1 00:00:03,698 --> 00:00:13,998 مجله آفتابگردان، انجمن دوستي ها www.sunflowermag.com 2 00:00:14,668 --> 00:00:18,798 [جانگ يونگ شيل] 3 00:00:20,638 --> 00:00:23,498 [قسمت 14] 4 00:00:26,798 --> 00:00:28,498 واقعاً قشنگن 5 00:00:29,298 --> 00:00:30,398 به اون ستاره ها نگاه کن 6 00:00:30,998 --> 00:00:32,108 آره 7 00:00:32,868 --> 00:00:34,398 اون ستاره ها واقعاً قشنگن، ولي 8 00:00:34,898 --> 00:00:36,998 ...من فکر مي کنم که کار ما در توضيح 9 00:00:37,568 --> 00:00:41,298 حرکات ستاره ها و اجرام آسماني به صورت عددي .خيلي قشنگتره 10 00:00:41,998 --> 00:00:43,498 .باهات کاملاً موافقم 11 00:00:44,298 --> 00:00:47,798 پديده هاي نجومي در تقويم نجومي ما به صورت اعداد ثبت شدن 12 00:00:48,968 --> 00:00:50,998 ...ستاره ها و تقويم نجومي 13 00:00:51,868 --> 00:00:52,998 .واقعاً هر دو شگفت انگيزن 14 00:00:53,098 --> 00:00:54,598 ...چيزي که از همه بيشتر منو شيفته خودش کرده 15 00:00:55,398 --> 00:00:58,368 اين واقعيته که علت زمان، فصلها و آب و هوا 16 00:00:58,968 --> 00:01:00,198 .اين پديده هاي نجومي هستن 17 00:01:01,798 --> 00:01:04,838 ...من حتماً يه دستگاهي اختراع مي کنم که نشون بده 18 00:01:06,198 --> 00:01:07,898 .کل کره نجومي چطوري عمل مي کنه 19 00:01:08,838 --> 00:01:11,998 پس منم يه روش محاسباتي جديد ايجاد مي کنم 20 00:01:12,498 --> 00:01:14,898 که بشه باهاش طرز کار کره نجومي رو تعيين کرد 21 00:01:16,198 --> 00:01:18,808 ...راستش، فرمول افسر پارک 22 00:01:19,868 --> 00:01:21,268 .تقريباً کامل شده 23 00:01:22,298 --> 00:01:23,768 واقعاً؟ - بله - 24 00:01:28,968 --> 00:01:30,798 .ميدونستم موفق ميشي 25 00:01:30,998 --> 00:01:31,998 بله 26 00:01:32,398 --> 00:01:33,898 ،قبل از اينکه براي آخرين باز محاسباتمو بازبيني کنم 27 00:01:35,398 --> 00:01:37,098 ...ميخواستم 28 00:01:37,468 --> 00:01:40,698 .از ستاره ها تشکر کنم که رازشونُ برام فاش کردن 29 00:01:41,898 --> 00:01:44,468 .من اومدم در مقابل ستاره ها دعا کنم 30 00:01:44,498 --> 00:01:45,568 [ليم ميونگ دوک] 31 00:01:45,738 --> 00:01:50,098 .خواهش مي کنم، لطفاً کاري کنيد فرمول جديدمون موفق باشه 32 00:01:51,668 --> 00:01:52,768 !ستاره ها 33 00:01:53,268 --> 00:01:55,498 .لطفاً کمکمون کنيد فرمول جديدمون کار کنه 34 00:01:56,768 --> 00:01:58,768 ...بذاريد ما بهتر بشناسيمتون و 35 00:01:59,198 --> 00:02:01,368 .راهي نشونمون بديد بهتون نزديکتر شيم 36 00:02:02,798 --> 00:02:04,898 فرمولي که آسمان چوسانُ روشن مي کنه 37 00:02:05,998 --> 00:02:07,098 ...احتمالاً ما 38 00:02:07,798 --> 00:02:10,398 اولين کساني هستيم که چنين فرمولي رو ارائه دادن 39 00:02:15,598 --> 00:02:16,998 .همش زحمات تو بود 40 00:02:18,498 --> 00:02:19,668 متشکرم 41 00:02:21,668 --> 00:02:22,708 من 42 00:02:23,498 --> 00:02:26,298 به لطف توئه که ميتونم توي زندگيم چنين لحظات شادي رو قدر بدونم 43 00:02:27,898 --> 00:02:29,098 .واقعاً متشکرم 44 00:02:29,898 --> 00:02:31,268 .منم همين حسو دارم 45 00:02:31,738 --> 00:02:32,838 متشکرم 46 00:02:33,638 --> 00:02:37,298 هيچوقت کارايي رو که .برامون کردي، فراموش نمي کنم 47 00:02:38,398 --> 00:02:39,798 .اين چه حرفيه 48 00:02:40,898 --> 00:02:42,298 .من که کاري نکردم 49 00:02:42,898 --> 00:02:44,598 ...شما دو تا هم بايد عمر طولاني داشته باشيد 50 00:02:45,268 --> 00:02:46,898 .تا در آينده ي چوسان مشارکت بيشتري کنيد 51 00:02:48,398 --> 00:02:51,598 پس باهم دعا کنيم؟ 52 00:02:52,098 --> 00:02:55,398 دعا اگه دستجمعي باشه، اثرش بيشتره 53 00:02:56,668 --> 00:03:00,098 .ستاره ها، ماه و خورشيد عزيز 54 00:03:00,898 --> 00:03:05,098 لطفاً کمکمون کنيد تا بتونيم .رازهاي آسمانُ بفهميم 55 00:03:06,098 --> 00:03:08,368 ...راستش، ما واقعاً از صميم قلب 56 00:03:08,998 --> 00:03:10,568 .ميخوايم اين رازها رو بفهميم 57 00:03:10,898 --> 00:03:12,198 !منم همينطور 58 00:03:12,898 --> 00:03:14,268 !آسمان عزيز - !آسمان عزيز - 59 00:03:14,598 --> 00:03:17,668 !لطفاً بذاريد فرمول ما موفق بشه - !لطفاً بذاريد فرمول ما موفق بشه - 60 00:03:17,898 --> 00:03:19,398 !لطفاً کمکمون کنيد 61 00:03:19,568 --> 00:03:22,738 !لطفاً راهي نشون ما بديد - !لطفاً راهنماييمون کنيد - 62 00:03:25,568 --> 00:03:45,738 .:.:(maryam_eco2003)ترجمه و زيرنويس: مري:.:. 63 00:04:47,268 --> 00:04:48,568 کِي تموم ميشه؟ 64 00:04:50,698 --> 00:04:51,898 ...من کي ميتونم 65 00:04:53,638 --> 00:04:55,838 از اين منجلابي که هميشه بايد 66 00:04:57,008 --> 00:04:59,008 توي کاراي تو سرک بکشم، بيرون بيام؟ 