1
00:00:49,800 --> 00:00:51,301
[Andante]
2
00:00:51,301 --> 00:00:53,470
چرا من نمیتونم پول دربیارم؟
3
00:00:53,470 --> 00:00:55,272
... من حتی دارم سوالای امتحانم می فروشم
4
00:00:58,608 --> 00:01:01,878
به هرحال ، خودم حواسم هست
5
00:01:03,013 --> 00:01:05,382
فقط منو از الان مرده فرض کن
6
00:01:05,582 --> 00:01:10,682
تقديم ميکند KT Team تيم ترجمه
7
00:01:16,699 --> 00:01:22,599
هر گونه استفاده مادی از زیرنویس و
کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع است
8
00:01:22,799 --> 00:01:24,634
[قسمت نهم : تو بهار منی]
9
00:01:24,634 --> 00:01:27,771
ادامه تحصیل واسش مشکلی ایجاد نمی کنه ؟
10
00:01:27,771 --> 00:01:32,275
واسش خیلی زیاده رویه
اما بیمارای مرحله آخر مثل اون اینجا بازم هست
11
00:01:32,275 --> 00:01:33,910
فهمیدنش سخته نه ؟
12
00:01:33,910 --> 00:01:36,046
به هرحال هردوتون خسته نباشین
13
00:01:36,046 --> 00:01:37,147
فعلا خداحافظ
14
00:01:39,149 --> 00:01:40,250
مدرسمون دیر میشه
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,319
میخوای امشب تمام شبو خونه من درس بخونی؟
16
00:01:42,319 --> 00:01:44,721
آه بالاخره از خر شیطون اومدی پایین ؟
17
00:01:44,721 --> 00:01:47,390
هنوز مطمئن نیستم که درسمو تموم کنم
18
00:01:47,390 --> 00:01:48,391
حتما
19
00:01:48,391 --> 00:01:51,695
اگه شی کیونگ با ما درس بخونه مامان فکر نمی کنه که عجیبه
20
00:01:51,695 --> 00:01:53,096
باشه . بیا عجله کنیم
21
00:01:53,096 --> 00:01:54,431
ـ دیر کردیم؟
ـ آره
22
00:01:54,431 --> 00:01:55,866
ـ اوه نه
ـ بیا بدوئیم
23
00:01:56,066 --> 00:02:01,566
Melody , Howra , F76 : مترجمین
24
00:02:08,111 --> 00:02:11,214
بابا ، میدونی امروز دارم کجا میرم؟
25
00:02:12,516 --> 00:02:15,652
اگه به مامان بگم بهم اجازه نمیده
26
00:02:15,652 --> 00:02:18,054
پس میخوام بهش بگم که پیش گارام می خوابم
27
00:02:18,655 --> 00:02:23,160
اگه بخوام ازش خلاص شم باید به گارام بگم یا نه ؟
28
00:02:23,160 --> 00:02:25,395
! هی لی شی کیونگـ
ـ دارم میرم
29
00:02:25,395 --> 00:02:27,531
همیشه دیر می کنی و هنوزم نرفتی؟
30
00:02:27,531 --> 00:02:30,033
آره ، نباید بهش بگم
31
00:02:30,033 --> 00:02:31,701
موافقم
32
00:02:31,701 --> 00:02:34,037
گارام یکم دهن لقه
33
00:02:34,037 --> 00:02:36,239
باشه پس به اون نمی گم
34
00:02:43,847 --> 00:02:44,915
! صبر کن
35
00:02:49,452 --> 00:02:51,087
سعی کن بیای تو
36
00:02:53,490 --> 00:02:56,893
معلم ، من درمورد یه چیزی کنجکاوم
37
00:02:56,893 --> 00:02:59,162
... ـ نمره من واسه ارزیابی اخلاقی
ـ چی شده ؟
38
00:02:59,162 --> 00:03:02,399
چرا صفر گرفتم ؟
من اون روز جواب دادم
39
00:03:02,399 --> 00:03:04,634
اگه جواب دادم نباید صفر بگیرم
40
00:03:04,634 --> 00:03:08,772
دارم درمورد درسم سوال می پرسم
41
00:03:08,772 --> 00:03:11,308
شگفت انگیزه ـ
ـ اگه میخوای بازم امتحان بده
42
00:03:12,742 --> 00:03:13,877
! معلم
43
00:03:17,080 --> 00:03:19,983
دیرمون شد چون داشتیم یه مریضو تو آسایشگاه بستری می کردیم
44
00:03:19,983 --> 00:03:22,319
چرا اینجایی؟
بازم دیر کردی؟
45
00:03:22,319 --> 00:03:24,154
تو هم دیر کردی ، آشغال
46
00:03:26,223 --> 00:03:28,191
ـ بجنب و برو تو
ـ ممنون
47
00:03:34,798 --> 00:03:36,533
! معلم
48
00:03:42,105 --> 00:03:43,240
تکون بخور
49
00:03:52,916 --> 00:03:54,117
بهت نمی گم
50
00:03:54,117 --> 00:03:57,254
اونطوری نباش . بهم بگو
51
00:03:57,254 --> 00:03:59,556
شی کیونگ اینقدر بد بود؟
52
00:03:59,556 --> 00:04:01,124
بد نبود
53
00:04:02,559 --> 00:04:04,427
کاملا برعکس
54
00:04:04,427 --> 00:04:06,196
پس چرا صفر گرفت ؟
55
00:04:06,196 --> 00:04:09,165
اگه میخوای با من بحث کنی بهت نمیگم
56
00:04:09,165 --> 00:04:13,169
نه باهاتون بحث نمی کنم
فقط کنجکاوم
57
00:04:13,169 --> 00:04:16,172
اگه اون برعکس بد بوده پس یعنی کاملا خوب بوده
58
00:04:16,172 --> 00:04:18,408
چرا صفر گرفته ؟
59
00:04:19,175 --> 00:04:21,044
.... درمورد شی کیونگ
60
00:04:21,044 --> 00:04:24,347
اون خیلی خلاقه اما خیلی هم احساساتیه
61
00:04:24,347 --> 00:04:28,285
به نظرم اون نیم کره راست مغزش فعالتر از چپشه
62
00:04:28,285 --> 00:04:30,887
احساسی بودن چیز بدیه؟
63
00:04:30,887 --> 00:04:32,622
داری با من بحث می کنی نه ؟
64
00:04:32,622 --> 00:04:34,557
اگه میخوای اینطوری کنی ولش کن
65
00:04:34,557 --> 00:04:37,727
نه نه نه
نمیگم شما اشتباه کردین
66
00:04:37,727 --> 00:04:40,196
لطفا ادامه بدین
67
00:04:42,098 --> 00:04:46,636
خب... فکر می کنم که لی شی کیونگ پتانسیلشو داره
68
00:04:46,636 --> 00:04:49,205
من روش کار می کنم پس فقط همینقدر بدون
69
00:04:49,205 --> 00:04:50,473
صبر کنین
70
00:04:55,745 --> 00:04:57,113
پس اون سعی داره متقاعدش کنه؟
71
00:05:02,285 --> 00:05:04,220
مامان من دارم میرم
72
00:05:04,220 --> 00:05:05,922
از خونه گارام بهت زنگ میزنم
73
00:05:05,922 --> 00:05:07,991
شی کیونگ ، اینو بگیر
74
00:05:07,991 --> 00:05:10,527
وقتی که داری با گارام درس میخونی بخورینش
75
00:05:10,527 --> 00:05:12,162
باشه حتما
76
00:05:12,162 --> 00:05:15,398
فقط تو و گارامین ؟
77
00:05:15,398 --> 00:05:16,433
چی؟
78
00:05:17,934 --> 00:05:18,968
.... خب
79
00:05:20,136 --> 00:05:22,405
شما دوست من بونگ گو رو میشناسی؟
80
00:05:23,073 --> 00:05:24,474
اونم میاد
81
00:05:25,208 --> 00:05:27,143
فقط چون گارامه میزارم بریا
82
00:05:27,143 --> 00:05:29,479
باشه ، دیگه میرم
83
00:05:29,479 --> 00:05:30,513
مامان
84
00:05:31,915 --> 00:05:32,949
گارام
85
00:05:33,550 --> 00:05:35,418
میخوام تمام شب اینجا با گارام درس بخونم
86
00:05:35,418 --> 00:05:37,253
شی کیونگ تو هم میتونی درس بخونی
اوکیه دیگه ؟
87
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
فکر کردم داری میری خونه گارام
88
00:05:39,589 --> 00:05:40,623
چی؟
89
00:05:43,393 --> 00:05:45,662
آه جدا بابا؟
90
00:05:52,235 --> 00:05:55,105
فک کردم اگه به گارام درموردش نگم میتونم از زیرش در برم
91
00:05:55,105 --> 00:05:57,107
این چیه؟
92
00:06:00,877 --> 00:06:03,346
آره ... سخت درس بخونید
93
00:06:04,147 --> 00:06:05,281
شرمنده
94
00:06:14,057 --> 00:06:15,158
داری کجا میری؟
95
00:06:17,227 --> 00:06:19,062
حتی دستشویی هم نمیتونم برم؟
96
00:06:44,754 --> 00:06:45,989
بفرمایین
97
00:06:47,357 --> 00:06:49,726
یکم خوراکی بخورین . گشنتونه نه ؟
98
00:06:50,760 --> 00:06:51,995
