1
00:00:03,698 --> 00:00:13,998
مجله آفتابگردان، انجمن دوستي ها
www.sunflowermag.com
2
00:00:14,668 --> 00:00:18,798
[جانگ يونگ شيل]
3
00:00:20,638 --> 00:00:23,498
[قسمت 14]
4
00:00:26,798 --> 00:00:28,498
واقعاً قشنگن
5
00:00:29,298 --> 00:00:30,398
به اون ستاره ها نگاه کن
6
00:00:30,998 --> 00:00:32,108
آره
7
00:00:32,868 --> 00:00:34,398
اون ستاره ها واقعاً قشنگن، ولي
8
00:00:34,898 --> 00:00:36,998
...من فکر مي کنم که کار ما در توضيح
9
00:00:37,568 --> 00:00:41,298
حرکات ستاره ها و اجرام آسماني به صورت عددي
.خيلي قشنگتره
10
00:00:41,998 --> 00:00:43,498
.باهات کاملاً موافقم
11
00:00:44,298 --> 00:00:47,798
پديده هاي نجومي در تقويم نجومي ما به صورت اعداد ثبت شدن
12
00:00:48,968 --> 00:00:50,998
...ستاره ها و تقويم نجومي
13
00:00:51,868 --> 00:00:52,998
.واقعاً هر دو شگفت انگيزن
14
00:00:53,098 --> 00:00:54,598
...چيزي که از همه بيشتر منو شيفته خودش کرده
15
00:00:55,398 --> 00:00:58,368
اين واقعيته که علت زمان، فصلها و آب و هوا
16
00:00:58,968 --> 00:01:00,198
.اين پديده هاي نجومي هستن
17
00:01:01,798 --> 00:01:04,838
...من حتماً يه دستگاهي اختراع مي کنم که نشون بده
18
00:01:06,198 --> 00:01:07,898
.کل کره نجومي چطوري عمل مي کنه
19
00:01:08,838 --> 00:01:11,998
پس منم يه روش محاسباتي جديد ايجاد مي کنم
20
00:01:12,498 --> 00:01:14,898
که بشه باهاش طرز کار کره نجومي رو تعيين کرد
21
00:01:16,198 --> 00:01:18,808
...راستش، فرمول افسر پارک
22
00:01:19,868 --> 00:01:21,268
.تقريباً کامل شده
23
00:01:22,298 --> 00:01:23,768
واقعاً؟ -
بله -
24
00:01:28,968 --> 00:01:30,798
.ميدونستم موفق ميشي
25
00:01:30,998 --> 00:01:31,998
بله
26
00:01:32,398 --> 00:01:33,898
،قبل از اينکه براي آخرين باز محاسباتمو بازبيني کنم
27
00:01:35,398 --> 00:01:37,098
...ميخواستم
28
00:01:37,468 --> 00:01:40,698
.از ستاره ها تشکر کنم که رازشونُ برام فاش کردن
29
00:01:41,898 --> 00:01:44,468
.من اومدم در مقابل ستاره ها دعا کنم
30
00:01:44,498 --> 00:01:45,568
[ليم ميونگ دوک]
31
00:01:45,738 --> 00:01:50,098
.خواهش مي کنم، لطفاً کاري کنيد فرمول جديدمون موفق باشه
32
00:01:51,668 --> 00:01:52,768
!ستاره ها
33
00:01:53,268 --> 00:01:55,498
.لطفاً کمکمون کنيد فرمول جديدمون کار کنه
34
00:01:56,768 --> 00:01:58,768
...بذاريد ما بهتر بشناسيمتون و
35
00:01:59,198 --> 00:02:01,368
.راهي نشونمون بديد بهتون نزديکتر شيم
36
00:02:02,798 --> 00:02:04,898
فرمولي که آسمان چوسانُ روشن مي کنه
37
00:02:05,998 --> 00:02:07,098
...احتمالاً ما
38
00:02:07,798 --> 00:02:10,398
اولين کساني هستيم که چنين فرمولي رو ارائه دادن
39
00:02:15,598 --> 00:02:16,998
.همش زحمات تو بود
40
00:02:18,498 --> 00:02:19,668
متشکرم
41
00:02:21,668 --> 00:02:22,708
من
42
00:02:23,498 --> 00:02:26,298
به لطف توئه که ميتونم توي زندگيم چنين لحظات شادي رو قدر بدونم
43
00:02:27,898 --> 00:02:29,098
.واقعاً متشکرم
44
00:02:29,898 --> 00:02:31,268
.منم همين حسو دارم
45
00:02:31,738 --> 00:02:32,838
متشکرم
46
00:02:33,638 --> 00:02:37,298
هيچوقت کارايي رو که
.برامون کردي، فراموش نمي کنم
47
00:02:38,398 --> 00:02:39,798
.اين چه حرفيه
48
00:02:40,898 --> 00:02:42,298
.من که کاري نکردم
49
00:02:42,898 --> 00:02:44,598
...شما دو تا هم بايد عمر طولاني داشته باشيد
50
00:02:45,268 --> 00:02:46,898
.تا در آينده ي چوسان مشارکت بيشتري کنيد
51
00:02:48,398 --> 00:02:51,598
پس باهم دعا کنيم؟
52
00:02:52,098 --> 00:02:55,398
دعا اگه دستجمعي باشه، اثرش بيشتره
53
00:02:56,668 --> 00:03:00,098
.ستاره ها، ماه و خورشيد عزيز
54
00:03:00,898 --> 00:03:05,098
لطفاً کمکمون کنيد تا بتونيم
.رازهاي آسمانُ بفهميم
55
00:03:06,098 --> 00:03:08,368
...راستش، ما واقعاً از صميم قلب
56
00:03:08,998 --> 00:03:10,568
.ميخوايم اين رازها رو بفهميم
57
00:03:10,898 --> 00:03:12,198
!منم همينطور
58
00:03:12,898 --> 00:03:14,268
!آسمان عزيز -
!آسمان عزيز -
59
00:03:14,598 --> 00:03:17,668
!لطفاً بذاريد فرمول ما موفق بشه -
!لطفاً بذاريد فرمول ما موفق بشه -
60
00:03:17,898 --> 00:03:19,398
!لطفاً کمکمون کنيد
61
00:03:19,568 --> 00:03:22,738
!لطفاً راهي نشون ما بديد -
!لطفاً راهنماييمون کنيد -
62
00:03:25,568 --> 00:03:45,738
.:.:(maryam_eco2003)ترجمه و زيرنويس: مري:.:.
