1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
.:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::.
2
00:00:05,290 --> 00:00:07,290
قسمت دهم سريال وارثــــآن
3
00:00:11,730 --> 00:00:14,250
. متاسفم، من تو رو دستِ کم گرفتم
4
00:00:14,950 --> 00:00:18,020
. فکر نمي کردم، يه همچين حرومزاده اي باشي
5
00:00:18,020 --> 00:00:21,620
يعني الان وقتشــِه به پاهام بيوفتي ؟
6
00:00:21,620 --> 00:00:23,650
يکي به من بدهکاري. چون مجبور
. نشدي جلويِ مادرت به پاهام بيوفتي
7
00:00:23,650 --> 00:00:28,880
، اگه اين چيزيه که ميخواي
. نقشهِ ات کاملاً غلط بوده
8
00:00:35,460 --> 00:00:37,380
هان ؟
9
00:00:37,820 --> 00:00:40,250
. فکر کنم، نقشه ام حالا ديگه کامل شده
10
00:00:52,930 --> 00:00:56,020
اون حتي به ديدنت تويِ خونه تون هم مياد؟
11
00:00:57,160 --> 00:00:59,590
. برايِ اين نيومده بودم
12
00:01:03,060 --> 00:01:05,460
. همه چيزُ يه هو با هم بــُردم
13
00:01:17,680 --> 00:01:20,280
. من از چا ايون سانگ خواستم بياد
14
00:01:21,220 --> 00:01:24,730
متاسفم که مجبورت کردم همهِ راهو تا اينجا
. بياي . بيا دفعه بعد با هم نمايشُ تماشا کنيم
15
00:01:27,850 --> 00:01:32,190
همونطوري که مي بيني، نتونستم
. روي قولم وايستم
16
00:01:34,570 --> 00:01:38,870
. نگرانِ من نباش
. من ميرم خونه، بهم اس ام اس بده
17
00:01:39,840 --> 00:01:42,430
! هي، چا ايون سانگ -
! فقط بــرو -
18
00:01:42,430 --> 00:01:45,040
. همونجا وايستا
19
00:01:53,210 --> 00:01:55,030
دقيقاً شما دو تا با هم چه رابطه اي دارين ؟
20
00:01:55,030 --> 00:01:56,600
تو چي فکر مي کني ؟
21
00:01:56,600 --> 00:02:01,100
اون مياد خونه تون، وقتي که تو تويِ
. خانواده ات اينهمه راز داري
22
00:02:01,100 --> 00:02:03,550
. اين فقط ميتونه يه معني بده
23
00:02:05,570 --> 00:02:08,630
خواهر و برادرين؟ -
. احمق، خواهر و برادر نيستيم -
24
00:02:08,630 --> 00:02:10,610
دارم باهات صحبت مي کنم که حداقل
. بهم يه توضيحِ قانع کننده بدي
25
00:02:10,700 --> 00:02:12,730
اون تويِ روز روشن مياد خونه تون ؟
26
00:02:12,730 --> 00:02:15,580
نامزدت هم اين مسئله رو ميدونه ؟
27
00:02:15,860 --> 00:02:19,710
. من با چا ايون سانگ قرار مي زارم
. اين عين واقعيتــِه
28
00:02:21,510 --> 00:02:24,400
. راچل هم مي دونه
29
00:02:24,400 --> 00:02:28,230
مي خواي بموني ؟
. ولي من ديگه دارم ميرم
30
00:02:29,160 --> 00:02:32,430
داري فرار مي کني ؟ -
. مي خوام انتقاممو ازت بگيرم -
31
00:02:33,080 --> 00:02:37,280
فکر کنم قبل از اينکه بياي خونه م
. حتماً به عواقبش هم فکر کردي
32
00:02:37,280 --> 00:02:38,830
داري چي مي گي ؟
33
00:02:38,830 --> 00:02:41,660
. مي تونم دنبالم بياي و ببيني
34
00:02:41,660 --> 00:02:45,960
. قراره از اين کارت پشيمون بشي
35
00:02:54,880 --> 00:02:57,000
تــان ؟ -
. بله -
36
00:02:57,000 --> 00:02:58,790
. سلام آقايِ چويي
37
00:02:59,490 --> 00:03:01,490
. شنيده بودم که از امريکا برگشتي
38
00:03:01,490 --> 00:03:04,780
اگه يه جايِ ديگه مي ديدمت
. امکان نداشت تو رو بشناسم
39
00:03:04,920 --> 00:03:07,290
. حالا ديگه برايِ خودت مردي شدي
40
00:03:07,290 --> 00:03:09,510
. پدرت حتماً بايد بهت افتخار کنه
41
00:03:10,710 --> 00:03:15,250
داري چيکار مي کني ؟ -
. چيزايي که ميخواستي بدوني، رو دارم ميگم -
42
00:03:15,910 --> 00:03:19,510
. در واقع اينجا براي عذرخواهي اومدم
43
00:03:20,010 --> 00:03:21,570
عذرخواهي ؟ -
. خفه شو -
44
00:03:21,570 --> 00:03:25,260
. تو بيرون بمون
. ادامه بده
45
00:03:25,330 --> 00:03:29,540
، ما با هم يه دعوايِ کوچيک داشتيم و
. من يونگ دو رو کتک زدم
46
00:03:29,960 --> 00:03:32,830
. دوبار . همش يه اشتباه بود
47
00:03:33,190 --> 00:03:37,380
. من در موردش حسابي فکر کردم، اشتباه از من بود
. و خيلي هم متاسفم
48
00:03:38,940 --> 00:03:42,680
. مشکلي نيست، پسرها با هم دعوا مي کنن
49
00:03:43,180 --> 00:03:48,370
فکر کنم اگه عصبانيتتون رو بيرون بريزين
. سالمتر باشين تا وقتي که اونُ تويِ قلبتون نگه ميدارين
50
00:03:48,370 --> 00:03:53,130
. همهِ اين راه رو برايِ عذرخواهي اومدي
. حالا ديگه يه مــرد بزرگ شدي
51
00:03:53,610 --> 00:03:57,490
. الان احساس بهتري دارم
52
00:03:58,180 --> 00:04:00,900
. از اينکه عذرخواهي ام رو قبول کردين، ازتون ممنونم
53
00:04:00,900 --> 00:04:04,640
. يونگ دو، تويِ مدرسه مي بينمت
54
00:04:21,950 --> 00:04:25,560
گذاشتي دوبار بزنتــِت ؟ دوبــار ؟
55
00:04:30,640 --> 00:04:33,110
فقط ميزاري هر کسي بزنتــِت ؟
56
00:04:33,110 --> 00:04:35,080
! بايد برنده مي شدي
57
00:04:35,080 --> 00:04:39,000
، هر طوري که شده، با هر حيله و فريبي
! تو بايد بــرنده مي شدي
58
00:04:39,000 --> 00:04:43,110
همينکه نمي توني از پس
يکي بربياي، برات کافي نيست ؟
59
00:04:44,380 --> 00:04:47,540
. پدر، تو خيلي سلامتي و برايِ سلامتيت ارزش قائلي
60
00:04:47,540 --> 00:04:50,790
، امکان نداره چيزي رو توي قلبت نگه داري
. و سريع بروزشون مي دي
61
00:04:51,020 --> 00:04:54,000
. بهم طعنه نزن
62
00:04:56,670 --> 00:04:58,820
. گمشو بيرون! نمي خوام صورتتُ ببينم
63
00:05:06,880 --> 00:05:09,930
! يونگ دو! سلام
64
00:05:22,490 --> 00:05:25,020
وقتي که با مامان هم بودي، اينکارارو مي کردي ؟
65
00:05:25,020 --> 00:05:27,030
... يا
66
00:05:28,200 --> 00:05:32,410
اونم يکي از همين زنا بوده ؟
66
00:05:33,200 --> 00:05:52,410
....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::....
