1 00:00:49,800 --> 00:00:51,301 [Andante] 2 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 چرا من نمیتونم پول دربیارم؟ 3 00:00:53,470 --> 00:00:55,272 ... من حتی دارم سوالای امتحانم می فروشم 4 00:00:58,608 --> 00:01:01,878 به هرحال ، خودم حواسم هست 5 00:01:03,013 --> 00:01:05,382 فقط منو از الان مرده فرض کن 6 00:01:05,582 --> 00:01:10,682 تقديم ميکند KT Team تيم ترجمه 7 00:01:16,699 --> 00:01:22,599 هر گونه استفاده مادی از زیرنویس و کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع است 8 00:01:22,799 --> 00:01:24,634 [قسمت نهم : تو بهار منی] 9 00:01:24,634 --> 00:01:27,771 ادامه تحصیل واسش مشکلی ایجاد نمی کنه ؟ 10 00:01:27,771 --> 00:01:32,275 واسش خیلی زیاده رویه اما بیمارای مرحله آخر مثل اون اینجا بازم هست 11 00:01:32,275 --> 00:01:33,910 فهمیدنش سخته نه ؟ 12 00:01:33,910 --> 00:01:36,046 به هرحال هردوتون خسته نباشین 13 00:01:36,046 --> 00:01:37,147 فعلا خداحافظ 14 00:01:39,149 --> 00:01:40,250 مدرسمون دیر میشه 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,319 میخوای امشب تمام شبو خونه من درس بخونی؟ 16 00:01:42,319 --> 00:01:44,721 آه بالاخره از خر شیطون اومدی پایین ؟ 17 00:01:44,721 --> 00:01:47,390 هنوز مطمئن نیستم که درسمو تموم کنم 18 00:01:47,390 --> 00:01:48,391 حتما 19 00:01:48,391 --> 00:01:51,695 اگه شی کیونگ با ما درس بخونه مامان فکر نمی کنه که عجیبه 20 00:01:51,695 --> 00:01:53,096 باشه . بیا عجله کنیم 21 00:01:53,096 --> 00:01:54,431 ـ دیر کردیم؟ ـ آره 22 00:01:54,431 --> 00:01:55,866 ـ اوه نه ـ بیا بدوئیم 23 00:01:56,066 --> 00:02:01,566 Melody , Howra , F76 : مترجمین 24 00:02:08,111 --> 00:02:11,214 بابا ، میدونی امروز دارم کجا میرم؟ 25 00:02:12,516 --> 00:02:15,652 اگه به مامان بگم بهم اجازه نمیده 26 00:02:15,652 --> 00:02:18,054 پس میخوام بهش بگم که پیش گارام می خوابم 27 00:02:18,655 --> 00:02:23,160 اگه بخوام ازش خلاص شم باید به گارام بگم یا نه ؟ 28 00:02:23,160 --> 00:02:25,395 ! هی لی شی کیونگـ ـ دارم میرم 29 00:02:25,395 --> 00:02:27,531 همیشه دیر می کنی و هنوزم نرفتی؟ 30 00:02:27,531 --> 00:02:30,033 آره ، نباید بهش بگم 31 00:02:30,033 --> 00:02:31,701 موافقم 32 00:02:31,701 --> 00:02:34,037 گارام یکم دهن لقه 33 00:02:34,037 --> 00:02:36,239 باشه پس به اون نمی گم 34 00:02:43,847 --> 00:02:44,915 ! صبر کن 35 00:02:49,452 --> 00:02:51,087 سعی کن بیای تو 36 00:02:53,490 --> 00:02:56,893 معلم ، من درمورد یه چیزی کنجکاوم 37 00:02:56,893 --> 00:02:59,162 ... ـ نمره من واسه ارزیابی اخلاقی ـ چی شده ؟ 38 00:02:59,162 --> 00:03:02,399 چرا صفر گرفتم ؟ من اون روز جواب دادم 39 00:03:02,399 --> 00:03:04,634 اگه جواب دادم نباید صفر بگیرم 40 00:03:04,634 --> 00:03:08,772 دارم درمورد درسم سوال می پرسم 41 00:03:08,772 --> 00:03:11,308 شگفت انگیزه ـ ـ اگه میخوای بازم امتحان بده 42 00:03:12,742 --> 00:03:13,877 ! معلم 43 00:03:17,080 --> 00:03:19,983 دیرمون شد چون داشتیم یه مریضو تو آسایشگاه بستری می کردیم 44 00:03:19,983 --> 00:03:22,319 چرا اینجایی؟ بازم دیر کردی؟ 45 00:03:22,319 --> 00:03:24,154 تو هم دیر کردی ، آشغال 46 00:03:26,223 --> 00:03:28,191 ـ بجنب و برو تو ـ ممنون 47 00:03:34,798 --> 00:03:36,533 ! معلم 48 00:03:42,105 --> 00:03:43,240 تکون بخور 49 00:03:52,916 --> 00:03:54,117 بهت نمی گم 50 00:03:54,117 --> 00:03:57,254 اونطوری نباش . بهم بگو 51 00:03:57,254 --> 00:03:59,556 شی کیونگ اینقدر بد بود؟ 52 00:03:59,556 --> 00:04:01,124 بد نبود 53 00:04:02,559 --> 00:04:04,427 کاملا برعکس 54 00:04:04,427 --> 00:04:06,196 پس چرا صفر گرفت ؟ 55 00:04:06,196 --> 00:04:09,165 اگه میخوای با من بحث کنی بهت نمیگم 56 00:04:09,165 --> 00:04:13,169 نه باهاتون بحث نمی کنم فقط کنجکاوم 57 00:04:13,169 --> 00:04:16,172 اگه اون برعکس بد بوده پس یعنی کاملا خوب بوده 58 00:04:16,172 --> 00:04:18,408 چرا صفر گرفته ؟ 59 00:04:19,175 --> 00:04:21,044 .... درمورد شی کیونگ 60 00:04:21,044 --> 00:04:24,347 اون خیلی خلاقه اما خیلی هم احساساتیه 61 00:04:24,347 --> 00:04:28,285 به نظرم اون نیم کره راست مغزش فعالتر از چپشه 62 00:04:28,285 --> 00:04:30,887 احساسی بودن چیز بدیه؟ 63 00:04:30,887 --> 00:04:32,622 داری با من بحث می کنی نه ؟ 64 00:04:32,622 --> 00:04:34,557 اگه میخوای اینطوری کنی ولش کن 65 00:04:34,557 --> 00:04:37,727 نه نه نه نمیگم شما اشتباه کردین 66 00:04:37,727 --> 00:04:40,196 لطفا ادامه بدین 67 00:04:42,098 --> 00:04:46,636 خب... فکر می کنم که لی شی کیونگ پتانسیلشو داره 68 00:04:46,636 --> 00:04:49,205 من روش کار می کنم پس فقط همینقدر بدون 69 00:04:49,205 --> 00:04:50,473 صبر کنین 70 00:04:55,745 --> 00:04:57,113 پس اون سعی داره متقاعدش کنه؟ 71 00:05:02,285 --> 00:05:04,220 مامان من دارم میرم 72 00:05:04,220 --> 00:05:05,922 از خونه گارام بهت زنگ میزنم 73 00:05:05,922 --> 00:05:07,991 شی کیونگ ، اینو بگیر 74 00:05:07,991 --> 00:05:10,527 وقتی که داری با گارام درس میخونی بخورینش 75 00:05:10,527 --> 00:05:12,162 باشه حتما 76 00:05:12,162 --> 00:05:15,398 فقط تو و گارامین ؟ 77 00:05:15,398 --> 00:05:16,433 چی؟ 78 00:05:17,934 --> 00:05:18,968 .... خب 79 00:05:20,136 --> 00:05:22,405 شما دوست من بونگ گو رو میشناسی؟ 80 00:05:23,073 --> 00:05:24,474 اونم میاد 81 00:05:25,208 --> 00:05:27,143 فقط چون گارامه میزارم بریا 82 00:05:27,143 --> 00:05:29,479 باشه ، دیگه میرم 83 00:05:29,479 --> 00:05:30,513 مامان 84 00:05:31,915 --> 00:05:32,949 گارام 85 00:05:33,550 --> 00:05:35,418 میخوام تمام شب اینجا با گارام درس بخونم 86 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 شی کیونگ تو هم میتونی درس بخونی اوکیه دیگه ؟ 87 00:05:37,253 --> 00:05:39,589 فکر کردم داری میری خونه گارام 88 00:05:39,589 --> 00:05:40,623 چی؟ 89 00:05:43,393 --> 00:05:45,662 آه جدا بابا؟ 90 00:05:52,235 --> 00:05:55,105 فک کردم اگه به گارام درموردش نگم میتونم از زیرش در برم 91 00:05:55,105 --> 00:05:57,107 این چیه؟ 92 00:06:00,877 --> 00:06:03,346 آره ... سخت درس بخونید 93 00:06:04,147 --> 00:06:05,281 شرمنده 94 00:06:14,057 --> 00:06:15,158 داری کجا میری؟ 95 00:06:17,227 --> 00:06:19,062 حتی دستشویی هم نمیتونم برم؟ 96 00:06:44,754 --> 00:06:45,989 بفرمایین 97 00:06:47,357 --> 00:06:49,726 یکم خوراکی بخورین . گشنتونه نه ؟ 98 00:06:50,760 --> 00:06:51,995 شی کیونگ کجاست ؟ 99 00:06:51,995 --> 00:06:55,231 گفت میره دستشویی چاه توالت پر شد نمیخواد بیاد؟ 100 00:06:55,231 --> 00:06:58,334 داری درمورد چی حرف میزنی؟ خاله ت دستشوییه 101 00:06:59,202 --> 00:07:01,538 اون فرار کرد . در رفت 102 00:07:03,506 --> 00:07:05,208 ! آه جدا 103 00:07:09,045 --> 00:07:10,213 اومدی؟ 104 00:07:15,351 --> 00:07:16,419 بابات چی ؟ 105 00:07:16,419 --> 00:07:18,388 اونجا همدیگه رو می بینیم . بیا بریم 106 00:07:18,388 --> 00:07:20,957 چون عجله داشتم نتونستم چیزی بیارم 107 00:07:20,957 --> 00:07:22,058 مشکلی نیست 108 00:07:22,058 --> 00:07:24,394 باید یه تیکه از راهو با اتوبوس بریم 109 00:07:24,394 --> 00:07:25,495 بریم 110 00:07:32,402 --> 00:07:34,037 جواب نمیده 111 00:07:34,737 --> 00:07:37,040 کجا ممکنه رفته باشه ؟ 112 00:07:39,209 --> 00:07:42,645 چرا اینجا اینقدر شلوغه ؟ 113 00:07:42,645 --> 00:07:44,814 فکر می کردم بچه ها دارن درس میخونن 114 00:07:44,814 --> 00:07:46,382 شی کیونگ زده به چاک 115 00:07:46,382 --> 00:07:49,486 زده به چاک ؟ کجا و با کی رفته؟ 116 00:07:50,487 --> 00:07:52,355 شی کیونگ دوستی به اسم بونگ گو داره ؟ 117 00:07:52,355 --> 00:07:54,257 بونگ گو ؟ نه 118 00:07:54,257 --> 00:07:56,125 کسی به اسم بونگ گو تو کلاسمون نداریم 119 00:07:58,728 --> 00:08:01,130 اون رفته دیدن بوم . اون بومه 120 00:08:01,130 --> 00:08:03,266 این وقت شب کجا میتونه رفته باشه؟ 121 00:08:05,468 --> 00:08:07,637 اون دقیقا عین باباشه 122 00:08:08,438 --> 00:08:09,839 منظورتون چیه ؟ 123 00:08:09,839 --> 00:08:14,744 وقتی شی یون همسن شی کیونگ بود یه شب با یه دختر در رفت 124 00:08:14,744 --> 00:08:18,414 من خیلی ناراحت بودم 125 00:08:18,414 --> 00:08:21,851 بابای شی کیونگ دوران دبیرستان دوست دختر داشته؟ 126 00:08:22,819 --> 00:08:25,688 یه دختری بود که بدون اون نمیتونست زندگی کنه 127 00:08:25,688 --> 00:08:28,258 بعدش اون دختر به سئول یا همون دور و اطراف رفت 128 00:08:29,092 --> 00:08:34,397 وقتی شی کیونگ و بوم و دیدم یاد اون افتادم 129 00:08:34,397 --> 00:08:36,499 مطمئنین که اشتباه نمی کنین؟ 130 00:08:36,499 --> 00:08:38,735 من هیچ وقت این داستانو نشنیده بودم 131 00:08:39,669 --> 00:08:43,606 تو داری اشتباه می کنی که فکر می کنی همه چی رو درمورد شی یون میدونی 132 00:08:43,606 --> 00:08:46,709 چطور میتونی از مادرش بیشتر بدونی؟ 133 00:08:47,777 --> 00:08:49,379 ولش کن 134 00:08:49,379 --> 00:08:50,947 .... وقتی بچه ها اینطوری ان 135 00:08:50,947 --> 00:08:55,351 حرفای مادرشون عین یاسین خوندن تو گوش خره 136 00:08:55,351 --> 00:09:00,924 علاوه بر این اگه میخوای بچه هات حرف گوش بدن باید یه نمونه خوب باشی 137 00:09:00,924 --> 00:09:02,292 ! مادر 138 00:09:43,733 --> 00:09:45,234 بابات هنوز نرسیده؟ 139 00:09:46,436 --> 00:09:48,104 بشین 140 00:09:48,104 --> 00:09:50,039 ـ من ؟ ـ آره 141 00:10:04,587 --> 00:10:06,623 بهت میاد 142 00:10:06,623 --> 00:10:07,657 میاد ؟ 143 00:10:08,791 --> 00:10:09,892 حس عجیبی دارم 144 00:10:10,860 --> 00:10:12,595 من تاحالا ماهیگیری نکرده بودم 145 00:10:14,631 --> 00:10:17,100 اون همیشه صندلی بابام بود 146 00:10:17,100 --> 00:10:19,736 ایشون خیلی دیر میان 147 00:10:19,736 --> 00:10:22,138 بابام نمیاد 148 00:10:22,138 --> 00:10:24,207 در واقع نمیتونه بیاد 149 00:10:26,943 --> 00:10:32,015 اون خیلی وقت پیش توی آسایشگاه محل از دنیا رفت 150 00:10:32,015 --> 00:10:33,116 چی؟ 151 00:10:36,252 --> 00:10:38,321 چرا باید همچین دروغی بگی؟ 152 00:10:39,188 --> 00:10:42,425 ... خیلی از آدما پدر ندارن پس چرا 153 00:10:44,927 --> 00:10:47,030 من تنهایی اومدم به این محل 154 00:10:48,064 --> 00:10:51,401 اینجا جاییکه بابام روزای آخر زندگیشو توش گذروند واسه همینم اومدم اینجا 155 00:10:52,101 --> 00:10:54,904 بابام توی آسایشگاه از دنیا رفت 156 00:10:54,904 --> 00:10:58,174 مامانم تجدید فراش کرد و از من خسته شد 157 00:10:58,975 --> 00:11:00,209 من اینجا تنها زندگی می کنم 158 00:11:01,277 --> 00:11:02,745 نمیتونستم اینا رو بگم 159 00:11:02,745 --> 00:11:04,480 میتونستی هیچی نگی 160 00:11:04,480 --> 00:11:06,149 من چیزی نگفتم 161 00:11:07,016 --> 00:11:09,318 ... اگه تو رو نمیدیدم 162 00:11:09,318 --> 00:11:11,788 به هیچکس هیچی نمی گفتم 163 00:11:12,922 --> 00:11:17,026 من در مقایسه با تو خیلی کمبود دارم 164 00:11:18,327 --> 00:11:20,396 ... خانواده و دوستا 165 00:11:21,397 --> 00:11:23,433 تو کلی آدم دور و ورت داری 166 00:11:24,767 --> 00:11:27,570 .. هروقت که تو رو بین اون آدما میدیدم 167 00:11:29,205 --> 00:11:32,075 غبطه میخوردم و میترسیدم 168 00:11:33,309 --> 00:11:36,879 فکر می کردم اگه بفهمی کی ام ممکنه دلتو بزنم 169 00:11:36,879 --> 00:11:38,448 تاحالا هیچ وقت تنها زندگی کردی؟ 170 00:11:39,782 --> 00:11:44,821 میدونی اینکه تو دنیا هیچکس و نداشته باشی ازت حمایت کنه چه حسی داره؟ 171 00:11:46,889 --> 00:11:48,324 چرا دروغ گفتم؟ 172 00:11:49,692 --> 00:11:51,561 چرا اینطوری زنده موندم ؟ 173 00:11:53,229 --> 00:11:55,732 ازت نمیخوام که منو درک کنی 174 00:11:56,866 --> 00:11:59,836 فقط هرکاری که قلبت بهت میگه رو بکن 175 00:12:00,970 --> 00:12:04,540 ... به غیر از بابام 176 00:12:05,675 --> 00:12:06,809 تو اولین نفری 177 00:12:07,477 --> 00:12:11,447 تو دل نگرونم بودی و بهم گفتی کاری رو نکنم 178 00:12:13,249 --> 00:12:17,820 تو با احتیاط بهم نزدیک شدی و دستامو بامحبت گرفتی 179 00:12:20,857 --> 00:12:24,894 واسه همینم همه ی اینا رو بهت میگم 180 00:12:28,264 --> 00:12:29,999 ترجیح میدم خود واقعیمو مخفی کنم 181 00:12:31,501 --> 00:12:32,869 اما دارم خودمو نشون میدم 182 00:13:49,212 --> 00:13:50,213 ! بابا 183 00:13:50,213 --> 00:13:52,682 بهش گفتیم که بیرون رفتن با کم خونی خطرناکه 184 00:13:52,682 --> 00:13:54,650 ـ انتقال خونو آماده کن ـ چشم 185 00:13:58,087 --> 00:13:59,488 فکر کردم پیش شی کیونگ بودی 186 00:14:00,223 --> 00:14:01,891 نشد 187 00:14:01,891 --> 00:14:03,526 چی شده ؟ 188 00:14:03,526 --> 00:14:04,961 اون سعی کرد بره سئول 189 00:14:04,961 --> 00:14:06,963 غش کرد و دوباره برگردونده شد اینجا 190 00:14:08,297 --> 00:14:11,367 هیچ پرستاری نیست که ازش مراقبت کنه واسه همین نگرانشم 191 00:14:11,367 --> 00:14:13,736 حالش خوب میشه دیگه نه ؟ 192 00:14:13,736 --> 00:14:15,838 ما میتونیم امشب پیشش بمونیم 193 00:14:15,838 --> 00:14:16,839 چی؟ 194 00:14:16,839 --> 00:14:21,010 به هرحال ما برنامه ریخته بودیم تمام شبو توی دفترتون درس بخونیم 195 00:14:21,010 --> 00:14:23,012 باشه پس 196 00:14:36,125 --> 00:14:37,593 دارین اینجا چیکار می کنین؟ 197 00:14:38,928 --> 00:14:40,363 بیهوش شده بودی 198 00:14:40,997 --> 00:14:42,565 اونا گفتن لازمه یکی اینجا باشه 199 00:14:43,499 --> 00:14:44,634 گمشین بیرون 200 00:14:46,202 --> 00:14:47,570 گمشین 201 00:14:47,570 --> 00:14:49,805 یکم خشن نیستی؟ 