00:26:26,697
بدون قدرت که زمینخواری رو تقویت میکنه
40
00:26:27,226 --> 00:26:28,427
...این امکان وجود داره که
41
00:26:28,427 --> 00:26:30,066
دولت برای محافظت از شهر بودجه ای تخصیص بده
42
00:26:31,026 --> 00:26:33,097
...چرا باید از شر این شهر زیبا که
43
00:26:33,437 --> 00:26:35,437
پر از خانه هایی یا قدمت بیش از 100 سال هست خلاص بشیم؟
44
00:26:35,796 --> 00:26:37,006
درسته
45
00:26:37,006 --> 00:26:38,967
این واقع بینانه نیست
درسته
46
00:26:43,976 --> 00:26:45,847
...نیاز مردم شهر این نیست که
47
00:26:46,917 --> 00:26:49,046
محافظت و تعمیر خانه های قدیمی نیست
48
00:26:49,347 --> 00:26:51,117
چیزی که نیاز دارن زیرساخت جدیده
49
00:26:51,786 --> 00:26:52,917
...چرا فکر میکنین یه ساختمون با
50
00:26:52,917 --> 00:26:55,457
پارکینک زیاد و فروشگاه مواد غذایی بده؟
51
00:26:56,316 --> 00:26:58,786
درسته
ما هم همینو میخوایم
52
00:26:58,786 --> 00:27:00,726
دقیقا
ما هم همینو میخوایم
53
00:27:00,726 --> 00:27:01,957
درسته
آره
54
00:27:01,957 --> 00:27:04,427
درسته
موافقیم
55
00:27:05,897 --> 00:27:08,137
...دوست دارین که شهرتون مثل یه شهره دیگه
56
00:27:08,137 --> 00:27:10,407
دقیقا با همون ساختمونای یکسان پر بشه؟
57
00:27:10,937 --> 00:27:12,137
آره دوست داریم
58
00:27:12,137 --> 00:27:14,006
همه دیگه الان دوست دارن تو خونه های مدرن زندگی کنن
59
00:27:14,006 --> 00:27:16,407
چرا ما تو خونه های قدیمی زندگی کنیم؟
60
00:27:16,407 --> 00:27:17,647
درسته
...همین خود شما
61
00:27:17,647 --> 00:27:20,516
توی یه خونه بزرگ و مدرن زندگی میکنی
62
00:27:20,516 --> 00:27:21,677
...تو هم وقتی که
63
00:27:21,677 --> 00:27:23,687
اومدی اینجا زندگی کردی بیا این حرفا رو بزن
64
00:27:23,687 --> 00:27:25,187
آره
بیا اینجا زندگی کن
65
00:27:25,187 --> 00:27:26,486
آره نمیدونه که
درکی از این زندگی نداره
66
00:27:26,486 --> 00:27:27,556
رئیس مون
67
00:27:29,586 --> 00:27:31,286
چرا اینجا رو از بین همه ی محله ها انتخاب کردی؟
68
00:27:34,796 --> 00:27:36,256
...چون این شهر
69
00:27:36,726 --> 00:27:38,167
...قدمت خاصی رو داره که به آسونی توی
70
00:27:38,167 --> 00:27:40,066
هیچ کدوم از چهار دروازه شهر سئول پیدا نمیشه
71
00:27:41,467 --> 00:27:42,937
اگه این شهر حفظ بشه
72
00:27:43,407 --> 00:27:45,766
ارزشش غیرقابل محاسبه میشه
73
00:27:48,036 --> 00:27:49,476
بخاطر یه زن اینکارو نمیکنی؟
74
00:27:53,677 --> 00:27:54,776
یه زن؟
75
00:27:59,617 --> 00:28:01,887
...تاجر موفقی که توی آمریکا زندگی میکنه
76
00:28:01,887 --> 00:28:03,357
به کره برمیگرده
77
00:28:04,226 --> 00:28:06,826
...بعدش میخواد شهری رو که با عشق اولش باهاش خاطره داشته
78
00:28:07,026 --> 00:28:08,756
رو حفظ کنه
79
00:28:13,066 --> 00:28:14,937
شبیه یه صحنه فیلم نیست؟
80
00:28:20,407 --> 00:28:21,736
حقیقت داره؟
81
00:28:21,736 --> 00:28:24,076
اگه اینجوری باشه، باید دیوونه باشه نه؟
82
00:28:24,076 --> 00:28:26,506
آره
دیونست
83
00:28:29,617 --> 00:28:31,717
خیلی مرده. یه مرد واقعی
84
00:28:32,746 --> 00:28:34,286
فکر میکنه فیلمه؟
85
00:28:35,357 --> 00:28:37,086
بعنوان یه مرد
86
00:28:37,586 --> 00:28:38,786
...برای همچین عشقی
87
00:28:39,486 --> 00:28:40,597
احترام قائلم
88
00:28:42,296 --> 00:28:43,397
اما
89
00:28:43,897 --> 00:28:46,367
...ناراحتی مردم شهر
90
00:28:46,597 --> 00:28:48,367
...اینقد زیاده که نمیتونه
91
00:28:48,697 --> 00:28:50,967
بذاره برای به رخ کشیدن عشقت از طریق بازسازی استفاده کنی
92
00:28:53,736 --> 00:28:54,806
...چرا شهر خاطراتت
93
00:28:56,006 --> 00:28:58,347
باید اینجا باشه
94
00:29:00,677 --> 00:29:03,177
میخوام پشیمونیم رو ازین موضوع بیان کنم
95
00:29:05,917 --> 00:29:07,256
امکان نداره
96
00:29:07,387 --> 00:29:09,857
بخاطر یه زن اینقد پول خرج میکنی؟
97
00:29:09,857 --> 00:29:11,726
داری اشتباه میزنی داداش
98
00:29:11,927 --> 00:29:14,957