67
00:05:53,290 --> 00:05:55,590
!هي!هي! بس کن
68
00:06:04,700 --> 00:06:06,760
داري چيکار مي کني ؟
69
00:06:59,940 --> 00:07:02,820
. بيا بيشتر از اين خانواده هامونُ تويِ اين دعوا قاطي نکنيم
70
00:07:03,560 --> 00:07:06,250
. يه بار امتحان کرديم به نتيجه نرسيديم، کافيه
71
00:07:08,340 --> 00:07:11,260
. اين آخرين اخطارمـِه
72
00:07:11,780 --> 00:07:14,550
. باشه، بيا خانواده هامونُ از دعوامون بکشيم بيرون
73
00:07:14,550 --> 00:07:17,940
. بعدش فقط يه نفر باقي مي مونه
74
00:07:17,940 --> 00:07:21,170
. چا ايون سانگِ بيچاره
75
00:07:22,200 --> 00:07:25,680
. بهش دست نزن -
. تشويقم نکن -
76
00:07:25,680 --> 00:07:29,270
وقتي اينطوري برخورد مي کني، منو
. مجبور مي کني بيشتر بهش سخت بگيرم و اذيتش کنم
77
00:07:30,590 --> 00:07:33,390
. اينم اخطارِ من به توئه
78
00:07:52,480 --> 00:07:55,630
. اومدم چون خيلي نگرانت بودم
. شنيدم تويِ مدرسه با تان دعوا کردي
79
00:07:55,630 --> 00:07:57,830
حالت خوبــِه ؟
80
00:07:58,110 --> 00:08:01,370
. نگرانِ من نباش
. مي تونم از خودم مراقبت کنم -
81
00:08:01,370 --> 00:08:04,500
ميخوام برم و با رئيس مدرسه
. صحبت کنم
82
00:08:04,930 --> 00:08:07,800
! رويِ صورتِ خوشکلت يه جاي زخمه
83
00:08:08,070 --> 00:08:11,190
. ورم هم کــرده
84
00:08:14,060 --> 00:08:18,990
. فقط مراقبِ دامادت باش
. اون از ما خيلي به تو نزديکتره
85
00:08:20,900 --> 00:08:25,060
در اينمواقع بايد سمتِ کسي
. که بري که بيشتر برات منفعت داره
86
00:08:26,590 --> 00:08:29,160
. منم فکر کردم اينجا باشم بهتره
87
00:08:29,490 --> 00:08:32,450
تابلويِ ورودِ فقط پرسنل رو رويِ در ورود نديدين؟
88
00:08:32,450 --> 00:08:34,850
بايد اينطوري اين مسئله رو مطرح کنم ؟
89
00:08:34,850 --> 00:08:37,620
. باشه! منظورت رو فهميدم
90
00:08:38,160 --> 00:08:40,890
. دفعه بعد مي بينمت
91
00:09:06,940 --> 00:09:08,800
! سلام عزيزم
92
00:09:25,480 --> 00:09:27,650
کجايي ؟
93
00:09:28,140 --> 00:09:31,320
. اگه تو هتلي، ميخوام ببينمت
94
00:09:31,320 --> 00:09:34,690
. من همين الانم ديدمت
95
00:09:45,270 --> 00:09:47,110
از کي اينجا بودي ؟
96
00:09:47,370 --> 00:09:50,520
. از وقتي که رژ لبت رو در آوردي
97
00:09:51,080 --> 00:09:54,220
. يه بار تويِ گذشته هم اين اتفاق برامون افتاده
98
00:09:54,560 --> 00:09:56,770
. از اون زمان بيست سال مي گذره
99
00:09:58,200 --> 00:10:01,970
جلويِ کافي شاپِ هانريم
. تويِ دائه هاکرو
100
00:10:05,050 --> 00:10:08,100
هنوزم من همون کسي ام که قلبت رو از آن خودش ميکنه؟
101
00:10:10,340 --> 00:10:13,060
. تو انقدر ها هم زيبا نيستي
102
00:10:22,780 --> 00:10:25,380
. به نظر مي رسه، با هم دوست شدين
103
00:10:25,470 --> 00:10:27,560
. ما به يه دانشگاه مي رفتيم
104
00:10:27,560 --> 00:10:31,610
بهت نگفته بودم ؟ -
. شايد مي خواستي، اين مسئله رو قايم کني -
105
00:10:33,470 --> 00:10:35,960
چرا هرازچندگاهي با هم يه گپي
در موردِ روزهايِ دانشگاه تون نزنيم ؟
106
00:10:36,400 --> 00:10:38,710
. هر وقت خواستين، باهام تماس بگيرين
107
00:10:39,270 --> 00:10:42,330
پروژه مرکز کنوانسيونِ ججو
تا کجا پيش رفته ؟
108
00:10:42,330 --> 00:10:46,410
. چند وقته منتظرِ تماسِ رئيس کيم هستم
. اما خيلي وقته، که خبري بهم ندادن
109
00:10:46,410 --> 00:10:50,860
. ايشون هنوز دارن در اينمورد فکر مي کنن
. خوب من ديگه شما دوتا رو با هم تنها ميزارم
110
00:10:55,900 --> 00:10:59,030
. هنوزم متکبر ... و آزار دهنده است
111
00:10:59,490 --> 00:11:01,980
حسودي ات ميشه ؟
112
00:11:03,960 --> 00:11:06,690
فکر نمي کني که امکان داره
مردم شما دو تا رو ببينن ؟
113
00:11:06,690 --> 00:11:08,720
شما دو تا داشتين با هم چيکار مي کردين ؟
114
00:11:08,720 --> 00:11:13,830
نکنه بايد اونُ تويِ دفترم ببينم
دقيقاً مثلِ کاري که تو مي کني ؟
115
00:11:16,380 --> 00:11:19,180
منظورت از اين حرف چي بود ؟
116
00:11:22,410 --> 00:11:24,500
براي شام چي ميل دارين ؟
117
00:11:24,500 --> 00:11:28,250
تان هنوز برنگشته ؟
118
00:11:31,540 --> 00:11:33,720
کجا رفته ؟
119
00:11:49,030 --> 00:11:51,050
. چهره اتون رنگ باخته
120
00:11:53,350 --> 00:11:55,880
رنگ صورتم پريده ؟ خيلي بد شده ؟
121
00:11:59,530 --> 00:12:01,550
. ممنونم
122
00:12:06,350 --> 00:12:08,250
تان ؟
123
00:12:10,390 --> 00:12:13,530
کجا رفت ؟
برگشت خونه شون ؟
124
00:12:13,530 --> 00:12:15,100
. اون خيلي وقته، رفته
125
00:12:15,100 --> 00:12:19,190
چرا اونکارُ کردي ؟
چرا بهش واقعيتُ گفتي ؟
126
00:12:19,480 --> 00:12:22,320
اون يونگ دو بود، درسته ؟
. دوستِ دورانِ مدرسه ات
127
00:12:22,740 --> 00:12:27,370
شنيدم که پدرش داره با مادرِ راچل ازدواج
مي کنه . اگه چيزي بفهمن چي ؟
128
00:12:28,050 --> 00:12:30,860
نمي تونيم بهشون واقعيتُ بگيم ؟
129
00:12:31,370 --> 00:12:33,430
مگه ما چه کارِ اشتباهي مرتکب شديم ؟
130
00:12:33,430 --> 00:12:37,290
ديگه با من اينکاراو نکن! شايد تو
. کارِ اشتباهي نکرده باشي، اما من اشتباه کردم
131
00:12:37,700 --> 00:12:39,990
... پس خواهش مي کنم -
. واقعاً متاسفم -
132
00:12:41,960 --> 00:12:44,090
چرا ؟
133
00:12:44,350 --> 00:12:48,020
چرا ميگي متاسفي ؟ -
... فقط -
134
00:12:48,020 --> 00:12:51,420
. برايِ همه چيز واقعاً متاسفم
135
00:12:54,060 --> 00:12:56,610
. برو ، شامتو بخور
136
00:12:56,610 --> 00:12:59,270
مي تونين براش شام درست کنين ؟
137
00:13:05,870 --> 00:13:07,470
... اممم
138
00:13:09,580 --> 00:13:14,210
ايون سانگ ... هنوز برنگشته ؟
139
00:13:22,500 --> 00:13:24,870
... شماره اي که باهاش تماس گرفتين
140
00:13:26,200 --> 00:13:29,710
. چويي يونگ دو رفته
تو چرا هنوز برنگشتي خونه ؟
141
00:13:31,380 --> 00:13:33,930
. براي اس ام اس ممنونم
142
00:13:37,000 --> 00:13:39,190
. واي خداي من
143
00:13:54,610 --> 00:13:57,880
نمي خواي بدوني، به چويي يونگ دو چي گفتم ؟
144
00:13:57,880 --> 00:13:59,710
. بايد داستانهامون با هم يکي باشه
145
00:13:59,710 --> 00:14:02,240