67 00:05:11,598 --> 00:05:13,668 براي من، حتي يه قدم به جلو برداشتنم مشکله 68 00:05:15,868 --> 00:05:17,598 .ولي تو، يونگ شيل، چارنعل داري ميري 69 00:05:21,098 --> 00:05:23,738 .حتماً خدا منو دوست نداره 70 00:05:25,198 --> 00:05:28,368 وگرنه، نميذاشت تو اينطوري جلوي من دور برداري 71 00:05:29,498 --> 00:05:31,898 مگه من از تو چي کم دارم؟ 72 00:05:59,268 --> 00:06:00,368 !باشه! بيا اينکارو کنيم 73 00:06:00,468 --> 00:06:02,568 .بيا اول سرعتاي مختلفو محاسبه کنيم 74 00:06:08,668 --> 00:06:09,668 خب 75 00:06:09,768 --> 00:06:10,868 چطوره سعيمونُ بکنيم؟ 76 00:06:10,968 --> 00:06:12,438 وقتي محاسباتو ديدي، فهميدي غلطن؟ 77 00:06:12,938 --> 00:06:14,768 .بيا اين بار يه راه جديد بريم 78 00:06:15,568 --> 00:06:17,068 .يک کم موقعيتا رو عوض مي کنيم 79 00:06:18,068 --> 00:06:19,068 !درسته - .ممکنه اينطوري مشکل حل بشه - 80 00:06:33,568 --> 00:06:35,068 جانگ يونگ شيل داخل بود؟ 81 00:07:12,068 --> 00:07:13,068 محاسبات تموم شد؟ 82 00:07:18,968 --> 00:07:21,238 ...به زمان واقعي خسوف اخير 83 00:07:21,568 --> 00:07:23,668 !خيــلي نزديک شده 84 00:08:05,768 --> 00:08:08,168 لطفاً مرتب اين روش محاسبه رو بنويس 85 00:08:08,238 --> 00:08:09,768 .بايد ازش يه نسخه نگه داريم 86 00:08:09,838 --> 00:08:10,868 بله، حتماً 87 00:08:12,268 --> 00:08:13,668 .باشه. بيا اينجا مرتب بنويسيمشون 88 00:08:14,698 --> 00:08:15,768 بيا 89 00:08:22,668 --> 00:08:23,668 يونگ شيل 90 00:08:24,068 --> 00:08:25,868 راستي، بايد بهت بگم جناب جانگ 91 00:08:27,068 --> 00:08:28,238 .خسته نباشي 92 00:08:28,598 --> 00:08:29,838 ...ولي 93 00:08:30,698 --> 00:08:32,498 .ديگه نميتوني آسمانُ رصد کني 94 00:08:36,668 --> 00:08:37,668 !جناب جانگ 95 00:08:38,268 --> 00:08:39,338 جناب جانگ 96 00:08:50,268 --> 00:08:51,298 !افسر ليم 97 00:08:51,698 --> 00:08:52,838 !افسر ليم 98 00:09:05,338 --> 00:09:06,968 !نه! نه 99 00:09:07,268 --> 00:09:08,468 !نه 100 00:09:08,568 --> 00:09:10,168 چيکار داريد مي کنيد؟ 101 00:09:10,468 --> 00:09:11,668 !لطفاً بس کنيد 102 00:09:12,368 --> 00:09:13,468 !نه 103 00:09:17,538 --> 00:09:19,968 ...نه، نه... لطفاً بس کنيد 104 00:09:20,298 --> 00:09:21,438 !اصلاً تلاش نکن 105 00:09:24,568 --> 00:09:26,468 ،بعد از اينکه همه ي اينا خاکستر شدن 106 00:09:27,568 --> 00:09:29,338 .شماها هم همگي مي ميريد 107 00:09:30,498 --> 00:09:32,238 ...اول شماها رو نمي کُشم 108 00:09:34,068 --> 00:09:37,068 چون فکر مي کنم بايد همه تون ببينيد که ...اينا همه نيست و نابود ميشن 109 00:09:38,238 --> 00:09:41,168 و تاوان گناهي رو که کرديد و پادشاهو به خطر انداختيد، درک کنيد 110 00:09:44,338 --> 00:09:45,368 براي اينه؟ 111 00:09:46,968 --> 00:09:49,138 من اينکارو به اين خاطر مي کنم که ...قبل از تيکه تيکه کردنشون 112 00:09:49,238 --> 00:09:51,668 .يک کم اذيتشون کنم 113 00:10:03,968 --> 00:10:06,068 .منو غافگير کردي 114 00:10:15,468 --> 00:10:16,468 خوبي؟ 115 00:10:17,868 --> 00:10:19,198 .خوشگذروني ديگه بسه 116 00:10:20,468 --> 00:10:21,668 زود باشيد کارو تموم کنيد 117 00:10:28,068 --> 00:10:29,138 يونگ شيل 118 00:10:29,768 --> 00:10:30,768 .بذار ازت يه سؤال بپرسم 119 00:10:32,838 --> 00:10:35,338 شنيدم تو از همه ي اين نوشته ها يه کپي داري 120 00:10:36,568 --> 00:10:37,868 اونا رو زير زمين دفن کردي 121 00:10:38,608 --> 00:10:39,768 يا به آسمون آويزون کردي؟ 122 00:10:41,238 --> 00:10:42,238 چي؟ 123 00:10:43,968 --> 00:10:45,168 از همه ي اين نوشته ها کپي دارن؟ 124 00:10:47,568 --> 00:10:49,368 چرا الان داري اينو بهم ميگي؟ 125 00:10:50,298 --> 00:10:51,438 نگران نباش 126 00:10:52,068 --> 00:10:53,468 .من دنبالشون مي گردم 127 00:10:57,538 --> 00:10:59,568 .اون حتماً ميدونه ما اونا رو کجا قايم کرديم 128 00:11:00,068 --> 00:11:01,838 .ما اينجا سرگرمشون مي کنيم 129 00:11:01,868 --> 00:11:02,868 تو برو 130 00:11:02,968 --> 00:11:05,298 !حالا - !زود باش برو - 131 00:11:06,068 --> 00:11:07,538 !زود باش 132 00:11:21,198 --> 00:11:22,868 !جانگ يونگ شيل، عوضي 133 00:11:23,868 --> 00:11:24,938 احمقا 134 00:11:25,398 --> 00:11:27,668 .من وقت ندارم که تلف شماها کنم 135 00:11:28,198 --> 00:11:31,068 بايد با دو تا چشماي خودم !مرگ يونگ شيلُ ببينم 136 00:11:44,468 --> 00:11:45,468 همه چيو بسوزونيد 137 00:11:45,598 --> 00:11:46,968 بله قربان - !زود - 138 00:11:54,468 --> 00:11:56,068 !نه - !احمق - 139 00:12:22,168 --> 00:12:24,468 جناب لي، پادشاه يه فهرست از ...