واقعا؟ بخاطر یه زنه؟
99
00:29:17,967 --> 00:29:19,627
خدای من
100
00:29:21,266 --> 00:29:23,937
لطفا بهشون جواب بده
101
00:29:25,006 --> 00:29:26,207
رئیس مون
102
00:29:31,207 --> 00:29:33,917
نمیتونم انکارش کنم. بخشیش درسته
103
00:29:35,717 --> 00:29:37,286
واقعا گفت درسته؟
104
00:29:37,286 --> 00:29:38,986
دیونست
عقل نداره
105
00:29:40,016 --> 00:29:42,486
خدایا. دیونه ست
106
00:29:42,486 --> 00:29:45,056
بله این شهریه که من از عشق اولم کلی ازش خاطره دارم
107
00:29:46,256 --> 00:29:49,127
اما بازم این شهر زیبا و ارزشمنده
108
00:29:49,256 --> 00:29:50,526
اگه میخوای پولتو خرج کنی
109
00:29:50,526 --> 00:29:52,726
برو بریزش تو رودخونه هان
110
00:29:52,726 --> 00:29:53,967
...چرا میخوای
111
00:29:53,967 --> 00:29:56,467
محله ما رو مسخره کنی؟
112
00:29:58,707 --> 00:30:00,937
استعفا بده
113
00:30:00,937 --> 00:30:03,306
استعفا بده
استعفا بده
114
00:30:03,306 --> 00:30:04,746
استعفا بده
استعفا بده
115
00:30:04,746 --> 00:30:07,377
بکش کنار
استعفا بده
116
00:30:07,377 --> 00:30:08,717
فهمیدی؟ برو
117
00:30:08,717 --> 00:30:10,347
صبر کنین یه لحظه
118
00:30:10,647 --> 00:30:12,516
اون زن کیه؟
119
00:30:13,957 --> 00:30:15,957
اینجاست؟
120
00:30:15,957 --> 00:30:17,457
کیه؟دستتو ببر بالا
121
00:30:17,457 --> 00:30:19,427
همه موهاتو میکنم
122
00:30:19,427 --> 00:30:20,957
کیه؟
اینجاست؟
123
00:30:22,756 --> 00:30:24,796
بذار ببینیم
اون کیه؟
124
00:30:25,226 --> 00:30:27,736
کجایی؟
ببینیم کیه
125
00:30:29,097 --> 00:30:30,667
لطفا آروم باشید
126
00:30:33,137 --> 00:30:34,236
...امروز
127
00:30:34,506 --> 00:30:37,076
ما نظرات دو طرف رو شنیدیم
128
00:30:37,776 --> 00:30:39,707
...میتونیم با همدیگه تلاش کنیم
129
00:30:40,776 --> 00:30:43,347
...تا نذاریم که این شهر به عنوان نسخه ی آزمایشی
130
00:30:46,147 --> 00:30:47,687
پروژه ی بازسازی شهر انتخاب بشه
131
00:30:47,887 --> 00:30:50,056
عالیه
درسته
132
00:30:50,486 --> 00:30:52,427
بیاین جلوشو بگیریم
آره
133
00:30:58,996 --> 00:31:00,897
باید از شهرمون محافظت کنیم
134
00:31:00,897 --> 00:31:03,407
ببخشید. معذرت میخوام
135
00:31:08,276 --> 00:31:09,476
سلام علیکم
136
00:31:10,377 --> 00:31:11,576
...کارمند آژانس مسافرتی هستم
137
00:31:11,576 --> 00:31:13,316
... و با رئیس مون در پروژه ی
138
00:31:13,316 --> 00:31:14,617
نجات محله های سئول کار میکنم
139
00:31:15,546 --> 00:31:17,187
بذارید باهاتون حرفی بزنم
140
00:31:19,786 --> 00:31:21,917
از وقتی که توی آژانس مسافرتی کار میکنم
141
00:31:21,917 --> 00:31:23,457
...از مکان های زیادی تو
142
00:31:23,457 --> 00:31:24,687
دنیا اطلاعات دارم
143
00:31:24,687 --> 00:31:26,826
با اینکه تک تکشون رو نرفتم
144
00:31:27,457 --> 00:31:30,167
مکان هایی که هممون رویای دیدنشون رو داریم
145
00:31:31,597 --> 00:31:33,127
...اما باور دارم که
146
00:31:33,127 --> 00:31:35,437
این شهرم میتونه یکی ازون مناطق بشه
147
00:31:37,707 --> 00:31:39,736
جایی که مادربزرگ من میتونسته باشه
148
00:31:40,107 --> 00:31:42,637
... و مکانی که در طی زمان تغییری نکرده
149
00:31:42,637 --> 00:31:45,506
و تا زمانی که شما آروم باشید جای راحتیه
150
00:31:46,776 --> 00:31:49,986
چرا دنبال این عشق و عاشقیا تو محله مائی
151
00:31:49,986 --> 00:31:52,486
راست میگه
دقیقا
152
00:31:53,957 --> 00:31:56,486
پس براتون یه داستان واقعی رو میگم
153
00:31:58,127 --> 00:31:59,526
...غرامت نوسازی به اندازه ای نیست که
154
00:31:59,526 --> 00:32:00,996
بتونین یه خونه جدید بخرین
155
00:32:00,996 --> 00:32:02,526
درکنارش نیاز دارین وام هم بگیرین
156
00:32:02,526 --> 00:32:03,927
وام؟
وام بگیریم؟
157
00:32:03,927 --> 00:32:05,796
وام؟
چه وامی؟
158
00:32:05,796 --> 00:32:07,597
وام؟
وام بگیریم؟
159
00:32:07,597 --> 00:32:09,397
...شما اصلا درباره
160
00:32:09,897 --> 00:32:10,937
قوانین وام گرفتن چیزی میدونین؟