63
00:04:47,268 --> 00:04:48,568
کِي تموم ميشه؟
64
00:04:50,698 --> 00:04:51,898
...من کي ميتونم
65
00:04:53,638 --> 00:04:55,838
از اين منجلابي که هميشه بايد
66
00:04:57,008 --> 00:04:59,008
توي کاراي تو سرک بکشم، بيرون بيام؟
67
00:05:11,598 --> 00:05:13,668
براي من، حتي يه قدم به جلو برداشتنم مشکله
68
00:05:15,868 --> 00:05:17,598
.ولي تو، يونگ شيل، چارنعل داري ميري
69
00:05:21,098 --> 00:05:23,738
.حتماً خدا منو دوست نداره
70
00:05:25,198 --> 00:05:28,368
وگرنه، نميذاشت تو اينطوري جلوي من دور برداري
71
00:05:29,498 --> 00:05:31,898
مگه من از تو چي کم دارم؟
72
00:05:59,268 --> 00:06:00,368
!باشه! بيا اينکارو کنيم
73
00:06:00,468 --> 00:06:02,568
.بيا اول سرعتاي مختلفو محاسبه کنيم
74
00:06:08,668 --> 00:06:09,668
خب
75
00:06:09,768 --> 00:06:10,868
چطوره سعيمونُ بکنيم؟
76
00:06:10,968 --> 00:06:12,438
وقتي محاسباتو ديدي، فهميدي غلطن؟
77
00:06:12,938 --> 00:06:14,768
.بيا اين بار يه راه جديد بريم
78
00:06:15,568 --> 00:06:17,068
.يک کم موقعيتا رو عوض مي کنيم
79
00:06:18,068 --> 00:06:19,068
!درسته -
.ممکنه اينطوري مشکل حل بشه -
80
00:06:33,568 --> 00:06:35,068
جانگ يونگ شيل داخل بود؟
81
00:07:12,068 --> 00:07:13,068
محاسبات تموم شد؟
82
00:07:18,968 --> 00:07:21,238
...به زمان واقعي خسوف اخير
83
00:07:21,568 --> 00:07:23,668
!خيــلي نزديک شده
84
00:08:05,768 --> 00:08:08,168
لطفاً مرتب اين روش محاسبه رو بنويس
85
00:08:08,238 --> 00:08:09,768
.بايد ازش يه نسخه نگه داريم
86
00:08:09,838 --> 00:08:10,868
بله، حتماً
87
00:08:12,268 --> 00:08:13,668
.باشه. بيا اينجا مرتب بنويسيمشون
88
00:08:14,698 --> 00:08:15,768
بيا
89
00:08:22,668 --> 00:08:23,668
يونگ شيل
90
00:08:24,068 --> 00:08:25,868
راستي، بايد بهت بگم جناب جانگ
91
00:08:27,068 --> 00:08:28,238
.خسته نباشي
92
00:08:28,598 --> 00:08:29,838
...ولي
93
00:08:30,698 --> 00:08:32,498
.ديگه نميتوني آسمانُ رصد کني
94
00:08:36,668 --> 00:08:37,668
!جناب جانگ
95
00:08:38,268 --> 00:08:39,338
جناب جانگ
96
00:08:50,268 --> 00:08:51,298
!افسر ليم
97
00:08:51,698 --> 00:08:52,838
!افسر ليم
98
00:09:05,338 --> 00:09:06,968
!نه! نه
99
00:09:07,268 --> 00:09:08,468
!نه
100
00:09:08,568 --> 00:09:10,168
چيکار داريد مي کنيد؟
101
00:09:10,468 --> 00:09:11,668
!لطفاً بس کنيد
102
00:09:12,368 --> 00:09:13,468
!نه
103
00:09:17,538 --> 00:09:19,968
...نه، نه... لطفاً بس کنيد
104
00:09:20,298 --> 00:09:21,438
!اصلاً تلاش نکن
105
00:09:24,568 --> 00:09:26,468
،بعد از اينکه همه ي اينا خاکستر شدن
106
00:09:27,568 --> 00:09:29,338
.شماها هم همگي مي ميريد
107
00:09:30,498 --> 00:09:32,238
...اول شماها رو نمي کُشم
108
00:09:34,068 --> 00:09:37,068
چون فکر مي کنم بايد همه تون ببينيد که
...اينا همه نيست و نابود ميشن
109
00:09:38,238 --> 00:09:41,168
و تاوان گناهي رو که کرديد و پادشاهو به خطر انداختيد، درک کنيد
110
00:09:44,338 --> 00:09:45,368
براي اينه؟
111
00:09:46,968 --> 00:09:49,138
من اينکارو به اين خاطر مي کنم که
...قبل از تيکه تيکه کردنشون
112
00:09:49,238 --> 00:09:51,668
.يک کم اذيتشون کنم
113
00:10:03,968 --> 00:10:06,068
.منو غافگير کردي
114
00:10:15,468 --> 00:10:16,468
خوبي؟
115
00:10:17,868 --> 00:10:19,198
.خوشگذروني ديگه بسه
116
00:10:20,468 --> 00:10:21,668
زود باشيد کارو تموم کنيد
117
00:10:28,068 --> 00:10:29,138
يونگ شيل
118
00:10:29,768 --> 00:10:30,768
.بذار ازت يه سؤال بپرسم
119
00:10:32,838 --> 00:10:35,338
شنيدم تو از همه ي اين نوشته ها يه کپي داري
120
00:10:36,568 --> 00:10:37,868
اونا رو زير زمين دفن کردي
121
00:10:38,608 --> 00:10:39,768
يا به آسمون آويزون کردي؟
122
00:10:41,238 --> 00:10:42,238
چي؟
123
00:10:43,968 --> 00:10:45,168
از همه ي اين نوشته ها کپي دارن؟
124
00:10:47,568 --> 00:10:49,368
چرا الان داري اينو بهم ميگي؟
125
00:10:50,298 --> 00:10:51,438
نگران نباش
126
00:10:52,068 --> 00:10:53,468
.من دنبالشون مي گردم
127
00:10:57,538 --> 00:10:59,568
.اون حتماً ميدونه ما اونا رو کجا قايم کرديم
128
00:11:00,068 --> 00:11:01,838
.ما اينجا سرگرمشون مي کنيم
129
00:11:01,868 --> 00:11:02,868
تو برو
130
00:11:02,968 --> 00:11:05,298
!حالا -
!زود باش برو -
131
00:11:06,068 --> 00:11:07,538
!زود باش
132
00:11:21,198 --> 00:11:22,868
!جانگ يونگ شيل، عوضي
133
00:11:23,868 --> 00:11:24,938
احمقا
134
00:11:25,398 --> 00:11:27,668
.من وقت ندارم که تلف شماها کنم
135
00:11:28,198 --> 00:11:31,068
بايد با دو تا چشماي خودم
!مرگ يونگ شيلُ ببينم