غذاهاي آشپزخانه سلطنتي 140 00:12:24,938 --> 00:12:28,168 .فرستادن و بهشون گفتن براي شما غذا بپزن 141 00:12:28,868 --> 00:12:30,468 .براي همين، ما امروز اونا رو آورديم اينجا 142 00:12:32,068 --> 00:12:34,598 کار ما تموم شده، ديگه به قصر برمي گرديم 143 00:12:47,398 --> 00:12:51,468 پادشاه حتماً ازمون ميخواد اينا رو به يونگ شيل بديم 144 00:12:52,968 --> 00:12:55,768 ...ولي رصدخونه دوره و نمي دونم 145 00:12:56,398 --> 00:12:59,368 کار درستيه که اينا رو الان به دستش برسونيم، يا نه 146 00:12:59,468 --> 00:13:01,398 .بهرحال که من الان داشتم ميرفتم اونجا 147 00:13:01,968 --> 00:13:03,068 .تو برو استراحت کن 148 00:13:05,238 --> 00:13:06,668 !متشکرم، قربان 149 00:13:07,668 --> 00:13:09,498 .واي، من بايد ميرفتم 150 00:13:10,868 --> 00:13:11,868 راستي 151 00:13:12,368 --> 00:13:14,968 ...نمي دونيد که اونا دارن يه مخفيگاه 152 00:13:15,068 --> 00:13:17,838 براي کپياي نوشته هاشون درست مي کنن، نه؟ 153 00:13:19,468 --> 00:13:23,298 اگه بخش غربي رصدخونه رو بگرديد، پيداشون مي کنيد 154 00:13:23,398 --> 00:13:26,568 .اين روزا يونگ شيل اغلب براي مطالعه ميره اون طرف 155 00:14:19,568 --> 00:14:20,568 يونگ شيل 156 00:14:21,268 --> 00:14:22,298 منتظر مني؟ 157 00:14:52,968 --> 00:14:54,368 .بايد اينو خوب مخفي مي کردي 158 00:15:12,468 --> 00:15:13,468 !قربان 159 00:15:16,338 --> 00:15:18,238 !نه! نه 160 00:15:23,398 --> 00:15:24,398 يونگ شيل 161 00:15:27,338 --> 00:15:29,138 صورت منو که براي آخرين بار داري مي بيني، فراموش نکن 162 00:15:31,868 --> 00:15:32,868 ...چرا 163 00:15:33,068 --> 00:15:36,238 چرا اينکارو مي کني؟ 164 00:15:36,338 --> 00:15:37,338 قربان 165 00:15:37,868 --> 00:15:39,868 !تو برات چوسان مهمه 166 00:15:39,968 --> 00:15:42,368 !خودت گنجينه ي نجومي 167 00:15:43,168 --> 00:15:45,768 چوسان و نجوم هر دو براي من مهمن 168 00:15:46,798 --> 00:15:47,898 ولي 169 00:15:48,968 --> 00:15:50,998 .خودم از همه بيشتر براي خودم مهمم 170 00:15:51,138 --> 00:15:53,598 ...قربان، خواهش مي کنم 171 00:15:54,698 --> 00:15:56,668 .خواهش مي کنم اينکارو نکن 172 00:15:57,468 --> 00:16:01,098 خودت ميدوني که اين نوشته ها !چقدر با ارزش و مهمن 173 00:16:01,898 --> 00:16:02,938 ...خداي من 174 00:16:04,498 --> 00:16:06,498 .خواهش مي کنم... خواهش مي کنم عوضش منو بکُش 175 00:16:07,138 --> 00:16:10,498 .لطفاً اين نوشته ها رو نسوزون .خواهش مي کنم حفظشون کن 176 00:16:10,938 --> 00:16:12,138 ....خواهش مي کنم 177 00:16:12,898 --> 00:16:15,468 .اين نوشته ها ديگه بعد ازمرگ تو معنايي ندارن 178 00:16:15,638 --> 00:16:16,838 ...چطور تونستي 179 00:16:18,198 --> 00:16:19,938 ،اگه توي يه دنياي جديد به دنيا اومدي 180 00:16:20,938 --> 00:16:23,098 ديگه از مطالعه علوم طبيعي دست بردار 181 00:16:24,668 --> 00:16:25,838 ...توي اون دنيا 182 00:16:27,098 --> 00:16:29,138 .اميدوارم ديگه به هم برنخوريم 183 00:16:33,568 --> 00:16:34,898 !واي، نه! نه 184 00:16:35,298 --> 00:16:36,398 !نه 185 00:16:37,398 --> 00:16:38,468 !نه! نه 186 00:16:40,598 --> 00:16:41,838 !نه! نه 187 00:16:43,138 --> 00:16:44,198 ...چيکار کنم 188 00:17:25,998 --> 00:17:27,038 ...جانگ يونگ شيل 189 00:17:29,268 --> 00:17:30,308 مُرده؟ 190 00:17:31,198 --> 00:17:32,498 .اونجاست 191 00:17:34,268 --> 00:17:36,098 .اگه ميخواي مطمئن شي، برو اونجا 192 00:17:37,198 --> 00:17:38,308 !چرا 193 00:17:41,368 --> 00:17:44,398 چرا در مورد اين مجموعه چيزي بهم نگفتي؟ 194 00:17:49,308 --> 00:17:50,368 .واقعاً دوست داشتم ببينمش 195 00:17:52,038 --> 00:17:55,498 ميخواسم ببينم جلوي چشمم مي ميره 196 00:18:15,498 --> 00:18:16,598 !يونگ شيل 197 00:18:17,268 --> 00:18:18,398 !افسر پارک 198 00:18:18,638 --> 00:18:19,808 !افسر ليم 199 00:18:20,308 --> 00:18:21,498 !يونگ شيل 200 00:18:22,138 --> 00:18:23,308 کجايي؟ 201 00:18:27,098 --> 00:18:28,268 !يونگ شيل 202 00:18:30,498 --> 00:18:32,098 !واي، افسر ليم 203 00:18:32,638 --> 00:18:33,638 !بلند شيد. بايد عجله کنيم. زود باشيد بلند شيد 204 00:18:39,498 --> 00:18:40,498 !افسر پارک 205 00:18:55,398 --> 00:18:58,198 ...راستي، نميدوني که اونا دارن براي 206 00:18:58,468 --> 00:19:00,738 نگهداري کپياي نوشته هاشون يه جايي رو درست مي کنن؟ 207 00:19:01,198 --> 00:19:03,498 !يونگ شيل، لطفاً زنده بمون 208 00:20:21,308 --> 00:20:24,398 چه خبر شده؟ رصدخونه کو؟ 209 00:20:26,268 --> 00:20:27,498 .