161
00:32:10,937 --> 00:32:14,276
چی؟
قوانین وام گرفتن؟
162
00:32:14,276 --> 00:32:16,607
خودم 30 ساله که مشکل وام دارم
163
00:32:16,907 --> 00:32:18,476
واقعیته
164
00:32:19,076 --> 00:32:20,246
راست میگه
165
00:32:20,246 --> 00:32:22,076
اونا فقط بهتون نیمه خوب قضیه گفتن
166
00:32:22,076 --> 00:32:24,516
اما درباره مشکلات واقعی چیزی نگفتن
167
00:32:24,516 --> 00:32:27,086
اصلا چیزی نشنیده بودم
چی داره میگه؟
168
00:32:27,086 --> 00:32:28,187
باید درباره ش فکر کنم
169
00:32:28,187 --> 00:32:29,786
منظورش چیه؟
170
00:32:29,786 --> 00:32:32,687
تو دربارش شنیده بودی؟
171
00:32:32,687 --> 00:32:35,157
شما تاریخ و سنتتون رو از دست میدین
172
00:32:35,157 --> 00:32:37,667
و یه خروار مبلغ وام بهتون اضافه میشه
173
00:32:37,667 --> 00:32:40,667
درباره چی حرف میزنی؟
174
00:32:40,667 --> 00:32:43,097
...ازبین رفتن این شهر درخت خرمالو
175
00:32:43,097 --> 00:32:45,566
ضربه سنگینی برای کشوره
176
00:32:46,207 --> 00:32:47,707
لطفا دوباره دربارش فکر کنید
177
00:32:48,036 --> 00:32:49,036
متشکرم
178
00:32:49,276 --> 00:32:50,276
...اوه
179
00:32:58,046 --> 00:33:00,056
اوه
180
00:33:00,857 --> 00:33:02,286
کجا میرین؟
181
00:33:02,286 --> 00:33:04,157
آقا
کجا میری؟
182
00:33:04,157 --> 00:33:05,887
باید تا آخرش بشینی
183
00:33:05,887 --> 00:33:07,996
ای بابا
اه
184
00:33:07,996 --> 00:33:09,427
بیا اینجا
185
00:33:09,427 --> 00:33:11,097
بریم
نرید
186
00:33:11,097 --> 00:33:13,336
صبر کنید
بیاین دربارش فکر کنیم
187
00:33:13,336 --> 00:33:15,467
چیکار میکنین؟
188
00:33:15,467 --> 00:33:18,506
چرا دربارش بهمون نگفته بودی؟
189
00:33:24,046 --> 00:33:25,907
باید بهش فکر کنم
190
00:33:25,907 --> 00:33:27,877
دربارش فکر کن. بعد دربارش حرف میزنیم
191
00:33:27,877 --> 00:33:29,476
خدافظ
192
00:33:29,476 --> 00:33:31,187
چه سرده
193
00:33:34,486 --> 00:33:36,286
چرا باید اون حرفو میزدی؟
194
00:33:37,127 --> 00:33:38,326
هرچی گفتم راست بود
195
00:33:40,397 --> 00:33:41,597
همیشه به بابات فحش میدادی
196
00:33:41,597 --> 00:33:43,097
ولی خودت دقیقا شبیهشی
197
00:33:50,506 --> 00:33:53,266
اگه یبار دیگه جلوی مردم به سوهو بی احترامی کنی
198
00:33:53,266 --> 00:33:54,736
دیگه تحمل نمیکنم
199
00:33:58,306 --> 00:33:59,347
مون سوهو
200
00:34:00,816 --> 00:34:01,947
بهش حسودیم میشه
201
00:34:03,471 --> 00:34:08,471
202
00:34:10,427 --> 00:34:11,486
محاکمه تموم شد
203
00:34:11,486 --> 00:34:12,856
شما چرا هنوز دعوا میکنین؟
204
00:34:16,356 --> 00:34:17,626
تو اینجا چیکار میکنی؟
205
00:34:18,626 --> 00:34:19,727
...محله نیاز داره نوسازی بشه
206
00:34:19,727 --> 00:34:21,137
پس من میتونم پولدار بشم
207
00:34:22,597 --> 00:34:24,307
فردا بیا خیاطیم
208
00:34:24,606 --> 00:34:25,936
میخوام بهت یه چیزی بگم
209
00:34:26,407 --> 00:34:27,506
الان بگو
210
00:34:27,736 --> 00:34:28,977
نمیتونم
211
00:34:35,416 --> 00:34:38,416
(مون سوهو برو بیرون)
212
00:34:41,517 --> 00:34:47,896
(مناظره ی بازسازی گومسونگ-دونگ)
213
00:34:57,767 --> 00:35:00,307
اوه نباید کاغذ هدر بدن
214
00:35:00,307 --> 00:35:01,706
چیکار میکنن؟
215
00:35:01,706 --> 00:35:03,947
برو سوار شو. من جداشون میکنم
216
00:35:05,247 --> 00:35:07,977
سرکار، همیشه مجبوریم پشت و رو پرینت بگیریم
217
00:35:08,177 --> 00:35:09,646
همش کاغذای خوبو هدر میدن
218
00:35:11,686 --> 00:35:12,887
معذرت میخوام هه را
219
00:35:14,986 --> 00:35:15,986
برای چی؟
220
00:35:20,927 --> 00:35:22,327
انتظار بدتر ازینو داشتم
221
00:35:24,227 --> 00:35:25,796
آدمای خوبین
222
00:35:25,997 --> 00:35:27,967
اگه آجر پرت میکردن میخواستی چیکار کنی؟
223
00:35:33,037 --> 00:35:34,436
نگرانشون نباش
224
00:35:34,606 --> 00:35:36,236
انتظارشو داشتیم
225
00:35:36,336 --> 00:35:37,347
مگه نه؟
226
00:35:40,876 --> 00:35:42,347