شی کیونگ کجاست ؟
99
00:06:51,995 --> 00:06:55,231
گفت میره دستشویی
چاه توالت پر شد نمیخواد بیاد؟
100
00:06:55,231 --> 00:06:58,334
داری درمورد چی حرف میزنی؟
خاله ت دستشوییه
101
00:06:59,202 --> 00:07:01,538
اون فرار کرد . در رفت
102
00:07:03,506 --> 00:07:05,208
! آه جدا
103
00:07:09,045 --> 00:07:10,213
اومدی؟
104
00:07:15,351 --> 00:07:16,419
بابات چی ؟
105
00:07:16,419 --> 00:07:18,388
اونجا همدیگه رو می بینیم . بیا بریم
106
00:07:18,388 --> 00:07:20,957
چون عجله داشتم نتونستم چیزی بیارم
107
00:07:20,957 --> 00:07:22,058
مشکلی نیست
108
00:07:22,058 --> 00:07:24,394
باید یه تیکه از راهو با اتوبوس بریم
109
00:07:24,394 --> 00:07:25,495
بریم
110
00:07:32,402 --> 00:07:34,037
جواب نمیده
111
00:07:34,737 --> 00:07:37,040
کجا ممکنه رفته باشه ؟
112
00:07:39,209 --> 00:07:42,645
چرا اینجا اینقدر شلوغه ؟
113
00:07:42,645 --> 00:07:44,814
فکر می کردم بچه ها دارن درس میخونن
114
00:07:44,814 --> 00:07:46,382
شی کیونگ زده به چاک
115
00:07:46,382 --> 00:07:49,486
زده به چاک ؟ کجا و با کی رفته؟
116
00:07:50,487 --> 00:07:52,355
شی کیونگ دوستی به اسم بونگ گو داره ؟
117
00:07:52,355 --> 00:07:54,257
بونگ گو ؟ نه
118
00:07:54,257 --> 00:07:56,125
کسی به اسم بونگ گو تو کلاسمون نداریم
119
00:07:58,728 --> 00:08:01,130
اون رفته دیدن بوم . اون بومه
120
00:08:01,130 --> 00:08:03,266
این وقت شب کجا میتونه رفته باشه؟
121
00:08:05,468 --> 00:08:07,637
اون دقیقا عین باباشه
122
00:08:08,438 --> 00:08:09,839
منظورتون چیه ؟
123
00:08:09,839 --> 00:08:14,744
وقتی شی یون همسن شی کیونگ بود یه شب با یه دختر در رفت
124
00:08:14,744 --> 00:08:18,414
من خیلی ناراحت بودم
125
00:08:18,414 --> 00:08:21,851
بابای شی کیونگ دوران دبیرستان دوست دختر داشته؟
126
00:08:22,819 --> 00:08:25,688
یه دختری بود که بدون اون نمیتونست زندگی کنه
127
00:08:25,688 --> 00:08:28,258
بعدش اون دختر به سئول یا همون دور و اطراف رفت
128
00:08:29,092 --> 00:08:34,397
وقتی شی کیونگ و بوم و دیدم یاد اون افتادم
129
00:08:34,397 --> 00:08:36,499
مطمئنین که اشتباه نمی کنین؟
130
00:08:36,499 --> 00:08:38,735
من هیچ وقت این داستانو نشنیده بودم
131
00:08:39,669 --> 00:08:43,606
تو داری اشتباه می کنی که فکر می کنی همه چی رو درمورد شی یون میدونی
132
00:08:43,606 --> 00:08:46,709
چطور میتونی از مادرش بیشتر بدونی؟
133
00:08:47,777 --> 00:08:49,379
ولش کن
134
00:08:49,379 --> 00:08:50,947
.... وقتی بچه ها اینطوری ان
135
00:08:50,947 --> 00:08:55,351
حرفای مادرشون عین یاسین خوندن تو گوش خره
136
00:08:55,351 --> 00:09:00,924
علاوه بر این اگه میخوای بچه هات
حرف گوش بدن باید یه نمونه خوب باشی
137
00:09:00,924 --> 00:09:02,292
! مادر
138
00:09:43,733 --> 00:09:45,234
بابات هنوز نرسیده؟
139
00:09:46,436 --> 00:09:48,104
بشین
140
00:09:48,104 --> 00:09:50,039
ـ من ؟
ـ آره
141
00:10:04,587 --> 00:10:06,623
بهت میاد
142
00:10:06,623 --> 00:10:07,657
میاد ؟
143
00:10:08,791 --> 00:10:09,892
حس عجیبی دارم
144
00:10:10,860 --> 00:10:12,595
من تاحالا ماهیگیری نکرده بودم
145
00:10:14,631 --> 00:10:17,100
اون همیشه صندلی بابام بود
146
00:10:17,100 --> 00:10:19,736
ایشون خیلی دیر میان
147
00:10:19,736 --> 00:10:22,138
بابام نمیاد
148
00:10:22,138 --> 00:10:24,207
در واقع نمیتونه بیاد
149
00:10:26,943 --> 00:10:32,015
اون خیلی وقت پیش توی آسایشگاه محل از دنیا رفت
150
00:10:32,015 --> 00:10:33,116
چی؟
151
00:10:36,252 --> 00:10:38,321
چرا باید همچین دروغی بگی؟
152
00:10:39,188 --> 00:10:42,425
... خیلی از آدما پدر ندارن پس چرا
153
00:10:44,927 --> 00:10:47,030
من تنهایی اومدم به این محل
154
00:10:48,064 --> 00:10:51,401
اینجا جاییکه بابام روزای آخر زندگیشو توش گذروند واسه همینم اومدم اینجا
155
00:10:52,101 --> 00:10:54,904
بابام توی آسایشگاه از دنیا رفت
156
00:10:54,904 --> 00:10:58,174
مامانم تجدید فراش کرد و از من خسته شد
157
00:10:58,975 --> 00:11:00,209
من اینجا تنها زندگی می کنم
158
00:11:01,277 --> 00:11:02,745
نمیتونستم اینا رو بگم
159
00:11:02,745 --> 00:11:04,480
میتونستی هیچی نگی
160
00:11:04,480 --> 00:11:06,149
من چیزی نگفتم
161
00:11:07,016 --> 00:11:09,318
... اگه تو رو نمیدیدم
162
00:11:09,318 --> 00:11:11,788
به هیچکس هیچی نمی گفتم
163
00:11:12,922 --> 00:11:17,026
من در مقایسه با تو خیلی کمبود دارم
164
00:11:18,327 --> 00:11:20,396
... خانواده و دوستا
165
00:11:21,397 --> 00:11:23,433
تو کلی آدم دور و ورت داری
166
00:11:24,767 --> 00:11:27,570
.. هروقت که تو رو بین اون آدما میدیدم
167
00:11:29,205 --> 00:11:32,075
غبطه میخوردم و میترسیدم
168
00:11:33,309 --> 00:11:36,879
فکر می کردم اگه بفهمی کی ام ممکنه دلتو بزنم
169
00:11:36,879 --> 00:11:38,448
تاحالا هیچ وقت تنها زندگی کردی؟
170
00:11:39,782 --> 00:11:44,821
میدونی اینکه تو دنیا هیچکس و نداشته باشی ازت حمایت کنه چه حسی داره؟
171
00:11:46,889 --> 00:11:48,324
چرا دروغ گفتم؟
172
00:11:49,692 --> 00:11:51,561
چرا اینطوری زنده موندم ؟
173
00:11:53,229 --> 00:11:55,732
ازت نمیخوام که منو درک کنی
174
00:11:56,866 --> 00:11:59,836
فقط هرکاری که قلبت بهت میگه رو بکن
175
00:12:00,970 --> 00:12:04,540
... به غیر از بابام
176
00:12:05,675 --> 00:12:06,809
تو اولین نفری
177
00:12:07,477 --> 00:12:11,447
تو دل نگرونم بودی و بهم گفتی کاری رو نکنم
178
00:12:13,249 --> 00:12:17,820
تو با احتیاط بهم نزدیک شدی و دستامو بامحبت گرفتی
179
00:12:20,857 --> 00:12:24,894
واسه همینم همه ی اینا رو بهت میگم
180
00:12:28,264 --> 00:12:29,999
ترجیح میدم خود واقعیمو مخفی کنم
181
00:12:31,501 --> 00:12:32,869
اما دارم خودمو نشون میدم
182
00:13:49,212 --> 00:13:50,213
! بابا
183
00:13:50,213 --> 00:13:52,682
بهش گفتیم که بیرون رفتن با کم خونی خطرناکه
184
00:13:52,682 --> 00:13:54,650
ـ انتقال خونو آماده کن
ـ چشم
185
00:13:58,087 --> 00:13:59,488
فکر کردم پیش شی کیونگ بودی
186
00:14:00,223 --> 00:14:01,891
نشد
187
00:14:01,891 --> 00:14:03,526
چی شده ؟
188
00:14:03,526 --> 00:14:04,961
اون سعی کرد بره سئول
189
00:14:04,961 --> 00:14:06,963
غش کرد و دوباره برگردونده شد اینجا
190
00:14:08,297 --> 00:14:11,367
هیچ پرستاری نیست که ازش مراقبت کنه واسه همین نگرانشم
191
00:14:11,367 --> 00:14:13,736
حالش خوب میشه دیگه نه ؟
192
00:14:13,736 --> 00:14:15,838