202 00:14:49,805 --> 00:14:51,440 لی شی یونگ 203 00:14:51,440 --> 00:14:54,443 چون مریض بودی جلوی خودمو گرفتم 204 00:14:54,443 --> 00:14:57,346 فکر می کنی ما دوست داریم اینجا باشیم؟ 205 00:14:57,346 --> 00:14:58,814 -- میتونی سعی کنی بگی ممنون 206 00:14:58,814 --> 00:15:02,618 جعبه منو برگردونین و گمشین 207 00:15:15,932 --> 00:15:18,401 هی ، اشتباهی شده؟ 208 00:15:18,401 --> 00:15:20,803 چطور میتونیم کل شب حتی یه ماهی هم نگیریم؟ 209 00:15:20,803 --> 00:15:23,172 عجبیه . بابام کلی می گرفت 210 00:15:25,408 --> 00:15:29,078 میدونی ... نمیدونم هیچ وقت این همه بیرون از خونه مونده بودم یا نه 211 00:15:33,616 --> 00:15:34,884 رویای تو چیه ؟ 212 00:15:35,484 --> 00:15:36,919 ـ رویا ؟ ـ آره 213 00:15:36,919 --> 00:15:39,221 شغلی که میخوای نه ها ، رویات 214 00:15:39,221 --> 00:15:42,758 وقتی مردم درمورد رویای یکی می پرسن بچه ها اصولا با شغل اشتباه میگیرن 215 00:15:42,758 --> 00:15:46,295 تا حالا بهش فکر نکرده بودم و تو هیچی هم خوب نیستم 216 00:15:47,096 --> 00:15:50,666 آه ... رفتن به گرند کنیون 217 00:15:50,666 --> 00:15:55,471 فکر می کردم که واقعا خنده دار بود که معاون بهم گفت کاکتوس جمع کنم 218 00:15:55,471 --> 00:15:57,740 اخیرا ، این فکرا تو کلمه 219 00:15:58,574 --> 00:16:00,910 رفتن به گرند کنیون چجوریه به نظرت؟ 220 00:16:01,477 --> 00:16:02,845 خوب میشه اگه باهم بریم 221 00:16:03,479 --> 00:16:07,016 ! بیا با هم بریم سخت کار می کنم که جمعشون کنم 222 00:16:07,016 --> 00:16:09,986 داوطلبانه چنتا میخرم و امتیاز دوبل می گیرم 223 00:16:11,220 --> 00:16:14,490 فکر کنم میدونم تو توی چی خوبی 224 00:16:14,490 --> 00:16:15,791 چی ؟ 225 00:16:15,791 --> 00:16:17,760 این یه رازه . بعدا بهت میگم 226 00:16:20,563 --> 00:16:23,466 درست تو همین لحظه به نوشته روی سنگ قبرت فکر کردم 227 00:16:23,466 --> 00:16:25,935 واقعا ؟ چیه؟ 228 00:16:25,935 --> 00:16:27,870 این یه رازه . بعدا بهت میگم 229 00:16:27,870 --> 00:16:29,171 تقلب نکن 230 00:16:29,171 --> 00:16:30,306 دلم میخواد 231 00:16:33,342 --> 00:16:35,678 ! یه چیزی گرفتم . یکی گرفتم 232 00:16:35,678 --> 00:16:37,480 ـ چیکار کنم ؟ ـ بکشش بالا 233 00:16:37,480 --> 00:16:39,081 ـ بگیرش ـ چیکار کنم ؟ چطور ؟ 234 00:16:39,081 --> 00:16:40,716 ـ باید بگیریش ! ـ خیلی گندست 235 00:16:40,716 --> 00:16:42,451 ـ اینطوری نمیشه ! ـ از قدرتت استفاده کن 236 00:16:42,451 --> 00:16:44,987 کدوم ماهی اینقدر سنگینه ؟ 237 00:16:44,987 --> 00:16:46,756 کوسه موسه ای چیزیه؟ 238 00:16:46,756 --> 00:16:48,858 اینجا چرا باید کوسه باشه ؟ 239 00:16:48,858 --> 00:16:50,292 ! داره میره 240 00:16:52,128 --> 00:16:53,829 ! واو 241 00:16:53,829 --> 00:16:56,966 تو خیلی بدشانسی ! اولین ماهی ای که گرفتم 242 00:16:57,933 --> 00:16:59,769 اینو بده به مامان بزرگت 243 00:16:59,769 --> 00:17:01,103 ازش واسه سوزن زدن به انگشتم تشکر کن 244 00:17:02,905 --> 00:17:07,710 مادربزرگت وقتی بچه بودم توی آسایشگاه اینکارو واسم کرده بود 245 00:17:07,710 --> 00:17:09,011 اوه ، واقعا ؟ 246 00:17:09,745 --> 00:17:12,815 اون همیشه منو پشتش سوار می کرد و وقتی منو میدید دستمو می گرفت 247 00:17:12,815 --> 00:17:16,652 اون اینکارو واسه خیلی از بچه ها می کرد واسه همین ممکنه منو یادش نباشه 248 00:17:16,652 --> 00:17:17,953 اما من اونو یادمه 249 00:17:19,088 --> 00:17:23,359 خیلی خوشحالم که اون مادربزرگ تو از آب دراومد 250 00:17:30,566 --> 00:17:33,469 تو بهار منی ( بوم تو زبان کره ای یعنی بهار ) 251 00:17:34,203 --> 00:17:37,706 این چیزیه که میخوام روی سنگ قبرت بنویسم 252 00:17:38,974 --> 00:17:41,577 تو بهار منی 253 00:17:41,777 --> 00:17:48,377 Kpop translators team @KTteam : کانال تلگرام 254 00:18:14,810 --> 00:18:15,878 ! تو 255 00:18:16,712 --> 00:18:18,981 هی ! همونجا وایسا 256 00:18:18,981 --> 00:18:20,015 ! وایسا 257 00:18:20,850 --> 00:18:22,685 هی ، برگرد اینجا 258 00:18:22,685 --> 00:18:25,688 حتما به بابات رفتی که از این کارا می کنی 259 00:18:25,688 --> 00:18:28,324 ! هی وایسا ! هی هی 260 00:18:29,024 --> 00:18:31,026 همونجا وایسا 261 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 ...برای روز های داوطلبی آسایشگاه تو ترم بعد 262 00:18:37,533 --> 00:18:40,536 خانم اوه شما خیلی خوشگل به نظر میای 263 00:18:40,536 --> 00:18:42,538 هر روز درخشان تر داری میشی 264 00:18:42,538 --> 00:18:43,939 بهم میاد؟ 265 00:18:43,939 --> 00:18:45,975 فوق العاده ست 266 00:18:45,975 --> 00:18:48,878 یه نفر یه راهنمای با جزئیات بهم پیشنهاد داد 267 00:18:48,878 --> 00:18:51,180 واقعاً؟ کی بود؟ 268 00:18:52,114 --> 00:18:53,215 من؟ 269 00:18:57,686 --> 00:19:00,723 خانم اوه، اولین باره مراقب امتحانین؟ 270 00:19:00,723 --> 00:19:03,325 آره- میتونی به بعضی چیزا اهمیت ندی- 271 00:19:03,325 --> 00:19:05,728 ولی باید متقلبارو بگیری 272 00:19:32,621 --> 00:19:35,224 [به چینی بنویسید جمهوری کره] 273 00:19:49,605 --> 00:19:52,041 [جمهور] (نوشته شده به چینی) 274 00:19:57,279 --> 00:20:00,549 [جمهوری کره] (نوشته شده به کره ای) 275 00:20:00,549 --> 00:20:04,119 ...یه ویژگی انسان که هوش مصنوعی نمیتونه انجام بده 276 00:20:04,920 --> 00:20:07,790 این قراره بحث باشه چجوری تکی حلش کنم؟ 277 00:20:07,790 --> 00:20:09,892 پس صفر میگیری 278 00:20:11,193 --> 00:20:13,495 ...در زندگی هر مردی، سردرگمیش 279 00:20:15,464 --> 00:20:19,535 اینه که با خودش در تغایره 280 00:20:24,506 --> 00:20:25,741 ادامه بده 281 00:20:27,209 --> 00:20:29,078 فکر کردن به اینکه تو چی خوبم؟ 282 00:20:30,846 --> 00:20:32,081 رویام چیه؟ 283 00:20:35,050 --> 00:20:38,454 مردم چجوری منو می بینن؟ 284 00:20:40,089 --> 00:20:42,524 [آسایشگاه گایون] 285 00:20:45,527 --> 00:20:46,996 حقوقش؟ 286 00:20:46,996 --> 00:20:51,767 تمام شب بین درس خوندناش کار کرد و رئیسه حاضر نیست مزدشو بده 287 00:20:52,568 --> 00:20:54,303 دیگه زیادیه 288 00:20:54,303 --> 00:20:56,572 چون تو آسایشگاهه مگه نه؟ 289 00:20:56,572 --> 00:20:58,307 فکر کنم 290 00:20:58,307 --> 00:21:00,843 هیچ راهی نیست بهش کمک کنیم؟ 291 00:21:01,977 --> 00:21:04,079 ...یکم پیش، تو کتابخونه 292 00:21:04,079 --> 00:21:05,948 چی؟ 293 00:21:05,948 --> 00:21:10,185 شنیدم که میگفت سوالای امتحانو حفظ می کنه 294 00:21:10,185 --> 00:21:12,354 بعد به مدارس خصوصی می فروشتشون 295 00:21:12,354 --> 00:21:13,422 چی؟ 296 00:21:14,923 --> 00:21:16,592 با رفتن به اونجا چیکار میتونیم بکنیم؟ 