اهمیت نده
227
00:35:51,727 --> 00:35:53,396
اوپا. این چی بود دیگه؟
228
00:35:54,557 --> 00:35:56,327
خوبی؟
سوار شو
229
00:35:56,796 --> 00:35:57,796
سوار شو
230
00:36:22,287 --> 00:36:24,756
اگه با اون باشی صدمه میبینی
231
00:36:25,927 --> 00:36:27,097
یادت نمیاد؟
232
00:36:33,796 --> 00:36:35,566
خونریزی بند اومد
233
00:36:36,336 --> 00:36:38,467
اما نمیخوای مسکن بخوری؟
234
00:36:39,037 --> 00:36:40,907
چون تو خوب درمانش کردی الان خوبه
235
00:36:42,276 --> 00:36:43,276
خوب خواب
236
00:36:50,046 --> 00:36:51,247
هه را
بله
237
00:36:53,416 --> 00:36:54,856
امروز عالی بودی
238
00:36:55,117 --> 00:36:56,756
و خوشگلترین بودی
239
00:36:59,186 --> 00:37:00,997
میخوای دستاتو بگیرم؟
240
00:37:00,997 --> 00:37:01,997
آره
241
00:37:03,427 --> 00:37:04,427
خب
242
00:37:22,517 --> 00:37:24,517
باید میگفتی نه
243
00:37:25,887 --> 00:37:28,017
اینجوری دیگه بخاطر عشق اولت نبود
244
00:37:29,756 --> 00:37:31,126
چرا اینجوری نگفتی؟
245
00:37:31,986 --> 00:37:33,456
خودت چی فکر میکنی؟
246
00:37:37,767 --> 00:37:39,097
نمیگم
247
00:37:39,727 --> 00:37:41,497
خب اونو پیش خودت نگه دار
248
00:37:44,566 --> 00:37:46,537
عکس اون روز رو گرفتم
249
00:37:47,477 --> 00:37:48,506
بیا
250
00:37:56,447 --> 00:37:57,447
چطوره؟
251
00:37:57,816 --> 00:37:58,986
خوشگلی
252
00:37:59,816 --> 00:38:01,986
یدونه ازش پرینت بگیر بذار رو میزم
253
00:38:02,356 --> 00:38:03,927
الان بگیر بخواب دیگه
254
00:38:06,626 --> 00:38:08,157
باید دراز بکشم
255
00:38:55,677 --> 00:38:58,146
اگه با اون باشی صدمه میبینی
256
00:39:00,477 --> 00:39:01,776
یادت نمیاد؟
257
00:39:33,947 --> 00:39:35,177
هنوز نخوابیدی؟
258
00:40:03,236 --> 00:40:04,307
چی شده؟
259
00:40:08,217 --> 00:40:09,217
اومو
260
00:40:09,717 --> 00:40:11,316
باز داره خون میاد
261
00:40:11,887 --> 00:40:12,986
بریم اورژانش؟
262
00:40:12,986 --> 00:40:14,416
نه خوبه
263
00:40:15,456 --> 00:40:17,227
وایسا برم جعبه کمکهای اولیه روبیارم
264
00:40:27,796 --> 00:40:29,736
فکر کنم خونریزی بند اومد
265
00:40:38,706 --> 00:40:39,706
اوپا
266
00:40:42,217 --> 00:40:43,517
چی شده؟
267
00:40:48,057 --> 00:40:49,256
خوبی؟
268
00:40:50,927 --> 00:40:52,727
آره خوبم
269
00:40:56,796 --> 00:40:57,927
آره
270
00:42:00,997 --> 00:42:02,927
سلام، اینجا بلک اسمیته
271
00:42:03,197 --> 00:42:04,997
رئیس مون هستن
272
00:42:06,097 --> 00:42:08,467
هنوز نیومدن اداره
273
00:42:08,467 --> 00:42:09,867
...من
274
00:42:15,177 --> 00:42:16,236
الو؟
275
00:42:17,276 --> 00:42:18,506
الو؟
276
00:42:39,026 --> 00:42:41,367
کمک کمک
277
00:42:41,367 --> 00:42:43,767
خوبید؟ چیزی شده؟
278
00:42:44,606 --> 00:42:45,736
خدای من
279
00:42:45,736 --> 00:42:47,276
زخمی شدین؟
280
00:42:57,186 --> 00:42:58,646
خب خدا روشکر خوبن
281
00:42:58,646 --> 00:43:00,287
با آقای یون صحبت میکنم
282
00:43:02,186 --> 00:43:03,486
صبح بخیر
283
00:43:03,486 --> 00:43:04,586
صبح بخیر
284
00:43:05,126 --> 00:43:06,157
سرت چطوره؟
285
00:43:06,157 --> 00:43:07,997
خیلی خوبم. اوضاعم عالیه
286
00:43:08,396 --> 00:43:09,497
خب خدا رو شکر
287
00:43:10,927 --> 00:43:12,227
هه را
بله؟
288
00:43:13,296 --> 00:43:15,267
احیانا این مردو نمیشناسی؟
289
00:43:19,606 --> 00:43:21,736
نمیشناسم. کیه؟
691
00:43:26,006 --> 00:43:27,546
چطور متوجه شدی؟
692
00:43:28,617 --> 00:43:30,146
گفت که با پدرم صمیمی بوده
693
00:43:30,146 --> 00:43:32,287
باهم کوهنوردیم رفتن .همینجوری پرسیدم
694
00:43:32,717 --> 00:43:34,387
چی بهت گفت؟
695
00:43:36,256 --> 00:43:37,727
چیز خاصی نگفت
696
00:43:37,856 --> 00:43:39,657
گفت که فقط یاد گذشته افتاده بود
697
00:43:41,526 --> 00:43:43,026
من که اصلا اونو یادم نیست
698
00:43:43,157 --> 00:43:44,327
اسمش چیه؟
699
00:43:44,497 --> 00:43:46,166
دکتر دو شین جه