چي بهش گفتي ؟
146
00:14:02,240 --> 00:14:05,260
. بهش گفتم، با هم قرار مي زاريم -
چي ؟ -
147
00:14:05,260 --> 00:14:06,760
پيشنهادِ بهتري داشتي ؟
148
00:14:06,760 --> 00:14:09,070
اما تو نمي توني در موردِ چنين چيزي
. بهش دروغ بگي
149
00:14:09,070 --> 00:14:13,160
کي گفته که بهش دروغ گفتم ؟ -
. ما داريم با هم قرار مي زاريم
150
00:14:14,200 --> 00:14:17,030
. از امروز به بعد، با هم ميريم بيرون
151
00:14:17,030 --> 00:14:20,280
! کيم تان -
. پس تو اسمِ منُ مي دوني -
152
00:14:20,710 --> 00:14:22,650
مي دوني اين اولين باره که
. داري منو به اسمم صدا مي زني
153
00:14:22,650 --> 00:14:25,130
ديوونه اي ؟
يا خيلي خودخواهي ؟
154
00:14:25,170 --> 00:14:27,360
يا چيزايي که بهت گفتمو نفهميدي ؟
155
00:14:27,360 --> 00:14:31,770
ديوونه ام . وقتي که عصباني مي شي
. يا لبخند مي زني، بيشتر و بيشتر عاشقت ميشم
156
00:14:31,770 --> 00:14:33,050
. ديوونه ام
157
00:14:33,050 --> 00:14:36,830
تا اين حد از خود بي خود شدي که نميدوني
. دور و برت داره چه اتفاقاتي مي يوفته
چي ؟-
158
00:14:39,360 --> 00:14:41,450
. باشه، بيا با هم قرار بزاريم
159
00:14:41,450 --> 00:14:44,720
. نامزدي ات بهم مي خوره و ميندازنت بيرون
160
00:14:44,980 --> 00:14:47,900
. بزار ببينيم که اون موقع هم منُ انقدر دوست داري
161
00:14:48,500 --> 00:14:51,670
در نهايت رابطه مون شکست مي خوره
. و من تنها کسي ام که آسيب مي بينه
162
00:14:52,100 --> 00:14:54,110
. اما بازم بيا تلاشمونُ بکنيم
163
00:14:54,380 --> 00:14:57,530
و ببينم تو از همين حالا مطمئني
که قراره با هم بهم بزنيم ؟
164
00:14:57,530 --> 00:15:02,210
نمي دوني ؟ اگه مادرت در موردِ رابطهِ
... من و تو چيزي بفهمه . من و مادرمو
165
00:15:02,480 --> 00:15:05,350
. ميندازه بيرون، بايد تويِ خيابون زندگي کنيم
166
00:15:05,670 --> 00:15:10,660
پس ارباب تان، مي توني
از شر اين اشغال خلاص بشي ؟
167
00:15:13,850 --> 00:15:18,770
پس مي خواي قلبمو از رويِ ترحم قبول کني ؟
168
00:15:19,370 --> 00:15:21,190
احساسم برات هيچ ارزشي نداره ؟
169
00:15:21,190 --> 00:15:27,260
زندگيِ من برايِ تو هيچ ارزشي نداره ؟
اصلاً من مناسبِ تو هستم ؟ تو به من ميخوري؟
170
00:15:28,030 --> 00:15:32,410
. بله! راست مي گي
171
00:15:32,410 --> 00:15:34,600
. اصلاً مناسبِ من نيستي
172
00:15:34,830 --> 00:15:37,630
. من برات خيلي زيادي ام
173
00:15:38,490 --> 00:15:40,990
مي دوني چرا ؟
174
00:15:40,990 --> 00:15:43,370
. به خاطرِ اين نيست که به غرور لطمه ميزني
175
00:15:43,840 --> 00:15:47,600
به خاطرِ اينم نيست که در موردِ مشکلاتِ
. خانوادگي م صحبت ميکني و ضجرم مي دي
176
00:15:49,110 --> 00:15:52,890
به خاطرِ اينکه من هميشه
. بهت شجاعت مي دم
177
00:15:52,890 --> 00:15:57,710
. اما تو برايِ من هيچ کاري نمي کني
178
00:15:59,790 --> 00:16:01,660
! درسته
179
00:16:02,220 --> 00:16:04,970
اگه همينُ مي خواي، پس
. منم تنها مي زارمت
180
00:16:06,010 --> 00:16:12,250
. فکر مي کردم، تو يه رويايِ خوبي
. اما انگار يه رويايِ بدي
181
00:16:47,680 --> 00:16:50,940
. شبيهِ ايون سانگــِه
ميخواين ايشون رو هم ببرم ؟
182
00:16:51,100 --> 00:16:56,180
امکان داره من و اون با هم سوارِ ماشين بشيم ؟
... اون ... و من
183
00:16:58,040 --> 00:17:00,220
. فقط به راهت ادامه بده
184
00:17:28,240 --> 00:17:30,780
. منُ ببخش. بد در موردت قضاوت کردم
185
00:17:30,780 --> 00:17:33,050
تو که کينه اي نيستي، درسته ؟
186
00:17:33,120 --> 00:17:35,190
ميخواي بياي و با هم درس بخونيم ؟
187
00:17:35,190 --> 00:17:36,820
. مادرم خواست که دعوتت کنم
188
00:17:36,820 --> 00:17:40,490
کيفي که مادرت با خودش تويِ جلسه
... اولياء و مربيان آورده بودو از کجا خريده؟ مادرم گفت
189
00:17:40,490 --> 00:17:43,890
. بهتون بگم : متاسفه. منم نميخوام بيشتر کشش بدم
190
00:17:43,900 --> 00:17:45,850
. خدانگهدار
191
00:18:02,620 --> 00:18:04,170
. راچل
192
00:18:04,170 --> 00:18:07,290
چند بار به خونهِ نامزدت رفتي ؟
193
00:18:07,290 --> 00:18:09,980
چيه ؟ مسئله اي پيش اومده ؟
194
00:18:10,150 --> 00:18:14,080
هيچ وقت اونجا نبودي ؟ -
. تعقيب و گريزُ بس کن -
195
00:18:14,770 --> 00:18:17,970
ديروز بدونِ اينکه زنگ بزنم
. به خونهِ يکي از دوستام رفتم
196
00:18:18,330 --> 00:18:20,920
. يه چيزِ خيلي باحال اونجا ديدم
197
00:18:21,190 --> 00:18:24,450
. اما فکر نکنم که بايد مي ديدم
198
00:18:25,030 --> 00:18:27,690
. واقعاً عصباني شد
199
00:18:28,020 --> 00:18:29,940
چي ديدي ؟
200
00:18:29,940 --> 00:18:32,270
. بس کن
201
00:18:32,270 --> 00:18:34,850
اگه بخواي بازم چيزي بگي
. همه صورتت متورم ميشه
202
00:18:42,160 --> 00:18:45,420
! چويي يونگ دو! کيم تان! بياين بيرون
203
00:19:09,330 --> 00:19:12,120
! درست انجامش بدين
204
00:19:16,690 --> 00:19:19,280
آموختنِ طريقه سوار شدن رويِ
. اسنو برد کارِ خيلي سختيه
205
00:19:19,280 --> 00:19:23,030
افتادن بخشي از مراحل
. يادگيري و تجريه اينکاره
206
00:19:23,030 --> 00:19:25,000
. حتي حرفه اي ها هم ميوفتن
207
00:19:25,000 --> 00:19:30,370
پس کسايي که هنوز مبتدي هستن چطوري
بايد در حين يادگيري مراقبِ سلامتيشون باشن ؟
208
00:19:30,410 --> 00:19:32,220
. ضربه گير اسنو برد
209
00:19:32,690 --> 00:19:35,280
اين وسيله رو مثلِ جليقه
. مي پوشن
210
00:19:35,280 --> 00:19:37,880
. اما از جليقه خيلي بزرگتره
. خيلي بزرگتر
211
00:19:37,880 --> 00:19:44,350
اگه حين بازي زمين بخورين، ضربه گير
... تا حدي شما رو بالا نگه مي داره
212
00:19:45,410 --> 00:19:47,850
تويِ جلسه اولياء و مربيان چه اتفاقي افتاد؟
213
00:19:49,670 --> 00:19:51,760
. يه نفرِ ديگه به جايِ مادرم رفته بوده
214
00:19:58,500 --> 00:20:00,590
. داري رازهايِ زيادي رو ازم مخفي ميکني
215
00:20:10,960 --> 00:20:13,560
با کيم تان دعوا کــردي ؟
216
00:20:18,290 --> 00:20:21,400
. من همين الانم فرار کردم
216
00:20:22,290 --> 00:21:27,400
....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::....