ما میتونیم امشب پیشش بمونیم
193
00:14:15,838 --> 00:14:16,839
چی؟
194
00:14:16,839 --> 00:14:21,010
به هرحال ما برنامه ریخته بودیم تمام شبو توی دفترتون درس بخونیم
195
00:14:21,010 --> 00:14:23,012
باشه پس
196
00:14:36,125 --> 00:14:37,593
دارین اینجا چیکار می کنین؟
197
00:14:38,928 --> 00:14:40,363
بیهوش شده بودی
198
00:14:40,997 --> 00:14:42,565
اونا گفتن لازمه یکی اینجا باشه
199
00:14:43,499 --> 00:14:44,634
گمشین بیرون
200
00:14:46,202 --> 00:14:47,570
گمشین
201
00:14:47,570 --> 00:14:49,805
یکم خشن نیستی؟
202
00:14:49,805 --> 00:14:51,440
لی شی یونگ
203
00:14:51,440 --> 00:14:54,443
چون مریض بودی جلوی خودمو گرفتم
204
00:14:54,443 --> 00:14:57,346
فکر می کنی ما دوست داریم اینجا باشیم؟
205
00:14:57,346 --> 00:14:58,814
-- میتونی سعی کنی بگی ممنون
206
00:14:58,814 --> 00:15:02,618
جعبه منو برگردونین و گمشین
207
00:15:15,932 --> 00:15:18,401
هی ، اشتباهی شده؟
208
00:15:18,401 --> 00:15:20,803
چطور میتونیم کل شب حتی یه ماهی هم نگیریم؟
209
00:15:20,803 --> 00:15:23,172
عجبیه . بابام کلی می گرفت
210
00:15:25,408 --> 00:15:29,078
میدونی ... نمیدونم هیچ وقت این همه
بیرون از خونه مونده بودم یا نه
211
00:15:33,616 --> 00:15:34,884
رویای تو چیه ؟
212
00:15:35,484 --> 00:15:36,919
ـ رویا ؟
ـ آره
213
00:15:36,919 --> 00:15:39,221
شغلی که میخوای نه ها ، رویات
214
00:15:39,221 --> 00:15:42,758
وقتی مردم درمورد رویای یکی می پرسن
بچه ها اصولا با شغل اشتباه میگیرن
215
00:15:42,758 --> 00:15:46,295
تا حالا بهش فکر نکرده بودم و تو هیچی هم خوب نیستم
216
00:15:47,096 --> 00:15:50,666
آه ... رفتن به گرند کنیون
217
00:15:50,666 --> 00:15:55,471
فکر می کردم که واقعا خنده دار بود
که معاون بهم گفت کاکتوس جمع کنم
218
00:15:55,471 --> 00:15:57,740
اخیرا ، این فکرا تو کلمه
219
00:15:58,574 --> 00:16:00,910
رفتن به گرند کنیون چجوریه به نظرت؟
220
00:16:01,477 --> 00:16:02,845
خوب میشه اگه باهم بریم
221
00:16:03,479 --> 00:16:07,016
! بیا با هم بریم
سخت کار می کنم که جمعشون کنم
222
00:16:07,016 --> 00:16:09,986
داوطلبانه چنتا میخرم و امتیاز دوبل می گیرم
223
00:16:11,220 --> 00:16:14,490
فکر کنم میدونم تو توی چی خوبی
224
00:16:14,490 --> 00:16:15,791
چی ؟
225
00:16:15,791 --> 00:16:17,760
این یه رازه . بعدا بهت میگم
226
00:16:20,563 --> 00:16:23,466
درست تو همین لحظه به نوشته روی سنگ قبرت فکر کردم
227
00:16:23,466 --> 00:16:25,935
واقعا ؟ چیه؟
228
00:16:25,935 --> 00:16:27,870
این یه رازه . بعدا بهت میگم
229
00:16:27,870 --> 00:16:29,171
تقلب نکن
230
00:16:29,171 --> 00:16:30,306
دلم میخواد
231
00:16:33,342 --> 00:16:35,678
! یه چیزی گرفتم . یکی گرفتم
232
00:16:35,678 --> 00:16:37,480
ـ چیکار کنم ؟
ـ بکشش بالا
233
00:16:37,480 --> 00:16:39,081
ـ بگیرش
ـ چیکار کنم ؟ چطور ؟
234
00:16:39,081 --> 00:16:40,716
ـ باید بگیریش
! ـ خیلی گندست
235
00:16:40,716 --> 00:16:42,451
ـ اینطوری نمیشه
! ـ از قدرتت استفاده کن
236
00:16:42,451 --> 00:16:44,987
کدوم ماهی اینقدر سنگینه ؟
237
00:16:44,987 --> 00:16:46,756
کوسه موسه ای چیزیه؟
238
00:16:46,756 --> 00:16:48,858
اینجا چرا باید کوسه باشه ؟
239
00:16:48,858 --> 00:16:50,292
! داره میره
240
00:16:52,128 --> 00:16:53,829
! واو
241
00:16:53,829 --> 00:16:56,966
تو خیلی بدشانسی
! اولین ماهی ای که گرفتم
242
00:16:57,933 --> 00:16:59,769
اینو بده به مامان بزرگت
243
00:16:59,769 --> 00:17:01,103
ازش واسه سوزن زدن به انگشتم تشکر کن
244
00:17:02,905 --> 00:17:07,710
مادربزرگت وقتی بچه بودم توی آسایشگاه اینکارو واسم کرده بود
245
00:17:07,710 --> 00:17:09,011
اوه ، واقعا ؟
246
00:17:09,745 --> 00:17:12,815
اون همیشه منو پشتش سوار می کرد و وقتی منو میدید دستمو می گرفت
247
00:17:12,815 --> 00:17:16,652
اون اینکارو واسه خیلی از بچه ها می کرد واسه همین ممکنه منو یادش نباشه
248
00:17:16,652 --> 00:17:17,953
اما من اونو یادمه
249
00:17:19,088 --> 00:17:23,359
خیلی خوشحالم که اون مادربزرگ تو از آب دراومد
250
00:17:30,566 --> 00:17:33,469
تو بهار منی
( بوم تو زبان کره ای یعنی بهار )
251
00:17:34,203 --> 00:17:37,706
این چیزیه که میخوام روی سنگ قبرت بنویسم
252
00:17:38,974 --> 00:17:41,577
تو بهار منی
253
00:17:41,777 --> 00:17:48,377
Kpop translators team
@KTteam : کانال تلگرام
254
00:18:14,810 --> 00:18:15,878
! تو
255
00:18:16,712 --> 00:18:18,981
هی ! همونجا وایسا
256
00:18:18,981 --> 00:18:20,015
! وایسا
257
00:18:20,850 --> 00:18:22,685
هی ، برگرد اینجا
258
00:18:22,685 --> 00:18:25,688
حتما به بابات رفتی که از این کارا می کنی
259
00:18:25,688 --> 00:18:28,324
! هی وایسا ! هی هی
260
00:18:29,024 --> 00:18:31,026
همونجا وایسا
261
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
...برای روز های داوطلبی آسایشگاه تو ترم بعد
262
00:18:37,533 --> 00:18:40,536
خانم اوه شما خیلی خوشگل به نظر میای
263
00:18:40,536 --> 00:18:42,538
هر روز درخشان تر داری میشی
264
00:18:42,538 --> 00:18:43,939
بهم میاد؟
265
00:18:43,939 --> 00:18:45,975
فوق العاده ست
266
00:18:45,975 --> 00:18:48,878
یه نفر یه راهنمای با جزئیات بهم پیشنهاد داد
267
00:18:48,878 --> 00:18:51,180
واقعاً؟ کی بود؟
268
00:18:52,114 --> 00:18:53,215
من؟
269
00:18:57,686 --> 00:19:00,723
خانم اوه، اولین باره مراقب امتحانین؟
270
00:19:00,723 --> 00:19:03,325
آره-
میتونی به بعضی چیزا اهمیت ندی-
271
00:19:03,325 --> 00:19:05,728
ولی باید متقلبارو بگیری
272
00:19:32,621 --> 00:19:35,224
[به چینی بنویسید جمهوری کره]
273
00:19:49,605 --> 00:19:52,041
[جمهور]
(نوشته شده به چینی)
274
00:19:57,279 --> 00:20:00,549
[جمهوری کره]
(نوشته شده به کره ای)
275
00:20:00,549 --> 00:20:04,119
...یه ویژگی انسان که هوش مصنوعی نمیتونه انجام بده
276
00:20:04,920 --> 00:20:07,790
این قراره بحث باشه چجوری تکی حلش کنم؟
277
00:20:07,790 --> 00:20:09,892
پس صفر میگیری
278
00:20:11,193 --> 00:20:13,495
...در زندگی هر مردی، سردرگمیش
279
00:20:15,464 --> 00:20:19,535
اینه که با خودش در تغایره
280
00:20:24,506 --> 00:20:25,741
ادامه بده
281
00:20:27,209 --> 00:20:29,078
فکر کردن به اینکه تو چی خوبم؟
282
00:20:30,846 --> 00:20:32,081
رویام چیه؟
283
00:20:35,050 --> 00:20:38,454
مردم چجوری منو می بینن؟
284
00:20:40,089 --> 00:20:42,524
[آسایشگاه گایون]
285
00:20:45,527 --> 00:20:46,996
حقوقش؟