700
00:43:48,166 --> 00:43:49,736
دکتر دو شین جه؟
701
00:43:54,336 --> 00:43:55,407
بشین
702
00:43:55,506 --> 00:43:56,537
باشه
703
00:43:57,077 --> 00:43:59,247
اینجا
704
00:44:04,117 --> 00:44:05,186
رئیس
705
00:44:07,256 --> 00:44:08,887
یکم زمان برد تا پیداش کنیم
706
00:44:14,896 --> 00:44:17,827
اگه اشکالی نداشته باشه من براتون جابه جاش میکنم؟
707
00:44:37,646 --> 00:44:39,686
رفته بود رئیس پارکو ببینه
708
00:44:43,887 --> 00:44:46,227
هرچند مطمئن نیستیم که راجبه چی داشتن حرف میزدن
709
00:44:53,066 --> 00:44:54,267
دو شین جه
710
00:44:55,566 --> 00:44:57,006
دکتر دو شین جه
711
00:44:59,606 --> 00:45:01,736
مطمئنم این اسمو یه جایی شنیدم
712
00:45:02,537 --> 00:45:04,376
شاید بخاطر اسمش باشه
713
00:45:04,376 --> 00:45:06,206
که دیوونه ی قماره
714
00:45:07,376 --> 00:45:09,217
...امروز اومد پیشم
715
00:45:09,217 --> 00:45:10,646
و ازم خواست که یکم پول بهش قرض بدم
716
00:45:10,686 --> 00:45:11,916
...گفت در عوضش مخفیانه بهم
717
00:45:11,916 --> 00:45:13,686
تحقیقات دکتر مونو میده
718
00:45:15,316 --> 00:45:17,827
واقعا آدمه عجیبیه
719
00:45:17,827 --> 00:45:19,256
واقعا قماربازه
720
00:45:19,256 --> 00:45:21,197
دکتر دو شین جه قمار بازه
721
00:45:27,436 --> 00:45:28,697
سلام هه را
722
00:45:28,697 --> 00:45:31,736
یادم اومد اون کیه
723
00:45:32,307 --> 00:45:33,736
اون آدم قماربازه
724
00:45:33,936 --> 00:45:34,936
...شنیدم که بخاطر قمار
725
00:45:34,936 --> 00:45:36,706
آزمایشگاه رو آتیش زد
726
00:45:36,807 --> 00:45:38,546
اون سر آزمایشگاهم قمارکرده بود
727
00:45:45,517 --> 00:45:46,717
"خونه"
728
00:45:47,686 --> 00:45:51,657
شنیدم که مرتبا به قمارخونه میری
729
00:45:53,126 --> 00:45:55,057
دو شبن جه قماربازه
730
00:45:55,057 --> 00:45:57,227
و از پارک چول مین رشوه گرفته بود
731
00:45:57,626 --> 00:45:58,867
اونا یه شهادت ساختگی ساختن
732
00:45:58,867 --> 00:46:00,197
این برامون الان مفیدتره
733
00:46:00,197 --> 00:46:01,736
لطفا دنبال مدارک بیشتری براش باشید
734
00:46:01,997 --> 00:46:04,267
باشه.من میرم قمارخونه ای که همیشه میره
735
00:46:04,907 --> 00:46:06,206
چان کی خسته نباشی
736
00:46:17,117 --> 00:46:18,387
...سلام جونگ هه را هستم
737
00:46:18,387 --> 00:46:19,486
از اداره مرکزی
738
00:46:19,787 --> 00:46:21,186
امروز بیا مزونم
739
00:46:21,186 --> 00:46:22,956
پارچه ی شیک تری ندارید؟
740
00:46:24,256 --> 00:46:25,986
از کجا این پارچه ی ارزونو گرفتید؟
741
00:46:25,986 --> 00:46:27,327
باید یه چیزی بهت بگم
742
00:46:27,497 --> 00:46:28,927
اگه نیای پشیمون میشی
743
00:46:28,927 --> 00:46:31,166
همه ی تماسای اینجا ضبط میشن
744
00:46:31,166 --> 00:46:33,166
اگه نیای منم هی زنگ میزنم اداره تون
745
00:46:33,697 --> 00:46:34,867
بعدا میبینمت
746
00:46:38,467 --> 00:46:41,177
یه پارچه ی با کیفیت برای لباسام استفاده کن
747
00:46:41,477 --> 00:46:42,936
اینا دیگه چی ن؟
748
00:46:43,546 --> 00:46:44,706
گفتم که استفاده نمیکنم
749
00:46:44,977 --> 00:46:46,106
باشه
750
00:46:47,017 --> 00:46:49,577
کی کار لباسای من تموم میشه؟
751
00:46:50,086 --> 00:46:51,546
همه چیزای که گفتی کت بهاره شلوار
752
00:46:51,546 --> 00:46:53,756
پیراهن بلند و دامن حدودا دو هفته وقت میبره
753
00:46:54,387 --> 00:46:55,416
الان برو دیگه
754
00:46:55,416 --> 00:46:56,787
نمیخوای اندازه بگیری؟
755
00:47:10,467 --> 00:47:12,206
یکم اندازه دور کمرت زیاد شده
756
00:47:14,307 --> 00:47:15,376
چه روحی
757
00:47:43,836 --> 00:47:45,736
اگه بهم قول بدی که ازم محافظت کنی
758
00:47:46,267 --> 00:47:48,177
بخاطر گناه گذشتم توبه میکنم
759
00:47:50,407 --> 00:47:51,646
قول میدم
760
00:47:52,546 --> 00:47:53,617
...من
761
00:47:54,577 --> 00:47:56,247
پارک چول مینو دیدم
762
00:47:57,486 --> 00:47:59,117
روز 21 دسامبر
763
00:47:59,747 --> 00:48:01,416