همينجا بايد باشه 210 00:20:45,138 --> 00:20:46,498 [پارک هيو وون] 211 00:20:46,808 --> 00:20:48,268 [ليم ميونگ دوک] 212 00:20:55,738 --> 00:20:57,198 واي خدا. چه خبر شده؟ 213 00:20:57,808 --> 00:20:58,968 چي شده؟ 214 00:21:12,498 --> 00:21:13,568 جناب لي 215 00:21:14,568 --> 00:21:16,098 اين واقعاً اتفاق نيفتاده، درسته؟ 216 00:21:20,198 --> 00:21:22,398 اينا چَن؟ اين سنگا چيه؟ 217 00:21:23,598 --> 00:21:26,398 واي، تو که هنوز 60 سالت نشده اينقدر خرفت شدي؟ 218 00:21:31,998 --> 00:21:33,368 ...بهم بگو. پس 219 00:21:34,698 --> 00:21:36,398 يونگ شيل کجاست 220 00:21:37,098 --> 00:21:39,398 جناب پارک و جناب ليم کجا رفتن؟ 221 00:21:40,768 --> 00:21:43,398 يونگ شيل حتي به اداره ساخت و ساز معماري هم نيومده 222 00:21:53,498 --> 00:21:56,998 !بگو ببينم يونگ شيل کجاست؟ 223 00:22:01,668 --> 00:22:02,668 !بهم بگو 224 00:22:03,298 --> 00:22:05,598 الان چه خبره؟ 225 00:22:06,038 --> 00:22:08,268 شماها اينجا چيکار مي کنيد؟ 226 00:22:09,098 --> 00:22:11,198 .اين کارو نکن، سوک گو 227 00:22:12,198 --> 00:22:13,398 ...حيوانات وحشي 228 00:22:14,268 --> 00:22:16,968 .بدناشونُ تيکه پاره مي کنن، براي همين نبايد اينکارو کني 229 00:22:19,798 --> 00:22:23,798 بايد با اين سنگا از جسدشون نگهداري کنيم 230 00:22:25,398 --> 00:22:26,498 ...تا وقتي برگرديم و 231 00:22:27,568 --> 00:22:29,298 .يه مراسم درست حسابي براشون بگيريم 232 00:22:33,898 --> 00:22:34,898 !نه 233 00:22:35,098 --> 00:22:38,098 !نه! يونگ شيل 234 00:22:43,798 --> 00:22:45,038 !يونگ شيل 235 00:23:06,998 --> 00:23:07,998 اعليحضرت 236 00:23:08,698 --> 00:23:10,398 .جناب لي ميخوان شما رو ملاقات کنن 237 00:23:10,598 --> 00:23:11,898 .حتماً. بذار بياد تو 238 00:23:25,198 --> 00:23:27,798 [شاه سِجونگ: چهارمين پادشاه چوسان] 239 00:23:27,998 --> 00:23:29,998 .از وقتي خواهرم اومده اينجا، خيلي خوبه 240 00:23:31,268 --> 00:23:33,598 اون نميتونست از اتاقش بياد بيرون 241 00:23:33,768 --> 00:23:36,768 براي همين من بهش گفتم که .با من بياد تا هواي تازه بخوره 242 00:23:39,498 --> 00:23:42,098 چي شده؟ 243 00:23:45,398 --> 00:23:46,498 اعليحضرت 244 00:23:48,838 --> 00:23:50,298 ،قوي باشيد 245 00:23:50,998 --> 00:23:52,638 .چون ميخوام يه چيزي رو بهتون بگم 246 00:23:54,898 --> 00:23:56,368 اينقدر خبر بديه که 247 00:23:57,138 --> 00:23:58,968 بهم ميگي قوي باشم؟ 248 00:24:02,468 --> 00:24:03,468 اعليحضرت 249 00:24:06,668 --> 00:24:07,738 اعليحضرت 250 00:24:10,038 --> 00:24:11,098 ديشب 251 00:24:11,838 --> 00:24:14,298 .رصدخونه سوخت و خاکستر شد 252 00:24:23,898 --> 00:24:26,968 ،وقتي من رسيدم اونجا، جانگ يونگ شيل 253 00:24:27,268 --> 00:24:29,838 پارک هيو وون و ليم ميونگ دوک .مُرده بودن 254 00:24:39,198 --> 00:24:40,198 ...کي 255 00:24:41,598 --> 00:24:42,998 کي مُرده؟ 256 00:24:45,898 --> 00:24:46,998 ،پارک هيو وون 257 00:24:48,038 --> 00:24:49,198 ...ليم ميونگ دوک 258 00:24:50,468 --> 00:24:51,498 ...و 259 00:24:53,298 --> 00:24:54,398 يونگ شيل 260 00:25:12,398 --> 00:25:13,698 کي اينکارو کرده؟ 261 00:25:15,038 --> 00:25:16,098 ...حتماً افراد 262 00:25:16,798 --> 00:25:19,998 نجيب زاده اي بودن که با برنامه ي .تشويق علوم شما مخالف بودن 263 00:25:20,398 --> 00:25:22,098 يعني دقيقاً کار کي بوده؟ 264 00:25:22,398 --> 00:25:23,998 .بالاخره اونام يه اسمي دارن 265 00:25:24,898 --> 00:25:26,798 !هرکي فکر مي کني اينکارو کرده، اسمشو بگو 266 00:25:27,398 --> 00:25:28,498 اعليحضرت 267 00:26:46,438 --> 00:26:48,168 .تقصير منه 268 00:26:50,998 --> 00:26:51,998 ...به خاطر من 269 00:26:53,498 --> 00:26:55,198 .اونا مُردن 270 00:27:03,198 --> 00:27:04,598 نه، اعليحضرت 271 00:27:06,068 --> 00:27:07,098 يونگ شيل 272 00:27:07,298 --> 00:27:09,338 ...هيو وون و ميونگ دوک 273 00:27:09,538 --> 00:27:10,698 .به خاطر من مُردن 274 00:27:11,798 --> 00:27:15,398 شما به من مسئوليت محافظت از اونا رو سپرده بوديد 275 00:27:15,498 --> 00:27:16,998 .و من نا اميدتون کردم 276 00:27:17,298 --> 00:27:20,098 .وفاداري کم من باعث نا اميدي شما شد 277 00:27:21,868 --> 00:27:23,698 ...ميخوام 278 00:27:24,438 --> 00:27:25,498 ...جونمو بگيرم 279 00:27:26,298 --> 00:27:29,698 .تا تاوان گناه و زياني که پيش اومده، بدم 280 00:27:50,998 --> 00:27:51,998 اعليحضرت 281 00:27:54,168 --> 00:27:57,868 .زياد عزا دار اونا نباشيد 282 00:27:59,468 --> 00:28:00,498 ...يونگ شيل و 283 00:28:01,398 --> 00:28:02,998 ...