136
00:11:44,468 --> 00:11:45,468
همه چيو بسوزونيد
137
00:11:45,598 --> 00:11:46,968
بله قربان -
!زود -
138
00:11:54,468 --> 00:11:56,068
!نه -
!احمق -
139
00:12:22,168 --> 00:12:24,468
جناب لي، پادشاه يه فهرست از
...غذاهاي آشپزخانه سلطنتي
140
00:12:24,938 --> 00:12:28,168
.فرستادن و بهشون گفتن براي شما غذا بپزن
141
00:12:28,868 --> 00:12:30,468
.براي همين، ما امروز اونا رو آورديم اينجا
142
00:12:32,068 --> 00:12:34,598
کار ما تموم شده، ديگه به قصر برمي گرديم
143
00:12:47,398 --> 00:12:51,468
پادشاه حتماً ازمون ميخواد اينا رو به يونگ شيل بديم
144
00:12:52,968 --> 00:12:55,768
...ولي رصدخونه دوره و نمي دونم
145
00:12:56,398 --> 00:12:59,368
کار درستيه که اينا رو الان به دستش برسونيم، يا نه
146
00:12:59,468 --> 00:13:01,398
.بهرحال که من الان داشتم ميرفتم اونجا
147
00:13:01,968 --> 00:13:03,068
.تو برو استراحت کن
148
00:13:05,238 --> 00:13:06,668
!متشکرم، قربان
149
00:13:07,668 --> 00:13:09,498
.واي، من بايد ميرفتم
150
00:13:10,868 --> 00:13:11,868
راستي
151
00:13:12,368 --> 00:13:14,968
...نمي دونيد که اونا دارن يه مخفيگاه
152
00:13:15,068 --> 00:13:17,838
براي کپياي نوشته هاشون درست مي کنن، نه؟
153
00:13:19,468 --> 00:13:23,298
اگه بخش غربي رصدخونه رو بگرديد، پيداشون مي کنيد
154
00:13:23,398 --> 00:13:26,568
.اين روزا يونگ شيل اغلب براي مطالعه ميره اون طرف
155
00:14:19,568 --> 00:14:20,568
يونگ شيل
156
00:14:21,268 --> 00:14:22,298
منتظر مني؟
157
00:14:52,968 --> 00:14:54,368
.بايد اينو خوب مخفي مي کردي
158
00:15:12,468 --> 00:15:13,468
!قربان
159
00:15:16,338 --> 00:15:18,238
!نه! نه
160
00:15:23,398 --> 00:15:24,398
يونگ شيل
161
00:15:27,338 --> 00:15:29,138
صورت منو که براي آخرين بار داري مي بيني، فراموش نکن
162
00:15:31,868 --> 00:15:32,868
...چرا
163
00:15:33,068 --> 00:15:36,238
چرا اينکارو مي کني؟
164
00:15:36,338 --> 00:15:37,338
قربان
165
00:15:37,868 --> 00:15:39,868
!تو برات چوسان مهمه
166
00:15:39,968 --> 00:15:42,368
!خودت گنجينه ي نجومي
167
00:15:43,168 --> 00:15:45,768
چوسان و نجوم هر دو براي من مهمن
168
00:15:46,798 --> 00:15:47,898
ولي
169
00:15:48,968 --> 00:15:50,998
.خودم از همه بيشتر براي خودم مهمم
170
00:15:51,138 --> 00:15:53,598
...قربان، خواهش مي کنم
171
00:15:54,698 --> 00:15:56,668
.خواهش مي کنم اينکارو نکن
172
00:15:57,468 --> 00:16:01,098
خودت ميدوني که اين نوشته ها
!چقدر با ارزش و مهمن
173
00:16:01,898 --> 00:16:02,938
...خداي من
174
00:16:04,498 --> 00:16:06,498
.خواهش مي کنم... خواهش مي کنم عوضش منو بکُش
175
00:16:07,138 --> 00:16:10,498
.لطفاً اين نوشته ها رو نسوزون
.خواهش مي کنم حفظشون کن
176
00:16:10,938 --> 00:16:12,138
....خواهش مي کنم
177
00:16:12,898 --> 00:16:15,468
.اين نوشته ها ديگه بعد ازمرگ تو معنايي ندارن
178
00:16:15,638 --> 00:16:16,838
...چطور تونستي
179
00:16:18,198 --> 00:16:19,938
،اگه توي يه دنياي جديد به دنيا اومدي
180
00:16:20,938 --> 00:16:23,098
ديگه از مطالعه علوم طبيعي دست بردار
181
00:16:24,668 --> 00:16:25,838
...توي اون دنيا
182
00:16:27,098 --> 00:16:29,138
.اميدوارم ديگه به هم برنخوريم
183
00:16:33,568 --> 00:16:34,898
!واي، نه! نه
184
00:16:35,298 --> 00:16:36,398
!نه
185
00:16:37,398 --> 00:16:38,468
!نه! نه
186
00:16:40,598 --> 00:16:41,838
!نه! نه
187
00:16:43,138 --> 00:16:44,198
...چيکار کنم
188
00:17:25,998 --> 00:17:27,038
...جانگ يونگ شيل
189
00:17:29,268 --> 00:17:30,308
مُرده؟
190
00:17:31,198 --> 00:17:32,498
.اونجاست
191
00:17:34,268 --> 00:17:36,098
.اگه ميخواي مطمئن شي، برو اونجا
192
00:17:37,198 --> 00:17:38,308
!چرا
193
00:17:41,368 --> 00:17:44,398
چرا در مورد اين مجموعه چيزي بهم نگفتي؟
194
00:17:49,308 --> 00:17:50,368
.واقعاً دوست داشتم ببينمش
195
00:17:52,038 --> 00:17:55,498
ميخواسم ببينم جلوي چشمم مي ميره
196
00:18:15,498 --> 00:18:16,598
!يونگ شيل
197
00:18:17,268 --> 00:18:18,398
!افسر پارک
198
00:18:18,638 --> 00:18:19,808
!افسر ليم
199
00:18:20,308 --> 00:18:21,498
!يونگ شيل
200
00:18:22,138 --> 00:18:23,308
کجايي؟
201
00:18:27,098 --> 00:18:28,268
!يونگ شيل
202
00:18:30,498 --> 00:18:32,098
!واي، افسر ليم
203
00:18:32,638 --> 00:18:33,638
!بلند شيد. بايد عجله کنيم. زود باشيد بلند شيد
204
00:18:39,498 --> 00:18:40,498
!افسر پارک
205
00:18:55,398 --> 00:18:58,198
...راستي، نميدوني که اونا دارن براي
206
00:18:58,468 --> 00:19:00,738
نگهداري کپياي نوشته هاشون يه جايي رو درست مي کنن؟
207