وقتی آزمایشگاه آتیش گرفت
764
00:48:02,657 --> 00:48:04,887
من پیک یه رستوران بودم
765
00:48:04,956 --> 00:48:06,287
...اون.کافه تریایی که
766
00:48:06,626 --> 00:48:08,697
عصرای جمعه بسته بود رو یادته؟
767
00:48:09,796 --> 00:48:10,867
یادمه
768
00:48:11,026 --> 00:48:13,796
من شبای جمعه اسنکا رو میرسوندم
769
00:48:13,936 --> 00:48:15,296
...اون شبم داشتم میرفتم که
770
00:48:15,296 --> 00:48:16,867
غذاها رو برسونم
771
00:48:17,037 --> 00:48:18,267
...پارک چول مینو دیدم که
772
00:48:18,566 --> 00:48:20,776
با عجله از آزمایشگاه زد بیرون
773
00:48:22,677 --> 00:48:24,077
...اون نتونست کارشو انجام بده
774
00:48:24,077 --> 00:48:25,907
بخاطر اینکه صدای انفجارو شنید ترسید
775
00:48:26,206 --> 00:48:28,177
منم اولش همچین فکری میکردم
776
00:48:28,717 --> 00:48:30,086
...اما یه روزه اونقدر تغییر کرد
777
00:48:30,086 --> 00:48:32,546
که تونست ماشینشو عوض کنه و خونه بخره
778
00:48:33,117 --> 00:48:34,517
...اون مشتری دایمی
779
00:48:34,517 --> 00:48:36,356
رستوران ما بود
780
00:48:36,956 --> 00:48:38,686
منم تهدیدش کردم که ببینم عکس العملش چیه
781
00:48:39,327 --> 00:48:42,097
بهش گفتم که اونشب دیدمش
782
00:48:42,856 --> 00:48:44,026
بهش گفتم که بهم یه چیزی بده
783
00:48:44,026 --> 00:48:45,396
در عوضش منم به پلیس چیزی نمیگم
784
00:48:48,497 --> 00:48:49,666
بخاطر همین اون بهم
785
00:48:50,637 --> 00:48:52,367
یه خونه و زمین داد
786
00:48:54,606 --> 00:48:56,037
متاسفم
787
00:49:07,157 --> 00:49:09,416
مطمئن میشم که ازتون محافظت میشه
788
00:49:09,986 --> 00:49:11,486
...میتونید همین چیزایی که الان گفتیدو
789
00:49:11,526 --> 00:49:13,756
به پلیس بگید؟
790
00:49:15,197 --> 00:49:16,197
میتونم
791
00:49:17,066 --> 00:49:18,467
...بنظرم من باید اینکارو انجام بدم تا
792
00:49:18,467 --> 00:49:20,296
پسرم حالش خوب بشه
793
00:49:20,936 --> 00:49:22,037
...و
794
00:49:24,467 --> 00:49:25,967
متاسفم
795
00:49:31,947 --> 00:49:33,276
دوربینو نگاه کنید
796
00:49:33,276 --> 00:49:36,077
یک دو سه چیز
797
00:49:39,887 --> 00:49:41,316
چیز
798
00:49:42,117 --> 00:49:44,227
بسه دیگه
799
00:49:44,227 --> 00:49:46,456
زودباشید بخوریم
800
00:49:51,626 --> 00:49:52,697
واقعا خوشمزه س
801
00:49:53,767 --> 00:49:55,867
اینجا بیشتر از 50 سال قدمت داره
802
00:49:55,867 --> 00:49:57,336
...از گذشته جای معروفی بود
803
00:49:57,336 --> 00:49:58,807
برای خواستگاریا
804
00:49:59,236 --> 00:50:01,876
تعجبی نداره.حسودیم شد
805
00:50:02,537 --> 00:50:04,546
فکر کنم من قبلا اینجا بودم
806
00:50:05,977 --> 00:50:07,276
دوست پسر قبلیت ازت
807
00:50:07,276 --> 00:50:09,316
خواستگاری ای چیزی کرده بود؟
808
00:50:10,517 --> 00:50:12,787
چی میگید شما؟
809
00:50:13,086 --> 00:50:14,287
زودباشید بخورید
810
00:50:16,756 --> 00:50:18,157
خیلی خوب میشه که آدم ازش اینجا خواستگاری بشه
811
00:50:18,157 --> 00:50:20,896
بعد دوباره هم برای سالگرد ازدواجش بیاد اینجا
812
00:50:20,896 --> 00:50:22,396
کجاش عالیه
813
00:50:22,396 --> 00:50:24,997
کی دیگه تو این دوره زمونه ازدواج میکنه؟دمده شده
814
00:50:24,997 --> 00:50:26,197
فقط تنها زندگی بکن
815
00:50:26,396 --> 00:50:27,396
سرپرست
816
00:50:27,396 --> 00:50:28,436
ازدواج کردن مثه تابوته
817
00:50:28,436 --> 00:50:29,936
حتی اگه همینجورم باشه من بازم ازدواج میکنم
818
00:50:31,566 --> 00:50:32,867
سالگرد ازدواج ؟
819
00:50:35,776 --> 00:50:36,847
ببخشید
820
00:50:36,847 --> 00:50:37,876
بله؟
821
00:50:37,876 --> 00:50:39,776
شما هنوزم آلبوم کسایی که
822
00:50:39,876 --> 00:50:41,017
قدیما اومدن اینجا رو دارید؟
823
00:50:41,017 --> 00:50:42,747
بله داریم
824
00:50:43,077 --> 00:50:44,517
از اینطرف لطفا
825
00:50:53,086 --> 00:50:55,456
20 اکتبر
826
00:50:55,997 --> 00:50:57,497
اکتبر
827
00:51:08,436 --> 00:51:09,807
پیداش کردم