217
00:21:28,820 --> 00:21:30,050
به ديدنِ نمايش رفتين ؟
218
00:21:30,050 --> 00:21:33,130
چه نمايشي ؟ -
. تو و تان ميخواستين برين و نمايشُ ببينين
219
00:21:33,130 --> 00:21:35,930
به همين خاطر نرفته بودي، خونه شون ؟
220
00:21:36,170 --> 00:21:38,950
. ازت ممنونم، چون به خاطرِ تو نتونستم برم
چرا مي پرسي ؟
221
00:21:39,660 --> 00:21:41,130
. واقعاً متاسفم
222
00:21:41,130 --> 00:21:43,240
. براي اين مسئله نيومده بودم
223
00:21:43,240 --> 00:21:46,630
تو حتي اعتراف هم کردي که
. از طبقه بورسهايِ رفاه اجتماعي هستي
224
00:21:49,090 --> 00:21:51,230
. باشه
225
00:21:51,560 --> 00:21:53,770
. يه سوالِ ديگه
226
00:21:54,110 --> 00:21:56,880
مادرت تويِ جلسهِ اولياء و مربيان کي بود ؟
227
00:21:58,430 --> 00:22:02,840
دخترش چندين شغل داره تا بتونه
. تويِ هر ساعت، 5.000 وون درآمد داشته باشه
228
00:22:03,250 --> 00:22:06,920
. اما اون ده ها ميليون وون اهداء مي کنه
229
00:22:08,250 --> 00:22:11,780
کيه ؟
230
00:22:12,380 --> 00:22:14,400
. کسي که هيچ وقت تصورش رو هم نميتوني بکني
231
00:22:14,750 --> 00:22:17,410
. همچنين حداقل دستمزدش 5.210 وونه
232
00:22:17,410 --> 00:22:19,900
حالا ديگه مي توني بري ؟
. دو روزِ ديگه امتحانِ ميان ترم دارم
233
00:22:26,260 --> 00:22:28,210
کي هستي ؟
234
00:23:54,400 --> 00:23:57,780
[نتيجه امتحاناتِ ميان ترمِ سال 2013]
235
00:24:00,490 --> 00:24:01,930
[ نفر اول: يون چان يونگ
نفر دوم : يو راچل ]
236
00:24:02,710 --> 00:24:06,230
چان يونگ تو نفرِ اول شدي
. بهت افتخار مي کنم
237
00:24:06,230 --> 00:24:09,130
! عزيزم تو هفت رتبه بالاتر اومدي
[نفر سي و هفتم : لي بونا]
238
00:24:09,130 --> 00:24:11,660
. کارت عالي بود -
چطوري نفر اول شدي ؟ -
239
00:24:12,500 --> 00:24:14,570
. من برايِ همين متولد شدم
240
00:24:14,970 --> 00:24:17,550
. دقيقاً مثلِ اينکه، منم خوش تيپ به دنيا اومدم
241
00:24:17,550 --> 00:24:20,420
. ديگه اشتباه نکن -
چرا ؟ چشمام داره بيش از حد برق مي زنه ؟ -
242
00:24:21,130 --> 00:24:22,820
! اوه اينجا رو ببينين
243
00:24:32,030 --> 00:24:34,380
[ نفر نود و هشتم : چويي يونگ دو
. نود و نهم : جو ميونگ سو . صدم: کيم تان ]
244
00:24:35,300 --> 00:24:37,770
! اوه خدايِ من
245
00:24:53,740 --> 00:24:55,260
. تو نفرِ 52 اُم شدي
246
00:24:55,670 --> 00:24:57,910
به اين ميگي نمره ؟
247
00:25:06,550 --> 00:25:10,210
بزارين ليستِ افرادي رو که قرار
. نيست به اردو بيان، رو با هم چک کنيم
248
00:25:10,240 --> 00:25:12,220
. مين وو سيک، لي گوانگ يونگ
249
00:25:12,220 --> 00:25:15,730
. هان هي جين، کيم تان و چويي يونگ دو
250
00:25:15,730 --> 00:25:17,850
. اين 5 نفر ، نميخوان بيان
251
00:25:18,460 --> 00:25:22,210
، اگه نميخواين به اردو بياين
. پس مطابقِ معمول بياين مدرسه
252
00:25:22,730 --> 00:25:24,990
نمي ياي ؟ چرا نه ؟ -
. خيلي سرده -
253
00:25:24,990 --> 00:25:28,330
تو چرا نمي خواي بياي ؟
. ميخواي فرار کني
254
00:25:28,330 --> 00:25:30,500
بايد تويِ مسابقه تفنگ
. رنگ پاش حسابي حالتو سرجاش بيارم
255
00:25:30,500 --> 00:25:32,660
. نمي خواستم بيام چون ازت مي ترسيدم
256
00:25:33,120 --> 00:25:35,500
. اما حالا يه دليل برايِ اومدن دارم
257
00:25:35,860 --> 00:25:37,910
. چويي يونگ دو مياد
258
00:25:38,590 --> 00:25:42,030
. باشه، پس فردا فــُرمها رو پر کن
259
00:25:53,180 --> 00:25:55,360
. بايد حرف بزنيم
260
00:26:03,590 --> 00:26:05,700
مادرم ميخواد با تو
. و مادرت غذا بخوره
261
00:26:06,330 --> 00:26:10,740
چطوره با هم ناهار بريم بيرون ؟ شام خيلي
. طولانيه و ما هم حرفِ زيادي براي گفتن نداريم
262
00:26:11,160 --> 00:26:13,050
. باشه
263
00:26:13,770 --> 00:26:17,230
. برام مهم نيست کي رو دوست داري و با کي قرار ميزاري
264
00:26:17,230 --> 00:26:20,830
مي دوني که نامزدي مون به اين
مسئله ها ربطي نداره، درسته ؟
265
00:26:20,830 --> 00:26:21,990
. نمي دونستم
266
00:26:21,990 --> 00:26:23,420
. پس بزارم بگم، ضرر ميکني
267
00:26:23,420 --> 00:26:26,230
. خانواده ات هم ضرر ميکنن
. گروهِ امپراطوري هم ضرر ميکنه
268
00:26:27,330 --> 00:26:31,120
چرا با ما به اردو نمي ياي ؟
اگه بلايي سرِ چا ايون سانگ بيارم چي ؟
269
00:26:31,510 --> 00:26:33,530
الان رابطه تون سرد شده ؟
270
00:26:33,790 --> 00:26:35,610
يا انداختت دور ؟
271
00:26:35,860 --> 00:26:37,860
. هر دوتاتون خيلي عجيب و غريب برخورد ميکنين
272
00:26:38,140 --> 00:26:40,610
دارم فکر مي کنم -
در موردِ چي ؟ -
273
00:26:40,610 --> 00:26:44,280
که چطوري بايد در مقابلِ تو
. و ديگران از خودم محافظت کنم
274
00:26:45,900 --> 00:26:48,530
. و چطوري هم ميتونم از اون محافظت کنم
275
00:26:50,330 --> 00:26:53,950
. باشه پس. به فکر کردنت ادامه بده
276
00:26:53,950 --> 00:26:56,600
. منم تو رو ريشه کن ميکنم
277
00:26:56,600 --> 00:26:58,810
حرفات تموم شد ؟
. من ديگه ميرم
278
00:26:58,810 --> 00:27:01,360
چويي يونگ دو در موردِ چي باهات صحبت ميکرد؟
279
00:27:01,360 --> 00:27:03,730
چرا اومده بود خونه تون ؟
280
00:27:04,280 --> 00:27:09,620
همونطوري که گفتي، نامزديِ ما به اين مسائل
. هيچ ربطي ندارن. پس نيازي نيست چيزي بدوني
281
00:27:20,290 --> 00:27:22,250
دوباره چيه ؟
282
00:27:23,560 --> 00:27:25,540
چطوري فهميدي که منم ؟
283
00:27:25,540 --> 00:27:28,480
. بويِ جينسينگِ قرمز رو شنيدم
284
00:27:28,480 --> 00:27:32,410
تو از اون آدمهايي نيستي که به خاطرِ
. يه مرد، اذيت و آزار ببيني
285
00:27:33,820 --> 00:27:35,700
مگه اينطوري به نظر ميرسم ؟
286
00:27:36,230 --> 00:27:38,670
. بله، هميشه
287
00:27:39,460 --> 00:27:41,200
تو چي مي دوني ؟
288
00:27:41,830 --> 00:27:45,630
. فقط حسودي ام شد
. من حتي نمي تونم اينکارُ بکنم
288
00:27:46,830 --> 00:28:53,630
....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::....