00:19:01,198 --> 00:19:03,498
!يونگ شيل، لطفاً زنده بمون
208
00:20:21,308 --> 00:20:24,398
چه خبر شده؟ رصدخونه کو؟
209
00:20:26,268 --> 00:20:27,498
.همينجا بايد باشه
210
00:20:45,138 --> 00:20:46,498
[پارک هيو وون]
211
00:20:46,808 --> 00:20:48,268
[ليم ميونگ دوک]
212
00:20:55,738 --> 00:20:57,198
واي خدا. چه خبر شده؟
213
00:20:57,808 --> 00:20:58,968
چي شده؟
214
00:21:12,498 --> 00:21:13,568
جناب لي
215
00:21:14,568 --> 00:21:16,098
اين واقعاً اتفاق نيفتاده، درسته؟
216
00:21:20,198 --> 00:21:22,398
اينا چَن؟ اين سنگا چيه؟
217
00:21:23,598 --> 00:21:26,398
واي، تو که هنوز 60 سالت نشده اينقدر خرفت شدي؟
218
00:21:31,998 --> 00:21:33,368
...بهم بگو. پس
219
00:21:34,698 --> 00:21:36,398
يونگ شيل کجاست
220
00:21:37,098 --> 00:21:39,398
جناب پارک و جناب ليم کجا رفتن؟
221
00:21:40,768 --> 00:21:43,398
يونگ شيل حتي به اداره ساخت و ساز معماري هم نيومده
222
00:21:53,498 --> 00:21:56,998
!بگو ببينم يونگ شيل کجاست؟
223
00:22:01,668 --> 00:22:02,668
!بهم بگو
224
00:22:03,298 --> 00:22:05,598
الان چه خبره؟
225
00:22:06,038 --> 00:22:08,268
شماها اينجا چيکار مي کنيد؟
226
00:22:09,098 --> 00:22:11,198
.اين کارو نکن، سوک گو
227
00:22:12,198 --> 00:22:13,398
...حيوانات وحشي
228
00:22:14,268 --> 00:22:16,968
.بدناشونُ تيکه پاره مي کنن، براي همين نبايد اينکارو کني
229
00:22:19,798 --> 00:22:23,798
بايد با اين سنگا از جسدشون نگهداري کنيم
230
00:22:25,398 --> 00:22:26,498
...تا وقتي برگرديم و
231
00:22:27,568 --> 00:22:29,298
.يه مراسم درست حسابي براشون بگيريم
232
00:22:33,898 --> 00:22:34,898
!نه
233
00:22:35,098 --> 00:22:38,098
!نه! يونگ شيل
234
00:22:43,798 --> 00:22:45,038
!يونگ شيل
235
00:23:06,998 --> 00:23:07,998
اعليحضرت
236
00:23:08,698 --> 00:23:10,398
.جناب لي ميخوان شما رو ملاقات کنن
237
00:23:10,598 --> 00:23:11,898
.حتماً. بذار بياد تو
238
00:23:25,198 --> 00:23:27,798
[شاه سِجونگ: چهارمين پادشاه چوسان]
239
00:23:27,998 --> 00:23:29,998
.از وقتي خواهرم اومده اينجا، خيلي خوبه
240
00:23:31,268 --> 00:23:33,598
اون نميتونست از اتاقش بياد بيرون
241
00:23:33,768 --> 00:23:36,768
براي همين من بهش گفتم که
.با من بياد تا هواي تازه بخوره
242
00:23:39,498 --> 00:23:42,098
چي شده؟
243
00:23:45,398 --> 00:23:46,498
اعليحضرت
244
00:23:48,838 --> 00:23:50,298
،قوي باشيد
245
00:23:50,998 --> 00:23:52,638
.چون ميخوام يه چيزي رو بهتون بگم
246
00:23:54,898 --> 00:23:56,368
اينقدر خبر بديه که
247
00:23:57,138 --> 00:23:58,968
بهم ميگي قوي باشم؟
248
00:24:02,468 --> 00:24:03,468
اعليحضرت
249
00:24:06,668 --> 00:24:07,738
اعليحضرت
250
00:24:10,038 --> 00:24:11,098
ديشب
251
00:24:11,838 --> 00:24:14,298
.رصدخونه سوخت و خاکستر شد
252
00:24:23,898 --> 00:24:26,968
،وقتي من رسيدم اونجا، جانگ يونگ شيل
253
00:24:27,268 --> 00:24:29,838
پارک هيو وون و ليم ميونگ دوک
.مُرده بودن
254
00:24:39,198 --> 00:24:40,198
...کي
255
00:24:41,598 --> 00:24:42,998
کي مُرده؟
256
00:24:45,898 --> 00:24:46,998
،پارک هيو وون
257
00:24:48,038 --> 00:24:49,198
...ليم ميونگ دوک
258
00:24:50,468 --> 00:24:51,498
...و
259
00:24:53,298 --> 00:24:54,398
يونگ شيل
260
00:25:12,398 --> 00:25:13,698
کي اينکارو کرده؟
261
00:25:15,038 --> 00:25:16,098
...حتماً افراد
262
00:25:16,798 --> 00:25:19,998
نجيب زاده اي بودن که با برنامه ي
.تشويق علوم شما مخالف بودن
263
00:25:20,398 --> 00:25:22,098
يعني دقيقاً کار کي بوده؟
264
00:25:22,398 --> 00:25:23,998
.بالاخره اونام يه اسمي دارن
265
00:25:24,898 --> 00:25:26,798
!هرکي فکر مي کني اينکارو کرده، اسمشو بگو
266
00:25:27,398 --> 00:25:28,498
اعليحضرت
267
00:26:46,438 --> 00:26:48,168
.تقصير منه
268
00:26:50,998 --> 00:26:51,998
...به خاطر من
269
00:26:53,498 --> 00:26:55,198
.اونا مُردن
270
00:27:03,198 --> 00:27:04,598
نه، اعليحضرت
271
00:27:06,068 --> 00:27:07,098
يونگ شيل
272
00:27:07,298 --> 00:27:09,338
...هيو وون و ميونگ دوک
273
00:27:09,538 --> 00:27:10,698
.به خاطر من مُردن
274
00:27:11,798 --> 00:27:15,398
شما به من مسئوليت محافظت از اونا رو سپرده بوديد
275
00:27:15,498 --> 00:27:16,998
.و من نا اميدتون کردم
276
00:27:17,298 --> 00:27:20,098
.وفاداري کم من باعث نا اميدي شما شد
277
00:27:21,868 --> 00:27:23,698
...ميخوام
278
00:27:24,438 --> 00:27:25,498
...جونمو بگيرم
279
00:27:26,298 --> 00:27:29,698
.تا تاوان گناه و زياني که پيش اومده، بدم
280
00:27:50,998 --> 00:27:51,998
اعليحضرت
281
00:27:54,168 --> 00:27:57,868