828
00:51:11,407 --> 00:51:12,747
(پانزدهمین سالگرد ازدواج ما)
829
00:51:12,747 --> 00:51:14,017
(ما وقتی 20 سالمون بود همدیگه رو دیدیم)
830
00:51:14,017 --> 00:51:15,276
(الان پدر مادر هه را ایم دوست دارم)
831
00:51:20,557 --> 00:51:22,956
پدرم اونشب اینجا بود
832
00:51:29,896 --> 00:51:31,026
هه را
833
00:51:31,026 --> 00:51:32,927
چیکار میکنی؟دسروآوردن
834
00:51:34,166 --> 00:51:36,706
لطفا بهم چند لحظه فرصت بدید
835
00:51:45,646 --> 00:51:46,776
سوهو
836
00:51:56,387 --> 00:51:58,157
خیالم راحت شد
837
00:52:08,637 --> 00:52:09,936
من میرم خونه و
838
00:52:09,936 --> 00:52:11,267
اون حلقه ای که موقع خواستگاری بهم دادی رو میپوشم
839
00:52:14,807 --> 00:52:16,077
هنوزم خیلی کار داری؟
840
00:52:16,876 --> 00:52:17,876
آره
841
00:52:20,347 --> 00:52:22,217
وقتی اومدی خونه بهت نشونش میدم
842
00:52:22,546 --> 00:52:23,546
باشه
843
00:52:23,747 --> 00:52:24,847
میبینمت
844
00:52:51,077 --> 00:52:53,247
اونروزی رو که برای اولین بار دیدمت یادمه
845
00:52:53,747 --> 00:52:55,217
تو داشتی
846
00:52:55,977 --> 00:52:58,017
با صورت خسته و سرما زده راه میرفتی
847
00:52:58,146 --> 00:52:59,787
چرا بهم زنگ زدید؟
848
00:53:00,887 --> 00:53:02,157
ازدواجتو تبریک میگم
849
00:53:02,756 --> 00:53:04,256
از خاله ت شنیدم
850
00:53:04,657 --> 00:53:06,026
خاله سوک هی رو دیدی؟
851
00:53:06,256 --> 00:53:08,526
براش یه کت دوختم
852
00:53:09,557 --> 00:53:11,327
خونتون نرفتم نگران نباش
853
00:53:11,327 --> 00:53:12,497
اون اومد اینجا
854
00:53:14,467 --> 00:53:16,367
ما هنوز ازدواج نکردیم
855
00:53:16,936 --> 00:53:18,006
...خب
856
00:53:18,637 --> 00:53:20,736
ممکنه هیچوقتم نکنید
857
00:53:21,506 --> 00:53:24,677
اون نمیتونه با کسی که پدرشو کشته ازدواج کنه
858
00:53:30,387 --> 00:53:31,816
چرا میخواستی منو ببینی؟
859
00:53:32,186 --> 00:53:34,986
تو میخواستی لباس عروسی که من دوختمو بپوشی
860
00:53:36,727 --> 00:53:37,827
دیگه نه
861
00:53:37,827 --> 00:53:39,157
من میخوام برات بدوزم
862
00:53:39,927 --> 00:53:41,227
برات
863
00:53:42,657 --> 00:53:43,997
من نمیپوشمش
864
00:53:45,626 --> 00:53:46,867
خب خدافظ
865
00:53:49,197 --> 00:53:51,137
من مون سوهو رو دوست دارم
866
00:53:54,506 --> 00:53:56,236
دست خودم نیست
867
00:53:58,077 --> 00:53:59,677
مرد همه چیز تمومیه
868
00:54:03,177 --> 00:54:04,986
چرا داری اینا رو به من میگی؟
869
00:54:05,517 --> 00:54:07,017
بنظرت من عجیب نبودم؟
870
00:54:07,017 --> 00:54:08,456
خیلی عجیب بودی؟
871
00:54:08,456 --> 00:54:10,256
بخاطر این بود که دوسش دارم
872
00:54:11,557 --> 00:54:12,727
...اما
873
00:54:13,186 --> 00:54:14,896
اجازه میدم که بره
874
00:54:16,557 --> 00:54:18,896
...میخوام که برای عروسش
875
00:54:19,327 --> 00:54:21,166
لباس بدوزم
876
00:54:21,597 --> 00:54:22,666
چرا؟
877
00:54:24,106 --> 00:54:25,367
منو باحال نشون میده
878
00:54:26,407 --> 00:54:27,637
...من هنوزم فکر میکنم که
879
00:54:28,436 --> 00:54:29,876
خیلی عجیبی
880
00:54:34,276 --> 00:54:35,816
من برات میدوزم
881
00:54:45,327 --> 00:54:46,727
داستان بعدی
882
00:54:46,727 --> 00:54:49,796
راجبه یه رمان عاشقانه س که برمیگرده به سلسله ی چوسان
883
00:54:49,796 --> 00:54:52,967
که توی زمین ساخت وساز اینسونگ گو پیدا شده
884
00:54:52,967 --> 00:54:54,396
...توی تابوت
885
00:54:54,396 --> 00:54:57,106
کو جوم بوک پیدا شده که هویتش هنوز شناخته نشده
886
00:54:57,606 --> 00:55:00,336
تابوته اون فرد کاملا حفظ شده
887
00:55:00,336 --> 00:55:02,807
یه رمان که به زبان کره ای با تصویر کشیده شده
888
00:55:02,807 --> 00:55:05,807
و این رمانه پیدا شده
889
00:55:05,807 --> 00:55:09,077
برای آکادمی جهانی خیلی جلب توجه کرده
890
00:55:09,316 --> 00:55:12,347
گزارشگر کیم جین سون بهتون جزئیات بیشتری میگه
891
00:55:15,617 --> 00:55:16,956
...جوم بوک
