1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. .:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::. 2 00:00:05,290 --> 00:00:07,290 قسمت دهم سريال وارثــــآن 3 00:00:11,730 --> 00:00:14,250 . متاسفم، من تو رو دستِ کم گرفتم 4 00:00:14,950 --> 00:00:18,020 . فکر نمي کردم، يه همچين حرومزاده اي باشي 5 00:00:18,020 --> 00:00:21,620 يعني الان وقتشــِه به پاهام بيوفتي ؟ 6 00:00:21,620 --> 00:00:23,650 يکي به من بدهکاري. چون مجبور . نشدي جلويِ مادرت به پاهام بيوفتي 7 00:00:23,650 --> 00:00:28,880 ، اگه اين چيزيه که ميخواي . نقشهِ ات کاملاً غلط بوده 8 00:00:35,460 --> 00:00:37,380 هان ؟ 9 00:00:37,820 --> 00:00:40,250 . فکر کنم، نقشه ام حالا ديگه کامل شده 10 00:00:52,930 --> 00:00:56,020 اون حتي به ديدنت تويِ خونه تون هم مياد؟ 11 00:00:57,160 --> 00:00:59,590 . برايِ اين نيومده بودم 12 00:01:03,060 --> 00:01:05,460 . همه چيزُ يه هو با هم بــُردم 13 00:01:17,680 --> 00:01:20,280 . من از چا ايون سانگ خواستم بياد 14 00:01:21,220 --> 00:01:24,730 متاسفم که مجبورت کردم همهِ راهو تا اينجا . بياي . بيا دفعه بعد با هم نمايشُ تماشا کنيم 15 00:01:27,850 --> 00:01:32,190 همونطوري که مي بيني، نتونستم . روي قولم وايستم 16 00:01:34,570 --> 00:01:38,870 . نگرانِ من نباش . من ميرم خونه، بهم اس ام اس بده 17 00:01:39,840 --> 00:01:42,430 ! هي، چا ايون سانگ - ! فقط بــرو - 18 00:01:42,430 --> 00:01:45,040 . همونجا وايستا 19 00:01:53,210 --> 00:01:55,030 دقيقاً شما دو تا با هم چه رابطه اي دارين ؟ 20 00:01:55,030 --> 00:01:56,600 تو چي فکر مي کني ؟ 21 00:01:56,600 --> 00:02:01,100 اون مياد خونه تون، وقتي که تو تويِ . خانواده ات اينهمه راز داري 22 00:02:01,100 --> 00:02:03,550 . اين فقط ميتونه يه معني بده 23 00:02:05,570 --> 00:02:08,630 خواهر و برادرين؟ - . احمق، خواهر و برادر نيستيم - 24 00:02:08,630 --> 00:02:10,610 دارم باهات صحبت مي کنم که حداقل . بهم يه توضيحِ قانع کننده بدي 25 00:02:10,700 --> 00:02:12,730 اون تويِ روز روشن مياد خونه تون ؟ 26 00:02:12,730 --> 00:02:15,580 نامزدت هم اين مسئله رو ميدونه ؟ 27 00:02:15,860 --> 00:02:19,710 . من با چا ايون سانگ قرار مي زارم . اين عين واقعيتــِه 28 00:02:21,510 --> 00:02:24,400 . راچل هم مي دونه 29 00:02:24,400 --> 00:02:28,230 مي خواي بموني ؟ . ولي من ديگه دارم ميرم 30 00:02:29,160 --> 00:02:32,430 داري فرار مي کني ؟ - . مي خوام انتقاممو ازت بگيرم - 31 00:02:33,080 --> 00:02:37,280 فکر کنم قبل از اينکه بياي خونه م . حتماً به عواقبش هم فکر کردي 32 00:02:37,280 --> 00:02:38,830 داري چي مي گي ؟ 33 00:02:38,830 --> 00:02:41,660 . مي تونم دنبالم بياي و ببيني 34 00:02:41,660 --> 00:02:45,960 . قراره از اين کارت پشيمون بشي 35 00:02:54,880 --> 00:02:57,000 تــان ؟ - . بله - 36 00:02:57,000 --> 00:02:58,790 . سلام آقايِ چويي 37 00:02:59,490 --> 00:03:01,490 . شنيده بودم که از امريکا برگشتي 38 00:03:01,490 --> 00:03:04,780 اگه يه جايِ ديگه مي ديدمت . امکان نداشت تو رو بشناسم 39 00:03:04,920 --> 00:03:07,290 . حالا ديگه برايِ خودت مردي شدي 40 00:03:07,290 --> 00:03:09,510 . پدرت حتماً بايد بهت افتخار کنه 41 00:03:10,710 --> 00:03:15,250 داري چيکار مي کني ؟ - . چيزايي که ميخواستي بدوني، رو دارم ميگم - 42 00:03:15,910 --> 00:03:19,510 . در واقع اينجا براي عذرخواهي اومدم 43 00:03:20,010 --> 00:03:21,570 عذرخواهي ؟ - . خفه شو - 44 00:03:21,570 --> 00:03:25,260 . تو بيرون بمون . ادامه بده 45 00:03:25,330 --> 00:03:29,540 ، ما با هم يه دعوايِ کوچيک داشتيم و . من يونگ دو رو کتک زدم 46 00:03:29,960 --> 00:03:32,830 . دوبار . همش يه اشتباه بود 47 00:03:33,190 --> 00:03:37,380 . من در موردش حسابي فکر کردم، اشتباه از من بود . و خيلي هم متاسفم 48 00:03:38,940 --> 00:03:42,680 . مشکلي نيست، پسرها با هم دعوا مي کنن 49 00:03:43,180 --> 00:03:48,370 فکر کنم اگه عصبانيتتون رو بيرون بريزين . سالمتر باشين تا وقتي که اونُ تويِ قلبتون نگه ميدارين 50 00:03:48,370 --> 00:03:53,130 . همهِ اين راه رو برايِ عذرخواهي اومدي . حالا ديگه يه مــرد بزرگ شدي 51 00:03:53,610 --> 00:03:57,490 . الان احساس بهتري دارم 52 00:03:58,180 --> 00:04:00,900 . از اينکه عذرخواهي ام رو قبول کردين، ازتون ممنونم 53 00:04:00,900 --> 00:04:04,640 . يونگ دو، تويِ مدرسه مي بينمت 54 00:04:21,950 --> 00:04:25,560 گذاشتي دوبار بزنتــِت ؟ دوبــار ؟ 55 00:04:30,640 --> 00:04:33,110 فقط ميزاري هر کسي بزنتــِت ؟ 56 00:04:33,110 --> 00:04:35,080 ! بايد برنده مي شدي 57 00:04:35,080 --> 00:04:39,000 ، هر طوري که شده، با هر حيله و فريبي ! تو بايد بــرنده مي شدي 58 00:04:39,000 --> 00:04:43,110 همينکه نمي توني از پس يکي بربياي، برات کافي نيست ؟ 59 00:04:44,380 --> 00:04:47,540 . پدر، تو خيلي سلامتي و برايِ سلامتيت ارزش قائلي 60 00:04:47,540 --> 00:04:50,790 ، امکان نداره چيزي رو توي قلبت نگه داري . و سريع بروزشون مي دي 61 00:04:51,020 --> 00:04:54,000 . بهم طعنه نزن 62 00:04:56,670 --> 00:04:58,820 . گمشو بيرون! نمي خوام صورتتُ ببينم 63 00:05:06,880 --> 00:05:09,930 ! يونگ دو! سلام 64 00:05:22,490 --> 00:05:25,020 وقتي که با مامان هم بودي، اينکارارو مي کردي ؟ 65 00:05:25,020 --> 00:05:27,030 ... يا 66 00:05:28,200 --> 00:05:32,410 اونم يکي از همين زنا بوده ؟ 66 00:05:33,200 --> 00:05:52,410 ....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::.... 67 00:05:53,290 --> 00:05:55,590 !هي!هي! بس کن 68 00:06:04,700 --> 00:06:06,760 داري چيکار مي کني ؟ 69 00:06:59,940 --> 00:07:02,820 . بيا بيشتر از اين خانواده هامونُ تويِ اين دعوا قاطي نکنيم 70 00:07:03,560 --> 00:07:06,250 . يه بار امتحان کرديم به نتيجه نرسيديم، کافيه 71 00:07:08,340 --> 00:07:11,260 . اين آخرين اخطارمـِه 72 00:07:11,780 --> 00:07:14,550 . باشه، بيا خانواده هامونُ از دعوامون بکشيم بيرون 73 00:07:14,550 --> 00:07:17,940 . بعدش فقط يه نفر باقي مي مونه 74 00:07:17,940 --> 00:07:21,170 . چا ايون سانگِ بيچاره 75 00:07:22,200 --> 00:07:25,680 . بهش دست نزن - . تشويقم نکن - 76 00:07:25,680 --> 00:07:29,270 وقتي اينطوري برخورد مي کني، منو . مجبور مي کني بيشتر بهش سخت بگيرم و اذيتش کنم 77 00:07:30,590 --> 00:07:33,390 . اينم اخطارِ من به توئه 78 00:07:52,480 --> 00:07:55,630 . اومدم چون خيلي نگرانت بودم . شنيدم تويِ مدرسه با تان دعوا کردي 79 00:07:55,630 --> 00:07:57,830 حالت خوبــِه ؟ 80 00:07:58,110 --> 00:08:01,370 . نگرانِ من نباش . مي تونم از خودم مراقبت کنم - 81 00:08:01,370 --> 00:08:04,500 ميخوام برم و با رئيس مدرسه . صحبت کنم 82 00:08:04,930 --> 00:08:07,800 ! رويِ صورتِ خوشکلت يه جاي زخمه 83 00:08:08,070 --> 00:08:11,190 . ورم هم کــرده 84 00:08:14,060 --> 00:08:18,990 . فقط مراقبِ دامادت باش . اون از ما خيلي به تو نزديکتره 85 00:08:20,900 --> 00:08:25,060 در اينمواقع بايد سمتِ کسي . که بري که بيشتر برات منفعت داره 86 00:08:26,590 --> 00:08:29,160 . منم فکر کردم اينجا باشم بهتره 87 00:08:29,490 --> 00:08:32,450 تابلويِ ورودِ فقط پرسنل رو رويِ در ورود نديدين؟ 88 00:08:32,450 --> 00:08:34,850 بايد اينطوري اين مسئله رو مطرح کنم ؟ 89 00:08:34,850 --> 00:08:37,620 . باشه! منظورت رو فهميدم 90 00:08:38,160 --> 00:08:40,890 . دفعه بعد مي بينمت 91 00:09:06,940 --> 00:09:08,800 ! سلام عزيزم 92 00:09:25,480 --> 00:09:27,650 کجايي ؟ 93 00:09:28,140 --> 00:09:31,320 . اگه تو هتلي، ميخوام ببينمت 94 00:09:31,320 --> 00:09:34,690 . من همين الانم ديدمت 95 00:09:45,270 --> 00:09:47,110 از کي اينجا بودي ؟ 96 00:09:47,370 --> 00:09:50,520 . از وقتي که رژ لبت رو در آوردي 97 00:09:51,080 --> 00:09:54,220 . يه بار تويِ گذشته هم اين اتفاق برامون افتاده 98 00:09:54,560 --> 00:09:56,770 . از اون زمان بيست سال مي گذره 99 00:09:58,200 --> 00:10:01,970 جلويِ کافي شاپِ هانريم . تويِ دائه هاکرو 100 00:10:05,050 --> 00:10:08,100 هنوزم من همون کسي ام که قلبت رو از آن خودش ميکنه؟ 101 00:10:10,340 --> 00:10:13,060 . تو انقدر ها هم زيبا نيستي 102 00:10:22,780 --> 00:10:25,380 . به نظر مي رسه، با هم دوست شدين 103 00:10:25,470 --> 00:10:27,560 . ما به يه دانشگاه مي رفتيم 104 00:10:27,560 --> 00:10:31,610 بهت نگفته بودم ؟ - . شايد مي خواستي، اين مسئله رو قايم کني - 105 00:10:33,470 --> 00:10:35,960 چرا هرازچندگاهي با هم يه گپي در موردِ روزهايِ دانشگاه تون نزنيم ؟ 106 00:10:36,400 --> 00:10:38,710 . هر وقت خواستين، باهام تماس بگيرين 107 00:10:39,270 --> 00:10:42,330 پروژه مرکز کنوانسيونِ ججو تا کجا پيش رفته ؟ 108 00:10:42,330 --> 00:10:46,410 . چند وقته منتظرِ تماسِ رئيس کيم هستم . اما خيلي وقته، که خبري بهم ندادن 109 00:10:46,410 --> 00:10:50,860 . ايشون هنوز دارن در اينمورد فکر مي کنن . خوب من ديگه شما دوتا رو با هم تنها ميزارم 110 00:10:55,900 --> 00:10:59,030 . هنوزم متکبر ... و آزار دهنده است 111 00:10:59,490 --> 00:11:01,980 حسودي ات ميشه ؟ 112 00:11:03,960 --> 00:11:06,690 فکر نمي کني که امکان داره مردم شما دو تا رو ببينن ؟ 113 00:11:06,690 --> 00:11:08,720 شما دو تا داشتين با هم چيکار مي کردين ؟ 114 00:11:08,720 --> 00:11:13,830 نکنه بايد اونُ تويِ دفترم ببينم دقيقاً مثلِ کاري که تو مي کني ؟ 115 00:11:16,380 --> 00:11:19,180 منظورت از اين حرف چي بود ؟ 116 00:11:22,410 --> 00:11:24,500 براي شام چي ميل دارين ؟ 117 00:11:24,500 --> 00:11:28,250 تان هنوز برنگشته ؟ 118 00:11:31,540 --> 00:11:33,720 کجا رفته ؟ 119 00:11:49,030 --> 00:11:51,050 . چهره اتون رنگ باخته 120 00:11:53,350 --> 00:11:55,880 رنگ صورتم پريده ؟ خيلي بد شده ؟ 121 00:11:59,530 --> 00:12:01,550 . ممنونم 122 00:12:06,350 --> 00:12:08,250 تان ؟ 123 00:12:10,390 --> 00:12:13,530 کجا رفت ؟ برگشت خونه شون ؟ 124 00:12:13,530 --> 00:12:15,100 . اون خيلي وقته، رفته 125 00:12:15,100 --> 00:12:19,190 چرا اونکارُ کردي ؟ چرا بهش واقعيتُ گفتي ؟ 126 00:12:19,480 --> 00:12:22,320 اون يونگ دو بود، درسته ؟ . دوستِ دورانِ مدرسه ات 127 00:12:22,740 --> 00:12:27,370 شنيدم که پدرش داره با مادرِ راچل ازدواج مي کنه . اگه چيزي بفهمن چي ؟ 128 00:12:28,050 --> 00:12:30,860 نمي تونيم بهشون واقعيتُ بگيم ؟ 129 00:12:31,370 --> 00:12:33,430 مگه ما چه کارِ اشتباهي مرتکب شديم ؟ 130 00:12:33,430 --> 00:12:37,290 ديگه با من اينکاراو نکن! شايد تو . کارِ اشتباهي نکرده باشي، اما من اشتباه کردم 131 00:12:37,700 --> 00:12:39,990 ... پس خواهش مي کنم - . واقعاً متاسفم - 132 00:12:41,960 --> 00:12:44,090 چرا ؟ 133 00:12:44,350 --> 00:12:48,020 چرا ميگي متاسفي ؟ - ... فقط - 134 00:12:48,020 --> 00:12:51,420 . برايِ همه چيز واقعاً متاسفم 135 00:12:54,060 --> 00:12:56,610 . برو ، شامتو بخور 136 00:12:56,610 --> 00:12:59,270 مي تونين براش شام درست کنين ؟ 137 00:13:05,870 --> 00:13:07,470 ... اممم 138 00:13:09,580 --> 00:13:14,210 ايون سانگ ... هنوز برنگشته ؟ 139 00:13:22,500 --> 00:13:24,870 ... شماره اي که باهاش تماس گرفتين 140 00:13:26,200 --> 00:13:29,710 . چويي يونگ دو رفته تو چرا هنوز برنگشتي خونه ؟ 141 00:13:31,380 --> 00:13:33,930 . براي اس ام اس ممنونم 142 00:13:37,000 --> 00:13:39,190 . واي خداي من 143 00:13:54,610 --> 00:13:57,880 نمي خواي بدوني، به چويي يونگ دو چي گفتم ؟ 144 00:13:57,880 --> 00:13:59,710 . بايد داستانهامون با هم يکي باشه 145 00:13:59,710 --> 00:14:02,240 چي بهش گفتي ؟ 146 00:14:02,240 --> 00:14:05,260 . بهش گفتم، با هم قرار مي زاريم - چي ؟ - 147 00:14:05,260 --> 00:14:06,760 پيشنهادِ بهتري داشتي ؟ 148 00:14:06,760 --> 00:14:09,070 اما تو نمي توني در موردِ چنين چيزي . بهش دروغ بگي 149 00:14:09,070 --> 00:14:13,160 کي گفته که بهش دروغ گفتم ؟ - . ما داريم با هم قرار مي زاريم 150 00:14:14,200 --> 00:14:17,030 . از امروز به بعد، با هم ميريم بيرون 151 00:14:17,030 --> 00:14:20,280 ! کيم تان - . پس تو اسمِ منُ مي دوني - 152 00:14:20,710 --> 00:14:22,650 مي دوني اين اولين باره که . داري منو به اسمم صدا مي زني 153 00:14:22,650 --> 00:14:25,130 ديوونه اي ؟ يا خيلي خودخواهي ؟ 154 00:14:25,170 --> 00:14:27,360 يا چيزايي که بهت گفتمو نفهميدي ؟ 155 00:14:27,360 --> 00:14:31,770 ديوونه ام . وقتي که عصباني مي شي . يا لبخند مي زني، بيشتر و بيشتر عاشقت ميشم 156 00:14:31,770 --> 00:14:33,050 . ديوونه ام 157 00:14:33,050 --> 00:14:36,830 تا اين حد از خود بي خود شدي که نميدوني . دور و برت داره چه اتفاقاتي مي يوفته چي ؟