.زياد عزا دار اونا نباشيد
282
00:27:59,468 --> 00:28:00,498
...يونگ شيل و
283
00:28:01,398 --> 00:28:02,998
...افسر پارک و افسر لي رو فراموششون کنيد
284
00:28:03,798 --> 00:28:06,168
.و کار خودتونُ ادامه بديد
285
00:28:30,598 --> 00:28:31,898
ناراحتي؟
286
00:28:38,338 --> 00:28:39,598
...يه چيز بدتر از اين
287
00:28:40,698 --> 00:28:42,598
.در انتظار تو و اعليحضرته
288
00:28:45,798 --> 00:28:46,798
...الان کشور
289
00:28:47,298 --> 00:28:48,598
.در آستانه ي نابوديه
290
00:28:51,738 --> 00:28:53,498
چي داري ميگي؟
291
00:28:59,168 --> 00:29:00,198
اعليحضرت
292
00:29:01,738 --> 00:29:03,468
...سفير مينگ، دو وون پيونگ
293
00:29:04,238 --> 00:29:06,998
.در مورد رصدخانه مخفي شما خبردار شده
294
00:29:08,498 --> 00:29:12,868
،لطفاً يه نامه با دستخط خودتون بنويسيد
.و از امپراتور تقاضاي بخشش کنيد
295
00:29:15,098 --> 00:29:16,568
...من جونمو به خطر ميندازم
296
00:29:17,268 --> 00:29:20,198
.و اون نامه رو مي برم پيش امپراتور و تقاضاي بخشش مي کنم
297
00:29:22,098 --> 00:29:23,098
اعليحضرت
298
00:29:23,698 --> 00:29:26,738
...حتي اگه خبر مرگم بهتون رسيد
299
00:29:27,598 --> 00:29:30,398
که در حال تقاضاي بخشش و عفو از دنيا رفتم
300
00:29:30,498 --> 00:29:31,898
.نگران نشيد
301
00:29:32,538 --> 00:29:33,538
..توي چوسان
302
00:29:34,098 --> 00:29:35,338
...خيلياي ديگه
303
00:29:35,638 --> 00:29:36,738
...از خون نجيب زاده ها هستن
304
00:29:37,498 --> 00:29:38,868
...که پا پيش ميذارن
305
00:29:39,268 --> 00:29:42,438
و با حضور امپراتور ميرن
.و براي چوسان تقاضاي بخشش مي کنن
306
00:29:43,338 --> 00:29:44,338
اعليحضرت
307
00:29:45,368 --> 00:29:46,568
...خواهش من اينه که
308
00:29:47,798 --> 00:29:49,698
،حتي اگه جونمو از دست دادم
309
00:29:50,598 --> 00:29:51,598
...لطفاً ديگه کاري نکنيد
310
00:29:52,168 --> 00:29:56,468
که آينده ي اين کشورو به خطر بندازه
311
00:30:08,498 --> 00:30:09,898
به امپراتور بگيد
312
00:30:11,338 --> 00:30:12,338
...که من
313
00:30:13,368 --> 00:30:16,798
...در روبروي قصر سلطنتي زانو ميزنم
314
00:30:17,438 --> 00:30:18,868
.و تقاضاي بخشش مي کنم
315
00:30:20,898 --> 00:30:21,968
اعليحضرت
316
00:30:23,538 --> 00:30:24,738
اين به خاطر چوسان
317
00:30:25,638 --> 00:30:27,068
و مردُمم ـه
318
00:30:28,398 --> 00:30:30,198
...به خاطر چوسان و مردُمم
319
00:30:30,998 --> 00:30:34,168
.دليلي نداره که نتونم زانو بزنم و التماس کنم
320
00:30:34,268 --> 00:30:35,298
اعليحضرت
321
00:30:38,698 --> 00:30:39,798
...براي بخشش تو هم
322
00:30:41,098 --> 00:30:42,338
.درخواست مي کنم
323
00:30:43,898 --> 00:30:44,998
اعليحضرت
324
00:30:45,338 --> 00:30:46,338
اعليحضرت
325
00:30:57,438 --> 00:30:58,968
...يه چيزي هست
326
00:31:00,268 --> 00:31:02,068
.که گناه واقعي من، اونه
327
00:31:04,698 --> 00:31:06,898
...اينکه نتونستم اعتمادتونو
328
00:31:08,438 --> 00:31:10,098
.به دست بيارم
329
00:31:13,598 --> 00:31:14,598
،اگه اينکارو کرده بودم
330
00:31:16,198 --> 00:31:17,798
...يه همچين اتفاق دلخراشي
331
00:31:18,968 --> 00:31:20,538
.الان نيفتاده بود
332
00:31:27,898 --> 00:31:29,098
...تو ميخواي
333
00:31:30,438 --> 00:31:33,168
جونتو به خطر بندازي و به خاطر چوسان به مينگ بري
334
00:31:33,798 --> 00:31:34,798
...منم
335
00:31:35,438 --> 00:31:38,398
ميخوام براي چوسان و مردُمش
.زندگيمو فدا کنم
336
00:31:41,368 --> 00:31:42,498
...من و تو
337
00:31:43,268 --> 00:31:46,368
.حاکم و رعيتي با يک نيت هستيم
338
00:31:48,498 --> 00:31:49,498
...همونطور که من
339
00:31:49,798 --> 00:31:51,598
،ميتونم تو رو درک کنم
340
00:31:52,598 --> 00:31:54,498
...از اين به بعد
341
00:31:54,998 --> 00:31:55,998
،اميدوارم
342
00:31:57,498 --> 00:31:59,798
.تو هم بتوني منو درک کني
343
00:32:01,638 --> 00:32:02,798
.اين آرزوي منه
344
00:32:56,898 --> 00:32:58,798
[سونگ سا گوک]
345
00:33:00,598 --> 00:33:02,498
...ما هيچوقت همو نديديم
346
00:33:03,098 --> 00:33:04,538
.يا باهم حرف نزديم
347
00:33:06,268 --> 00:33:07,398
فهميدي؟
348
00:33:24,098 --> 00:33:27,098
[چويي بوک]
349
00:35:11,208 --> 00:35:12,298
...اون کپيا که
350
00:35:12,598 --> 00:35:15,708
زير زمين، زير اون خونه دفن شدن
351
00:35:16,598 --> 00:35:18,098
...به اندازه ي کافي زير زمين هستن
352
00:35:18,208 --> 00:35:20,598
.که از آتيش در امان باشن
353
00:35:26,438 --> 00:35:29,708
اينجا جاييه که جسداي بي هويتُ انداختم
354
00:35:33,708 --> 00:35:35,138
نه
355