297 00:21:16,592 --> 00:21:19,295 فعلاً باید راجب اون تحقیق کنیم 298 00:21:19,295 --> 00:21:21,263 نمیدونم. کمکی از دستمون بر میاد؟ 299 00:21:21,263 --> 00:21:22,598 من باهات میام 300 00:21:22,598 --> 00:21:24,566 با اینکه نمیدونم چیکار میتونم بکنم 301 00:21:26,302 --> 00:21:27,936 پس من راهو تو سئول نشونتون میدم 302 00:21:29,605 --> 00:21:32,541 لازم نیست برید عیبی نداره که بمونید 303 00:21:32,541 --> 00:21:34,109 فقط اگه دلتون میخواد باید برید 304 00:21:34,109 --> 00:21:36,979 من میام اقلا یه پلاکارد دست میگیرم 305 00:21:36,979 --> 00:21:38,047 یه پلاکارد واسه من 306 00:21:38,047 --> 00:21:40,749 منم یه پلاکارد دستم میگیریم و ماسک میزنم 307 00:21:41,617 --> 00:21:42,685 پلاکارد یک اینجا 308 00:21:42,685 --> 00:21:44,219 پلاکارد دو- پلاکارد سه- 309 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 تو چی شی یونگ؟- میام- 310 00:21:48,557 --> 00:21:51,193 نباید به هیچکس حتی بیماره بگیم 311 00:21:51,193 --> 00:21:53,996 چرا؟- نمیدونیم چی میشه- 312 00:21:53,996 --> 00:21:55,297 شی کیونگ راست میگه 313 00:21:55,297 --> 00:21:57,366 هر چی آدم بیشتر بهتر 314 00:22:00,736 --> 00:22:04,206 پس، همه تصمیم گرفتیم که بریم رئیسشو رو در رو ببینیم 315 00:22:07,042 --> 00:22:09,712 و میخوای که منم بیام؟ 316 00:22:09,712 --> 00:22:11,213 آره باهامون بیا 317 00:22:11,213 --> 00:22:14,650 تو راهنمایی تحمل دیدن ناعدالتیو نداشتی 318 00:22:16,318 --> 00:22:18,587 تو ام با گشتن با اون عوضی روانی خل شدی؟ 319 00:22:18,787 --> 00:22:24,487 Melody , Howra , F76 : مترجمین 320 00:22:32,067 --> 00:22:33,268 اوم یونگی 321 00:22:36,171 --> 00:22:37,706 واسه چی اومدی اینجا؟ 322 00:22:39,875 --> 00:22:43,045 میخواستی...چیزی بهم بگی؟ 323 00:22:49,084 --> 00:22:50,886 یکی از این دو تا رو انتخاب کن 324 00:22:50,886 --> 00:22:53,655 --چیه؟ باید بدونم- انتخاب کن- 325 00:22:53,655 --> 00:22:55,591 فقط یکیو انتخاب کن 326 00:23:02,297 --> 00:23:03,565 اوه! دایره ست 327 00:23:03,565 --> 00:23:06,301 معنیش چیه؟ دایره معنی خوبی داره؟ 328 00:23:06,301 --> 00:23:07,403 این یه قلمو نمیدونم 329 00:23:21,083 --> 00:23:23,852 [!مزدشو پس بده] [رئیس فاسد] 330 00:23:23,852 --> 00:23:26,288 [کاسبی فاسد] [چرا اینکارو کردی؟] 331 00:23:29,024 --> 00:23:30,826 [...مزد ها] 332 00:23:39,201 --> 00:23:42,471 شما بچه ها گشنه نیستین؟ برین بیرون و یه چی بخورین 333 00:23:43,372 --> 00:23:47,309 نمیریم تا حقوقشو بدی 334 00:23:47,309 --> 00:23:49,745 !من صاحب اینجا نیستم 335 00:23:49,745 --> 00:23:53,749 منم مثل اون یارو مون چی چی کارمندم 336 00:23:53,749 --> 00:23:55,350 انتظار دارین چیکار کنم؟ 337 00:23:55,350 --> 00:23:57,519 هیچوقت بهت نگفتیم فامیلیش مونه 338 00:23:57,519 --> 00:23:59,721 فقط گفتیم کارمند نیمه وقته 339 00:23:59,721 --> 00:24:01,256 !فقط ساکت شین 340 00:24:01,256 --> 00:24:03,659 اصن فرقی برام نداره اگه بخواین اینجا زندگیم کنین 341 00:24:03,659 --> 00:24:06,428 میتونم همتونو به پلیس به جرم اختلال تو کسب و کار گزارش بدم 342 00:24:06,428 --> 00:24:09,064 شما موش روستاییا از کجا اومدین اصن؟ 343 00:24:09,064 --> 00:24:13,435 آقا، فکر میکنی نمیدونیم چون اون تو آسایشگاهه اینجوری میکنی؟ 344 00:24:13,435 --> 00:24:15,037 چه جور بزرگسالی هستی؟ 345 00:24:15,037 --> 00:24:16,338 ...بچه ی 346 00:24:17,473 --> 00:24:19,241 !به نفعته ببُری 347 00:24:30,552 --> 00:24:31,820 حالا، تو کی باشی؟ 348 00:24:38,460 --> 00:24:41,930 نگاشون کن. زیادی سریال دیدین نه؟ 349 00:24:44,299 --> 00:24:46,869 این بنزین واقعیه؟ آبه مگه نه؟ 350 00:24:47,803 --> 00:24:48,837 روشنش کن 351 00:24:49,838 --> 00:24:51,507 !سعی کن روشنش کنی 352 00:24:52,341 --> 00:24:55,777 فکر نکنم دیگه خودمو کنترل کنم 353 00:24:55,777 --> 00:24:56,879 بیا 354 00:24:58,714 --> 00:25:00,415 این بنزین واقعیه 355 00:25:02,584 --> 00:25:05,554 همه مون با هم بمیریم؟- !واو- 356 00:25:05,554 --> 00:25:08,257 هان؟ هان؟ 357 00:25:08,257 --> 00:25:09,358 هان؟ 358 00:25:09,992 --> 00:25:11,627 بهتون گفتم رئیس اینجا نیست 359 00:25:12,394 --> 00:25:14,496 حرفام عربین؟ 360 00:25:14,496 --> 00:25:16,231 فکر کردین کی هستین؟ 361 00:25:16,231 --> 00:25:18,800 دادستانین؟ پلیسین؟ 362 00:25:18,800 --> 00:25:21,803 هیچی نیستین جز یه مشت بچه 363 00:25:21,803 --> 00:25:23,972 نمیترسین؟ 364 00:25:23,972 --> 00:25:25,374 !عجب 365 00:25:30,112 --> 00:25:31,747 اومدیم رئیس 366 00:25:32,481 --> 00:25:34,416 آره اینجا منطقه ی ماست 367 00:25:34,416 --> 00:25:37,185 آره رئیسشو خوب میشناسم بزنیم ماستش کنیم؟ 368 00:25:37,185 --> 00:25:38,954 ...خب، من 369 00:25:40,255 --> 00:25:41,590 زیادی خشن نباش 370 00:25:41,590 --> 00:25:43,592 فقط حقوقرو زود بگیر 371 00:25:43,592 --> 00:25:47,062 آره خیلی مرده شور برده ست حرف بد پشتش زیاده 372 00:25:47,062 --> 00:25:48,864 از این فرصت واسه لت و پار کردنش استفاده میکنم 373 00:25:48,864 --> 00:25:50,933 میتونی حلش کنی 374 00:25:50,933 --> 00:25:53,869 به محض اینکه پولرو منتقل کنی دیگه من از قضیه خارجم 375 00:25:53,869 --> 00:25:55,137 خیلی خب رئیس 376 00:25:55,137 --> 00:25:57,105 باشه خدافظ رئیس 377 00:26:01,577 --> 00:26:03,745 چقدر بود؟ 378 00:26:03,745 --> 00:26:05,314 بانکه رو میشناسی، نه؟ 379 00:26:05,314 --> 00:26:10,419 --شماره بانک- -526-04-418643. 380 00:26:10,419 --> 00:26:11,587 ..اینترنت 381 00:26:12,654 --> 00:26:13,889 داره کار میکنه 382 00:26:13,889 --> 00:26:15,390 به من استرس نده 383 00:26:16,224 --> 00:26:17,326 --شماره بانک 384 00:26:17,326 --> 00:26:21,863 525-04-418643. 385 00:26:21,863 --> 00:26:23,065 به من استرس نده 386 00:26:23,065 --> 00:26:24,666 ...اینترنت 387 00:26:24,666 --> 00:26:25,968 کار میکنه 388 00:26:30,839 --> 00:26:34,109 منتقل شد. تایید میکنم 389 00:26:34,109 --> 00:26:35,877 یه نگاه به حسابت بنداز 390 00:27:08,176 --> 00:27:09,878 ...ممکنه بهارم باشی 391 00:27:11,413 --> 00:27:13,115 ...اما، همه ی ما 392 00:27:14,783 --> 00:27:17,319 میتونیم بهار گرم یکی دیگه باشیم 393 00:27:19,488 --> 00:27:22,524 میخوای یه ماشین شست و شو اهدا کنی؟ 394 00:27:22,524 --> 00:27:23,825 بله 395 00:27:23,825 --> 00:27:26,828 شنیدم ماشینای شست و شویی هستن که کارو برای بیمارا راحت تر میکنن 396 00:27:26,828 --> 00:27:28,764 دکتر حرفشو زد 397 00:27:28,764 --> 00:27:33,635 ---این- منم حمومو سخت ترین کار می دونم- 398 00:27:33,635 --> 00:27:34,803 لطفاً قبولش کنید 399 00:27:34,803 --> 00:27:36,972 بازم نمیشه- ...