- 158 00:14:39,360 --> 00:14:41,450 . باشه، بيا با هم قرار بزاريم 159 00:14:41,450 --> 00:14:44,720 . نامزدي ات بهم مي خوره و ميندازنت بيرون 160 00:14:44,980 --> 00:14:47,900 . بزار ببينيم که اون موقع هم منُ انقدر دوست داري 161 00:14:48,500 --> 00:14:51,670 در نهايت رابطه مون شکست مي خوره . و من تنها کسي ام که آسيب مي بينه 162 00:14:52,100 --> 00:14:54,110 . اما بازم بيا تلاشمونُ بکنيم 163 00:14:54,380 --> 00:14:57,530 و ببينم تو از همين حالا مطمئني که قراره با هم بهم بزنيم ؟ 164 00:14:57,530 --> 00:15:02,210 نمي دوني ؟ اگه مادرت در موردِ رابطهِ ... من و تو چيزي بفهمه . من و مادرمو 165 00:15:02,480 --> 00:15:05,350 . ميندازه بيرون، بايد تويِ خيابون زندگي کنيم 166 00:15:05,670 --> 00:15:10,660 پس ارباب تان، مي توني از شر اين اشغال خلاص بشي ؟ 167 00:15:13,850 --> 00:15:18,770 پس مي خواي قلبمو از رويِ ترحم قبول کني ؟ 168 00:15:19,370 --> 00:15:21,190 احساسم برات هيچ ارزشي نداره ؟ 169 00:15:21,190 --> 00:15:27,260 زندگيِ من برايِ تو هيچ ارزشي نداره ؟ اصلاً من مناسبِ تو هستم ؟ تو به من ميخوري؟ 170 00:15:28,030 --> 00:15:32,410 . بله! راست مي گي 171 00:15:32,410 --> 00:15:34,600 . اصلاً مناسبِ من نيستي 172 00:15:34,830 --> 00:15:37,630 . من برات خيلي زيادي ام 173 00:15:38,490 --> 00:15:40,990 مي دوني چرا ؟ 174 00:15:40,990 --> 00:15:43,370 . به خاطرِ اين نيست که به غرور لطمه ميزني 175 00:15:43,840 --> 00:15:47,600 به خاطرِ اينم نيست که در موردِ مشکلاتِ . خانوادگي م صحبت ميکني و ضجرم مي دي 176 00:15:49,110 --> 00:15:52,890 به خاطرِ اينکه من هميشه . بهت شجاعت مي دم 177 00:15:52,890 --> 00:15:57,710 . اما تو برايِ من هيچ کاري نمي کني 178 00:15:59,790 --> 00:16:01,660 ! درسته 179 00:16:02,220 --> 00:16:04,970 اگه همينُ مي خواي، پس . منم تنها مي زارمت 180 00:16:06,010 --> 00:16:12,250 . فکر مي کردم، تو يه رويايِ خوبي . اما انگار يه رويايِ بدي 181 00:16:47,680 --> 00:16:50,940 . شبيهِ ايون سانگــِه ميخواين ايشون رو هم ببرم ؟ 182 00:16:51,100 --> 00:16:56,180 امکان داره من و اون با هم سوارِ ماشين بشيم ؟ ... اون ... و من 183 00:16:58,040 --> 00:17:00,220 . فقط به راهت ادامه بده 184 00:17:28,240 --> 00:17:30,780 . منُ ببخش. بد در موردت قضاوت کردم 185 00:17:30,780 --> 00:17:33,050 تو که کينه اي نيستي، درسته ؟ 186 00:17:33,120 --> 00:17:35,190 ميخواي بياي و با هم درس بخونيم ؟ 187 00:17:35,190 --> 00:17:36,820 . مادرم خواست که دعوتت کنم 188 00:17:36,820 --> 00:17:40,490 کيفي که مادرت با خودش تويِ جلسه ... اولياء و مربيان آورده بودو از کجا خريده؟ مادرم گفت 189 00:17:40,490 --> 00:17:43,890 . بهتون بگم : متاسفه. منم نميخوام بيشتر کشش بدم 190 00:17:43,900 --> 00:17:45,850 . خدانگهدار 191 00:18:02,620 --> 00:18:04,170 . راچل 192 00:18:04,170 --> 00:18:07,290 چند بار به خونهِ نامزدت رفتي ؟ 193 00:18:07,290 --> 00:18:09,980 چيه ؟ مسئله اي پيش اومده ؟ 194 00:18:10,150 --> 00:18:14,080 هيچ وقت اونجا نبودي ؟ - . تعقيب و گريزُ بس کن - 195 00:18:14,770 --> 00:18:17,970 ديروز بدونِ اينکه زنگ بزنم . به خونهِ يکي از دوستام رفتم 196 00:18:18,330 --> 00:18:20,920 . يه چيزِ خيلي باحال اونجا ديدم 197 00:18:21,190 --> 00:18:24,450 . اما فکر نکنم که بايد مي ديدم 198 00:18:25,030 --> 00:18:27,690 . واقعاً عصباني شد 199 00:18:28,020 --> 00:18:29,940 چي ديدي ؟ 200 00:18:29,940 --> 00:18:32,270 . بس کن 201 00:18:32,270 --> 00:18:34,850 اگه بخواي بازم چيزي بگي . همه صورتت متورم ميشه 202 00:18:42,160 --> 00:18:45,420 ! چويي يونگ دو! کيم تان! بياين بيرون 203 00:19:09,330 --> 00:19:12,120 ! درست انجامش بدين 204 00:19:16,690 --> 00:19:19,280 آموختنِ طريقه سوار شدن رويِ . اسنو برد کارِ خيلي سختيه 205 00:19:19,280 --> 00:19:23,030 افتادن بخشي از مراحل . يادگيري و تجريه اينکاره 206 00:19:23,030 --> 00:19:25,000 . حتي حرفه اي ها هم ميوفتن 207 00:19:25,000 --> 00:19:30,370 پس کسايي که هنوز مبتدي هستن چطوري بايد در حين يادگيري مراقبِ سلامتيشون باشن ؟ 