00:35:36,098 --> 00:35:37,098
نه
356
00:35:38,498 --> 00:35:39,498
...چيکار کنم
357
00:35:39,638 --> 00:35:42,338
!نه! نه
358
00:36:00,438 --> 00:36:01,638
زود باش آتيش بزن
359
00:37:24,538 --> 00:37:26,138
[جانگ يونگ شيل]
360
00:37:28,038 --> 00:37:29,438
[پارک هيو وون]
361
00:37:35,338 --> 00:37:36,768
[ليم ميونگ دوک]
362
00:37:52,668 --> 00:37:53,868
يونگ شيل
363
00:37:55,238 --> 00:37:56,638
...من گذاشتم زنده بموني
364
00:37:57,838 --> 00:38:00,938
.تا نجات جونمو در مينگ، جبران کنم
365
00:38:02,668 --> 00:38:04,798
.تو با اون دو نفر افرادت مُردي
366
00:38:06,298 --> 00:38:10,498
اونا به اين خاطر مردن که شما کارتون خيلي خوب بود
367
00:38:12,538 --> 00:38:15,338
امپراتور ميدونه که چوسان سعي داره يه تقويم نجومي درست کنه
368
00:38:15,998 --> 00:38:17,538
.ديگه نبايد برگردي
369
00:38:18,498 --> 00:38:19,668
،وگرنه
370
00:38:20,538 --> 00:38:24,238
.چوسانُ به خطر بزرگتري ميندازي
371
00:39:20,398 --> 00:39:24,238
[نُهمين سال سلطنت شاه سِجونگ، 1427]
372
00:39:56,638 --> 00:39:57,668
اعليحضرت
373
00:39:58,538 --> 00:40:00,238
...بايد کمتر و مطالعه کنيد
374
00:40:00,668 --> 00:40:04,338
.و سر ساعت به رختخوابتون بريد
375
00:40:05,438 --> 00:40:07,338
...اينکه ميگي کمتر مطالعه کن
376
00:40:07,738 --> 00:40:10,498
.برام بدتر از بدترين شکنجه هاي وحشتناکه
377
00:40:10,638 --> 00:40:11,668
اعليحضرت
378
00:40:13,898 --> 00:40:14,968
اعليحضرت
379
00:40:15,538 --> 00:40:19,338
ديگه نمي تونم وضعيتتونُ مخفي کنم
380
00:40:20,338 --> 00:40:23,938
...مستقيم ميرم پيش صدر اعظم و
381
00:40:24,498 --> 00:40:26,538
.کمتر مطالعه مي کنم
382
00:40:27,438 --> 00:40:28,798
.به هيچکس نگو
383
00:40:30,438 --> 00:40:32,138
.هرچي تو بگي، انجام ميدم
384
00:40:32,638 --> 00:40:33,838
قول ميدم
385
00:40:50,068 --> 00:40:51,938
،با رفتن جانگ يونگ شيل
386
00:40:52,498 --> 00:40:54,598
،پادشاه آروم شده
387
00:40:55,068 --> 00:40:57,738
.و لي چون تقريباً نامرئي شده
388
00:40:58,238 --> 00:41:00,638
.اوضاع خيلي بهتر شده
389
00:41:02,538 --> 00:41:06,338
.همه جا شايع شده پادشاه مريض و درحال مرگه
390
00:41:06,668 --> 00:41:07,668
بله
391
00:41:07,838 --> 00:41:10,768
.بهترين چيز همينه که بيمار و ضعيف باشه
392
00:41:11,738 --> 00:41:12,938
اگه حالش خوب بود
393
00:41:13,238 --> 00:41:16,938
.بازم ميرفت سراغ علم مسخره
394
00:41:20,438 --> 00:41:21,968
.بايد عجله کنيم
395
00:41:22,338 --> 00:41:23,538
.يه جلسه داريم
396
00:41:23,708 --> 00:41:24,838
آره -
بريم -
397
00:41:39,768 --> 00:41:42,138
.پادشاه اصلاً مريض نيست
398
00:41:43,138 --> 00:41:44,938
.خيلي هم سلامت به نظر ميرسه
399
00:43:19,168 --> 00:43:20,298
منو نگاه کن ببينم
400
00:43:24,068 --> 00:43:25,138
پارک
401
00:43:26,038 --> 00:43:28,068
.اعليحضرت يه دستور دادن
402
00:43:28,598 --> 00:43:29,638
.زود باش نگاشون کن
403
00:43:29,708 --> 00:43:30,708
[مِنگ سا سونگ]
404
00:43:30,738 --> 00:43:32,868
...درضمن توضيح بده که چي باعث شد
405
00:43:33,438 --> 00:43:35,398
.اون بَلبَشو رو راه بندازي
406
00:43:36,498 --> 00:43:37,498
اعليحضرت
407
00:43:38,138 --> 00:43:40,538
.منو به خاطر کاري که کردم، مجازات کنيد
408
00:43:41,668 --> 00:43:43,438
.بعد از اينکه توضيحاتتُ شنيدم، تصميم مي گيرم
409
00:43:43,798 --> 00:43:45,138
.زود بگو تا بشنوم
410
00:43:50,738 --> 00:43:52,768
ما توي ناميانگ سنگايي پيدا کرديم
411
00:43:52,938 --> 00:43:54,768
.که براي آلت موسيقي مناسب بودن
412
00:43:55,338 --> 00:43:56,868
...ولي مهارتشو نداريم که
413
00:43:57,038 --> 00:43:59,868
.سنگا رو بتراشيم و نوتها رو درست اجرا کنيم
414
00:44:00,798 --> 00:44:03,238
....توي مهموني ديروز صبح
415
00:44:03,398 --> 00:44:06,068
...چون کيفيت صدا عالي نبود، نتونستي تحمل کني
416
00:44:07,038 --> 00:44:09,038
که موسيقي از ساز ناکوک بياد
417
00:44:09,298 --> 00:44:11,398
،براي همين مست کردي تا صداي مزاحمو کم کني
418
00:44:11,538 --> 00:44:14,498
ولي همين بس نبود؟ بعدش مجبور بودي موسيقي رو متوقف کني؟
419
00:44:15,798 --> 00:44:17,768
.اعليحضرت، ببخشيد
420
00:44:18,338 --> 00:44:19,868
منو مجازات کنيد
421
00:44:20,138 --> 00:44:22,138
.منم همين حسو داشتم
422
00:44:26,838 --> 00:44:28,398
...رطوبت يا دما
423
00:44:28,698 --> 00:44:30,638
،روي سنگها اثر ندارن
424
00:44:30,868 --> 00:44:34,238
به همين دليل براي کوک کردن سازهاي ديگه از چنگ سنگي استفاده ميشه
425
00:44:34,898 --> 00:44:36,938
چون چنگ سنگي رو نميشه کوک کرد
426