892
00:55:46,086 --> 00:55:48,086
تو شوهر من بودی
893
00:55:48,956 --> 00:55:51,586
اما تو عاشق برده من شدی و منو قال گزاشتی
894
00:56:22,117 --> 00:56:23,626
خسته بنظر میای
895
00:56:25,756 --> 00:56:26,856
خانم جانگ
896
00:56:27,456 --> 00:56:29,057
اخیرا برام اتفاقای عجیبی میوفته
897
00:56:59,026 --> 00:57:00,526
...اون زنیکه ی دیوونه
898
00:57:00,896 --> 00:57:03,467
وقتیکه اونجا بود چیزای عجیبی گفت
899
00:57:05,296 --> 00:57:06,836
اوضاح روحیش خوب نیست
900
00:57:07,537 --> 00:57:08,936
نیاز نیست به حرفاش اهمیت بدی
901
00:57:10,106 --> 00:57:12,336
اون داستانی که توی سخنرانیتون گفتید
902
00:57:13,066 --> 00:57:15,807
همش توی ذهنمه انگار که زندگیه قبلیه خودم باشه
903
00:57:19,307 --> 00:57:20,316
...این بخاطر اینه
904
00:57:20,776 --> 00:57:22,916
که من قصه گویه خوبیم
905
00:57:23,146 --> 00:57:24,146
خانم جانگ
906
00:57:25,546 --> 00:57:27,287
شما به تناسخ اعتقاد دارید؟
907
00:57:30,486 --> 00:57:31,586
مطمئن نیستم
908
00:57:34,396 --> 00:57:37,697
فکر نمیکنم که همه تناسخ پیداکنن
909
00:57:38,896 --> 00:57:40,236
...اما اگه با
910
00:57:40,836 --> 00:57:42,796
اشتیاق یا خشم بمیری
911
00:57:45,637 --> 00:57:47,537
حتما باید حداقل یه بار تناسخ پیداکنی
912
00:57:48,736 --> 00:57:50,546
منم به این چیزا اعتقاد نداشتم
913
00:57:52,847 --> 00:57:54,347
پس الانم نداشته باش
914
00:57:55,247 --> 00:57:56,447
...اما
915
00:57:57,017 --> 00:57:58,017
عجیبه
916
00:57:58,517 --> 00:57:59,947
فکر کنم یه اتفاقی افتاده
917
00:58:04,856 --> 00:58:07,927
لطفا اونا رو با استعداد عالیت نقاشی کن
918
00:58:09,026 --> 00:58:11,026
و لطفا زندگیه باور نکردنیشونو
919
00:58:12,066 --> 00:58:13,736
بنویس
920
00:58:21,936 --> 00:58:23,077
سوهو
921
00:58:27,316 --> 00:58:28,517
بزودی
922
00:58:29,617 --> 00:58:31,146
یه رمان عاشقانه با تصاویرش
923
00:58:31,146 --> 00:58:32,947
که مربوط به سلسله ی چوسانه رو نمایی میشه
924
00:58:34,686 --> 00:58:35,686
...اون
925
00:58:36,787 --> 00:58:38,227
زندگی قبلیه توعه
926
00:59:03,617 --> 00:59:04,947
فقط یادت باشه که
927
00:59:06,046 --> 00:59:07,557
اون زنی که لباس ابریشمی پوشیده
928
00:59:07,557 --> 00:59:09,316
...وانمود میکرد که زن توعه
929
00:59:09,316 --> 00:59:11,526
اون زن شریر کسیه که تو رو کشت
930
00:59:14,097 --> 00:59:15,227
تو عاشق یه
931
00:59:16,997 --> 00:59:18,997
...دختر خدمتکار بودی که
932
00:59:19,467 --> 00:59:21,066
یه زخم سوختگی روی صورتش داشت
933
00:59:25,907 --> 00:59:27,506
زخم سوختگی؟
934
00:59:31,106 --> 00:59:33,376
بنظرت این اتفاقات عجیب نیست؟
935
00:59:34,416 --> 00:59:35,646
...تو هم وقتی بچه بودی
936
00:59:36,517 --> 00:59:38,986
روی صورتت یه زخم سوختگی داشتی
937
01:00:11,646 --> 01:00:13,856
خسته بنظر میای
خسته بنظر میای
938
01:01:10,177 --> 01:01:12,546
(شوالیه سیاه)
939
01:01:12,706 --> 01:01:15,046
گوشام زنگ میزد و یه چیزی شنیدم
940
01:01:15,046 --> 01:01:17,017
یه چیزی راجبه اون عوض شده
941
01:01:17,017 --> 01:01:19,617
فکر کنم دعاهام دارن برآورده میشن
942
01:01:20,287 --> 01:01:22,057
فایتینگ
اینجور نیست که
943
01:01:22,887 --> 01:01:25,387
شما بک هی رو از جای خاصی شناختید؟
944
01:01:25,387 --> 01:01:28,557
من باید اون کسایی که کو جوم بوک راجبشون نوشته رو بشناسم
945
01:01:28,557 --> 01:01:30,767
سوهو فهمید که تو اون پیاما رو براش فرستادی؟
946
01:01:30,767 --> 01:01:33,296
پدرتو بود که اون آتیشو تو آزمایشگاه بپا کرد
947
01:01:33,296 --> 01:01:35,537
و اون بود که پدر هه را رو کشت
948
01:01:35,597 --> 01:01:37,066
حتی اگه اون اتفاق میوفتاد
949
01:01:37,066 --> 01:01:38,606
هیچ چیزی تغییر نمیکرد
950
01:01:38,606 --> 01:01:40,106
دیگه نیا اینجا
951
01:01:40,106 --> 01:01:41,736
من هه را رو دوست دارم
952
01:01:41,736 --> 01:01:43,407
میخوام که بقیه زندگیمو با اون بگذرونم