من همیشه- 400 00:27:38,106 --> 00:27:39,941 فقط به فکر خودم بودم 401 00:27:40,475 --> 00:27:42,144 فقط بخاطر نفع خودم درس خوندم 402 00:27:43,845 --> 00:27:48,417 میخوام یه ذره ام به بقیه کمک کنم 403 00:27:56,858 --> 00:27:59,628 همه خیلی خوشحال میشن 404 00:27:59,628 --> 00:28:00,996 میتونم تصورش کنم 405 00:28:03,565 --> 00:28:05,400 راستی 406 00:28:05,400 --> 00:28:08,570 پسرم میخواست ازتون یه چیزی بپرسم 407 00:28:08,570 --> 00:28:12,007 ...پرتقال چرا همیشه یه دونه با خودتون دارین؟ 408 00:28:13,375 --> 00:28:14,943 چون یه عالمه ویتامین سی داره 409 00:28:16,144 --> 00:28:18,346 همیشه یه جای خوب کلاسو میخواستم 410 00:28:18,346 --> 00:28:22,718 واسه همین روی یه جعبه کله سحر تو خیابون درس میخوندم 411 00:28:22,718 --> 00:28:25,153 همیشه با خودم پرتقال میبردم 412 00:28:27,155 --> 00:28:29,458 میگفتن ویتامین سی برای خستگی خوبه 413 00:28:30,726 --> 00:28:32,761 الان دیگه حتی نمیتونم بخورمش 414 00:28:33,595 --> 00:28:34,796 فقط یه عادته 415 00:28:59,788 --> 00:29:00,989 ممنون 416 00:29:02,824 --> 00:29:05,560 واسه چی؟ این منم که ممنونم 417 00:29:05,560 --> 00:29:07,996 الان دیگه میتونم راحت حموم کنم 418 00:29:10,098 --> 00:29:12,567 حس یه انسان عادیو دارم 419 00:29:22,144 --> 00:29:23,845 چی؟ 420 00:29:23,845 --> 00:29:26,515 یکی بخر دو تا ببر؟- آره- 421 00:29:26,515 --> 00:29:28,617 ...اگه 10 تا جمع کنم 422 00:29:28,617 --> 00:29:31,686 منو با بوم میفرستین گرند کنیون؟ 423 00:29:40,262 --> 00:29:42,364 موافقم- موافقین؟- 424 00:29:43,765 --> 00:29:44,833 !آره 425 00:29:47,669 --> 00:29:50,605 لی شی کیونگ، این چیه؟ 426 00:29:50,605 --> 00:29:52,507 به این میگی کارنامه؟ 427 00:29:59,714 --> 00:30:01,716 هی! برگرد اینجا 428 00:30:01,716 --> 00:30:03,752 !بچه پررو. هی 429 00:30:03,752 --> 00:30:06,388 !هوی همونجا وایسا 430 00:30:06,388 --> 00:30:08,723 !مامان معذرت میخوام 431 00:30:08,723 --> 00:30:10,492 !فقط صبر کن تا برگردی اینجا 432 00:30:13,728 --> 00:30:15,263 !واقعا که 433 00:30:17,265 --> 00:30:19,668 چرا انقدر پیچیده ست؟ 434 00:30:19,668 --> 00:30:22,604 وقتی شی یون مدرسه میرفت اینجوری نبود 435 00:30:22,604 --> 00:30:25,040 اینجارو نگاه مامان بزرگ رتبه بندیه کلاسه 436 00:30:25,040 --> 00:30:27,242 هر کلاسی نمره های مختلف داره 437 00:30:28,610 --> 00:30:31,613 نوزدهم...تو این یکیم نوزدهم 438 00:30:31,613 --> 00:30:34,082 نوزدهم تو همشون 439 00:30:34,082 --> 00:30:36,885 نوزدهم یه جایی اون وسطا نمیشه؟ 440 00:30:37,786 --> 00:30:42,290 اون موقعا که شی یون مدرسه می رفت نوزدهم متوسط بود 441 00:30:42,290 --> 00:30:44,993 اون موقعا کلاسا بیشتر از60 تا دانش آموز داشتن 442 00:30:44,993 --> 00:30:46,695 الانا خیلی کوچیکترن 443 00:30:46,695 --> 00:30:49,464 چند نفر تو کلاس شی کیونگن؟ 444 00:30:50,532 --> 00:30:52,567 بیست نفر مامان بزرگ. بیست نفر 445 00:30:52,567 --> 00:30:53,668 چی؟ 446 00:30:54,369 --> 00:30:58,673 شی کیونگ از بیست نفر نوزده شده؟ 447 00:31:01,109 --> 00:31:03,612 !این بچه 448 00:31:06,882 --> 00:31:10,619 وقتی کوچیکتر بودم عادت داشتم با بابام سوار این تاب شم 449 00:31:11,319 --> 00:31:13,388 تو چی؟- من؟- 450 00:31:14,923 --> 00:31:16,758 یادم نمیاد با بابام هیچ کاری کرده باشم 451 00:31:17,726 --> 00:31:19,794 به بابات نزدیک نبودی؟ 452 00:31:19,794 --> 00:31:20,896 نمیدونم 453 00:31:21,730 --> 00:31:26,001 حتی یادم نمیاد نزدیک بودیم یا نه 454 00:31:26,001 --> 00:31:27,869 مگه ممکنه؟ 455 00:31:27,869 --> 00:31:30,538 نباید بری سرتو دکتر ببینه؟ 456 00:31:30,538 --> 00:31:31,673 منم همینو میگم 457 00:31:32,707 --> 00:31:35,377 کاش میشد مغزمو بردارم و ازمایشش کنم 458 00:31:35,377 --> 00:31:37,012 تو سرم چیه؟ 459 00:31:42,617 --> 00:31:44,219 برم از ستاره ها بپرسم؟ 460 00:31:45,220 --> 00:31:48,924 حتی لی شی یونگم درس میخونه چرا من نمیتونم؟ 461 00:31:48,924 --> 00:31:52,627 پس...من تو چی خوبم؟ 462 00:31:58,533 --> 00:32:01,536 مون سونگ جون! پسره ی احمق 463 00:32:01,536 --> 00:32:04,005 از پیش بابات و خواهر برادر کوچیکترت فرار کردی 464 00:32:04,005 --> 00:32:07,175 تمام ارتباطاتتو قطع کردی تا تنها زندگی کنی 465 00:32:07,175 --> 00:32:09,811 تا برسی به اینجا که تو این وضع اینجوری افتادی؟ 466 00:32:09,811 --> 00:32:10,912 پدر 467 00:32:18,920 --> 00:32:22,157 سونگ جون سونگ جون 468 00:32:31,299 --> 00:32:32,901 پدر سونگ جون؟ 469 00:32:32,901 --> 00:32:35,904 سونگ جون داره بدتر میشه واسه همین آسایشگاه به باباش زنگ زد 470 00:32:35,904 --> 00:32:38,306 داره خیلی بدتر میشه؟ 471 00:32:38,306 --> 00:32:40,608 بخاطر مسکنا دووم اورده 472 00:32:40,608 --> 00:32:42,277 بالاخره داره باباشو میبینه 473 00:32:42,277 --> 00:32:44,512 ولی احتمالاً اونقدر داره درد میکشه که حتی نمیتونه حرف بزنه باهاش 474 00:32:44,512 --> 00:32:46,848 خیلی بده- میدونم- 475 00:32:46,848 --> 00:32:49,684 اگه وقتی سونگ جون قهرمان بازی در میاورد و قوی تر بود میومد 476 00:32:49,684 --> 00:32:52,220 پدرش تحت تاثیر قرار میگرفت و خوشحال میشد 477 00:32:55,557 --> 00:32:59,928 کاش میشد منم با یه کار تو تحت تاثیر قرار بگیرم و خوشحال بشم 478 00:33:00,895 --> 00:33:02,430 بونگ گو صبر کن 479 00:33:02,430 --> 00:33:04,766 بونگ گو، آره درسته 480 00:33:08,436 --> 00:33:12,140 بوم باید با شی کیونگ حرف بزنم تو میتونی بعداً باهاش حرف بزنی 481 00:33:16,544 --> 00:33:19,180 مامان، از کجا میدونستی بونگ گو بومه؟ 482 00:33:20,048 --> 00:33:22,150 مُخت تا همینقد واسه کلمه رمز جواب میده 483 00:33:24,386 --> 00:33:27,989 وقتی مامان رو به روم میشینه یعنی جنگ طولانی ای در پیشه 484 00:33:27,989 --> 00:33:31,326 لی شی کیونگ، همه ش داری خودتو قاطی دردسرای بقیه میکنی 485 00:33:31,326 --> 00:33:33,028 چرا نمیتونی مراقب خودت باشی؟ 486 00:33:33,028 --> 00:33:38,166 حتی منم دارم تا اخر شب درس میخونم تا مدرک پرستاریمو بگیرم 487 00:33:38,166 --> 00:33:39,901 درد تو چیه؟ 488 00:33:39,901 --> 00:33:41,970 نگران آینده ت نیستی؟ 489 00:33:41,970 --> 00:33:45,006 بابا، تو اون بالایی؟ 490 00:33:45,006 --> 00:33:47,308 اگه هستی نجاتم بده- جوابمو بده- 491 00:33:48,943 --> 00:33:50,245 اوم یونگی 492 00:33:50,245 --> 00:33:52,881 بعد از کلاس بور اتاق مشاوره 493 00:34:07,195 --> 00:34:08,596 ...چرا 494 00:34:08,596 --> 00:34:10,665 ناامید شدی که منم؟ 495 00:34:10,665 --> 00:34:13,835 نه، فکر کردم معلمه که صدام کرده اینجا 496 00:34:13,835 --> 00:34:17,405 من به معلمت گفتم که به جای من بگه بیای اینجا 497 00:34:17,405 --> 00:34:21,042 چرا؟ میخوای بازم مثل دفعه قبل حرفای عجیب غریب بزنی؟ 498 00:34:21,042 --> 00:34:22,811 اون اولین بارم بود 499 00:34:22,811 --> 00:34:25,113 ترسیده بودم و همه چی جدید بود . یه اشتباهاتی کردم 500 00:34:25,113 --> 00:34:26,781 الان چی؟ 501 00:34:26,781 --> 00:34:28,850 به چیزا عادت کردی و نمیترسی 502 00:34:28,850 --> 00:34:31,019 درسته- الان حالت چطوره؟- 503 00:34:32,120 --> 00:34:33,822 خیلی دوست داشتنی ای 504 00:34:38,560 --> 00:34:40,962 این چیه؟- یه جایزه- 505 00:34:40,962 --> 00:34:44,933 وقتی میخونی خیلی دوست داشتنی میشی، این جایزه رو میدم بهت 506 00:34:45,133 --> 00:34:50,533 برای حمایت از مترجمین زیرنویس ها رو دنبال کنید @KTteam مستقیماً از کانال تلگرام ما 507 00:34:50,638 --> 00:34:51,873 الان دیگه میریم 508 00:34:53,308 --> 00:34:56,111 فکر کنم بدونم زوج دوم مدرسه مون کیا میشن 509 00:34:56,111 --> 00:34:57,178 کیا؟ 510 00:34:57,178 --> 00:34:59,681 گارام و شی یونگ- چی؟- 511 00:34:59,681 --> 00:35:02,117 یه چند وقتی هست بهشون مشکوکم 512 00:35:02,117 --> 00:35:04,519 تو متوجه چیزی نشدی؟ برادر شی یونگی خیر سرت 513 00:35:04,519 --> 00:35:07,555 البته که نه. رابطه شون اونجوری نیست اصن 514 00:35:07,555 --> 00:35:09,457 اگه اینجوری نیست پس چیه؟ 515 00:35:09,457 --> 00:35:11,893 یه رابطه مثل رابطه ای که من با شی یونگ دارم 516 00:35:11,893 --> 00:35:15,697 نه، بیشتر شبیه صاحب و سگشه 517 00:35:15,697 --> 00:35:17,699 چی داری میگی؟- هی- 518 00:35:17,699 --> 00:35:20,034 چطور ممکنه لی شی یونگ به نظر تو یه دختر باشه؟ 519 00:35:20,034 --> 00:35:23,571 شبیه توله سگه گارامه 520 00:35:23,571 --> 00:35:25,707 یه توله سگ که فقط دلت میخواد مراقبش باشی 521 00:35:25,707 --> 00:35:28,143 چی؟ من فکر میکنم شی یونگ کیوته 522 00:35:28,143 --> 00:35:29,577 اون خیلی جسور و بانمکه 523 00:35:29,577 --> 00:35:31,846 جسور و بانمک؟ شی یونگ؟ 524 00:35:34,549 --> 00:35:36,784 !آی ، آی، آی 525 00:35:39,187 --> 00:35:40,421 شی یونگ حالت خوبه؟ 526 00:35:43,758 --> 00:35:48,496 بهت گفتم منو بگیر که نیوفتم. چرا نگرفتیم؟ 527 00:35:48,496 --> 00:35:50,598 فکر کردم می تونی برونیش 528 00:35:50,598 --> 00:35:54,536 .مردم اینجوری دوچرخه سواری یاد می گیرن بابای من اینطوری یادم داد 529 00:35:54,536 --> 00:35:56,037 تو بابای منی؟ 530 00:35:57,605 --> 00:36:00,808 بابای من کاری که تو کردی نمی کرد 531 00:36:00,808 --> 00:36:03,111 اون حواسش بود که من نیوفتم 532 00:36:03,111 --> 00:36:04,646 شک دارم 533 00:36:04,646 --> 00:36:07,182 باباتم همین کار منو می کرد 534 00:36:07,182 --> 00:36:10,885 هیچ راه دیگه ای نیست که به بچه یاد بدی چجوری دوچرخه سواری کنه 535 00:36:10,885 --> 00:36:15,190 حالا که بهش فکر می کنم، هر بار که زمین می خوردم خیلی از بابام بدم میومد 536 00:36:16,291 --> 00:36:20,828 فکر کنم این یه اصله که موقع یاد گرفتن دوچرخه سواری از بابات بدت بیاد 537 00:36:27,735 --> 00:36:28,803 سلام 538 00:36:32,840 --> 00:36:36,911 اینجا جاییه که جونگ جونِ من درس می خوند؟ 539 00:36:36,911 --> 00:36:40,815 آره شنیدم تا وقتی حالش بد شده اینجا درس خونده 540 00:36:52,193 --> 00:36:53,328 ...اون با اون وضعش 541 00:36:54,629 --> 00:36:56,798 اومد اینجا درس بخونه؟ 542 00:36:56,798 --> 00:37:01,069 احتمالاً خیلی از هم مدرسه ای های من موقع امتحانا از سونگ جون کمک گرفتن 543 00:37:02,270 --> 00:37:03,538 البته من نه 544 00:37:04,272 --> 00:37:05,306 آهان راستی 545 00:37:05,306 --> 00:37:08,876 شما می دونستید سونگ جون یه دستگاه استحمام به این آسایشگاه اهدا کرده؟ 546 00:37:10,678 --> 00:37:12,647 سونگ جون من؟ 547 00:37:20,455 --> 00:37:21,823 [!تلاش هرگز به تو خیانت نمی کنه] 548 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 [!قبول شدن در امتحان استخدام دولتی مسیر به سمت زندگیه] 549 00:37:30,832 --> 00:37:33,501 تنهایی خیلی سخت زندگی کردی 550 00:37:34,102 --> 00:37:36,504 حالا خودتو ببین 551 00:37:37,272 --> 00:37:39,274 اون همه روحیه کجا رفته؟ 552 00:37:39,274 --> 00:37:42,043 همین طوری بی حال افتادی رو تخت 553 00:37:45,146 --> 00:37:47,415 ببخشید خانم پرستار 554 00:37:47,415 --> 00:37:51,019 اتفاقی برای سونگ جون من افتاده؟ 555 00:37:51,019 --> 00:37:54,722 تمام روز خواب بود. به نظر عجیبه 556 00:37:54,722 --> 00:37:56,624 بخاطر داروهاشه 557 00:37:56,624 --> 00:37:59,627 دردش خیلی شدیده برای همین براش مسکن تجویز شده 558 00:37:59,627 --> 00:38:02,363 یادتون نره که سه بار در روز بهش بدین 559 00:38:23,351 --> 00:38:26,087 چی؟ چشماتو اهدا کنی؟ 560 00:38:26,087 --> 00:38:28,089 این همه وقت بیهوش بودی 561 00:38:28,089 --> 00:38:30,391 حالا که بالاخره چشماتو باز کردی 562 00:38:30,391 --> 00:38:32,627 داری بهم میگی می خوای چشماتو اهدا کنی؟ 563 00:38:32,627 --> 00:38:37,365 دوست داشتم بقیه اعضای بدنمو اهدا کنم 564 00:38:37,365 --> 00:38:40,501 ولی تنها عضوی که یه بیمار سرطانی می تونه اهدا کنه چشماشه 565 00:38:40,501 --> 00:38:45,173 اگه چشم نداشته باشی روحت چجوری می خواد راهشو به مراسم قربانی پیدا کنه؟ 566 00:38:45,173 --> 00:38:48,343 وقتی مردم اون کارا رو نکن 567 00:38:48,343 --> 00:38:49,777 چی؟ 568 00:38:49,777 --> 00:38:51,612 نمی خوام سختی بکشی 569 00:38:51,612 --> 00:38:55,149 اگه بابات برات مهمه پس چرا داری نقشه مرگتو می کشی؟ 570 00:38:55,149 --> 00:38:57,885 این چیزیه که به پدرت بگی؟ 571 00:38:57,885 --> 00:39:01,656 دیگه هیچوقت جلوی من از اهدای عضو حرف نزن 572 00:39:03,658 --> 00:39:07,362 نکنه درموردش با دکترای آسایشگاهم حرف زدی؟ 573 00:39:07,362 --> 00:39:09,597 نه نزدم - مطمئنی؟ - 574 00:39:09,597 --> 00:39:11,265 اینجوری نمیشه 575 00:39:11,265 --> 00:39:13,234 باید خودم برم و مطمئن شم 576 00:39:24,579 --> 00:39:25,747 ...شی کیونگ 577 00:39:31,285 --> 00:39:32,553 !لطفاً لغوش کنید 578 00:39:34,989 --> 00:39:36,357 منظورتون چیه؟ 579 00:39:36,357 --> 00:39:41,362 لطفاً اگه پسرم گفته می خواد چشماشو اهدا کنه نادیده ش بگیرید 580 00:39:42,563 --> 00:39:44,966 مگه مون سونگ جون موافق اهدای چشماشه؟ 581 00:39:44,966 --> 00:39:47,034 نه، این اولین باره که می شنوم 582 00:39:47,034 --> 00:39:50,338 اون از من پرسید کدوم عضوشو می تونه اهدا کنه 583 00:39:50,338 --> 00:39:51,539 من بهش گفتم 584 00:39:54,142 --> 00:39:57,979 مشخصه که هنوز هیچی تأیید نشده 585 00:39:57,979 --> 00:40:02,550 بله، به نظر می رسه که پسرتون می خواد چشماشو اهدا کنه 586 00:40:02,550 --> 00:40:04,919 اون هنوز تشریفات اداریشو تنظیم نکرده 587 00:40:04,919 --> 00:40:08,756 تصمیم بیمار برای اهدای عضو مهمه 588 00:40:08,756 --> 00:40:11,192 ولی نظر قیِم هم برای این کار لازمه 589 00:40:13,060 --> 00:40:16,297 پس لازم نیست نگران باشم 590 00:40:18,933 --> 00:40:21,736 ولی یه بار دیگه هم برای اطمینان میگم 591 00:40:22,470 --> 00:40:26,107 !