00:44:37,498 --> 00:44:40,138
.تعجبي نداره که موسيقي غيرقابل تحمل بوده
427
00:44:40,868 --> 00:44:41,868
اعليحضرت
428
00:44:42,738 --> 00:44:46,798
بايد يه نفر متخصص پيدا کنيم که بتونه چنگ سنگي رو کوک کنه
429
00:44:48,138 --> 00:44:49,138
اعليحضرت
430
00:44:49,538 --> 00:44:52,298
...نميشه با چند تا اطلاعيه
431
00:44:52,438 --> 00:44:53,938
.يه نفرو به اين راحتي پيدا کرد
432
00:44:54,168 --> 00:44:56,398
...پيشنهاد من اينه که به جاي چنگ سنگي
433
00:44:56,538 --> 00:44:58,838
.از چنگ آجري استفاده کنيم که کار باهاش راحتتره
434
00:44:59,538 --> 00:45:02,538
اعليحضرت، چرا وقتي چنگ سنگي داريم، بايد
435
00:45:03,068 --> 00:45:04,498
...از يه ساز
436
00:45:04,668 --> 00:45:06,238
با کيفيت پايين استفاده کنيم؟
437
00:45:06,738 --> 00:45:09,168
ممکنه اين يه شاهکار بزرگ باشه، ولي بايد يکيو پيدا کنيم
438
00:45:09,598 --> 00:45:11,498
که بتونه چنگ سنگي رو کوک کنه
439
00:45:12,298 --> 00:45:14,638
...تا هارموني به گروه موسيقي برگرده
440
00:45:14,968 --> 00:45:18,498
و تئوري موسيقي کنفسيوسي رو کامل کنه
441
00:45:23,768 --> 00:45:24,798
اعليحضرت
442
00:45:25,898 --> 00:45:27,938
،نميدونم من پير شدم
443
00:45:28,138 --> 00:45:31,638
،يا گوشام خوب کار نمي کنن
444
00:45:32,538 --> 00:45:35,998
من واقعاً نفهميدم کدوم بخش از چنگ سنگي
445
00:45:36,598 --> 00:45:38,238
.ناکوک بود
446
00:45:39,638 --> 00:45:42,138
...ما چه بخوايم اونو با چنگ آجري جايگزين کنيم
447
00:45:43,038 --> 00:45:45,598
چه بخوايم يکيو پيدا کنيم که کوکش کنه
448
00:45:45,898 --> 00:45:49,068
...چطوره الان به اين ساز گوش بديم
449
00:45:49,168 --> 00:45:50,798
و بعد تصميم بگيريم؟
450
00:45:51,598 --> 00:45:52,638
اينکارو کنيم
451
00:46:23,198 --> 00:46:24,198
اعليحضرت
452
00:46:24,998 --> 00:46:27,598
.حتي گوشاي پير منم تفاوتُ احساس مي کنه
453
00:46:28,268 --> 00:46:31,398
،وقتي يه سنگ نوت درستو ميزنه
454
00:46:32,098 --> 00:46:34,798
...ذهن گيج و درهم من
455
00:46:35,438 --> 00:46:37,898
.انگار سرحال مياد
456
00:46:38,698 --> 00:46:40,738
وقتي يه سنگ نوت اشتباهي رو ميزنه
457
00:46:41,068 --> 00:46:43,198
...ذهنم که آروم شده بود
458
00:46:43,298 --> 00:46:46,298
.دوباره مغشوش ميشه
459
00:46:46,598 --> 00:46:49,498
...من فکر مي کنم بايد کاري رو که ها يون گفت بکنيم
460
00:46:49,898 --> 00:46:52,798
.و يه نفرو پيدا کنيم که چنگ سنگي رو کوک کنه
461
00:46:52,898 --> 00:46:56,698
اينطوري، ميتونيم از طريق موسيقي
462
00:46:56,898 --> 00:46:58,968
.از گذشتگانمون هم درس بگيريم
463
00:47:03,098 --> 00:47:04,668
بله، اعليحضرت
464
00:47:07,298 --> 00:47:08,298
...اگه من
465
00:47:08,598 --> 00:47:10,438
،بخوام رو راست بگم
466
00:47:11,998 --> 00:47:13,798
.هيچي از موسيقي نمي فهمم
467
00:47:14,498 --> 00:47:16,898
...ولي بايد بگم فهميدم که
468
00:47:16,998 --> 00:47:20,568
.يه چنگ سنگي از يه آجري ـش خيلي قابل اعتمادتره
469
00:47:44,198 --> 00:47:45,198
...گوشاي شما
470
00:47:45,898 --> 00:47:48,398
به اندازه کافي خوبن
471
00:47:49,298 --> 00:47:50,298
چي؟
472
00:47:50,798 --> 00:47:53,898
اونا جايي هستن، که بايد باشن
.و کمکم مي کنن بشنوم
473
00:47:54,298 --> 00:47:55,298
مگه نه؟
474
00:47:58,598 --> 00:48:02,368
من خيلي باهوشم و زيادم اوضاعم خراب نيست
475
00:48:02,468 --> 00:48:04,898
.ولي نمي تونم همه چيزو هم در مورد موسيقي بدونم
476
00:48:04,998 --> 00:48:07,468
.هرچي مرد کاملتر باشه، کمتر عزيز ميشه
477
00:48:16,398 --> 00:48:20,268
پادشاه بهم گفت به تو کمک کنم
478
00:48:20,368 --> 00:48:21,938
.و منم اينکارو مي کنم
479
00:48:22,598 --> 00:48:23,598
.ولي من باختم
480
00:48:24,568 --> 00:48:28,968
ديدم آرزوم اينه که يونگ شيل ـَم اينجا پيش ما بود
481
00:48:29,068 --> 00:48:30,598
...جانگ يونگ شيل
482
00:48:31,198 --> 00:48:32,698
.خيلي در موردش شنيدم
483
00:48:34,068 --> 00:48:35,568
اينقدر باهوش بود؟
484
00:48:37,268 --> 00:48:41,168
اونقدر خوب بود که ميتونست ستاره ي علوم بشه
485
00:48:41,798 --> 00:48:44,898
ولي حالا داره از جاي ستاره ها نگاهمون مي کنه
486
00:48:45,198 --> 00:48:47,268
...اون خيلي چيزا در مورد آسمون ميدونست
487
00:48:47,368 --> 00:48:50,598
اونقدر که حقش بود تا بعد مرگش ستاره بشه
488
00:48:51,568 --> 00:48:52,698
.اون بهترين بود
489
00:48:54,598 --> 00:48:58,698
فکر نکنم ديگه تا يه مدت کسي با توانايي هاي اون گير بياد
490
00:48:59,498 --> 00:49:02,398
،نمي دونم اون از جانگ يونگ شيل بهتره يا نه
491
00:49:03,368 --> 00:49:05,598