افسر پارک و افسر لي رو فراموششون کنيد 284 00:28:03,798 --> 00:28:06,168 .و کار خودتونُ ادامه بديد 285 00:28:30,598 --> 00:28:31,898 ناراحتي؟ 286 00:28:38,338 --> 00:28:39,598 ...يه چيز بدتر از اين 287 00:28:40,698 --> 00:28:42,598 .در انتظار تو و اعليحضرته 288 00:28:45,798 --> 00:28:46,798 ...الان کشور 289 00:28:47,298 --> 00:28:48,598 .در آستانه ي نابوديه 290 00:28:51,738 --> 00:28:53,498 چي داري ميگي؟ 291 00:28:59,168 --> 00:29:00,198 اعليحضرت 292 00:29:01,738 --> 00:29:03,468 ...سفير مينگ، دو وون پيونگ 293 00:29:04,238 --> 00:29:06,998 .در مورد رصدخانه مخفي شما خبردار شده 294 00:29:08,498 --> 00:29:12,868 ،لطفاً يه نامه با دستخط خودتون بنويسيد .و از امپراتور تقاضاي بخشش کنيد 295 00:29:15,098 --> 00:29:16,568 ...من جونمو به خطر ميندازم 296 00:29:17,268 --> 00:29:20,198 .و اون نامه رو مي برم پيش امپراتور و تقاضاي بخشش مي کنم 297 00:29:22,098 --> 00:29:23,098 اعليحضرت 298 00:29:23,698 --> 00:29:26,738 ...حتي اگه خبر مرگم بهتون رسيد 299 00:29:27,598 --> 00:29:30,398 که در حال تقاضاي بخشش و عفو از دنيا رفتم 300 00:29:30,498 --> 00:29:31,898 .نگران نشيد 301 00:29:32,538 --> 00:29:33,538 ..توي چوسان 302 00:29:34,098 --> 00:29:35,338 ...خيلياي ديگه 303 00:29:35,638 --> 00:29:36,738 ...از خون نجيب زاده ها هستن 304 00:29:37,498 --> 00:29:38,868 ...که پا پيش ميذارن 305 00:29:39,268 --> 00:29:42,438 و با حضور امپراتور ميرن .و براي چوسان تقاضاي بخشش مي کنن 306 00:29:43,338 --> 00:29:44,338 اعليحضرت 307 00:29:45,368 --> 00:29:46,568 ...خواهش من اينه که 308 00:29:47,798 --> 00:29:49,698 ،حتي اگه جونمو از دست دادم 309 00:29:50,598 --> 00:29:51,598 ...لطفاً ديگه کاري نکنيد 310 00:29:52,168 --> 00:29:56,468 که آينده ي اين کشورو به خطر بندازه 311 00:30:08,498 --> 00:30:09,898 به امپراتور بگيد 312 00:30:11,338 --> 00:30:12,338 ...که من 313 00:30:13,368 --> 00:30:16,798 ...در روبروي قصر سلطنتي زانو ميزنم 314 00:30:17,438 --> 00:30:18,868 .و تقاضاي بخشش مي کنم 315 00:30:20,898 --> 00:30:21,968 اعليحضرت 316 00:30:23,538 --> 00:30:24,738 اين به خاطر چوسان 317 00:30:25,638 --> 00:30:27,068 و مردُمم ـه 318 00:30:28,398 --> 00:30:30,198 ...به خاطر چوسان و مردُمم 319 00:30:30,998 --> 00:30:34,168 .دليلي نداره که نتونم زانو بزنم و التماس کنم 320 00:30:34,268 --> 00:30:35,298 اعليحضرت 321 00:30:38,698 --> 00:30:39,798 ...براي بخشش تو هم 322 00:30:41,098 --> 00:30:42,338 .درخواست مي کنم 323 00:30:43,898 --> 00:30:44,998 اعليحضرت 324 00:30:45,338 --> 00:30:46,338 اعليحضرت 325 00:30:57,438 --> 00:30:58,968 ...يه چيزي هست 326 00:31:00,268 --> 00:31:02,068 .که گناه واقعي من، اونه 327 00:31:04,698 --> 00:31:06,898 ...اينکه نتونستم اعتمادتونو 328 00:31:08,438 --> 00:31:10,098 .به دست بيارم 329 00:31:13,598 --> 00:31:14,598 ،اگه اينکارو کرده بودم 330 00:31:16,198 --> 00:31:17,798 ...يه همچين اتفاق دلخراشي 331 00:31:18,968 --> 00:31:20,538 .الان نيفتاده بود 332 00:31:27,898 --> 00:31:29,098 ...تو ميخواي 333 00:31:30,438 --> 00:31:33,168 جونتو به خطر بندازي و به خاطر چوسان به مينگ بري 334 00:31:33,798 --> 00:31:34,798 ...منم 335 00:31:35,438 --> 00:31:38,398 ميخوام براي چوسان و مردُمش .زندگيمو فدا کنم 336 00:31:41,368 --> 00:31:42,498 ...من و تو 337 00:31:43,268 --> 00:31:46,368 .حاکم و رعيتي با يک نيت هستيم 338 00:31:48,498 --> 00:31:49,498 ...همونطور که من 339 00:31:49,798 --> 00:31:51,598 ،ميتونم تو رو درک کنم 340 00:31:52,598 --> 00:31:54,498 ...از اين به بعد 341 00:31:54,998 --> 00:31:55,998 ،اميدوارم 342 00:31:57,498 --> 00:31:59,798 .تو هم بتوني منو درک کني 343 00:32:01,638 --> 00:32:02,798 .اين آرزوي منه 344 00:32:56,898 --> 00:32:58,798 [سونگ سا گوک] 345 00:33:00,598 --> 00:33:02,498 ...ما هيچوقت همو نديديم 346 00:33:03,098 --> 00:33:04,538 .يا باهم حرف نزديم 347 00:33:06,268 --> 00:33:07,398 فهميدي؟ 348 00:33:24,098 --> 00:33:27,098 [چويي بوک] 349 00:35:11,208 --> 00:35:12,298 ...اون کپيا که 350 00:35:12,598 --> 00:35:15,708 زير زمين، زير اون خونه دفن شدن 351 00:35:16,598 --> 00:35:18,098 ...به اندازه ي کافي زير زمين هستن 352 00:35:18,208 --> 00:35:20,598 .که از آتيش در امان باشن 353 00:35:26,438 --> 00:35:29,708 اينجا جاييه که جسداي بي هويتُ انداختم 354 00:35:33,708 --> 00:35:35,138 نه 355 00:35:36,098 --> 00:35:37,098 نه 356 00:35:38,498 --> 00:35:39,498 ...چيکار کنم 357 00:35:39,638 --> 00:35:42,338 !