208 00:19:30,410 --> 00:19:32,220 . ضربه گير اسنو برد 209 00:19:32,690 --> 00:19:35,280 اين وسيله رو مثلِ جليقه . مي پوشن 210 00:19:35,280 --> 00:19:37,880 . اما از جليقه خيلي بزرگتره . خيلي بزرگتر 211 00:19:37,880 --> 00:19:44,350 اگه حين بازي زمين بخورين، ضربه گير ... تا حدي شما رو بالا نگه مي داره 212 00:19:45,410 --> 00:19:47,850 تويِ جلسه اولياء و مربيان چه اتفاقي افتاد؟ 213 00:19:49,670 --> 00:19:51,760 . يه نفرِ ديگه به جايِ مادرم رفته بوده 214 00:19:58,500 --> 00:20:00,590 . داري رازهايِ زيادي رو ازم مخفي ميکني 215 00:20:10,960 --> 00:20:13,560 با کيم تان دعوا کــردي ؟ 216 00:20:18,290 --> 00:20:21,400 . من همين الانم فرار کردم 216 00:20:22,290 --> 00:21:27,400 ....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::.... 217 00:21:28,820 --> 00:21:30,050 به ديدنِ نمايش رفتين ؟ 218 00:21:30,050 --> 00:21:33,130 چه نمايشي ؟ - . تو و تان ميخواستين برين و نمايشُ ببينين 219 00:21:33,130 --> 00:21:35,930 به همين خاطر نرفته بودي، خونه شون ؟ 220 00:21:36,170 --> 00:21:38,950 . ازت ممنونم، چون به خاطرِ تو نتونستم برم چرا مي پرسي ؟ 221 00:21:39,660 --> 00:21:41,130 . واقعاً متاسفم 222 00:21:41,130 --> 00:21:43,240 . براي اين مسئله نيومده بودم 223 00:21:43,240 --> 00:21:46,630 تو حتي اعتراف هم کردي که . از طبقه بورسهايِ رفاه اجتماعي هستي 224 00:21:49,090 --> 00:21:51,230 . باشه 225 00:21:51,560 --> 00:21:53,770 . يه سوالِ ديگه 226 00:21:54,110 --> 00:21:56,880 مادرت تويِ جلسهِ اولياء و مربيان کي بود ؟ 227 00:21:58,430 --> 00:22:02,840 دخترش چندين شغل داره تا بتونه . تويِ هر ساعت، 5.000 وون درآمد داشته باشه 228 00:22:03,250 --> 00:22:06,920 . اما اون ده ها ميليون وون اهداء مي کنه 229 00:22:08,250 --> 00:22:11,780 کيه ؟ 230 00:22:12,380 --> 00:22:14,400 . کسي که هيچ وقت تصورش رو هم نميتوني بکني 231 00:22:14,750 --> 00:22:17,410 . همچنين حداقل دستمزدش 5.210 وونه 232 00:22:17,410 --> 00:22:19,900 حالا ديگه مي توني بري ؟ . دو روزِ ديگه امتحانِ ميان ترم دارم 233 00:22:26,260 --> 00:22:28,210 کي هستي ؟ 234 00:23:54,400 --> 00:23:57,780 [نتيجه امتحاناتِ ميان ترمِ سال 2013] 235 00:24:00,490 --> 00:24:01,930 [ نفر اول: يون چان يونگ نفر دوم : يو راچل ] 236 00:24:02,710 --> 00:24:06,230 چان يونگ تو نفرِ اول شدي . بهت افتخار مي کنم 237 00:24:06,230 --> 00:24:09,130 ! عزيزم تو هفت رتبه بالاتر اومدي [نفر سي و هفتم : لي بونا] 238 00:24:09,130 --> 00:24:11,660 . کارت عالي بود - چطوري نفر اول شدي ؟ - 239 00:24:12,500 --> 00:24:14,570 . من برايِ همين متولد شدم 240 00:24:14,970 --> 00:24:17,550 . دقيقاً مثلِ اينکه، منم خوش تيپ به دنيا اومدم 241 00:24:17,550 --> 00:24:20,420 . ديگه اشتباه نکن - چرا ؟ چشمام داره بيش از حد برق مي زنه ؟ - 242 00:24:21,130 --> 00:24:22,820 ! اوه اينجا رو ببينين 243 00:24:32,030 --> 00:24:34,380 [ نفر نود و هشتم : چويي يونگ دو . نود و نهم : جو ميونگ سو . صدم: کيم تان ] 244 00:24:35,300 --> 00:24:37,770 ! اوه خدايِ من 245 00:24:53,740 --> 00:24:55,260 . تو نفرِ 52 اُم شدي 246 00:24:55,670 --> 00:24:57,910 به اين ميگي نمره ؟ 247 00:25:06,550 --> 00:25:10,210 بزارين ليستِ افرادي رو که قرار . نيست به اردو بيان، رو با هم چک کنيم 248 00:25:10,240 --> 00:25:12,220 . مين وو سيک، لي گوانگ يونگ 249 00:25:12,220 --> 00:25:15,730 . هان هي جين، کيم تان و چويي يونگ دو 250 00:25:15,730 --> 00:25:17,850 . اين 5 نفر ، نميخوان بيان 251 00:25:18,460 --> 00:25:22,210 ، اگه نميخواين به اردو بياين . پس مطابقِ معمول بياين مدرسه 252 00:25:22,730 --> 00:25:24,990 نمي ياي ؟ چرا نه ؟ - . خيلي سرده - 253 00:25:24,990 --> 00:25:28,330 تو چرا نمي خواي بياي ؟ . ميخواي فرار کني 254 00:25:28,330 --> 00:25:30,500 بايد تويِ مسابقه تفنگ . رنگ پاش حسابي حالتو سرجاش بيارم 255 00:25:30,500 --> 00:25:32,660 . نمي خواستم بيام چون ازت مي ترسيدم 256 00:25:33,120 --> 00:25:35,500 . اما حالا يه دليل برايِ اومدن دارم 257 00:25:35,860 --> 00:25:37,910 . چويي يونگ دو مياد 258 00:25:38,590 --> 00:25:42,030 . باشه، پس فردا فــُرمها رو پر کن 259 00:25:53,180 --> 00:25:55,360 . بايد حرف بزنيم 260 00:26:03,590 --> 00:26:05,700 مادرم ميخواد با تو . و مادرت غذا بخوره 261 00:26:06,330 --> 00:26:10,740 چطوره با هم ناهار بريم بيرون ؟ شام خيلي . طولانيه و ما هم حرفِ زيادي براي گفتن نداريم 262 00:26:11,160 --> 00:26:13,050 . باشه 263 00:26:13,770 --> 00:26:17,230 . برام مهم نيست کي رو دوست داري و با کي قرار ميزاري 264 00:26:17,230 --> 00:26:20,830 مي دوني که نامزدي مون به اين مسئله ها ربطي نداره، درسته ؟ 265 00:26:20,830 --> 00:26:21,990 . نمي دونستم 266 00:26:21,990 --> 00:26:23,420 . پس بزارم بگم، ضرر ميکني 267 00:26:23,420 --> 00:26:26,230 . خانواده ات هم ضرر ميکنن . گروهِ امپراطوري هم ضرر ميکنه 268 00:26:27,330 --> 00:26:31,120 چرا با ما به اردو نمي ياي ؟ اگه بلايي سرِ چا ايون سانگ بيارم چي ؟ 269 00:26:31,510 --> 00:26:33,530 الان رابطه تون سرد شده ؟ 270 00:26:33,790 --> 00:26:35,610 يا انداختت دور ؟ 271 00:26:35,860 --> 00:26:37,860 . هر دوتاتون خيلي عجيب و غريب برخورد ميکنين 272 00:26:38,140 --> 00:26:40,610 دارم فکر مي کنم - در موردِ چي ؟ - 273 00:26:40,610 --> 00:26:44,280 که چطوري بايد در مقابلِ تو . و ديگران از خودم محافظت کنم 274 00:26:45,900 --> 00:26:48,530 . و چطوري هم ميتونم از اون محافظت کنم 275 00:26:50,330 --> 00:26:53,950 . باشه پس. به فکر کردنت ادامه بده 276 00:26:53,950 --> 00:26:56,600 . منم تو رو ريشه کن ميکنم 277 00:26:56,600 --> 00:26:58,810 حرفات تموم شد ؟ . من ديگه ميرم 278 00:26:58,810 --> 00:27:01,360 چويي يونگ دو در موردِ چي باهات صحبت ميکرد؟ 279 00:27:01,360 --> 00:27:03,730 چرا اومده بود خونه تون ؟ 280 00:27:04,280 --> 00:27:09,620 همونطوري که گفتي، نامزديِ ما به اين مسائل . هيچ ربطي ندارن. پس نيازي نيست چيزي بدوني 281 00:27:20,290 --> 00:27:22,250 دوباره چيه ؟ 282 00:27:23,560 --> 00:27:25,540 چطوري فهميدي که منم ؟ 283 00:27:25,540 --> 00:27:28,480 . بويِ جينسينگِ قرمز رو شنيدم 284 00:27:28,480 --> 00:27:32,410 تو از اون آدمهايي نيستي که به خاطرِ . يه مرد، اذيت و آزار ببيني 285 00:27:33,820 --> 00:27:35,700 مگه اينطوري به نظر ميرسم ؟ 286 00:27:36,230 --> 00:27:38,670 . بله، هميشه 287 00:27:39,460 --> 00:27:41,200 تو چي مي دوني ؟ 288 00:27:41,830 --> 00:27:45,630 . فقط حسودي ام شد . من حتي نمي تونم اينکارُ بکنم 288 00:27:46,830 --> 00:28:53,630 ....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::.... 289 00:28:54,500 --> 00:28:56,970 . قبلاً همديگرُ ديديم 290 00:28:59,510 --> 00:29:02,580 هتل يونهيون شرايطِ .قراردادشون رو آماده کرده و رويِ شرايط قرارداد تاکيد داره 291 00:29:03,000 --> 00:29:05,840 . دوست پسرِ چيني اش کارش رو خوب انجام ميده 292 00:29:05,860 --> 00:29:09,200 زئوس چطور ؟ - . چند روزِ پيش اتفاقي به چويي دونگ ووک برخورد کردم - 293 00:29:09,200 --> 00:29:11,240 . به نظر ميرسه، پيش بيني شراکت رو انجام داده 294 00:29:11,480 --> 00:29:13,860 . ازتون خواست که امروز اگه مايلين باهاش گلف بازي کنين 295 00:29:13,860 --> 00:29:15,730 گلف ؟ 296 00:29:15,990 --> 00:29:17,940 . اين دقيقاً مثلِ گفتن اينکه: بيا با هم شريک بشيم 297 00:29:17,940 --> 00:29:21,520 ميخواست يونگ دو و تان . هم موقع بازي با شما باشن 298 00:29:22,440 --> 00:29:24,490 خانوادگي، هان ؟ 299 00:29:25,230 --> 00:29:27,740 . در موردش فردا حرف مي زنيم . الان ديگه بايد برم 300 00:29:28,330 --> 00:29:31,670 ميخواين به ديدنِ هيون جو برين ؟ 301 00:29:34,280 --> 00:29:37,910 فکر کردم قبلاً بهم گفتي که . نيازي نيست در اينمورد چيزي بدوني 302 00:29:37,910 --> 00:29:40,430 فکر کنم بهتر باشه، برايِ . مدتي ايشون رو ملاقات نکنين 303 00:29:40,430 --> 00:29:45,580 ... تو - . فکر کنم، پدرتون ميخوان چيزايي بهتون بگن - 304 00:29:48,070 --> 00:29:53,840 . ايشون در موردِ رابطهِ شما و هيون جو ميدونن 305 00:30:13,760 --> 00:30:16,510 و چرا داري بهم اينا رو مي گي ؟ 