286
00:20:46,996 --> 00:20:51,767
تمام شب بین درس خوندناش کار کرد
و رئیسه حاضر نیست مزدشو بده
287
00:20:52,568 --> 00:20:54,303
دیگه زیادیه
288
00:20:54,303 --> 00:20:56,572
چون تو آسایشگاهه مگه نه؟
289
00:20:56,572 --> 00:20:58,307
فکر کنم
290
00:20:58,307 --> 00:21:00,843
هیچ راهی نیست بهش کمک کنیم؟
291
00:21:01,977 --> 00:21:04,079
...یکم پیش، تو کتابخونه
292
00:21:04,079 --> 00:21:05,948
چی؟
293
00:21:05,948 --> 00:21:10,185
شنیدم که میگفت سوالای امتحانو حفظ می کنه
294
00:21:10,185 --> 00:21:12,354
بعد به مدارس خصوصی می فروشتشون
295
00:21:12,354 --> 00:21:13,422
چی؟
296
00:21:14,923 --> 00:21:16,592
با رفتن به اونجا چیکار میتونیم بکنیم؟
297
00:21:16,592 --> 00:21:19,295
فعلاً باید راجب اون تحقیق کنیم
298
00:21:19,295 --> 00:21:21,263
نمیدونم. کمکی از دستمون بر میاد؟
299
00:21:21,263 --> 00:21:22,598
من باهات میام
300
00:21:22,598 --> 00:21:24,566
با اینکه نمیدونم چیکار میتونم بکنم
301
00:21:26,302 --> 00:21:27,936
پس من راهو تو سئول نشونتون میدم
302
00:21:29,605 --> 00:21:32,541
لازم نیست برید
عیبی نداره که بمونید
303
00:21:32,541 --> 00:21:34,109
فقط اگه دلتون میخواد باید برید
304
00:21:34,109 --> 00:21:36,979
من میام اقلا یه پلاکارد دست میگیرم
305
00:21:36,979 --> 00:21:38,047
یه پلاکارد واسه من
306
00:21:38,047 --> 00:21:40,749
منم یه پلاکارد دستم میگیریم و ماسک میزنم
307
00:21:41,617 --> 00:21:42,685
پلاکارد یک اینجا
308
00:21:42,685 --> 00:21:44,219
پلاکارد دو-
پلاکارد سه-
309
00:21:46,555 --> 00:21:48,557
تو چی شی یونگ؟-
میام-
310
00:21:48,557 --> 00:21:51,193
نباید به هیچکس حتی بیماره بگیم
311
00:21:51,193 --> 00:21:53,996
چرا؟-
نمیدونیم چی میشه-
312
00:21:53,996 --> 00:21:55,297
شی کیونگ راست میگه
313
00:21:55,297 --> 00:21:57,366
هر چی آدم بیشتر بهتر
314
00:22:00,736 --> 00:22:04,206
پس، همه تصمیم گرفتیم که بریم رئیسشو رو در رو ببینیم
315
00:22:07,042 --> 00:22:09,712
و میخوای که منم بیام؟
316
00:22:09,712 --> 00:22:11,213
آره باهامون بیا
317
00:22:11,213 --> 00:22:14,650
تو راهنمایی تحمل دیدن ناعدالتیو نداشتی
318
00:22:16,318 --> 00:22:18,587
تو ام با گشتن با اون عوضی روانی خل شدی؟
319
00:22:18,787 --> 00:22:24,487
Melody , Howra , F76 : مترجمین
320
00:22:32,067 --> 00:22:33,268
اوم یونگی
321
00:22:36,171 --> 00:22:37,706
واسه چی اومدی اینجا؟
322
00:22:39,875 --> 00:22:43,045
میخواستی...چیزی بهم بگی؟
323
00:22:49,084 --> 00:22:50,886
یکی از این دو تا رو انتخاب کن
324
00:22:50,886 --> 00:22:53,655
--چیه؟ باید بدونم-
انتخاب کن-
325
00:22:53,655 --> 00:22:55,591
فقط یکیو انتخاب کن
326
00:23:02,297 --> 00:23:03,565
اوه! دایره ست
327
00:23:03,565 --> 00:23:06,301
معنیش چیه؟
دایره معنی خوبی داره؟
328
00:23:06,301 --> 00:23:07,403
این یه قلمو نمیدونم
329
00:23:21,083 --> 00:23:23,852
[!مزدشو پس بده] [رئیس فاسد]
330
00:23:23,852 --> 00:23:26,288
[کاسبی فاسد] [چرا اینکارو کردی؟]
331
00:23:29,024 --> 00:23:30,826
[...مزد ها]
332
00:23:39,201 --> 00:23:42,471
شما بچه ها گشنه نیستین؟ برین بیرون و یه چی بخورین
333
00:23:43,372 --> 00:23:47,309
نمیریم تا حقوقشو بدی
334
00:23:47,309 --> 00:23:49,745
!من صاحب اینجا نیستم
335
00:23:49,745 --> 00:23:53,749
منم مثل اون یارو مون چی چی کارمندم
336
00:23:53,749 --> 00:23:55,350
انتظار دارین چیکار کنم؟
337
00:23:55,350 --> 00:23:57,519
هیچوقت بهت نگفتیم فامیلیش مونه
338
00:23:57,519 --> 00:23:59,721
فقط گفتیم کارمند نیمه وقته
339
00:23:59,721 --> 00:24:01,256
!فقط ساکت شین
340
00:24:01,256 --> 00:24:03,659
اصن فرقی برام نداره اگه بخواین اینجا زندگیم کنین
341
00:24:03,659 --> 00:24:06,428
میتونم همتونو به پلیس به جرم اختلال تو کسب و کار گزارش بدم
342
00:24:06,428 --> 00:24:09,064
شما موش روستاییا از کجا اومدین اصن؟
343
00:24:09,064 --> 00:24:13,435
آقا، فکر میکنی نمیدونیم چون اون تو آسایشگاهه اینجوری میکنی؟
344
00:24:13,435 --> 00:24:15,037
چه جور بزرگسالی هستی؟
345
00:24:15,037 --> 00:24:16,338
...بچه ی
346
00:24:17,473 --> 00:24:19,241
!به نفعته ببُری
347
00:24:30,552 --> 00:24:31,820
حالا، تو کی باشی؟
348
00:24:38,460 --> 00:24:41,930
نگاشون کن. زیادی سریال دیدین نه؟
349
00:24:44,299 --> 00:24:46,869
این بنزین واقعیه؟ آبه مگه نه؟
350
00:24:47,803 --> 00:24:48,837
روشنش کن
351
00:24:49,838 --> 00:24:51,507
!سعی کن روشنش کنی
352
00:24:52,341 --> 00:24:55,777
فکر نکنم دیگه خودمو کنترل کنم
353
00:24:55,777 --> 00:24:56,879
بیا
354
00:24:58,714 --> 00:25:00,415
این بنزین واقعیه
355
00:25:02,584 --> 00:25:05,554
همه مون با هم بمیریم؟-
!واو-
356
00:25:05,554 --> 00:25:08,257
هان؟ هان؟
357
00:25:08,257 --> 00:25:09,358
هان؟
358
00:25:09,992 --> 00:25:11,627
بهتون گفتم رئیس اینجا نیست
359
00:25:12,394 --> 00:25:14,496
حرفام عربین؟
360
00:25:14,496 --> 00:25:16,231
فکر کردین کی هستین؟
361
00:25:16,231 --> 00:25:18,800
دادستانین؟ پلیسین؟
362
00:25:18,800 --> 00:25:21,803
هیچی نیستین جز یه مشت بچه
363
00:25:21,803 --> 00:25:23,972
نمیترسین؟
364
00:25:23,972 --> 00:25:25,374
!عجب
365
00:25:30,112 --> 00:25:31,747
اومدیم رئیس
366
00:25:32,481 --> 00:25:34,416
آره اینجا منطقه ی ماست
367
00:25:34,416 --> 00:25:37,185
آره رئیسشو خوب میشناسم
بزنیم ماستش کنیم؟
368
00:25:37,185 --> 00:25:38,954
...خب، من
369
00:25:40,255 --> 00:25:41,590
زیادی خشن نباش
370
00:25:41,590 --> 00:25:43,592
فقط حقوقرو زود بگیر
371
00:25:43,592 --> 00:25:47,062
آره خیلی مرده شور برده ست
حرف بد پشتش زیاده
372
00:25:47,062 --> 00:25:48,864
از این فرصت واسه لت و پار کردنش استفاده میکنم
373
00:25:48,864 --> 00:25:50,933
میتونی حلش کنی
374
00:25:50,933 --> 00:25:53,869
به محض اینکه پولرو منتقل کنی دیگه من از قضیه خارجم
375
00:25:53,869 --> 00:25:55,137
خیلی خب رئیس
376
00:25:55,137 --> 00:25:57,105
باشه خدافظ رئیس
377
00:26:01,577 --> 00:26:03,745
چقدر بود؟
378
00:26:03,745 --> 00:26:05,314
بانکه رو میشناسی، نه؟
379
00:26:05,314 --> 00:26:10,419
--شماره بانک-
-526-04-418643.
380
00:26:10,419 --> 00:26:11,587
..اینترنت
381
00:26:12,654 --> 00:26:13,889
داره کار میکنه
382
00:26:13,889 --> 00:26:15,390
به من استرس نده
383
00:26:16,224 --> 00:26:17,326
--شماره بانک
384
00:26:17,326 --> 00:26:21,863
525-04-418643.