...ولي شنيدم يه نفر به اسم لي سون جي
492
00:49:06,268 --> 00:49:07,598
...با استفاده از رياضي
493
00:49:08,798 --> 00:49:10,368
.عرض جغرافيايي هانيانگُ محاسبه کرده
494
00:49:11,798 --> 00:49:14,798
اونقدر خوب هست که بشه بهش گفت نابغه
495
00:49:16,068 --> 00:49:18,468
محاسبه عرض جغرافيايي با رياضيات؟
496
00:49:19,568 --> 00:49:22,298
عرض جغرافيايي هانيانگُ چند محاسبه کرده؟
497
00:49:23,298 --> 00:49:26,498
مقدار 37.39 درجه شمالي
498
00:49:28,098 --> 00:49:29,098
چي؟
499
00:49:30,368 --> 00:49:33,798
اندازه 37.39 درجه شمالي
500
00:49:34,438 --> 00:49:36,598
چرا؟ اشتباه کرده؟
501
00:49:37,438 --> 00:49:42,198
اونقدر اعتمادبه نفس داشت که دليلي نداشت بهش شک کنم
502
00:49:42,998 --> 00:49:45,298
گفتي اسمش لي سون جي ـه؟
503
00:49:49,198 --> 00:49:53,268
[مرکز مديريتي شهر]
504
00:50:03,468 --> 00:50:05,768
لي سون جي کيه؟
505
00:50:06,298 --> 00:50:07,368
.اونجاست
506
00:50:11,698 --> 00:50:15,098
[لي سون جي]
507
00:50:21,098 --> 00:50:24,498
شنيدم تو عرض جغرافيايي هانيانگُ با رياضيات محاسبه کردي
508
00:50:27,798 --> 00:50:30,538
مينگ از اين حرکات عصباني ميشه
509
00:50:31,298 --> 00:50:33,198
.نبايد اينو ميگفتم
510
00:50:34,798 --> 00:50:36,838
به خاطر من کسي توي دردسر افتاده؟
511
00:50:39,538 --> 00:50:41,168
.اداره ي شما تقصير کار نيست
512
00:50:41,798 --> 00:50:42,998
اسم منو بياريد
513
00:50:43,798 --> 00:50:44,998
.من تقصيرو گردن مي گيرم
514
00:50:46,498 --> 00:50:48,968
.من نيومدم اينجا کسي رو مقصر بدونم
515
00:50:51,068 --> 00:50:52,068
...پس چرا
516
00:50:52,098 --> 00:50:54,298
.به نظر مياد تو اين چيزا رو ميدوني
517
00:50:54,398 --> 00:50:56,498
...براي همين اومدم ازت بخوام ببينم ميتوني
518
00:50:56,798 --> 00:50:58,498
.توي اداره نجوم کار کني
519
00:50:59,838 --> 00:51:01,098
که اينطور
520
00:51:02,498 --> 00:51:03,638
.پس من اشتباه کردم
521
00:51:04,268 --> 00:51:06,568
.فکر کردم اومديد اينجا منو متهم کنيد
522
00:51:07,898 --> 00:51:11,168
چطوري عرض جغرافيايي هانيانگُ محاسبه کردي؟
523
00:51:12,938 --> 00:51:15,768
فهميدن ماهيت همه چيز، کار مهميه
524
00:51:16,368 --> 00:51:20,568
ولي من فقط وقتي ميتونم از يافته هاي خودم مطمئن باشم که بتونم موقعيت شمالُ رديابي کنم
525
00:51:21,438 --> 00:51:24,698
من يه چيز جالبي گير آوردم که جهت شمالُ نشون ميده
526
00:51:25,268 --> 00:51:26,698
...براي همينه که مطمئن شدم
527
00:51:26,738 --> 00:51:30,298
.عرض جغرافيايي هانيانگ 37.39 درجه شماليه
528
00:51:30,638 --> 00:51:32,398
اون چيز جالب چيه؟
529
00:51:35,198 --> 00:51:36,298
مي خوايد ببينيدش؟
530
00:51:46,498 --> 00:51:47,798
.اين مال شما
531
00:51:48,698 --> 00:51:52,468
من يه چيزي پيدا کردم که کمکتون مي کنه در آسمان شب به شمال نگاه کنيد
532
00:51:55,638 --> 00:51:56,638
تو
533
00:51:58,198 --> 00:51:59,298
اينو از کجا آوردي؟
534
00:51:59,938 --> 00:52:01,898
...توي ايالت چونگچونگ در اونيانگ بودم
535
00:52:01,998 --> 00:52:04,598
.و بچه هاي اونجا با اين بازي مي کردن
536
00:52:05,198 --> 00:52:08,198
به من گفتن اونو از يه دستفروش گرفتن
537
00:52:08,998 --> 00:52:10,798
...هرکي اينو ساخته
538
00:52:11,698 --> 00:52:12,998
.بايد خيلي باهوش باشه
539
00:52:14,498 --> 00:52:15,638
....کي اينو ساخته
540
00:52:17,368 --> 00:52:18,498
ميدوني؟
541
00:52:19,368 --> 00:52:21,998
نه، نميدونم چيزي بگم
542
00:52:27,798 --> 00:52:28,798
...تو
543
00:52:29,398 --> 00:52:30,698
اينو از کجا گرفتي؟
544
00:52:33,738 --> 00:52:35,398
از کجا گرفتي ـش؟
545
00:52:50,960 --> 00:53:09,960
.:.:(maryam_eco2003)ترجمه و زيرنويس: مري:.:.
www.sunflowermag.com
546
00:53:10,160 --> 00:53:32,160
براي حمايت از ما در مجله عضو شويد
www.sunflowermag.com
547
00:53:33,368 --> 00:53:36,098
[جانگ يونگ شيل]
548
00:53:36,198 --> 00:53:38,568
سوک گيو، ممکنه يونگ شيل زنده باشه
549
00:53:38,668 --> 00:53:41,468
.از دستفروشايي که وارد پايتخت ميشن بپرس
550
00:53:41,568 --> 00:53:44,298
«.يه نيروي قوي بر سختيها غلبه مي کنه»
551
00:53:45,198 --> 00:53:47,798
چرا طالع يه مُرده رو ميخوني؟
552
00:53:47,938 --> 00:53:49,938
...من اجازه ميدم پادشاه چوسان ستاره ها رو
553
00:53:50,068 --> 00:53:51,798
.اونطور که شايسته ي يه کشور مستعمره ست، رصد کنه
554
00:53:51,898 --> 00:53:54,698
اعليحضرت، تبريک ميگيم
555
00:53:54,738 --> 00:53:56,538
...خيلي حيفه که يونگ شيل
556
00:53:56,638 --> 00:53:58,368
.اينجا براي تبريک نيست
557
00:54:07,468 --> 00:54:11,898
[جانگ يونگ شيل]