306 00:30:16,660 --> 00:30:19,520 . فکر مي کردم طرفِ پدرم هستي 307 00:30:19,520 --> 00:30:22,670 وقتي که قبلاً با پدرتون کار مي کردم ... و حالا هم برايِ شما کار مي کنم 308 00:30:24,120 --> 00:30:25,830 . پس فقط يه کارمندم 309 00:30:27,570 --> 00:30:29,590 . فکر کنم بايد انتخابتون رو بکنين 310 00:30:29,930 --> 00:30:33,460 . پدرتون آدمي نيستن که زياد منتظر بمونن 311 00:30:34,800 --> 00:30:39,480 ازم ميپرسه که گروهِ امپراطوري رو . انتخاب مي کنم يا اون دخترُ 312 00:30:39,930 --> 00:30:42,510 ميخواين چيکار کنين ؟ 313 00:30:54,210 --> 00:30:58,660 . امروز نمي تونم بيام. منتظرم نمون 314 00:31:01,150 --> 00:31:04,660 فقط امروز نمي توني بياي ؟ 315 00:31:05,400 --> 00:31:08,930 . حدس مي زنم امروز با هم بهم زديم 316 00:31:18,030 --> 00:31:20,260 ! هيون جو 317 00:31:25,530 --> 00:31:27,270 از کجا مي دونستي که اينجا زندگي مي کنم ؟ 318 00:31:28,140 --> 00:31:30,510 اتاقِ مادرم رو برايِ پيدا کردنِ . روزمهِ کاري ت گشتم 319 00:31:30,510 --> 00:31:34,140 . پدرم يه دادستانه . تويِ اين موارد، شبيهِ پدرم هستم 320 00:31:34,450 --> 00:31:37,050 ماشين چي ؟ بدونِ گواهينامه رانندگي مي کني ؟ 321 00:31:38,270 --> 00:31:40,360 . تابستونِ گذشته، 18 سالم شد 322 00:31:41,310 --> 00:31:43,370 . شايد متوجه نشدي 323 00:31:43,920 --> 00:31:47,010 اينجا چيکار مي کني ؟ ! به شروعِ امتحاناتت چيزي نمونده 324 00:31:47,260 --> 00:31:50,470 اومدم چون معلم خصوصي ام دقيقاً . قبل از امتحاناتم استعفاء داده 325 00:31:50,470 --> 00:31:52,740 . خيلي غيرحرفه ايــِه 326 00:31:54,250 --> 00:31:59,450 ، از اونجايي که استعفاء دادي . پس منم ديگه دانش آموزت نيستم 327 00:32:00,010 --> 00:32:01,840 چي ؟ 328 00:32:14,850 --> 00:32:16,970 . شبت بخير 329 00:32:35,470 --> 00:32:38,920 . اينکه مجبورشون کنيم اينجا بشينين، دقيقاً مثلِ تو فيلما ميمونه 330 00:32:39,580 --> 00:32:42,930 . راچل مثلِ گلي هست که انگار امروز صبح باز شده 331 00:32:43,370 --> 00:32:45,380 . هر روز زيباتر از روزِ قبل ميشه 332 00:32:45,380 --> 00:32:49,100 اما حدس مي زنم تويِ چشمِ . تان خيلي زيبا به نظر نمي رسه 333 00:32:51,530 --> 00:32:56,680 واقعيت نداره . تان نمي تونه خيلي خوب . احساساتش رو بروز بده 334 00:32:56,680 --> 00:32:58,740 . به دخترا خيلي بي احساس نگاه مي کنه 335 00:32:58,960 --> 00:33:00,910 اينطوريه ؟ 336 00:33:01,240 --> 00:33:04,910 چا ايون سانگ ؟ اون ديگه کيه ؟ 337 00:33:05,410 --> 00:33:09,370 مادرش گفت که دخترش هر روز . در موردِ تو صحبت مي کنه 338 00:33:09,750 --> 00:33:12,410 . خيلي با تان صميميه 339 00:33:12,910 --> 00:33:14,310 صميمي ؟ 340 00:33:14,310 --> 00:33:17,060 . تان کسيه که همه دخترا مي خوانــِش 341 00:33:17,390 --> 00:33:19,480 . بايد خيلي مراقبش باشي 342 00:33:19,830 --> 00:33:22,030 . واقعاً متاسفم 343 00:33:22,310 --> 00:33:25,790 اما بايد چيکار کنم که نامزدي مون رو به هم بزنم ؟ 344 00:33:28,690 --> 00:33:30,770 . نمي خوام بيشتر از اين ادامه بدم 345 00:33:32,850 --> 00:33:35,200 فقط بايد حلقهِ نامزدي مو برگردونم ؟ 346 00:33:35,200 --> 00:33:37,070 دعوا کردين ؟ - مشکلتون کجاست ؟ - 347 00:33:37,070 --> 00:33:39,550 در موردش حرف زدين ؟ - مي تونيم بدونِ بچه ها حرف بزنيم ؟ - 348 00:33:39,550 --> 00:33:41,350 . بله 349 00:33:41,350 --> 00:33:44,320 . تو ديگه مي توني بري 350 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 . فقط چيزي که ميخواستي بگي، رو گفتم 351 00:33:59,820 --> 00:34:01,680 ميخواستي با گفتنش چي بدست بياري ؟ 352 00:34:01,680 --> 00:34:03,810 . مي خواستم بيوفتي و لطمه ببيني 353 00:34:03,810 --> 00:34:06,200 مي خواستم دنيايِ واقعي رو ببيني . و بالاخره تسليم بشي 354 00:34:06,200 --> 00:34:07,760 . اما بازم باهات قرار نمي زارم 355 00:34:07,760 --> 00:34:09,780 . با چا ايون سانگ هم نمي توني قرار بزاري 356 00:34:10,060 --> 00:34:12,720 فکر مي کني اينکارو کردم تا واقعاً نامزدي مونو بهم بزنم ؟ 357 00:34:12,720 --> 00:34:16,220 . بزار ببينيم قراره چي بشه . خانواده ات چه عکس العملي نشون ميدن 358 00:34:16,220 --> 00:34:18,440 . و خانوادهِ من چه عکس العملي نشون ميدن 359 00:34:20,440 --> 00:34:22,760 . از چيزي که فکر مي کردم، خيلي بدتري 360 00:34:23,110 --> 00:34:27,660 با احساساتم چيکار کردي که همشون يکباره تبديل به خشم شدن ؟ 