نه! نه 358 00:36:00,438 --> 00:36:01,638 زود باش آتيش بزن 359 00:37:24,538 --> 00:37:26,138 [جانگ يونگ شيل] 360 00:37:28,038 --> 00:37:29,438 [پارک هيو وون] 361 00:37:35,338 --> 00:37:36,768 [ليم ميونگ دوک] 362 00:37:52,668 --> 00:37:53,868 يونگ شيل 363 00:37:55,238 --> 00:37:56,638 ...من گذاشتم زنده بموني 364 00:37:57,838 --> 00:38:00,938 .تا نجات جونمو در مينگ، جبران کنم 365 00:38:02,668 --> 00:38:04,798 .تو با اون دو نفر افرادت مُردي 366 00:38:06,298 --> 00:38:10,498 اونا به اين خاطر مردن که شما کارتون خيلي خوب بود 367 00:38:12,538 --> 00:38:15,338 امپراتور ميدونه که چوسان سعي داره يه تقويم نجومي درست کنه 368 00:38:15,998 --> 00:38:17,538 .ديگه نبايد برگردي 369 00:38:18,498 --> 00:38:19,668 ،وگرنه 370 00:38:20,538 --> 00:38:24,238 .چوسانُ به خطر بزرگتري ميندازي 371 00:39:20,398 --> 00:39:24,238 [نُهمين سال سلطنت شاه سِجونگ، 1427] 372 00:39:56,638 --> 00:39:57,668 اعليحضرت 373 00:39:58,538 --> 00:40:00,238 ...بايد کمتر و مطالعه کنيد 374 00:40:00,668 --> 00:40:04,338 .و سر ساعت به رختخوابتون بريد 375 00:40:05,438 --> 00:40:07,338 ...اينکه ميگي کمتر مطالعه کن 376 00:40:07,738 --> 00:40:10,498 .برام بدتر از بدترين شکنجه هاي وحشتناکه 377 00:40:10,638 --> 00:40:11,668 اعليحضرت 378 00:40:13,898 --> 00:40:14,968 اعليحضرت 379 00:40:15,538 --> 00:40:19,338 ديگه نمي تونم وضعيتتونُ مخفي کنم 380 00:40:20,338 --> 00:40:23,938 ...مستقيم ميرم پيش صدر اعظم و 381 00:40:24,498 --> 00:40:26,538 .کمتر مطالعه مي کنم 382 00:40:27,438 --> 00:40:28,798 .به هيچکس نگو 383 00:40:30,438 --> 00:40:32,138 .هرچي تو بگي، انجام ميدم 384 00:40:32,638 --> 00:40:33,838 قول ميدم 385 00:40:50,068 --> 00:40:51,938 ،با رفتن جانگ يونگ شيل 386 00:40:52,498 --> 00:40:54,598 ،پادشاه آروم شده 387 00:40:55,068 --> 00:40:57,738 .و لي چون تقريباً نامرئي شده 388 00:40:58,238 --> 00:41:00,638 .اوضاع خيلي بهتر شده 389 00:41:02,538 --> 00:41:06,338 .همه جا شايع شده پادشاه مريض و درحال مرگه 390 00:41:06,668 --> 00:41:07,668 بله 391 00:41:07,838 --> 00:41:10,768 .بهترين چيز همينه که بيمار و ضعيف باشه 392 00:41:11,738 --> 00:41:12,938 اگه حالش خوب بود 393 00:41:13,238 --> 00:41:16,938 .بازم ميرفت سراغ علم مسخره 394 00:41:20,438 --> 00:41:21,968 .بايد عجله کنيم 395 00:41:22,338 --> 00:41:23,538 .يه جلسه داريم 396 00:41:23,708 --> 00:41:24,838 آره - بريم - 397 00:41:39,768 --> 00:41:42,138 .پادشاه اصلاً مريض نيست 398 00:41:43,138 --> 00:41:44,938 .خيلي هم سلامت به نظر ميرسه 399 00:43:19,168 --> 00:43:20,298 منو نگاه کن ببينم 400 00:43:24,068 --> 00:43:25,138 پارک 401 00:43:26,038 --> 00:43:28,068 .اعليحضرت يه دستور دادن 402 00:43:28,598 --> 00:43:29,638 .زود باش نگاشون کن 403 00:43:29,708 --> 00:43:30,708 [مِنگ سا سونگ] 404 00:43:30,738 --> 00:43:32,868 ...درضمن توضيح بده که چي باعث شد 405 00:43:33,438 --> 00:43:35,398 .اون بَلبَشو رو راه بندازي 406 00:43:36,498 --> 00:43:37,498 اعليحضرت 407 00:43:38,138 --> 00:43:40,538 .منو به خاطر کاري که کردم، مجازات کنيد 408 00:43:41,668 --> 00:43:43,438 .بعد از اينکه توضيحاتتُ شنيدم، تصميم مي گيرم 409 00:43:43,798 --> 00:43:45,138 .زود بگو تا بشنوم 410 00:43:50,738 --> 00:43:52,768 ما توي ناميانگ سنگايي پيدا کرديم 411 00:43:52,938 --> 00:43:54,768 .که براي آلت موسيقي مناسب بودن 412 00:43:55,338 --> 00:43:56,868 ...ولي مهارتشو نداريم که 413 00:43:57,038 --> 00:43:59,868 .سنگا رو بتراشيم و نوتها رو درست اجرا کنيم 414 00:44:00,798 --> 00:44:03,238 ....توي مهموني ديروز صبح 415 00:44:03,398 --> 00:44:06,068 ...چون کيفيت صدا عالي نبود، نتونستي تحمل کني 416 00:44:07,038 --> 00:44:09,038 که موسيقي از ساز ناکوک بياد 417 00:44:09,298 --> 00:44:11,398 ،براي همين مست کردي تا صداي مزاحمو کم کني 418 00:44:11,538 --> 00:44:14,498 ولي همين بس نبود؟ بعدش مجبور بودي موسيقي رو متوقف کني؟ 419 00:44:15,798 --> 00:44:17,768 .اعليحضرت، ببخشيد 420 00:44:18,338 --> 00:44:19,868 منو مجازات کنيد 421 00:44:20,138 --> 00:44:22,138 .منم همين حسو داشتم 422 00:44:26,838 --> 00:44:28,398 ...رطوبت يا دما 423 00:44:28,698 --> 00:44:30,638 ،روي سنگها اثر ندارن 424 00:44:30,868 --> 00:44:34,238 به همين دليل براي کوک کردن سازهاي ديگه از چنگ سنگي استفاده ميشه 425 00:44:34,898 --> 00:44:36,938 چون چنگ سنگي رو نميشه کوک کرد 426 00:44:37,498 --> 00:44:40,138 .