سونگ جون چشماشو اهدا نمی کنه 592 00:40:35,149 --> 00:40:37,351 سونگ جون، یکم دیگه تحمل کن 593 00:40:37,351 --> 00:40:38,886 الان دکتر خبر می کنم 594 00:40:41,789 --> 00:40:45,626 صدات کردم چون می خواستم یه لطفی بهم بکنی 595 00:40:45,626 --> 00:40:46,794 لطف؟ 596 00:40:51,933 --> 00:40:54,469 میشه اینو برای من نگه داری؟ 597 00:41:06,514 --> 00:41:07,849 عجیبه 598 00:41:08,950 --> 00:41:10,017 چی؟ 599 00:41:13,488 --> 00:41:16,123 ...اولین کسی که تو این آسایشگاه دیدم 600 00:41:16,123 --> 00:41:19,594 یه سرباز بود که ازم خواست یه نامه رو براش برسونم 601 00:41:19,594 --> 00:41:22,864 بعدش، مادر بزرگ اوه بونگ سوک بود، حالا هم سونگ جون 602 00:41:24,265 --> 00:41:27,201 چرا مردم وقتی منو می بینن همیشه می خوان یه چیزی بهم بدن؟ 603 00:41:28,536 --> 00:41:30,905 این یکی از ویژگی های مثبتته 604 00:41:30,905 --> 00:41:33,741 ویژگی های مثبت؟ منظورت چیه؟ 605 00:41:33,741 --> 00:41:36,444 گوش دادن و برآورده کردن تقاضای مردم؟ 606 00:41:36,444 --> 00:41:37,578 مث یه آدم ساده ؟ 607 00:41:37,578 --> 00:41:39,580 فکر کنم بشه اینجوری بهش نگاه کرد 608 00:41:41,015 --> 00:41:42,950 اصلا دوسش ندارم 609 00:41:48,256 --> 00:41:50,291 اگه اون تفاله بدونه مامانم سه سوته می فهمه 610 00:41:51,826 --> 00:41:54,495 هی، من چی رو نباید بدونم؟ 611 00:41:58,266 --> 00:42:00,334 برو اونور، این صندلی منه - برو یه جا دیگه - 612 00:42:00,334 --> 00:42:02,570 اگه جایی که همیشه می شینم نشینم تمرکز ندارم 613 00:42:13,414 --> 00:42:14,849 چه شال گردن قشنگی 614 00:42:16,651 --> 00:42:18,653 گارام داده بهم 615 00:42:18,653 --> 00:42:19,987 به شال نو نمی خوره 616 00:42:19,987 --> 00:42:21,989 واسه مامان گارام بوده 617 00:42:21,989 --> 00:42:25,593 پس عجیب نیست که انقد قشنگه. من عاشق لباسای کهنه ام 618 00:42:31,432 --> 00:42:33,834 جونگ سو، تو شال گردن منو ندیدی؟ 619 00:42:33,834 --> 00:42:35,303 کدوم شال گردن؟ 620 00:42:35,970 --> 00:42:38,573 اون شال گردن قرمزه که همیشه می پوشیدم 621 00:42:38,573 --> 00:42:41,776 همونی که از اون گاری روبروی کافه مون خریدی؟ 622 00:42:41,776 --> 00:42:42,843 آره 623 00:42:43,945 --> 00:42:47,448 می خواستم یه بارم شده رنگ روشن بپوشم، ولی پیداش نمی کنم 624 00:42:47,448 --> 00:42:49,951 حتما وقتی اومدیم اینجا انداختیش دور 625 00:42:49,951 --> 00:42:51,052 همچین فکری می کنی؟ 626 00:42:52,486 --> 00:42:54,956 حسابی کهنه شده بود، دیگه وقتش بود بندازمش دور 627 00:42:56,257 --> 00:42:57,391 این چیه؟ 628 00:42:59,694 --> 00:43:01,829 گفتی چیزای قدیمی رو دوست داری 629 00:43:01,829 --> 00:43:04,465 این قدیمی ترین و کهنه پاره ترین شال گردن مامان منه 630 00:43:08,569 --> 00:43:09,637 جدی؟ 631 00:43:10,571 --> 00:43:11,606 اینجا رو ببین 632 00:43:12,873 --> 00:43:14,342 حسابی زهوار در رفته س 633 00:43:19,914 --> 00:43:21,015 ازش خوشت میاد؟ 634 00:43:22,550 --> 00:43:25,186 آره دوسش دارم 635 00:43:25,186 --> 00:43:27,355 پس می پیچمش دور گردنت 636 00:43:33,594 --> 00:43:36,030 چه شکلی شدم؟ بهم میاد؟ 637 00:43:36,030 --> 00:43:37,798 آره 638 00:43:37,798 --> 00:43:39,867 بیا عکس بگیریم، اینجوری یادمون می مونه 639 00:43:45,940 --> 00:43:47,408 اومدین؟ 640 00:43:47,408 --> 00:43:48,876 !مامان بزرگ 641 00:43:48,876 --> 00:43:50,077 سلام 642 00:43:50,077 --> 00:43:52,647 چرا دست خالی اومدین؟ 643 00:43:53,814 --> 00:43:56,283 امروز پدر بزرگ وون هو رو می ذارن تو تابوت 644 00:43:56,283 --> 00:43:58,152 قرار بود لباس تدفینشو بیارید 645 00:44:03,057 --> 00:44:04,358 عجیبه 646 00:44:05,926 --> 00:44:08,696 مطمئنم وقتی از خونه اومدم بیرون تو دستم بود 647 00:44:08,696 --> 00:44:10,765 خونه جا گذاشتیش؟ 648 00:44:12,700 --> 00:44:15,903 شما هیچوقت هیچیو فراموش نمی کردید. اصلا اینجوری نبودید ها 649 00:44:15,903 --> 00:44:17,838 کی می ذاریدش تو تابوت؟ 650 00:44:18,939 --> 00:44:20,841 حدود یه ساعت دیگه 651 00:44:21,275 --> 00:44:23,044 میرم خونه و سریع برمی گردم 652 00:44:23,044 --> 00:44:25,746 مامان بزرگ من باهاتون میام 653 00:44:25,746 --> 00:44:26,847 چی؟ 654 00:44:40,895 --> 00:44:43,130 حتما اینجا جنی شده 655 00:44:43,130 --> 00:44:44,432 تو اتاق نیست؟ 656 00:44:44,432 --> 00:44:46,367 نه نیست 657 00:44:46,367 --> 00:44:48,836 برا پدر بزرگ وون هو دوخته بودمش 658 00:44:48,836 --> 00:44:53,174 یادمه که قشنگ پیچیدمش تو بقچه و آورمش بیرون 659 00:44:56,944 --> 00:44:58,479 !عه مامان بزرگ 660 00:45:02,917 --> 00:45:04,719 این نیست؟ 661 00:45:04,719 --> 00:45:07,788 ...آره خودشه! ای وای 662 00:45:08,889 --> 00:45:13,494 ولی اونجا چیکار می کرد؟ 663 00:45:24,972 --> 00:45:27,875 خیلی درد داری نه؟ می دونم 664 00:45:31,112 --> 00:45:32,847 باید تحملش کنی 665 00:45:33,247 --> 00:45:38,285 راستش من همون اول که اومدم اینجا وا داده بودم 666 00:45:38,285 --> 00:45:42,056 ولی... نوشته های رو دیوارتو خوندم 667 00:45:42,056 --> 00:45:45,459 اونا رو خوندم و نظرم عوض شد 668 00:45:45,459 --> 00:45:48,696 مون سونگ جون، با این تفکر می تونی زنده بمونی 669 00:45:49,797 --> 00:45:54,135 واقعا باور داری که زنده می مونم؟ 670 00:45:54,135 --> 00:45:55,369 معلومه 671 00:45:56,437 --> 00:45:58,606 حتما از اینور اونور اخبار شنیدی 672 00:45:58,606 --> 00:46:00,374 اخبار بیمارای سرطانی مرحله آخر که نجات پیدا کردن 673 00:46:00,908 --> 00:46:03,210 ما تا آخرش می جنگیم 674 00:46:03,210 --> 00:46:07,214 من تسلیم نمیشم، پس تو هم تسلیم نشو 675 00:46:08,182 --> 00:46:11,085 چرا الان یکم غذا نمی خوری که نیرو تو بدست بیاری؟ 676 00:46:11,986 --> 00:46:14,188 من کتابا رو خوندم 677 00:46:14,188 --> 00:46:16,957 ظاهرا تو جنگ با سرطان قدرت بدنی مهمه 678 00:46:36,310 --> 00:46:37,311 مامان 679 00:46:39,780 --> 00:46:42,449 این چه داروییه؟ 680 00:46:42,449 --> 00:46:43,584 نمی دونم 681 00:46:43,584 --> 00:46:44,652 بده به من 682 00:46:46,120 --> 00:46:47,388 مسکنه 683 00:46:47,822 --> 00:46:50,457 مسکن؟ - آره - 684 00:46:50,457 --> 00:46:54,161 اینا قرصای مسکنن، به جای آمپول تزریقی 685 00:46:54,161 --> 00:46:55,529 چرا می پرسی؟ 686 00:46:56,564 --> 00:46:59,166 چرا چیزی نمیگی؟ از کجا آوردیشون؟ 