385
00:26:21,863 --> 00:26:23,065
به من استرس نده
386
00:26:23,065 --> 00:26:24,666
...اینترنت
387
00:26:24,666 --> 00:26:25,968
کار میکنه
388
00:26:30,839 --> 00:26:34,109
منتقل شد. تایید میکنم
389
00:26:34,109 --> 00:26:35,877
یه نگاه به حسابت بنداز
390
00:27:08,176 --> 00:27:09,878
...ممکنه بهارم باشی
391
00:27:11,413 --> 00:27:13,115
...اما، همه ی ما
392
00:27:14,783 --> 00:27:17,319
میتونیم بهار گرم یکی دیگه باشیم
393
00:27:19,488 --> 00:27:22,524
میخوای یه ماشین شست و شو اهدا کنی؟
394
00:27:22,524 --> 00:27:23,825
بله
395
00:27:23,825 --> 00:27:26,828
شنیدم ماشینای شست و شویی هستن
که کارو برای بیمارا راحت تر میکنن
396
00:27:26,828 --> 00:27:28,764
دکتر حرفشو زد
397
00:27:28,764 --> 00:27:33,635
---این-
منم حمومو سخت ترین کار می دونم-
398
00:27:33,635 --> 00:27:34,803
لطفاً قبولش کنید
399
00:27:34,803 --> 00:27:36,972
بازم نمیشه-
...من همیشه-
400
00:27:38,106 --> 00:27:39,941
فقط به فکر خودم بودم
401
00:27:40,475 --> 00:27:42,144
فقط بخاطر نفع خودم درس خوندم
402
00:27:43,845 --> 00:27:48,417
میخوام یه ذره ام به بقیه کمک کنم
403
00:27:56,858 --> 00:27:59,628
همه خیلی خوشحال میشن
404
00:27:59,628 --> 00:28:00,996
میتونم تصورش کنم
405
00:28:03,565 --> 00:28:05,400
راستی
406
00:28:05,400 --> 00:28:08,570
پسرم میخواست ازتون یه چیزی بپرسم
407
00:28:08,570 --> 00:28:12,007
...پرتقال
چرا همیشه یه دونه با خودتون دارین؟
408
00:28:13,375 --> 00:28:14,943
چون یه عالمه ویتامین سی داره
409
00:28:16,144 --> 00:28:18,346
همیشه یه جای خوب کلاسو میخواستم
410
00:28:18,346 --> 00:28:22,718
واسه همین روی یه جعبه کله سحر تو خیابون درس میخوندم
411
00:28:22,718 --> 00:28:25,153
همیشه با خودم پرتقال میبردم
412
00:28:27,155 --> 00:28:29,458
میگفتن ویتامین سی برای خستگی خوبه
413
00:28:30,726 --> 00:28:32,761
الان دیگه حتی نمیتونم بخورمش
414
00:28:33,595 --> 00:28:34,796
فقط یه عادته
415
00:28:59,788 --> 00:29:00,989
ممنون
416
00:29:02,824 --> 00:29:05,560
واسه چی؟ این منم که ممنونم
417
00:29:05,560 --> 00:29:07,996
الان دیگه میتونم راحت حموم کنم
418
00:29:10,098 --> 00:29:12,567
حس یه انسان عادیو دارم
419
00:29:22,144 --> 00:29:23,845
چی؟
420
00:29:23,845 --> 00:29:26,515
یکی بخر دو تا ببر؟-
آره-
421
00:29:26,515 --> 00:29:28,617
...اگه 10 تا جمع کنم
422
00:29:28,617 --> 00:29:31,686
منو با بوم میفرستین گرند کنیون؟
423
00:29:40,262 --> 00:29:42,364
موافقم-
موافقین؟-
424
00:29:43,765 --> 00:29:44,833
!آره
425
00:29:47,669 --> 00:29:50,605
لی شی کیونگ، این چیه؟
426
00:29:50,605 --> 00:29:52,507
به این میگی کارنامه؟
427
00:29:59,714 --> 00:30:01,716
هی! برگرد اینجا
428
00:30:01,716 --> 00:30:03,752
!بچه پررو. هی
429
00:30:03,752 --> 00:30:06,388
!هوی همونجا وایسا
430
00:30:06,388 --> 00:30:08,723
!مامان معذرت میخوام
431
00:30:08,723 --> 00:30:10,492
!فقط صبر کن تا برگردی اینجا
432
00:30:13,728 --> 00:30:15,263
!واقعا که
433
00:30:17,265 --> 00:30:19,668
چرا انقدر پیچیده ست؟
434
00:30:19,668 --> 00:30:22,604
وقتی شی یون مدرسه میرفت اینجوری نبود
435
00:30:22,604 --> 00:30:25,040
اینجارو نگاه مامان بزرگ
رتبه بندیه کلاسه
436
00:30:25,040 --> 00:30:27,242
هر کلاسی نمره های مختلف داره
437
00:30:28,610 --> 00:30:31,613
نوزدهم...تو این یکیم نوزدهم
438
00:30:31,613 --> 00:30:34,082
نوزدهم تو همشون
439
00:30:34,082 --> 00:30:36,885
نوزدهم یه جایی اون وسطا نمیشه؟
440
00:30:37,786 --> 00:30:42,290
اون موقعا که شی یون مدرسه می رفت نوزدهم متوسط بود
441
00:30:42,290 --> 00:30:44,993
اون موقعا کلاسا بیشتر از60 تا دانش آموز داشتن
442
00:30:44,993 --> 00:30:46,695
الانا خیلی کوچیکترن
443
00:30:46,695 --> 00:30:49,464
چند نفر تو کلاس شی کیونگن؟
444
00:30:50,532 --> 00:30:52,567
بیست نفر مامان بزرگ. بیست نفر
445
00:30:52,567 --> 00:30:53,668
چی؟
446
00:30:54,369 --> 00:30:58,673
شی کیونگ از بیست نفر نوزده شده؟
447
00:31:01,109 --> 00:31:03,612
!این بچه
448
00:31:06,882 --> 00:31:10,619
وقتی کوچیکتر بودم عادت داشتم با بابام سوار این تاب شم
449
00:31:11,319 --> 00:31:13,388
تو چی؟-
من؟-
450
00:31:14,923 --> 00:31:16,758
یادم نمیاد با بابام هیچ کاری کرده باشم
451
00:31:17,726 --> 00:31:19,794
به بابات نزدیک نبودی؟
452
00:31:19,794 --> 00:31:20,896
نمیدونم
453
00:31:21,730 --> 00:31:26,001
حتی یادم نمیاد نزدیک بودیم یا نه
454
00:31:26,001 --> 00:31:27,869
مگه ممکنه؟
455
00:31:27,869 --> 00:31:30,538
نباید بری سرتو دکتر ببینه؟
456
00:31:30,538 --> 00:31:31,673
منم همینو میگم
457
00:31:32,707 --> 00:31:35,377
کاش میشد مغزمو بردارم و ازمایشش کنم
458
00:31:35,377 --> 00:31:37,012
تو سرم چیه؟
459
00:31:42,617 --> 00:31:44,219
برم از ستاره ها بپرسم؟
460
00:31:45,220 --> 00:31:48,924
حتی لی شی یونگم درس میخونه چرا من نمیتونم؟
461
00:31:48,924 --> 00:31:52,627
پس...من تو چی خوبم؟
462
00:31:58,533 --> 00:32:01,536
مون سونگ جون! پسره ی احمق
463
00:32:01,536 --> 00:32:04,005
از پیش بابات و خواهر برادر کوچیکترت فرار کردی
464
00:32:04,005 --> 00:32:07,175
تمام ارتباطاتتو قطع کردی تا تنها زندگی کنی
465
00:32:07,175 --> 00:32:09,811
تا برسی به اینجا که تو این وضع اینجوری افتادی؟
466
00:32:09,811 --> 00:32:10,912
پدر
467
00:32:18,920 --> 00:32:22,157
سونگ جون سونگ جون
468
00:32:31,299 --> 00:32:32,901
پدر سونگ جون؟
469
00:32:32,901 --> 00:32:35,904
سونگ جون داره بدتر میشه واسه همین آسایشگاه به باباش زنگ زد
470
00:32:35,904 --> 00:32:38,306
داره خیلی بدتر میشه؟
471
00:32:38,306 --> 00:32:40,608
بخاطر مسکنا دووم اورده
472
00:32:40,608 --> 00:32:42,277
بالاخره داره باباشو میبینه
473
00:32:42,277 --> 00:32:44,512
ولی احتمالاً اونقدر داره درد میکشه که حتی نمیتونه حرف بزنه باهاش
474
00:32:44,512 --> 00:32:46,848
خیلی بده-
میدونم-
475
00:32:46,848 --> 00:32:49,684
اگه وقتی سونگ جون قهرمان بازی در میاورد و قوی تر بود میومد
476
00:32:49,684 --> 00:32:52,220
پدرش تحت تاثیر قرار میگرفت و خوشحال میشد
477
00:32:55,557 --> 00:32:59,928
کاش میشد منم با یه کار تو تحت تاثیر قرار بگیرم و خوشحال بشم
478
00:33:00,895 --> 00:33:02,430
بونگ گو صبر کن
479
00:33:02,430 --> 00:33:04,766
بونگ گو، آره درسته
480
00:33:08,436 --> 00:33:12,140
بوم باید با شی کیونگ حرف بزنم
تو میتونی بعداً باهاش حرف بزنی
481
00:33:16,544 --> 00:33:19,180
مامان، از کجا میدونستی بونگ گو بومه؟
482
00:33:20,048 --> 00:33:22,150
مُخت تا همینقد واسه کلمه رمز جواب میده
483
00:33:24,386 --> 00:33:27,989
وقتی مامان رو به روم میشینه یعنی جنگ طولانی ای در پیشه
484
00:33:27,989 --> 00:33:31,326
لی شی کیونگ، همه ش داری خودتو قاطی دردسرای بقیه میکنی
485
00:33:31,326 --> 00:33:33,028
چرا نمیتونی مراقب خودت باشی؟
486