تعجبي نداره که موسيقي غيرقابل تحمل بوده 427 00:44:40,868 --> 00:44:41,868 اعليحضرت 428 00:44:42,738 --> 00:44:46,798 بايد يه نفر متخصص پيدا کنيم که بتونه چنگ سنگي رو کوک کنه 429 00:44:48,138 --> 00:44:49,138 اعليحضرت 430 00:44:49,538 --> 00:44:52,298 ...نميشه با چند تا اطلاعيه 431 00:44:52,438 --> 00:44:53,938 .يه نفرو به اين راحتي پيدا کرد 432 00:44:54,168 --> 00:44:56,398 ...پيشنهاد من اينه که به جاي چنگ سنگي 433 00:44:56,538 --> 00:44:58,838 .از چنگ آجري استفاده کنيم که کار باهاش راحتتره 434 00:44:59,538 --> 00:45:02,538 اعليحضرت، چرا وقتي چنگ سنگي داريم، بايد 435 00:45:03,068 --> 00:45:04,498 ...از يه ساز 436 00:45:04,668 --> 00:45:06,238 با کيفيت پايين استفاده کنيم؟ 437 00:45:06,738 --> 00:45:09,168 ممکنه اين يه شاهکار بزرگ باشه، ولي بايد يکيو پيدا کنيم 438 00:45:09,598 --> 00:45:11,498 که بتونه چنگ سنگي رو کوک کنه 439 00:45:12,298 --> 00:45:14,638 ...تا هارموني به گروه موسيقي برگرده 440 00:45:14,968 --> 00:45:18,498 و تئوري موسيقي کنفسيوسي رو کامل کنه 441 00:45:23,768 --> 00:45:24,798 اعليحضرت 442 00:45:25,898 --> 00:45:27,938 ،نميدونم من پير شدم 443 00:45:28,138 --> 00:45:31,638 ،يا گوشام خوب کار نمي کنن 444 00:45:32,538 --> 00:45:35,998 من واقعاً نفهميدم کدوم بخش از چنگ سنگي 445 00:45:36,598 --> 00:45:38,238 .ناکوک بود 446 00:45:39,638 --> 00:45:42,138 ...ما چه بخوايم اونو با چنگ آجري جايگزين کنيم 447 00:45:43,038 --> 00:45:45,598 چه بخوايم يکيو پيدا کنيم که کوکش کنه 448 00:45:45,898 --> 00:45:49,068 ...چطوره الان به اين ساز گوش بديم 449 00:45:49,168 --> 00:45:50,798 و بعد تصميم بگيريم؟ 450 00:45:51,598 --> 00:45:52,638 اينکارو کنيم 451 00:46:23,198 --> 00:46:24,198 اعليحضرت 452 00:46:24,998 --> 00:46:27,598 .حتي گوشاي پير منم تفاوتُ احساس مي کنه 453 00:46:28,268 --> 00:46:31,398 ،وقتي يه سنگ نوت درستو ميزنه 454 00:46:32,098 --> 00:46:34,798 ...ذهن گيج و درهم من 455 00:46:35,438 --> 00:46:37,898 .انگار سرحال مياد 456 00:46:38,698 --> 00:46:40,738 وقتي يه سنگ نوت اشتباهي رو ميزنه 457 00:46:41,068 --> 00:46:43,198 ...ذهنم که آروم شده بود 458 00:46:43,298 --> 00:46:46,298 .دوباره مغشوش ميشه 459 00:46:46,598 --> 00:46:49,498 ...من فکر مي کنم بايد کاري رو که ها يون گفت بکنيم 460 00:46:49,898 --> 00:46:52,798 .و يه نفرو پيدا کنيم که چنگ سنگي رو کوک کنه 461 00:46:52,898 --> 00:46:56,698 اينطوري، ميتونيم از طريق موسيقي 462 00:46:56,898 --> 00:46:58,968 .از گذشتگانمون هم درس بگيريم 463 00:47:03,098 --> 00:47:04,668 بله، اعليحضرت 464 00:47:07,298 --> 00:47:08,298 ...اگه من 465 00:47:08,598 --> 00:47:10,438 ،بخوام رو راست بگم 466 00:47:11,998 --> 00:47:13,798 .هيچي از موسيقي نمي فهمم 467 00:47:14,498 --> 00:47:16,898 ...ولي بايد بگم فهميدم که 468 00:47:16,998 --> 00:47:20,568 .يه چنگ سنگي از يه آجري ـش خيلي قابل اعتمادتره 469 00:47:44,198 --> 00:47:45,198 ...گوشاي شما 470 00:47:45,898 --> 00:47:48,398 به اندازه کافي خوبن 471 00:47:49,298 --> 00:47:50,298 چي؟ 472 00:47:50,798 --> 00:47:53,898 اونا جايي هستن، که بايد باشن .و کمکم مي کنن بشنوم 473 00:47:54,298 --> 00:47:55,298 مگه نه؟ 474 00:47:58,598 --> 00:48:02,368 من خيلي باهوشم و زيادم اوضاعم خراب نيست 475 00:48:02,468 --> 00:48:04,898 .ولي نمي تونم همه چيزو هم در مورد موسيقي بدونم 476 00:48:04,998 --> 00:48:07,468 .هرچي مرد کاملتر باشه، کمتر عزيز ميشه 477 00:48:16,398 --> 00:48:20,268 پادشاه بهم گفت به تو کمک کنم 478 00:48:20,368 --> 00:48:21,938 .و منم اينکارو مي کنم 479 00:48:22,598 --> 00:48:23,598 .ولي من باختم 480 00:48:24,568 --> 00:48:28,968 ديدم آرزوم اينه که يونگ شيل ـَم اينجا پيش ما بود 481 00:48:29,068 --> 00:48:30,598 ...جانگ يونگ شيل 482 00:48:31,198 --> 00:48:32,698 .خيلي در موردش شنيدم 483 00:48:34,068 --> 00:48:35,568 اينقدر باهوش بود؟ 484 00:48:37,268 --> 00:48:41,168 اونقدر خوب بود که ميتونست ستاره ي علوم بشه 485 00:48:41,798 --> 00:48:44,898 ولي حالا داره از جاي ستاره ها نگاهمون مي کنه 486 00:48:45,198 --> 00:48:47,268 ...اون خيلي چيزا در مورد آسمون ميدونست 487 00:48:47,368 --> 00:48:50,598 اونقدر که حقش بود تا بعد مرگش ستاره بشه 488 00:48:51,568 --> 00:48:52,698 .اون بهترين بود 489 00:48:54,598 --> 00:48:58,698 فکر نکنم ديگه تا يه مدت کسي با توانايي هاي اون گير بياد 490 00:48:59,498 --> 00:49:02,398 ،نمي دونم اون از جانگ يونگ شيل بهتره يا نه 491 00:49:03,368 --> 00:49:05,598 ...ولي شنيدم يه نفر به اسم لي سون جي 492 00:49:06,268 --> 00:49:07,598 ...