289
00:28:54,500 --> 00:28:56,970
. قبلاً همديگرُ ديديم
290
00:28:59,510 --> 00:29:02,580
هتل يونهيون شرايطِ
.قراردادشون رو آماده کرده و رويِ شرايط قرارداد تاکيد داره
291
00:29:03,000 --> 00:29:05,840
. دوست پسرِ چيني اش کارش رو خوب انجام ميده
292
00:29:05,860 --> 00:29:09,200
زئوس چطور ؟ -
. چند روزِ پيش اتفاقي به چويي دونگ ووک برخورد کردم -
293
00:29:09,200 --> 00:29:11,240
. به نظر ميرسه، پيش بيني شراکت رو انجام داده
294
00:29:11,480 --> 00:29:13,860
. ازتون خواست که امروز اگه مايلين باهاش گلف بازي کنين
295
00:29:13,860 --> 00:29:15,730
گلف ؟
296
00:29:15,990 --> 00:29:17,940
. اين دقيقاً مثلِ گفتن اينکه: بيا با هم شريک بشيم
297
00:29:17,940 --> 00:29:21,520
ميخواست يونگ دو و تان
. هم موقع بازي با شما باشن
298
00:29:22,440 --> 00:29:24,490
خانوادگي، هان ؟
299
00:29:25,230 --> 00:29:27,740
. در موردش فردا حرف مي زنيم
. الان ديگه بايد برم
300
00:29:28,330 --> 00:29:31,670
ميخواين به ديدنِ هيون جو برين ؟
301
00:29:34,280 --> 00:29:37,910
فکر کردم قبلاً بهم گفتي که
. نيازي نيست در اينمورد چيزي بدوني
302
00:29:37,910 --> 00:29:40,430
فکر کنم بهتر باشه، برايِ
. مدتي ايشون رو ملاقات نکنين
303
00:29:40,430 --> 00:29:45,580
... تو -
. فکر کنم، پدرتون ميخوان چيزايي بهتون بگن -
304
00:29:48,070 --> 00:29:53,840
. ايشون در موردِ رابطهِ شما و هيون جو ميدونن
305
00:30:13,760 --> 00:30:16,510
و چرا داري بهم اينا رو مي گي ؟
306
00:30:16,660 --> 00:30:19,520
. فکر مي کردم طرفِ پدرم هستي
307
00:30:19,520 --> 00:30:22,670
وقتي که قبلاً با پدرتون کار مي کردم
... و حالا هم برايِ شما کار مي کنم
308
00:30:24,120 --> 00:30:25,830
. پس فقط يه کارمندم
309
00:30:27,570 --> 00:30:29,590
. فکر کنم بايد انتخابتون رو بکنين
310
00:30:29,930 --> 00:30:33,460
. پدرتون آدمي نيستن که زياد منتظر بمونن
311
00:30:34,800 --> 00:30:39,480
ازم ميپرسه که گروهِ امپراطوري رو
. انتخاب مي کنم يا اون دخترُ
312
00:30:39,930 --> 00:30:42,510
ميخواين چيکار کنين ؟
313
00:30:54,210 --> 00:30:58,660
. امروز نمي تونم بيام. منتظرم نمون
314
00:31:01,150 --> 00:31:04,660
فقط امروز نمي توني بياي ؟
315
00:31:05,400 --> 00:31:08,930
. حدس مي زنم امروز با هم بهم زديم
316
00:31:18,030 --> 00:31:20,260
! هيون جو
317
00:31:25,530 --> 00:31:27,270
از کجا مي دونستي که اينجا زندگي مي کنم ؟
318
00:31:28,140 --> 00:31:30,510
اتاقِ مادرم رو برايِ پيدا کردنِ
. روزمهِ کاري ت گشتم
319
00:31:30,510 --> 00:31:34,140
. پدرم يه دادستانه
. تويِ اين موارد، شبيهِ پدرم هستم
320
00:31:34,450 --> 00:31:37,050
ماشين چي ؟
بدونِ گواهينامه رانندگي مي کني ؟
321
00:31:38,270 --> 00:31:40,360
. تابستونِ گذشته، 18 سالم شد
322
00:31:41,310 --> 00:31:43,370
. شايد متوجه نشدي
323
00:31:43,920 --> 00:31:47,010
اينجا چيکار مي کني ؟
! به شروعِ امتحاناتت چيزي نمونده
324
00:31:47,260 --> 00:31:50,470
اومدم چون معلم خصوصي ام دقيقاً
. قبل از امتحاناتم استعفاء داده
325
00:31:50,470 --> 00:31:52,740
. خيلي غيرحرفه ايــِه
326
00:31:54,250 --> 00:31:59,450
، از اونجايي که استعفاء دادي
. پس منم ديگه دانش آموزت نيستم
327
00:32:00,010 --> 00:32:01,840
چي ؟
328
00:32:14,850 --> 00:32:16,970
. شبت بخير
329
00:32:35,470 --> 00:32:38,920
. اينکه مجبورشون کنيم اينجا بشينين، دقيقاً مثلِ تو فيلما ميمونه
330
00:32:39,580 --> 00:32:42,930
. راچل مثلِ گلي هست که انگار امروز صبح باز شده
331
00:32:43,370 --> 00:32:45,380
. هر روز زيباتر از روزِ قبل ميشه
332
00:32:45,380 --> 00:32:49,100
اما حدس مي زنم تويِ چشمِ
. تان خيلي زيبا به نظر نمي رسه
333
00:32:51,530 --> 00:32:56,680
واقعيت نداره . تان نمي تونه خيلي خوب
. احساساتش رو بروز بده
334
00:32:56,680 --> 00:32:58,740
. به دخترا خيلي بي احساس نگاه مي کنه
335
00:32:58,960 --> 00:33:00,910
اينطوريه ؟
336
00:33:01,240 --> 00:33:04,910
چا ايون سانگ ؟ اون ديگه کيه ؟
337
00:33:05,410 --> 00:33:09,370
مادرش گفت که دخترش هر روز
. در موردِ تو صحبت مي کنه
338
00:33:09,750 --> 00:33:12,410
. خيلي با تان صميميه
339
00:33:12,910 --> 00:33:14,310
صميمي ؟
340
00:33:14,310 --> 00:33:17,060
. تان کسيه که همه دخترا مي خوانــِش
341
00:33:17,390 --> 00:33:19,480
. بايد خيلي مراقبش باشي
342
00:33:19,830 --> 00:33:22,030
. واقعاً متاسفم
343
00:33:22,310 --> 00:33:25,790
اما بايد چيکار کنم که
نامزدي مون رو به هم بزنم ؟
344
00:33:28,690 --> 00:33:30,770
. نمي خوام بيشتر از اين ادامه بدم
345
00:33:32,850 --> 00:33:35,200
فقط بايد حلقهِ نامزدي مو برگردونم ؟
346
00:33:35,200 --> 00:33:37,070
دعوا کردين ؟ -
مشکلتون کجاست ؟ -
347
00:33:37,070 --> 00:33:39,550
در موردش حرف زدين ؟ -
مي تونيم بدونِ بچه ها حرف بزنيم ؟ -
348
00:33:39,550 --> 00:33:41,350
. بله
349
00:33:41,350 --> 00:33:44,320
. تو ديگه مي توني بري
350
00:33:56,870 --> 00:33:59,540
. فقط چيزي که ميخواستي بگي، رو گفتم
351
00:33:59,820 --> 00:34:01,680
ميخواستي با گفتنش چي بدست بياري ؟
352
00:34:01,680 --> 00:34:03,810
. مي خواستم بيوفتي و لطمه ببيني
353
00:34:03,810 --> 00:34:06,200
مي خواستم دنيايِ واقعي رو ببيني
. و بالاخره تسليم بشي
354
00:34:06,200 --> 00:34:07,760
. اما بازم باهات قرار نمي زارم
355
00:34:07,760 --> 00:34:09,780
. با چا ايون سانگ هم نمي توني قرار بزاري
356
00:34:10,060 --> 00:34:12,720
فکر مي کني اينکارو کردم تا
واقعاً نامزدي مونو بهم بزنم ؟
357
00:34:12,720 --> 00:34:16,220
. بزار ببينيم قراره چي بشه
. خانواده ات چه عکس العملي نشون ميدن
358
00:34:16,220 --> 00:34:18,440
. و خانوادهِ من چه عکس العملي نشون ميدن
359
00:34:20,440 --> 00:34:22,760
. از چيزي که فکر مي کردم، خيلي بدتري
360
00:34:23,110 --> 00:34:27,660
با احساساتم چيکار کردي که همشون
يکباره تبديل به خشم شدن ؟
361
00:34:32,660 --> 00:34:35,210
[ پــدر ]
362
00:34:35,890 --> 00:34:39,070
. شروع شد . بيا ببينيم چي ميشه
363
00:34:39,340 --> 00:34:44,370
اگه بتوني همه چيزُ ببازي
... مي توني چا ايون سانگُ داشته باشي
364
00:34:54,310 --> 00:34:58,630
. توضيح بده
چه اتفاقي افتاده ؟
365
00:35:03,210 --> 00:35:07,650
چرا راچل مي خواد نامزدي شو بهم بزنه ؟
366
00:35:07,650 --> 00:35:10,820
. تو مي دوني چرا
367
00:35:12,820 --> 00:35:15,210