00:33:33,028 --> 00:33:38,166
حتی منم دارم تا اخر شب درس میخونم تا مدرک پرستاریمو بگیرم
487
00:33:38,166 --> 00:33:39,901
درد تو چیه؟
488
00:33:39,901 --> 00:33:41,970
نگران آینده ت نیستی؟
489
00:33:41,970 --> 00:33:45,006
بابا، تو اون بالایی؟
490
00:33:45,006 --> 00:33:47,308
اگه هستی نجاتم بده-
جوابمو بده-
491
00:33:48,943 --> 00:33:50,245
اوم یونگی
492
00:33:50,245 --> 00:33:52,881
بعد از کلاس بور اتاق مشاوره
493
00:34:07,195 --> 00:34:08,596
...چرا
494
00:34:08,596 --> 00:34:10,665
ناامید شدی که منم؟
495
00:34:10,665 --> 00:34:13,835
نه، فکر کردم معلمه که صدام کرده اینجا
496
00:34:13,835 --> 00:34:17,405
من به معلمت گفتم که به جای من بگه بیای اینجا
497
00:34:17,405 --> 00:34:21,042
چرا؟ میخوای بازم مثل دفعه قبل حرفای عجیب غریب بزنی؟
498
00:34:21,042 --> 00:34:22,811
اون اولین بارم بود
499
00:34:22,811 --> 00:34:25,113
ترسیده بودم و همه چی جدید بود . یه اشتباهاتی کردم
500
00:34:25,113 --> 00:34:26,781
الان چی؟
501
00:34:26,781 --> 00:34:28,850
به چیزا عادت کردی و نمیترسی
502
00:34:28,850 --> 00:34:31,019
درسته-
الان حالت چطوره؟-
503
00:34:32,120 --> 00:34:33,822
خیلی دوست داشتنی ای
504
00:34:38,560 --> 00:34:40,962
این چیه؟-
یه جایزه-
505
00:34:40,962 --> 00:34:44,933
وقتی میخونی خیلی دوست داشتنی میشی، این جایزه رو میدم بهت
506
00:34:45,133 --> 00:34:50,533
برای حمایت از مترجمین زیرنویس ها رو
دنبال کنید @KTteam مستقیماً از کانال تلگرام ما
507
00:34:50,638 --> 00:34:51,873
الان دیگه میریم
508
00:34:53,308 --> 00:34:56,111
فکر کنم بدونم زوج دوم مدرسه مون کیا میشن
509
00:34:56,111 --> 00:34:57,178
کیا؟
510
00:34:57,178 --> 00:34:59,681
گارام و شی یونگ-
چی؟-
511
00:34:59,681 --> 00:35:02,117
یه چند وقتی هست بهشون مشکوکم
512
00:35:02,117 --> 00:35:04,519
تو متوجه چیزی نشدی؟
برادر شی یونگی خیر سرت
513
00:35:04,519 --> 00:35:07,555
البته که نه. رابطه شون اونجوری نیست اصن
514
00:35:07,555 --> 00:35:09,457
اگه اینجوری نیست پس چیه؟
515
00:35:09,457 --> 00:35:11,893
یه رابطه مثل رابطه ای که من با شی یونگ دارم
516
00:35:11,893 --> 00:35:15,697
نه، بیشتر شبیه صاحب و سگشه
517
00:35:15,697 --> 00:35:17,699
چی داری میگی؟-
هی-
518
00:35:17,699 --> 00:35:20,034
چطور ممکنه لی شی یونگ به نظر تو یه دختر باشه؟
519
00:35:20,034 --> 00:35:23,571
شبیه توله سگه گارامه
520
00:35:23,571 --> 00:35:25,707
یه توله سگ که فقط دلت میخواد مراقبش باشی
521
00:35:25,707 --> 00:35:28,143
چی؟ من فکر میکنم شی یونگ کیوته
522
00:35:28,143 --> 00:35:29,577
اون خیلی جسور و بانمکه
523
00:35:29,577 --> 00:35:31,846
جسور و بانمک؟ شی یونگ؟
524
00:35:34,549 --> 00:35:36,784
!آی ، آی، آی
525
00:35:39,187 --> 00:35:40,421
شی یونگ حالت خوبه؟
526
00:35:43,758 --> 00:35:48,496
بهت گفتم منو بگیر که نیوفتم. چرا نگرفتیم؟
527
00:35:48,496 --> 00:35:50,598
فکر کردم می تونی برونیش
528
00:35:50,598 --> 00:35:54,536
.مردم اینجوری دوچرخه سواری یاد می گیرن
بابای من اینطوری یادم داد
529
00:35:54,536 --> 00:35:56,037
تو بابای منی؟
530
00:35:57,605 --> 00:36:00,808
بابای من کاری که تو کردی نمی کرد
531
00:36:00,808 --> 00:36:03,111
اون حواسش بود که من نیوفتم
532
00:36:03,111 --> 00:36:04,646
شک دارم
533
00:36:04,646 --> 00:36:07,182
باباتم همین کار منو می کرد
534
00:36:07,182 --> 00:36:10,885
هیچ راه دیگه ای نیست که به بچه یاد بدی چجوری دوچرخه سواری کنه
535
00:36:10,885 --> 00:36:15,190
حالا که بهش فکر می کنم، هر بار که
زمین می خوردم خیلی از بابام بدم میومد
536
00:36:16,291 --> 00:36:20,828
فکر کنم این یه اصله که موقع یاد گرفتن
دوچرخه سواری از بابات بدت بیاد
537
00:36:27,735 --> 00:36:28,803
سلام
538
00:36:32,840 --> 00:36:36,911
اینجا جاییه که جونگ جونِ من درس می خوند؟
539
00:36:36,911 --> 00:36:40,815
آره شنیدم تا وقتی حالش بد شده اینجا درس خونده
540
00:36:52,193 --> 00:36:53,328
...اون با اون وضعش
541
00:36:54,629 --> 00:36:56,798
اومد اینجا درس بخونه؟
542
00:36:56,798 --> 00:37:01,069
احتمالاً خیلی از هم مدرسه ای های من
موقع امتحانا از سونگ جون کمک گرفتن
543
00:37:02,270 --> 00:37:03,538
البته من نه
544
00:37:04,272 --> 00:37:05,306
آهان راستی
545
00:37:05,306 --> 00:37:08,876
شما می دونستید سونگ جون
یه دستگاه استحمام به این آسایشگاه اهدا کرده؟
546
00:37:10,678 --> 00:37:12,647
سونگ جون من؟
547
00:37:20,455 --> 00:37:21,823
[!تلاش هرگز به تو خیانت نمی کنه]
548
00:37:21,823 --> 00:37:23,992
[!قبول شدن در امتحان استخدام دولتی مسیر به سمت زندگیه]
549
00:37:30,832 --> 00:37:33,501
تنهایی خیلی سخت زندگی کردی
550
00:37:34,102 --> 00:37:36,504
حالا خودتو ببین
551
00:37:37,272 --> 00:37:39,274
اون همه روحیه کجا رفته؟
552
00:37:39,274 --> 00:37:42,043
همین طوری بی حال افتادی رو تخت
553
00:37:45,146 --> 00:37:47,415
ببخشید خانم پرستار
554
00:37:47,415 --> 00:37:51,019
اتفاقی برای سونگ جون من افتاده؟
555
00:37:51,019 --> 00:37:54,722
تمام روز خواب بود. به نظر عجیبه
556
00:37:54,722 --> 00:37:56,624
بخاطر داروهاشه
557
00:37:56,624 --> 00:37:59,627
دردش خیلی شدیده برای همین براش مسکن تجویز شده
558
00:37:59,627 --> 00:38:02,363
یادتون نره که سه بار در روز بهش بدین
559
00:38:23,351 --> 00:38:26,087
چی؟ چشماتو اهدا کنی؟
560
00:38:26,087 --> 00:38:28,089
این همه وقت بیهوش بودی
561
00:38:28,089 --> 00:38:30,391
حالا که بالاخره چشماتو باز کردی
562
00:38:30,391 --> 00:38:32,627
داری بهم میگی می خوای چشماتو اهدا کنی؟
563
00:38:32,627 --> 00:38:37,365
دوست داشتم بقیه اعضای بدنمو اهدا کنم
564
00:38:37,365 --> 00:38:40,501
ولی تنها عضوی که یه بیمار سرطانی می تونه اهدا کنه چشماشه
565
00:38:40,501 --> 00:38:45,173
اگه چشم نداشته باشی روحت چجوری می خواد
راهشو به مراسم قربانی پیدا کنه؟
566
00:38:45,173 --> 00:38:48,343
وقتی مردم اون کارا رو نکن
567
00:38:48,343 --> 00:38:49,777
چی؟
568
00:38:49,777 --> 00:38:51,612
نمی خوام سختی بکشی
569
00:38:51,612 --> 00:38:55,149
اگه بابات برات مهمه پس چرا داری نقشه مرگتو می کشی؟
570
00:38:55,149 --> 00:38:57,885
این چیزیه که به پدرت بگی؟
571
00:38:57,885 --> 00:39:01,656
دیگه هیچوقت جلوی من از اهدای عضو حرف نزن
572
00:39:03,658 --> 00:39:07,362
نکنه درموردش با دکترای آسایشگاهم حرف زدی؟
573
00:39:07,362 --> 00:39:09,597
نه نزدم -
مطمئنی؟ -
574
00:39:09,597 --> 00:39:11,265
اینجوری نمیشه
575
00:39:11,265 --> 00:39:13,234
باید خودم برم و مطمئن شم
576
00:39:24,579 --> 00:39:25,747
...شی کیونگ
577
00:39:31,285 --> 00:39:32,553
!لطفاً لغوش کنید
578
00:39:34,989 --> 00:39:36,357
منظورتون چیه؟
579
00:39:36,357 --> 00:39:41,362
لطفاً اگه پسرم گفته می خواد چشماشو اهدا کنه نادیده ش بگیرید
580
00:39:42,563 --> 00:39:44,966
مگه مون سونگ جون موافق اهدای چشماشه؟
581
00:39:44,966 --> 00:39:47,034