با استفاده از رياضي 493 00:49:08,798 --> 00:49:10,368 .عرض جغرافيايي هانيانگُ محاسبه کرده 494 00:49:11,798 --> 00:49:14,798 اونقدر خوب هست که بشه بهش گفت نابغه 495 00:49:16,068 --> 00:49:18,468 محاسبه عرض جغرافيايي با رياضيات؟ 496 00:49:19,568 --> 00:49:22,298 عرض جغرافيايي هانيانگُ چند محاسبه کرده؟ 497 00:49:23,298 --> 00:49:26,498 مقدار 37.39 درجه شمالي 498 00:49:28,098 --> 00:49:29,098 چي؟ 499 00:49:30,368 --> 00:49:33,798 اندازه 37.39 درجه شمالي 500 00:49:34,438 --> 00:49:36,598 چرا؟ اشتباه کرده؟ 501 00:49:37,438 --> 00:49:42,198 اونقدر اعتمادبه نفس داشت که دليلي نداشت بهش شک کنم 502 00:49:42,998 --> 00:49:45,298 گفتي اسمش لي سون جي ـه؟ 503 00:49:49,198 --> 00:49:53,268 [مرکز مديريتي شهر] 504 00:50:03,468 --> 00:50:05,768 لي سون جي کيه؟ 505 00:50:06,298 --> 00:50:07,368 .اونجاست 506 00:50:11,698 --> 00:50:15,098 [لي سون جي] 507 00:50:21,098 --> 00:50:24,498 شنيدم تو عرض جغرافيايي هانيانگُ با رياضيات محاسبه کردي 508 00:50:27,798 --> 00:50:30,538 مينگ از اين حرکات عصباني ميشه 509 00:50:31,298 --> 00:50:33,198 .نبايد اينو ميگفتم 510 00:50:34,798 --> 00:50:36,838 به خاطر من کسي توي دردسر افتاده؟ 511 00:50:39,538 --> 00:50:41,168 .اداره ي شما تقصير کار نيست 512 00:50:41,798 --> 00:50:42,998 اسم منو بياريد 513 00:50:43,798 --> 00:50:44,998 .من تقصيرو گردن مي گيرم 514 00:50:46,498 --> 00:50:48,968 .من نيومدم اينجا کسي رو مقصر بدونم 515 00:50:51,068 --> 00:50:52,068 ...پس چرا 516 00:50:52,098 --> 00:50:54,298 .به نظر مياد تو اين چيزا رو ميدوني 517 00:50:54,398 --> 00:50:56,498 ...براي همين اومدم ازت بخوام ببينم ميتوني 518 00:50:56,798 --> 00:50:58,498 .توي اداره نجوم کار کني 519 00:50:59,838 --> 00:51:01,098 که اينطور 520 00:51:02,498 --> 00:51:03,638 .پس من اشتباه کردم 521 00:51:04,268 --> 00:51:06,568 .فکر کردم اومديد اينجا منو متهم کنيد 522 00:51:07,898 --> 00:51:11,168 چطوري عرض جغرافيايي هانيانگُ محاسبه کردي؟ 523 00:51:12,938 --> 00:51:15,768 فهميدن ماهيت همه چيز، کار مهميه 524 00:51:16,368 --> 00:51:20,568 ولي من فقط وقتي ميتونم از يافته هاي خودم مطمئن باشم که بتونم موقعيت شمالُ رديابي کنم 525 00:51:21,438 --> 00:51:24,698 من يه چيز جالبي گير آوردم که جهت شمالُ نشون ميده 526 00:51:25,268 --> 00:51:26,698 ...براي همينه که مطمئن شدم 527 00:51:26,738 --> 00:51:30,298 .عرض جغرافيايي هانيانگ 37.39 درجه شماليه 528 00:51:30,638 --> 00:51:32,398 اون چيز جالب چيه؟ 529 00:51:35,198 --> 00:51:36,298 مي خوايد ببينيدش؟ 530 00:51:46,498 --> 00:51:47,798 .اين مال شما 531 00:51:48,698 --> 00:51:52,468 من يه چيزي پيدا کردم که کمکتون مي کنه در آسمان شب به شمال نگاه کنيد 532 00:51:55,638 --> 00:51:56,638 تو 533 00:51:58,198 --> 00:51:59,298 اينو از کجا آوردي؟ 534 00:51:59,938 --> 00:52:01,898 ...توي ايالت چونگچونگ در اونيانگ بودم 535 00:52:01,998 --> 00:52:04,598 .و بچه هاي اونجا با اين بازي مي کردن 536 00:52:05,198 --> 00:52:08,198 به من گفتن اونو از يه دستفروش گرفتن 537 00:52:08,998 --> 00:52:10,798 ...هرکي اينو ساخته 538 00:52:11,698 --> 00:52:12,998 .بايد خيلي باهوش باشه 539 00:52:14,498 --> 00:52:15,638 ....کي اينو ساخته 540 00:52:17,368 --> 00:52:18,498 ميدوني؟ 541 00:52:19,368 --> 00:52:21,998 نه، نميدونم چيزي بگم 542 00:52:27,798 --> 00:52:28,798 ...تو 543 00:52:29,398 --> 00:52:30,698 اينو از کجا گرفتي؟ 544 00:52:33,738 --> 00:52:35,398 از کجا گرفتي ـش؟ 545 00:52:50,960 --> 00:53:09,960 .:.:(maryam_eco2003)ترجمه و زيرنويس: مري:.:. www.sunflowermag.com 546 00:53:10,160 --> 00:53:32,160 براي حمايت از ما در مجله عضو شويد www.sunflowermag.com 547 00:53:33,368 --> 00:53:36,098 [جانگ يونگ شيل] 548 00:53:36,198 --> 00:53:38,568 سوک گيو، ممکنه يونگ شيل زنده باشه 549 00:53:38,668 --> 00:53:41,468 .از دستفروشايي که وارد پايتخت ميشن بپرس 550 00:53:41,568 --> 00:53:44,298 «.يه نيروي قوي بر سختيها غلبه مي کنه» 551 00:53:45,198 --> 00:53:47,798 چرا طالع يه مُرده رو ميخوني؟ 552 00:53:47,938 --> 00:53:49,938 ...من اجازه ميدم پادشاه چوسان ستاره ها رو 553 00:53:50,068 --> 00:53:51,798 .اونطور که شايسته ي يه کشور مستعمره ست، رصد کنه 554 00:53:51,898 --> 00:53:54,698 اعليحضرت، تبريک ميگيم 555 00:53:54,738 --> 00:53:56,538 ...خيلي حيفه که يونگ شيل 556 00:53:56,638 --> 00:53:58,368 .اينجا براي تبريک نيست 557 00:54:07,468 --> 00:54:11,898 [جانگ يونگ شيل]