نامزدي شو بهم بزنــِه ؟
368
00:35:15,210 --> 00:35:18,050
چه اتفاقي داره ميوفته ؟
369
00:35:19,950 --> 00:35:24,420
! ايون سانگ! چا ايون سانگ
370
00:35:25,040 --> 00:35:27,990
چرا اين حرفُ زده ؟
371
00:35:29,640 --> 00:35:31,680
. از راچل خوشم نمي ياد
372
00:35:32,910 --> 00:35:35,300
دليلش همينه ؟
373
00:35:38,970 --> 00:35:42,500
. حالا فکر مي کنم، برادرت راست مي گفت
374
00:35:42,770 --> 00:35:45,800
فکر کنم وقتي که امريکا بودي
. همه چيز خيلي بهتر بود
375
00:35:46,700 --> 00:35:49,210
، بين تو و راچل
. بينِ من و تو
376
00:35:50,120 --> 00:35:53,540
، بينِ برادرت و من
! بين تو و برادرت
377
00:35:56,830 --> 00:35:58,820
. تو با وون خيلي فرق داري
378
00:35:58,820 --> 00:36:00,980
. بله، همش به خاطرِ اينکه يه فرزند نامشروعم
379
00:36:00,980 --> 00:36:03,870
! به همين خاطر به راچل نياز داري
380
00:36:04,410 --> 00:36:06,300
! همش به خاطرِ خودته
381
00:36:07,080 --> 00:36:10,530
! تو برايِ قدرتمند شدن به کسي نياز داري که قدرتتو بيمه کنه
382
00:36:11,390 --> 00:36:14,490
! و اون بهترين بيمه ايه که ميتوني داشته باشي
383
00:36:15,470 --> 00:36:18,140
. به چنين آدمي نياز ندارم
384
00:36:20,520 --> 00:36:23,030
... اين خانواده
385
00:36:24,550 --> 00:36:27,280
. وقتي که اينجام، وضعيتش بدتر ميشه
386
00:36:36,410 --> 00:36:38,590
يونگ دو رو مي شناسي ؟
387
00:36:38,590 --> 00:36:42,110
به بچه ها چيزي در موردِ تان گفته ؟
388
00:36:42,620 --> 00:36:45,420
. يه چيزي مثلِ اينکه تان يه مادرِ واقعي داره
389
00:36:46,100 --> 00:36:47,960
. چيزي نشنيدم
390
00:36:49,170 --> 00:36:53,310
پس چرا راچل مي خواد نامزدي شو بهم بزنه ؟
391
00:36:53,890 --> 00:36:57,590
راچل و تان با هم تويِ مدرسه
راه نمي رن و خوب نيستن ؟
392
00:36:58,670 --> 00:37:00,160
... من
393
00:37:00,160 --> 00:37:03,290
اينهمه پول برات خرج کردم
! که چنين روزايي به دردم بخوري
394
00:37:04,090 --> 00:37:06,210
. واقعاً متاسفم
395
00:37:06,830 --> 00:37:08,910
. مامان، منم
396
00:37:13,250 --> 00:37:15,040
. ديگه سعي نکن ازش جاسوس بسازي
397
00:37:16,220 --> 00:37:18,050
! تو برام انتخاب ديگه اي نزاشتي
398
00:37:18,480 --> 00:37:20,900
. بايد به اردو بري و با راچل خوب باشي
399
00:37:21,220 --> 00:37:23,340
. وقتي همه دارن تماشا مي کنن، باهاش خوب باش
400
00:37:23,340 --> 00:37:25,440
. دخترا عاشقِ چنين حرکاتي مي شن
401
00:37:25,440 --> 00:37:27,370
. نمي خوام برم اردو
402
00:37:27,370 --> 00:37:29,870
داري چي مي گي ؟
403
00:37:30,270 --> 00:37:32,440
مي دوني که چقدر پول خرج کردم ؟
404
00:37:32,980 --> 00:37:35,530
. هيچوقت بهت نگفتم که اون پولو خرج کني
405
00:37:37,330 --> 00:37:39,200
ببينم اون چطوري جرات کرد ؟
406
00:37:39,900 --> 00:37:41,720
! اوه خداي من
407
00:37:43,460 --> 00:37:45,150
! هي
408
00:37:50,300 --> 00:37:52,200
! بايد حرف بزنيم
409
00:37:55,170 --> 00:37:56,690
چرا نمي خواي به اردو بياي ؟
410
00:37:56,690 --> 00:37:58,140
. به خاطر اينکه نمي خوام ببينمت
411
00:37:58,140 --> 00:38:00,050
... اما هنوزم
412
00:38:02,410 --> 00:38:06,460
! صبر کن! يه لحظه بهم زمان بده
413
00:38:06,460 --> 00:38:08,510
. نه
413
00:38:09,460 --> 00:39:06,510
....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::....
414
00:39:07,290 --> 00:39:09,980
جلوي اتاق من چيکار مي کني ؟
415
00:39:09,980 --> 00:39:12,360
. اگه حرفي برايِ گفتن داري، بيا داخل
416
00:39:16,680 --> 00:39:18,500
. پس مهم نيست -
! صبر کن -
417
00:39:45,420 --> 00:39:48,690
چي شده ؟ در موردِ اردو چي ميخواي بگي ؟
418
00:39:49,340 --> 00:39:52,280
. اين تويي که بايد به اردو بري، نه من
419
00:39:52,530 --> 00:39:54,310
اينکه مادرت چي فکر ميکنه، برات مهم نيست ؟
420
00:39:54,310 --> 00:39:57,700
اون پولِ اردويِ پسرش و
. دوستايِ پسرش رو پرداخت کرده
421
00:39:57,700 --> 00:39:59,230
اگه نري چه حسي پيدا مي کنه ؟
422
00:39:59,230 --> 00:40:01,840
با يونگ دو هم تويِ اتاق هتل همينطوري رفتار ميکردي؟
423
00:40:01,840 --> 00:40:03,320
چي ؟
424
00:40:03,620 --> 00:40:05,210
. وقتي که بهت زنگ زد بري هتلش
425
00:40:05,210 --> 00:40:08,800
داشتين در موردِ چي حرف مي زدين ؟ -
چرا اين مسئله انقدر مهمه ؟ -
426
00:40:08,870 --> 00:40:10,990
تـــان ؟
427
00:40:14,520 --> 00:40:16,710
چيه ؟ -
چرا درِ اتاقت رو قفل کردي ؟ -
428
00:40:16,710 --> 00:40:20,030
! من ديگه بزرگ شدم
. نبايد همينطوري بياي تو اتاقم
429
00:40:20,030 --> 00:40:21,470
. لباس تنم نيست
430
00:40:21,900 --> 00:40:25,070
متاسفم. پدرت چي گفت ؟
431
00:40:26,050 --> 00:40:28,940
گفت که به يه بيمه مثلِ راچل نياز
. دارم چون يه فرزندِ نامشروعم
432
00:40:29,180 --> 00:40:32,580
مجبوره از چنين کلماتِ خشني استفاده کنه ؟
433
00:40:32,580 --> 00:40:35,940
! خوب بخوابي
. ميخوام برم و بکشمش
434
00:40:45,820 --> 00:40:48,950
. نفس بکش
هــآن ؟ -
435
00:40:49,200 --> 00:40:51,000
. باشه
436
00:40:57,430 --> 00:40:59,590
. در موردِ اردو دوباره فکر کن
437
00:40:59,820 --> 00:41:01,640
. بهت گفتم که نميام
438
00:41:01,700 --> 00:41:04,590
اگه من بيام، يا من يا چويي يونگ دو
. يکي مون بيشتر زنده نمي مونه
439
00:41:04,590 --> 00:41:06,910
بازم بايد بيام ؟
440
00:41:08,410 --> 00:41:10,630
. شبت بخير
441
00:41:10,630 --> 00:41:13,550
. اگه الان بري، به مامانم برميخوري
442
00:41:13,550 --> 00:41:14,920
. ميتونم ازش دوري کنم
443
00:41:14,920 --> 00:41:18,390
نه نمي توني . به محض اينکه بري
. بيرون ، منم فرياد مي زنم
444
00:41:20,910 --> 00:41:23,100
! فرياد بزن -
. خودت گفتي -
445
00:41:23,100 --> 00:41:25,840
! مامان -
. خدايِ من -
446
00:41:32,840 --> 00:41:35,340
. يک ثانيه . فقط يه دقيقه
447
00:41:36,130 --> 00:41:38,260
. هيچ وقت تويِ اتاقم نيومدي
448
00:41:39,610 --> 00:41:41,630
. نبايد اينجا باشم
449
00:41:41,880 --> 00:41:45,930
. خونهِ تو و اتاقِ من، يه دنيايِ جدا از همن
450
00:41:46,530 --> 00:41:48,760
تويِ اين دنيا، درهايي وجود داره
. که نمي تونم ازشون رد شم
451
00:41:49,130 --> 00:41:54,310
. درِ اتاقِ تو هم يکي از اون درهاست
452
00:42:12,440 --> 00:42:15,270
... هيچ وقت به حرفايي که بهت ميزنم گوش ميدي
453
00:42:15,270 --> 00:42:21,720