687 00:46:59,166 --> 00:47:02,736 اینا رو تو سطل آشغال سونگ جون پیدا کردم 688 00:47:02,736 --> 00:47:04,805 چی؟ سطل آشغالش؟ 689 00:47:12,479 --> 00:47:15,449 [انواع متفاوت سرطان و روش های درمان] 690 00:47:23,057 --> 00:47:26,026 ببخشید. شما پدر سونگ جون هستید؟ 691 00:47:26,026 --> 00:47:28,229 بله خودمم 692 00:47:29,196 --> 00:47:33,267 پسر من وقتی داشت سطل آشغالو خالی می کرد اینا رو پیدا کرد 693 00:47:40,140 --> 00:47:43,210 فکر کنم اتفاقی اینا رو انداختید دور 694 00:47:43,210 --> 00:47:46,881 چون دیگه نمیشه از اینا استفاده کرد، باید دوباره تهیه کنید 695 00:47:46,881 --> 00:47:49,717 از خوش قلبیتون و اینکه بهم گفتید ممنونم 696 00:47:49,717 --> 00:47:52,286 تصادفی نبود - بله؟ - 697 00:47:53,454 --> 00:47:55,155 منظورتون از تصادفی نبود چیه؟ 698 00:47:55,155 --> 00:47:56,557 من از قصد انداختمشون دور 699 00:47:59,627 --> 00:48:02,796 می دونستید دارید چی رو دور می ندازید؟ 700 00:48:03,664 --> 00:48:07,034 پرستار گفت اینا مسکن هستن 701 00:48:07,034 --> 00:48:08,969 ...شما که می دونستین پس چطوری 702 00:48:08,969 --> 00:48:13,007 بدون این دارو سونگ جون خیلی عذاب می کشه 703 00:48:13,007 --> 00:48:14,975 خانم شما کی هستید؟ 704 00:48:15,843 --> 00:48:16,944 من؟ 705 00:48:18,212 --> 00:48:19,914 مسئله مهم این نیست 706 00:48:19,914 --> 00:48:22,349 از نگرانیتون ممنونم 707 00:48:22,349 --> 00:48:24,218 ولی من خودم مراقب پسرم هستم 708 00:48:24,218 --> 00:48:27,187 بله ولی چرا این مسکنا رو انداختید دور؟ 709 00:48:27,187 --> 00:48:29,323 مسکن داروی اعتیاد آوره 710 00:48:29,323 --> 00:48:32,226 نمی تونم پسرمو به یه معتاد تبدیل کنم 711 00:48:39,934 --> 00:48:43,504 انگار سونگ جون خیلی داره درد می کشه 712 00:48:43,504 --> 00:48:45,372 فکر کنم شما نمی تونید اینو ببینید 713 00:48:45,372 --> 00:48:47,308 !کی گفته نمی تونم ببینم 714 00:48:47,308 --> 00:48:50,044 فکر می کنی من نمی دونم پسرم مریضه؟ 715 00:48:50,044 --> 00:48:52,413 !دارم این کارو می کنم که پسرم شفا بگیره 716 00:49:02,856 --> 00:49:04,425 من سعی می کنم قانعش کنم 717 00:49:04,425 --> 00:49:05,893 دست نگه دار 718 00:49:05,893 --> 00:49:09,730 پدر سونگ جون باید بفهمه که 719 00:49:09,730 --> 00:49:11,165 مریضای سرطانی تو مرحله نهایی چه دردی می کشن 720 00:49:11,165 --> 00:49:13,334 به نظر میومد که می دونه 721 00:49:13,334 --> 00:49:15,903 چطور ممکنه با اینکه کنار سونگ جونه ندونه؟ 722 00:49:15,903 --> 00:49:18,472 نمی دونم اگه می خواست اینطوری کنه چه لزومی داشت بیاد اینجا 723 00:49:18,472 --> 00:49:24,011 مگه بیمارای مرحله آخر سرطان بخاطر خلاص شدن از دردشون نمیان آسایشگاه؟ 724 00:49:24,011 --> 00:49:28,048 ما داریم سعی می کنیم تا زمان مرگش تا می تونیم بهش آرامش بدیم 725 00:49:28,048 --> 00:49:29,650 چرا درمان ما رو پس می زنه؟ 726 00:49:29,650 --> 00:49:32,486 سر پرستار باز داری عصبانی میشی 727 00:49:32,486 --> 00:49:35,255 داری به پدر جین یونگ فکر می کنی مگه نه؟ 728 00:49:35,255 --> 00:49:37,191 پدر جین یونگ؟ 729 00:49:37,191 --> 00:49:38,726 آره 730 00:49:38,726 --> 00:49:41,829 اون امسال از دنیا رفت 731 00:49:41,829 --> 00:49:45,966 پدر اونم مثل سونگ جون گفت پسرش به دارو معتاد میشه 732 00:49:45,966 --> 00:49:48,168 نذاشت پسرش مسکن بخوره 733 00:49:48,168 --> 00:49:49,603 خب چی شد؟ 734 00:49:49,603 --> 00:49:52,639 جین یونگ تا زمان مرگ عذاب کشید 735 00:49:52,639 --> 00:49:55,576 پدر جین یونگ آخرش از تصمیمش پشیمون شد 736 00:49:55,576 --> 00:49:58,879 ای وای چه وحشتناک 737 00:50:00,214 --> 00:50:01,715 ...عه، پس 738 00:50:01,715 --> 00:50:05,819 اگه داستان جین یونگُ به پدر سونگ جون بگیم چی؟ 739 00:50:05,819 --> 00:50:07,421 بی فایده س 740 00:50:07,421 --> 00:50:09,990 این به مسکن ربط نداره 741 00:50:09,990 --> 00:50:13,627 موضوع اینه که اون می تونه مرگ حتمی پسرشو بپذیره یا نه 742 00:50:13,627 --> 00:50:18,165 پدر سونگ جون الان نمی تونه مرگ پسرشو بپذیره 743 00:50:24,371 --> 00:50:27,608 می خوای قایمکی به سونگ جون مسکن بدی؟ 744 00:50:27,608 --> 00:50:30,511 آره بهش فکر کردم 745 00:50:30,511 --> 00:50:33,480 فکر کنم این تنها راه کمک به سونگ جونه 746 00:50:34,548 --> 00:50:37,284 باشه کی می خوای انجامش بدی؟ 747 00:50:56,904 --> 00:50:58,005 باید خواب باشه 748 00:50:59,706 --> 00:51:01,008 بذار ببینم 749 00:51:07,748 --> 00:51:08,782 خوابه؟ 750 00:51:08,782 --> 00:51:10,017 نمی تونم بگم 751 00:51:15,622 --> 00:51:18,258 اگه وقتی اینجاییم باباش یهو بیاد بیرون چی؟ 752 00:51:19,026 --> 00:51:21,028 ...عجیبه - چرا؟ - 753 00:51:22,062 --> 00:51:24,098 هیچی نمی شنوم - هان؟ - 754 00:51:36,516 --> 00:51:41,916 Melody , Howra , F76 : مترجمین 755 00:51:42,116 --> 00:51:43,317 مرخص شد؟ 756 00:51:43,317 --> 00:51:44,318 آره 757 00:51:44,318 --> 00:51:46,386 دیروز کارای اداریشو انجام دادن و رفتن 758 00:51:47,187 --> 00:51:48,589 نباید اینجوری میشد 759 00:51:48,589 --> 00:51:50,257 ما اینم براش درست کرده بودیم 760 00:51:51,525 --> 00:51:53,494 [کارت کارمند دولت] 761 00:51:54,828 --> 00:51:58,265 می خواستیم قبل از اینکه بره اینو بهش بدیم 762 00:51:58,265 --> 00:52:00,134 سونگ جون کجا رفته؟ 763 00:52:00,134 --> 00:52:02,336 یه معبد نزدیک آسایشگاه 764 00:52:02,336 --> 00:52:03,403 معبد؟ 765 00:52:07,508 --> 00:52:09,109 عه! چهار تا یک؟ 766 00:52:09,576 --> 00:52:11,445 این چهار تا علامت از طرف سونگ جونه 767 00:52:11,445 --> 00:52:13,981 باید برم پیش سونگ جون. وقت ندارم 768 00:52:15,048 --> 00:52:17,384 شی کیونگ داری کجا میری؟ - !پیش سونگ جون - 769 00:52:20,087 --> 00:52:22,990 .ای وای معاون.نباید گیر بیوفتم 770 00:52:25,626 --> 00:52:27,427 !لی شی کیونگ 771 00:52:27,427 --> 00:52:31,165 حتما دیگه نمی خوای با بوم بری گرند کنیون 772 00:52:31,165 --> 00:52:33,433 نه هنوزم می خوام برم 773 00:52:33,433 --> 00:52:36,069 چجوری؟ - می خوام یه کاکتوس اضافه کنم - 774 00:52:36,069 --> 00:52:37,905 جدی؟ 775 00:52:37,905 --> 00:52:40,040 این دفه چه نوع کاکتوسیه؟ 776 00:52:41,375 --> 00:52:43,744 بعدا بهتون میگم. الان سرم شلوغه 777 00:52:46,046 --> 00:52:48,949 وای! این یکی مانع بزرگتریه 778 00:52:48,949 --> 00:52:50,417 باید از اینجا برم بیرون 779 00:52:50,617 --> 00:52:56,017 برای دانلود زیرنویس برنامه و سریال های در حال پخش به کانال تلگرام ما مراجعه کنید @KTteam 780 00:52:56,056 --> 00:53:06,066 هر گونه استفاده مادی از زیرنویس و کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع است 781 00:53:08,368 --> 00:53:10,637 [به آرامی]