نه، این اولین باره که می شنوم
582
00:39:47,034 --> 00:39:50,338
اون از من پرسید کدوم عضوشو می تونه اهدا کنه
583
00:39:50,338 --> 00:39:51,539
من بهش گفتم
584
00:39:54,142 --> 00:39:57,979
مشخصه که هنوز هیچی تأیید نشده
585
00:39:57,979 --> 00:40:02,550
بله، به نظر می رسه که پسرتون می خواد چشماشو اهدا کنه
586
00:40:02,550 --> 00:40:04,919
اون هنوز تشریفات اداریشو تنظیم نکرده
587
00:40:04,919 --> 00:40:08,756
تصمیم بیمار برای اهدای عضو مهمه
588
00:40:08,756 --> 00:40:11,192
ولی نظر قیِم هم برای این کار لازمه
589
00:40:13,060 --> 00:40:16,297
پس لازم نیست نگران باشم
590
00:40:18,933 --> 00:40:21,736
ولی یه بار دیگه هم برای اطمینان میگم
591
00:40:22,470 --> 00:40:26,107
!سونگ جون چشماشو اهدا نمی کنه
592
00:40:35,149 --> 00:40:37,351
سونگ جون، یکم دیگه تحمل کن
593
00:40:37,351 --> 00:40:38,886
الان دکتر خبر می کنم
594
00:40:41,789 --> 00:40:45,626
صدات کردم چون می خواستم یه لطفی بهم بکنی
595
00:40:45,626 --> 00:40:46,794
لطف؟
596
00:40:51,933 --> 00:40:54,469
میشه اینو برای من نگه داری؟
597
00:41:06,514 --> 00:41:07,849
عجیبه
598
00:41:08,950 --> 00:41:10,017
چی؟
599
00:41:13,488 --> 00:41:16,123
...اولین کسی که تو این آسایشگاه دیدم
600
00:41:16,123 --> 00:41:19,594
یه سرباز بود که ازم خواست یه نامه رو براش برسونم
601
00:41:19,594 --> 00:41:22,864
بعدش، مادر بزرگ اوه بونگ سوک بود، حالا هم سونگ جون
602
00:41:24,265 --> 00:41:27,201
چرا مردم وقتی منو می بینن همیشه می خوان یه چیزی بهم بدن؟
603
00:41:28,536 --> 00:41:30,905
این یکی از ویژگی های مثبتته
604
00:41:30,905 --> 00:41:33,741
ویژگی های مثبت؟ منظورت چیه؟
605
00:41:33,741 --> 00:41:36,444
گوش دادن و برآورده کردن تقاضای مردم؟
606
00:41:36,444 --> 00:41:37,578
مث یه آدم ساده ؟
607
00:41:37,578 --> 00:41:39,580
فکر کنم بشه اینجوری بهش نگاه کرد
608
00:41:41,015 --> 00:41:42,950
اصلا دوسش ندارم
609
00:41:48,256 --> 00:41:50,291
اگه اون تفاله بدونه مامانم سه سوته می فهمه
610
00:41:51,826 --> 00:41:54,495
هی، من چی رو نباید بدونم؟
611
00:41:58,266 --> 00:42:00,334
برو اونور، این صندلی منه -
برو یه جا دیگه -
612
00:42:00,334 --> 00:42:02,570
اگه جایی که همیشه می شینم نشینم تمرکز ندارم
613
00:42:13,414 --> 00:42:14,849
چه شال گردن قشنگی
614
00:42:16,651 --> 00:42:18,653
گارام داده بهم
615
00:42:18,653 --> 00:42:19,987
به شال نو نمی خوره
616
00:42:19,987 --> 00:42:21,989
واسه مامان گارام بوده
617
00:42:21,989 --> 00:42:25,593
پس عجیب نیست که انقد قشنگه. من عاشق لباسای کهنه ام
618
00:42:31,432 --> 00:42:33,834
جونگ سو، تو شال گردن منو ندیدی؟
619
00:42:33,834 --> 00:42:35,303
کدوم شال گردن؟
620
00:42:35,970 --> 00:42:38,573
اون شال گردن قرمزه که همیشه می پوشیدم
621
00:42:38,573 --> 00:42:41,776
همونی که از اون گاری روبروی کافه مون خریدی؟
622
00:42:41,776 --> 00:42:42,843
آره
623
00:42:43,945 --> 00:42:47,448
می خواستم یه بارم شده رنگ روشن بپوشم، ولی پیداش نمی کنم
624
00:42:47,448 --> 00:42:49,951
حتما وقتی اومدیم اینجا انداختیش دور
625
00:42:49,951 --> 00:42:51,052
همچین فکری می کنی؟
626
00:42:52,486 --> 00:42:54,956
حسابی کهنه شده بود، دیگه وقتش بود بندازمش دور
627
00:42:56,257 --> 00:42:57,391
این چیه؟
628
00:42:59,694 --> 00:43:01,829
گفتی چیزای قدیمی رو دوست داری
629
00:43:01,829 --> 00:43:04,465
این قدیمی ترین و کهنه پاره ترین شال گردن مامان منه
630
00:43:08,569 --> 00:43:09,637
جدی؟
631
00:43:10,571 --> 00:43:11,606
اینجا رو ببین
632
00:43:12,873 --> 00:43:14,342
حسابی زهوار در رفته س
633
00:43:19,914 --> 00:43:21,015
ازش خوشت میاد؟
634
00:43:22,550 --> 00:43:25,186
آره دوسش دارم
635
00:43:25,186 --> 00:43:27,355
پس می پیچمش دور گردنت
636
00:43:33,594 --> 00:43:36,030
چه شکلی شدم؟ بهم میاد؟
637
00:43:36,030 --> 00:43:37,798
آره
638
00:43:37,798 --> 00:43:39,867
بیا عکس بگیریم، اینجوری یادمون می مونه
639
00:43:45,940 --> 00:43:47,408
اومدین؟
640
00:43:47,408 --> 00:43:48,876
!مامان بزرگ
641
00:43:48,876 --> 00:43:50,077
سلام
642
00:43:50,077 --> 00:43:52,647
چرا دست خالی اومدین؟
643
00:43:53,814 --> 00:43:56,283
امروز پدر بزرگ وون هو رو می ذارن تو تابوت
644
00:43:56,283 --> 00:43:58,152
قرار بود لباس تدفینشو بیارید
645
00:44:03,057 --> 00:44:04,358
عجیبه
646
00:44:05,926 --> 00:44:08,696
مطمئنم وقتی از خونه اومدم بیرون تو دستم بود
647
00:44:08,696 --> 00:44:10,765
خونه جا گذاشتیش؟
648
00:44:12,700 --> 00:44:15,903
شما هیچوقت هیچیو فراموش نمی کردید. اصلا اینجوری نبودید ها
649
00:44:15,903 --> 00:44:17,838
کی می ذاریدش تو تابوت؟
650
00:44:18,939 --> 00:44:20,841
حدود یه ساعت دیگه
651
00:44:21,275 --> 00:44:23,044
میرم خونه و سریع برمی گردم
652
00:44:23,044 --> 00:44:25,746
مامان بزرگ من باهاتون میام
653
00:44:25,746 --> 00:44:26,847
چی؟
654
00:44:40,895 --> 00:44:43,130
حتما اینجا جنی شده
655
00:44:43,130 --> 00:44:44,432
تو اتاق نیست؟
656
00:44:44,432 --> 00:44:46,367
نه نیست
657
00:44:46,367 --> 00:44:48,836
برا پدر بزرگ وون هو دوخته بودمش
658
00:44:48,836 --> 00:44:53,174
یادمه که قشنگ پیچیدمش تو بقچه و آورمش بیرون
659
00:44:56,944 --> 00:44:58,479
!عه مامان بزرگ
660
00:45:02,917 --> 00:45:04,719
این نیست؟
661
00:45:04,719 --> 00:45:07,788
...آره خودشه! ای وای
662
00:45:08,889 --> 00:45:13,494
ولی اونجا چیکار می کرد؟
663
00:45:24,972 --> 00:45:27,875
خیلی درد داری نه؟ می دونم
664
00:45:31,112 --> 00:45:32,847
باید تحملش کنی
665
00:45:33,247 --> 00:45:38,285
راستش من همون اول که اومدم اینجا وا داده بودم
666
00:45:38,285 --> 00:45:42,056
ولی... نوشته های رو دیوارتو خوندم
667
00:45:42,056 --> 00:45:45,459
اونا رو خوندم و نظرم عوض شد
668
00:45:45,459 --> 00:45:48,696
مون سونگ جون، با این تفکر می تونی زنده بمونی
669
00:45:49,797 --> 00:45:54,135
واقعا باور داری که زنده می مونم؟
670
00:45:54,135 --> 00:45:55,369
معلومه
671
00:45:56,437 --> 00:45:58,606
حتما از اینور اونور اخبار شنیدی
672
00:45:58,606 --> 00:46:00,374
اخبار بیمارای سرطانی مرحله آخر که نجات پیدا کردن
673
00:46:00,908 --> 00:46:03,210
ما تا آخرش می جنگیم
674
00:46:03,210 --> 00:46:07,214
من تسلیم نمیشم، پس تو هم تسلیم نشو
675
00:46:08,182 --> 00:46:11,085
چرا الان یکم غذا نمی خوری که نیرو تو بدست بیاری؟
676
00:46:11,986 --> 00:46:14,188
من کتابا رو خوندم
677
00:46:14,188 --> 00:46:16,957
ظاهرا تو جنگ با سرطان قدرت بدنی مهمه
678
00:46:36,310 --> 00:46:37,311
مامان
679
00:46:39,780 --> 00:46:42,449
این چه داروییه؟
680
00:46:42,449 --> 00:46:43,584
نمی دونم
681
00:46:43,584 --> 00:46:44,652
بده به من
682
00:46:46,120 --> 00:46:47,388
مسکنه
683
00:46:47,822 --> 00:46:50,457
مسکن؟ -
آره -
684