فقط يکمه ديگه صبر کن. بعدش مي تونم
. کاري کنم از هر دري تويِ اين دنيا رد بشي
454
00:42:22,680 --> 00:42:25,290
. فقط دارم فکر مي کنم که بايد چيکار کنم
455
00:42:29,140 --> 00:42:30,850
. تويِ اردو حسابي خوش بگذرون
456
00:42:32,520 --> 00:42:34,570
. دلم برات تنگ ميشه
457
00:43:04,100 --> 00:43:05,900
. لي بونا، تو خيلي رمانتيکي
458
00:43:06,490 --> 00:43:07,820
اين ديگه چيه ؟
459
00:43:07,820 --> 00:43:10,760
اينا کفشايِ شبيهِ همي هستن که
. بونا و چان يونگ ميخوان تويِ اردو بپوشن
460
00:43:10,760 --> 00:43:14,030
. اندازه منه -
. آره! مناسب براي کتک زدنته -
461
00:43:14,030 --> 00:43:16,440
. دستت رو به کفشايِ من نزن
462
00:43:16,440 --> 00:43:18,970
ديدي ؟
. حتي پلک هم نزدم
463
00:43:18,970 --> 00:43:22,100
. سخته که تويِ اين مواقع نترسم
464
00:43:22,100 --> 00:43:24,660
. فکر کنم خيلي خوب بزرگ شدم
465
00:43:24,660 --> 00:43:28,080
امکان داشت از لي بونا
. يه سيلي بخورم
466
00:43:28,080 --> 00:43:30,850
دخترا وقتي فکر مي کنن وقتي پسرا
. رو ميزنن ، اونا دردشون نمي گيره
467
00:43:30,850 --> 00:43:33,160
چرا آخه ؟
468
00:43:36,110 --> 00:43:38,500
[، دو جنگل، اواسط محدوده فروشنده
متا رباته اي پي براي فصل چهار ]
469
00:43:38,520 --> 00:43:39,360
( اتحاديه افسانه اي )
470
00:43:40,550 --> 00:43:42,840
. عحيب نيست که هميشه مي بازي
471
00:43:46,030 --> 00:43:49,190
. بيا کفشهاي ست، تويِ اردو بپوشيم
472
00:43:49,190 --> 00:43:51,400
. باشه بيا فردا بخريمشون
473
00:43:53,220 --> 00:43:57,040
. من همين الانم خريدمشون
. يه چيزِ ديگه بهم بده
474
00:43:58,750 --> 00:44:00,540
مثل چي ؟
475
00:44:01,790 --> 00:44:05,550
بغلم کن، باهم يه چادر بزنيم
. دستمو بگير و فقط به من نگاه کن
476
00:44:06,110 --> 00:44:08,750
. فردا مي بينمت
477
00:44:10,280 --> 00:44:12,310
.همشون يه نوعي از لمس کردنه
478
00:44:12,590 --> 00:44:15,240
اگه مي دونستم چنين روزي مياد
. نبايد خيلي منتظر مي موندم
479
00:44:16,230 --> 00:44:22,200
انتظارِ چي رو ميکشيدي؟
! چرا منتظر بودي؟ منحرف
480
00:44:23,860 --> 00:44:26,580
منحرف ؟
481
00:45:01,650 --> 00:45:04,760
واسه چي از شما عکس بگيرم ؟
482
00:45:12,720 --> 00:45:14,410
نمي خواي چادرتو برپا کني ؟
483
00:45:14,410 --> 00:45:15,770
. اون اينکارُ مي کنه
484
00:45:15,770 --> 00:45:17,620
. تو اينطوري فکر مي کني
485
00:45:18,050 --> 00:45:20,420
. خيلي شروري
486
00:45:20,420 --> 00:45:22,050
. من برات برپاش مي کنم
487
00:45:22,050 --> 00:45:24,560
فقط نصفه چادر منو ميزني
. به نصفهِ راچل دستم نزن
488
00:45:24,560 --> 00:45:27,310
. کل چادرو برپا کن
489
00:45:32,270 --> 00:45:33,680
مي توني کمکم کني ؟
490
00:45:34,660 --> 00:45:35,940
. نه، نمي تونم
491
00:45:35,940 --> 00:45:37,220
چرا نه ؟
492
00:45:37,220 --> 00:45:39,560
. من بهت کمک مي کنم
493
00:45:46,460 --> 00:45:49,240
چادر ميوفته اگه اينطوري
. به زمين وصلش کني
494
00:45:49,240 --> 00:45:51,880
نکنه داري آرامگاهتـو درست مي کني ؟
495
00:45:54,450 --> 00:45:57,170
. بگيرش
496
00:45:57,970 --> 00:46:00,440
. خيلي خوبــِه
497
00:46:00,740 --> 00:46:02,070
! اينجا رو نگاه کنين
498
00:46:04,750 --> 00:46:07,240
. هي، تو حتي ازمون سوالم نکردي
499
00:46:07,240 --> 00:46:10,780
وقتي اينطوري قيافه ميگيري
. به احساساتم ضربه وارد ميکني
500
00:46:13,410 --> 00:46:15,750
! يادم اومد
501
00:46:15,750 --> 00:46:18,410
! که کجا ديده بودمت
502
00:46:18,410 --> 00:46:20,290
داري در موردِ چي حرف مي زني ؟
503
00:46:20,290 --> 00:46:23,200
. يه صبح
504
00:46:24,400 --> 00:46:28,060
تو از درِ جلويِ خونهِ تان
! با لباس تو خونه اومدي بيرون
505
00:46:28,060 --> 00:46:29,460
درستــِه ؟
506
00:46:29,460 --> 00:46:31,290
صبح ؟ -
! آره -
507
00:46:31,290 --> 00:46:32,960
! خودت بودي ، درسته
508
00:46:32,960 --> 00:46:35,610
. حالا يادم اومد
509
00:46:35,610 --> 00:46:37,910
. تويِ خواب و بيداري بودي
510
00:46:38,430 --> 00:46:41,160
چرا بايد از خونهِ اون بيام بيرون ؟
. حتماً اشتباه کردي
511
00:46:56,990 --> 00:47:00,270
. حتماً داره کلي بهشون خوش مي گذره
. خيلي حسودي ام شد. اردو رفتن واقعاً لذت بخشه
512
00:47:00,730 --> 00:47:02,860
تازه مسابقه تفنگ با توپ رنگي
. رو هم برگزار مي کنن
513
00:47:02,860 --> 00:47:06,090
تو ارشدي هستي که
. چند روزِ ديگه امتحان ورودي کالجو ميدي
514
00:47:06,420 --> 00:47:08,400
چرا نرفتي ؟
. اين آخرين اردوتــِه
515
00:47:09,390 --> 00:47:11,380
. ايون سانگ رفته
516
00:47:11,730 --> 00:47:13,760
. ميخواستم دلش برام تنگ بشه
517
00:47:13,760 --> 00:47:16,520
چرا اونو به اسمِ کوچيکش صدا مي زني ؟
518
00:47:16,850 --> 00:47:18,700
انقدر با هم صميمي هستين ؟
519
00:47:18,700 --> 00:47:21,130
. هميشه به اسمش صداش ميزنم، ايون سانگ
مشکلي داره ؟
520
00:47:21,130 --> 00:47:23,320
. اينطوري صداش نزن
521
00:47:23,320 --> 00:47:25,190
و تو فکر مي کني کي هستي که داري بهم اينُ ميگي؟
522
00:47:25,460 --> 00:47:28,520
اين دفعه رو بيخيال مي شم چون دارم
. سعي مي کنم مثلِ آدم رفتار کنم
523
00:47:29,170 --> 00:47:31,530
... وقتي سالِ گذشته به امريکا اومدي
524
00:47:31,530 --> 00:47:34,390
خوب ؟
در موردِ خودکشي ام چيزي ميخواي بگي؟
525
00:47:34,390 --> 00:47:37,410
چطوري مي توني با شنيدنش بخندي؟
هنوزم تحت درماني ؟
526
00:47:37,410 --> 00:47:40,190
. البته! حتي دارو هم مصرف ميکنم
527
00:47:40,640 --> 00:47:42,900
. مادرم هر روز قرصامو چک مي کنه
528
00:47:42,900 --> 00:47:45,660
چيزي تويِ خونه تون عوض نشده ؟
529
00:47:45,660 --> 00:47:47,970
. هيچ چيزي عوض نشده
530
00:47:48,240 --> 00:47:51,150
. دارم برايِ يه اتفاق بزرگ برنامه ريزي مي کنم
531
00:47:51,150 --> 00:47:54,380
اما هنوز نمي دونم که
. واقعاً مي تونم انجامش بدم يا نه
532
00:47:56,340 --> 00:48:00,310
کاري نکن که زندگيتو به خطر بندازي
. تو هنوز خيلي جووني
533
00:48:00,690 --> 00:48:04,110
. از غذاهايِ بيمارستان خوشم نمياد
. ديگه اونکارُ تکرار نمي کنم
534
00:48:05,810 --> 00:48:07,660
! سرها بالا، خبردار
535
00:48:07,660 --> 00:48:12,720
تيمي که آخرين نفرش
. هنوزم تير نخورده باشه، برنده است
536
00:48:13,120 --> 00:48:14,990
. قوانين خيلي ساده است
537
00:48:15,320 --> 00:48:18,370
با توپهايِ رنگي به مخالفانتون
. شليک کنين و اونا رو از بازي بيرون کني
538
00:48:20,410 --> 00:48:22,380
اينطوري ؟
539
00:48:30,200 --> 00:48:31,550
. اون خيلي خوبــِه
540
00:49:03,090 --> 00:49:05,080
. اسلحه تو بنداز زمين
541
00:49:07,960 --> 00:49:10,350
. هي، اين دفعه رو بي خيال شو
542
00:49:10,350 --> 00:49:13,120
. وقتي خدا رو ديدي مي توني از اون بخواي
543
00:49:13,120 --> 00:49:15,770
. دوستم، خدانگهدار
544
00:49:35,200 --> 00:49:39,130
. حداقل من تويِ جهنم تنها نيستم
545
00:49:52,590 --> 00:49:55,880
منتظر چي هستي ؟
! بهم شليک کن
546
00:50:12,930 --> 00:50:14,490
بهت شليک کردن ؟
547
00:50:16,220 --> 00:50:18,630
. تو زنده اي
548
00:50:18,630 --> 00:50:22,730
. به عنوانِ کادو، دنيارو بهت مي دم
549
00:50:22,730 --> 00:50:26,290
چرا اينکارو کردي ؟
! چرا ؟ تو چرا انقدر ديوونه اي
550
00:50:26,290 --> 00:50:29,150
اين ديگه چه رفتاريه ؟
551
00:50:31,270 --> 00:50:33,830
. واي خداي من -
! بيرون -
552
00:50:44,650 --> 00:50:47,880
بايد بکشمت يا نه؟
553
00:50:48,560 --> 00:50:51,070
اگه بهم بگي که چرا صبح زود
... از خونه تان بيرون اومدي
554
00:50:51,410 --> 00:50:53,560
. بهت اجازه مي دم، زنده بموني -
. من نبودم -
555
00:50:53,560 --> 00:50:54,580
. تو بودي
556
00:50:54,580 --> 00:50:57,470
! من نبودم -
. البته که تو بودي، ميتوني تويِ روز بري اونجا -
557
00:50:57,740 --> 00:50:59,820
. شايد شبم بتوني بري
558
00:51:00,400 --> 00:51:02,400
اما صبح ؟
559
00:51:02,400 --> 00:51:04,180
از خونه ِتان ؟
560
00:51:05,110 --> 00:51:07,760
کي هستي ؟
561
00:51:10,200 --> 00:51:11,550
... نکنه تو
562
00:51:11,900 --> 00:51:13,870
به فرزند خوندگي گرفته شدي ؟
563
00:51:27,460 --> 00:51:29,280
. خيلي خوشمزه به نظر ميرسه -
. کبابي اش کن -
564
00:51:43,480 --> 00:51:45,280
. هيچ کس نمي بينه
565
00:51:45,280 --> 00:51:47,470
. با من بيا
566
00:52:32,650 --> 00:52:35,200
. هرکي غذاشو تموم کرده، بشقابشو بياره اينجا
567
00:52:35,990 --> 00:52:38,760
. چا ايون سانگ گفت که ظرفا رو مي شوره
568
00:52:44,210 --> 00:52:46,770
به کمک نياز داري ؟
569
00:52:56,020 --> 00:52:58,880
. فکر کردم ميخواي کمک کني
به اين ميگي کمک کردن ؟
570
00:52:59,170 --> 00:53:01,020
. دارم بهت کمک مي کنم
571
00:53:01,020 --> 00:53:03,730
. حضورم يه جور کمکه
572
00:53:07,960 --> 00:53:10,000
چرا اين همه ظرف کثيف شده ؟
573
00:53:10,790 --> 00:53:12,580
ميخواي تنهايي ظرفا رو بشوري ؟
574
00:53:19,150 --> 00:53:21,100
تو اينکارُ کردي ؟
575
00:53:21,860 --> 00:53:24,230
از کي دوستشي ؟
576
00:53:24,230 --> 00:53:26,230
تو مجبورش کردي تنهايي ظرفا رو بشوره ؟
577
00:53:26,230 --> 00:53:28,690
. بزار سوالمو عوض کنم
578
00:53:29,180 --> 00:53:32,410
تو مي دونستي که اون از
طبقهِ رفاه اجتماعيــِه، مگه نه ؟
579
00:53:32,410 --> 00:53:35,260
چان يونگ! داري بهش کمک
مي کني ظرفا رو بشوره ؟
580
00:53:35,260 --> 00:53:37,230
! لي بو نا -
چيه ؟ -
581
00:53:37,230 --> 00:53:40,090
تو هم مي دونستي که چا ايون سانگ
از طبقه رفاه اجتماعيــِه ؟
582
00:53:41,540 --> 00:53:43,270
! آرومتر
583
00:53:45,890 --> 00:53:48,390
. من تنها کسي بودم که نمي دونستم
584
00:53:51,850 --> 00:53:54,470
چيه ؟
چرا همتون يهويي ساکت شدين ؟
585
00:53:54,470 --> 00:53:56,330
داشتين در پشت سرِ من حرف مي زدين ؟
586
00:53:56,330 --> 00:53:58,240
... ميونگ سو، تو هم مي دونستي
587
00:53:58,240 --> 00:54:02,810
. چويي يونگ دو ! بايد حرف بزنيم
588
00:54:08,660 --> 00:54:12,100
چيه ؟ چه اتفاقي داره ميوفته ؟
589
00:54:19,630 --> 00:54:22,840
. ازت يه درخواستي دارم -
ديوونه شدي ؟ -
590
00:54:22,840 --> 00:54:24,730
. يه پيشنهاد دارم
591
00:54:25,590 --> 00:54:28,730
بايد کارايِ بدي انجام بدم
تا بهم توجه کني ؟
592
00:54:30,270 --> 00:54:32,400
. بهم واقعاً برميخوره
593
00:54:33,710 --> 00:54:35,830
تو و کيم تان با هم چه رابطه اي دارين ؟
594
00:54:35,830 --> 00:54:39,010
اگرم با هم رابطه اي داشته باشيم
مي خواي چيکار کني ؟
595
00:54:39,010 --> 00:54:40,780
کي بهت يه همچين حقي داده
که توي اين مسائل دخالت کني ؟
596
00:54:41,580 --> 00:54:44,870
. فقط منو آزار بده
. به کارايي که ميکردي ادامه بده
597
00:54:45,250 --> 00:54:48,940
. ديگه ازت نمي ترسم
598
00:55:33,890 --> 00:55:35,620
[ کيم تان ]
599
00:56:02,070 --> 00:56:04,580
[ کيم تان ]
600
00:56:10,440 --> 00:56:12,400
درد داشت ؟
601
00:56:14,220 --> 00:56:16,560
. سيلي زدن بهت، قلب منو هم ميشکنه
602
00:56:18,740 --> 00:56:20,810
خودت دقيقاً مي دوني که
. چقدر تحملت کردم
603
00:56:22,400 --> 00:56:25,010
. ديگه نميخوام ازت چيزي بخوام
. ما گذشته رو پشت سر گذاشتيم
604
00:56:25,450 --> 00:56:28,410
برام مهم نيست که تو
. دختر رئيس جمهور باشي يا نه
605
00:56:28,410 --> 00:56:30,250
. راچل -
! دهنتُ ببند -
606
00:56:30,620 --> 00:56:33,290
خودتم مي دوني که حتي
. لياقتِ اينُ نداري که ازت عذرخواهي کنم
607
00:56:33,410 --> 00:56:35,950
الانم نمي توني بگي
. که سوء تفاهم شده
608
00:56:35,950 --> 00:56:38,960
، مگه اينکه بخوايِ حرفايِ بقيه رو تحمل کني
. اگه نه، پس دهنتُ ببند
609
00:56:39,210 --> 00:56:41,200
چون تو همين الان بهم سيلي زدي
610
00:56:41,220 --> 00:56:44,000
بايد چيزي بگم که ارزشِ
. سيلي خوردن رو داشته باشه
611
00:56:44,420 --> 00:56:47,010
چيه ؟ -
مي تونم الان بهش زنگ بزنم ؟ -
612
00:56:47,860 --> 00:56:50,020
. تلفنمو بهم پس بده
613
00:56:56,540 --> 00:56:57,820
! بزار برم
614
00:56:57,820 --> 00:57:01,210
. اوه، فراموش کردم بهت معرفيش کنم
615
00:57:02,550 --> 00:57:05,030
، از الان به بعد
. چا ايون سانگ مالِ منــِه
616
00:57:05,030 --> 00:57:07,630
. فقط منم که ميتونم اذيتش کنم
617
00:57:22,340 --> 00:57:25,130
. آره، الان دقيقاً خودت شدي
618
00:57:25,130 --> 00:57:26,950
. سريع نتيجه گيري نکن
619
00:57:26,950 --> 00:57:30,070
. هنوز چيزي از منــِه ، واقعي نديدي
620
00:57:46,950 --> 00:57:49,920
. حالا بهت نشون ميدم
620
00:57:50,950 --> 00:58:22,920
....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::....
621
00:58:23,820 --> 00:58:33,820
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد 3Koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس:::::