00:46:50,457 --> 00:46:54,161
اینا قرصای مسکنن، به جای آمپول تزریقی
685
00:46:54,161 --> 00:46:55,529
چرا می پرسی؟
686
00:46:56,564 --> 00:46:59,166
چرا چیزی نمیگی؟ از کجا آوردیشون؟
687
00:46:59,166 --> 00:47:02,736
اینا رو تو سطل آشغال سونگ جون پیدا کردم
688
00:47:02,736 --> 00:47:04,805
چی؟ سطل آشغالش؟
689
00:47:12,479 --> 00:47:15,449
[انواع متفاوت سرطان و روش های درمان]
690
00:47:23,057 --> 00:47:26,026
ببخشید. شما پدر سونگ جون هستید؟
691
00:47:26,026 --> 00:47:28,229
بله خودمم
692
00:47:29,196 --> 00:47:33,267
پسر من وقتی داشت سطل آشغالو خالی می کرد اینا رو پیدا کرد
693
00:47:40,140 --> 00:47:43,210
فکر کنم اتفاقی اینا رو انداختید دور
694
00:47:43,210 --> 00:47:46,881
چون دیگه نمیشه از اینا استفاده کرد، باید دوباره تهیه کنید
695
00:47:46,881 --> 00:47:49,717
از خوش قلبیتون و اینکه بهم گفتید ممنونم
696
00:47:49,717 --> 00:47:52,286
تصادفی نبود -
بله؟ -
697
00:47:53,454 --> 00:47:55,155
منظورتون از تصادفی نبود چیه؟
698
00:47:55,155 --> 00:47:56,557
من از قصد انداختمشون دور
699
00:47:59,627 --> 00:48:02,796
می دونستید دارید چی رو دور می ندازید؟
700
00:48:03,664 --> 00:48:07,034
پرستار گفت اینا مسکن هستن
701
00:48:07,034 --> 00:48:08,969
...شما که می دونستین پس چطوری
702
00:48:08,969 --> 00:48:13,007
بدون این دارو سونگ جون خیلی عذاب می کشه
703
00:48:13,007 --> 00:48:14,975
خانم شما کی هستید؟
704
00:48:15,843 --> 00:48:16,944
من؟
705
00:48:18,212 --> 00:48:19,914
مسئله مهم این نیست
706
00:48:19,914 --> 00:48:22,349
از نگرانیتون ممنونم
707
00:48:22,349 --> 00:48:24,218
ولی من خودم مراقب پسرم هستم
708
00:48:24,218 --> 00:48:27,187
بله ولی چرا این مسکنا رو انداختید دور؟
709
00:48:27,187 --> 00:48:29,323
مسکن داروی اعتیاد آوره
710
00:48:29,323 --> 00:48:32,226
نمی تونم پسرمو به یه معتاد تبدیل کنم
711
00:48:39,934 --> 00:48:43,504
انگار سونگ جون خیلی داره درد می کشه
712
00:48:43,504 --> 00:48:45,372
فکر کنم شما نمی تونید اینو ببینید
713
00:48:45,372 --> 00:48:47,308
!کی گفته نمی تونم ببینم
714
00:48:47,308 --> 00:48:50,044
فکر می کنی من نمی دونم پسرم مریضه؟
715
00:48:50,044 --> 00:48:52,413
!دارم این کارو می کنم که پسرم شفا بگیره
716
00:49:02,856 --> 00:49:04,425
من سعی می کنم قانعش کنم
717
00:49:04,425 --> 00:49:05,893
دست نگه دار
718
00:49:05,893 --> 00:49:09,730
پدر سونگ جون باید بفهمه که
719
00:49:09,730 --> 00:49:11,165
مریضای سرطانی تو مرحله نهایی چه دردی می کشن
720
00:49:11,165 --> 00:49:13,334
به نظر میومد که می دونه
721
00:49:13,334 --> 00:49:15,903
چطور ممکنه با اینکه کنار سونگ جونه ندونه؟
722
00:49:15,903 --> 00:49:18,472
نمی دونم اگه می خواست اینطوری کنه
چه لزومی داشت بیاد اینجا
723
00:49:18,472 --> 00:49:24,011
مگه بیمارای مرحله آخر سرطان بخاطر
خلاص شدن از دردشون نمیان آسایشگاه؟
724
00:49:24,011 --> 00:49:28,048
ما داریم سعی می کنیم تا زمان مرگش تا می تونیم بهش آرامش بدیم
725
00:49:28,048 --> 00:49:29,650
چرا درمان ما رو پس می زنه؟
726
00:49:29,650 --> 00:49:32,486
سر پرستار باز داری عصبانی میشی
727
00:49:32,486 --> 00:49:35,255
داری به پدر جین یونگ فکر می کنی مگه نه؟
728
00:49:35,255 --> 00:49:37,191
پدر جین یونگ؟
729
00:49:37,191 --> 00:49:38,726
آره
730
00:49:38,726 --> 00:49:41,829
اون امسال از دنیا رفت
731
00:49:41,829 --> 00:49:45,966
پدر اونم مثل سونگ جون گفت پسرش به دارو معتاد میشه
732
00:49:45,966 --> 00:49:48,168
نذاشت پسرش مسکن بخوره
733
00:49:48,168 --> 00:49:49,603
خب چی شد؟
734
00:49:49,603 --> 00:49:52,639
جین یونگ تا زمان مرگ عذاب کشید
735
00:49:52,639 --> 00:49:55,576
پدر جین یونگ آخرش از تصمیمش پشیمون شد
736
00:49:55,576 --> 00:49:58,879
ای وای چه وحشتناک
737
00:50:00,214 --> 00:50:01,715
...عه، پس
738
00:50:01,715 --> 00:50:05,819
اگه داستان جین یونگُ به پدر سونگ جون بگیم چی؟
739
00:50:05,819 --> 00:50:07,421
بی فایده س
740
00:50:07,421 --> 00:50:09,990
این به مسکن ربط نداره
741
00:50:09,990 --> 00:50:13,627
موضوع اینه که اون می تونه مرگ حتمی پسرشو بپذیره یا نه
742
00:50:13,627 --> 00:50:18,165
پدر سونگ جون الان نمی تونه مرگ پسرشو بپذیره
743
00:50:24,371 --> 00:50:27,608
می خوای قایمکی به سونگ جون مسکن بدی؟
744
00:50:27,608 --> 00:50:30,511
آره بهش فکر کردم
745
00:50:30,511 --> 00:50:33,480
فکر کنم این تنها راه کمک به سونگ جونه
746
00:50:34,548 --> 00:50:37,284
باشه کی می خوای انجامش بدی؟
747
00:50:56,904 --> 00:50:58,005
باید خواب باشه
748
00:50:59,706 --> 00:51:01,008
بذار ببینم
749
00:51:07,748 --> 00:51:08,782
خوابه؟
750
00:51:08,782 --> 00:51:10,017
نمی تونم بگم
751
00:51:15,622 --> 00:51:18,258
اگه وقتی اینجاییم باباش یهو بیاد بیرون چی؟
752
00:51:19,026 --> 00:51:21,028
...عجیبه -
چرا؟ -
753
00:51:22,062 --> 00:51:24,098
هیچی نمی شنوم -
هان؟ -
754
00:51:36,516 --> 00:51:41,916
Melody , Howra , F76 : مترجمین
755
00:51:42,116 --> 00:51:43,317
مرخص شد؟
756
00:51:43,317 --> 00:51:44,318
آره
757
00:51:44,318 --> 00:51:46,386
دیروز کارای اداریشو انجام دادن و رفتن
758
00:51:47,187 --> 00:51:48,589
نباید اینجوری میشد
759
00:51:48,589 --> 00:51:50,257
ما اینم براش درست کرده بودیم
760
00:51:51,525 --> 00:51:53,494
[کارت کارمند دولت]
761
00:51:54,828 --> 00:51:58,265
می خواستیم قبل از اینکه بره اینو بهش بدیم
762
00:51:58,265 --> 00:52:00,134
سونگ جون کجا رفته؟
763
00:52:00,134 --> 00:52:02,336
یه معبد نزدیک آسایشگاه
764
00:52:02,336 --> 00:52:03,403
معبد؟
765
00:52:07,508 --> 00:52:09,109
عه! چهار تا یک؟
766
00:52:09,576 --> 00:52:11,445
این چهار تا علامت از طرف سونگ جونه
767
00:52:11,445 --> 00:52:13,981
باید برم پیش سونگ جون. وقت ندارم
768
00:52:15,048 --> 00:52:17,384
شی کیونگ داری کجا میری؟ -
!پیش سونگ جون -
769
00:52:20,087 --> 00:52:22,990
.ای وای معاون.نباید گیر بیوفتم
770
00:52:25,626 --> 00:52:27,427
!لی شی کیونگ
771
00:52:27,427 --> 00:52:31,165
حتما دیگه نمی خوای با بوم بری گرند کنیون
772
00:52:31,165 --> 00:52:33,433
نه هنوزم می خوام برم
773
00:52:33,433 --> 00:52:36,069
چجوری؟ -
می خوام یه کاکتوس اضافه کنم -
774
00:52:36,069 --> 00:52:37,905
جدی؟
775
00:52:37,905 --> 00:52:40,040
این دفه چه نوع کاکتوسیه؟
776
00:52:41,375 --> 00:52:43,744
بعدا بهتون میگم. الان سرم شلوغه
777
00:52:46,046 --> 00:52:48,949
وای! این یکی مانع بزرگتریه
778
00:52:48,949 --> 00:52:50,417
باید از اینجا برم بیرون
779
00:52:50,617 --> 00:52:56,017
برای دانلود زیرنویس برنامه و سریال های در حال پخش
به کانال تلگرام ما مراجعه کنید
@KTteam
780
00:52:56,056 --> 00:53:06,066
هر گونه استفاده مادی از زیرنویس و
کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع است
781
00:53:08,368 --> 00:53:10,637
[به آرامی]