361 00:34:32,660 --> 00:34:35,210 [ پــدر ] 362 00:34:35,890 --> 00:34:39,070 . شروع شد . بيا ببينيم چي ميشه 363 00:34:39,340 --> 00:34:44,370 اگه بتوني همه چيزُ ببازي ... مي توني چا ايون سانگُ داشته باشي 364 00:34:54,310 --> 00:34:58,630 . توضيح بده چه اتفاقي افتاده ؟ 365 00:35:03,210 --> 00:35:07,650 چرا راچل مي خواد نامزدي شو بهم بزنه ؟ 366 00:35:07,650 --> 00:35:10,820 . تو مي دوني چرا 367 00:35:12,820 --> 00:35:15,210 نامزدي شو بهم بزنــِه ؟ 368 00:35:15,210 --> 00:35:18,050 چه اتفاقي داره ميوفته ؟ 369 00:35:19,950 --> 00:35:24,420 ! ايون سانگ! چا ايون سانگ 370 00:35:25,040 --> 00:35:27,990 چرا اين حرفُ زده ؟ 371 00:35:29,640 --> 00:35:31,680 . از راچل خوشم نمي ياد 372 00:35:32,910 --> 00:35:35,300 دليلش همينه ؟ 373 00:35:38,970 --> 00:35:42,500 . حالا فکر مي کنم، برادرت راست مي گفت 374 00:35:42,770 --> 00:35:45,800 فکر کنم وقتي که امريکا بودي . همه چيز خيلي بهتر بود 375 00:35:46,700 --> 00:35:49,210 ، بين تو و راچل . بينِ من و تو 376 00:35:50,120 --> 00:35:53,540 ، بينِ برادرت و من ! بين تو و برادرت 377 00:35:56,830 --> 00:35:58,820 . تو با وون خيلي فرق داري 378 00:35:58,820 --> 00:36:00,980 . بله، همش به خاطرِ اينکه يه فرزند نامشروعم 379 00:36:00,980 --> 00:36:03,870 ! به همين خاطر به راچل نياز داري 380 00:36:04,410 --> 00:36:06,300 ! همش به خاطرِ خودته 381 00:36:07,080 --> 00:36:10,530 ! تو برايِ قدرتمند شدن به کسي نياز داري که قدرتتو بيمه کنه 382 00:36:11,390 --> 00:36:14,490 ! و اون بهترين بيمه ايه که ميتوني داشته باشي 383 00:36:15,470 --> 00:36:18,140 . به چنين آدمي نياز ندارم 384 00:36:20,520 --> 00:36:23,030 ... اين خانواده 385 00:36:24,550 --> 00:36:27,280 . وقتي که اينجام، وضعيتش بدتر ميشه 386 00:36:36,410 --> 00:36:38,590 يونگ دو رو مي شناسي ؟ 387 00:36:38,590 --> 00:36:42,110 به بچه ها چيزي در موردِ تان گفته ؟ 388 00:36:42,620 --> 00:36:45,420 . يه چيزي مثلِ اينکه تان يه مادرِ واقعي داره 389 00:36:46,100 --> 00:36:47,960 . چيزي نشنيدم 390 00:36:49,170 --> 00:36:53,310 پس چرا راچل مي خواد نامزدي شو بهم بزنه ؟ 391 00:36:53,890 --> 00:36:57,590 راچل و تان با هم تويِ مدرسه راه نمي رن و خوب نيستن ؟ 392 00:36:58,670 --> 00:37:00,160 ... من 393 00:37:00,160 --> 00:37:03,290 اينهمه پول برات خرج کردم ! که چنين روزايي به دردم بخوري 394 00:37:04,090 --> 00:37:06,210 . واقعاً متاسفم 395 00:37:06,830 --> 00:37:08,910 . مامان، منم 396 00:37:13,250 --> 00:37:15,040 . ديگه سعي نکن ازش جاسوس بسازي 397 00:37:16,220 --> 00:37:18,050 ! تو برام انتخاب ديگه اي نزاشتي 398 00:37:18,480 --> 00:37:20,900 . بايد به اردو بري و با راچل خوب باشي 399 00:37:21,220 --> 00:37:23,340 . وقتي همه دارن تماشا مي کنن، باهاش خوب باش 400 00:37:23,340 --> 00:37:25,440 . دخترا عاشقِ چنين حرکاتي مي شن 401 00:37:25,440 --> 00:37:27,370 . نمي خوام برم اردو 402 00:37:27,370 --> 00:37:29,870 داري چي مي گي ؟ 403 00:37:30,270 --> 00:37:32,440 مي دوني که چقدر پول خرج کردم ؟ 404 00:37:32,980 --> 00:37:35,530 . هيچوقت بهت نگفتم که اون پولو خرج کني 405 00:37:37,330 --> 00:37:39,200 ببينم اون چطوري جرات کرد ؟ 406 00:37:39,900 --> 00:37:41,720 ! اوه خداي من 407 00:37:43,460 --> 00:37:45,150 ! هي 408 00:37:50,300 --> 00:37:52,200 ! بايد حرف بزنيم 409 00:37:55,170 --> 00:37:56,690 چرا نمي خواي به اردو بياي ؟ 410 00:37:56,690 --> 00:37:58,140 . به خاطر اينکه نمي خوام ببينمت 411 00:37:58,140 --> 00:38:00,050 ... اما هنوزم 412 00:38:02,410 --> 00:38:06,460 ! صبر کن! يه لحظه بهم زمان بده 413 00:38:06,460 --> 00:38:08,510 . نه 413 00:38:09,460 --> 00:39:06,510 ....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::.... 414 00:39:07,290 --> 00:39:09,980 جلوي اتاق من چيکار مي کني ؟ 415 00:39:09,980 --> 00:39:12,360 . اگه حرفي برايِ گفتن داري، بيا داخل 416 00:39:16,680 --> 00:39:18,500 . پس مهم نيست - ! صبر کن - 417 00:39:45,420 --> 00:39:48,690 چي شده ؟ در موردِ اردو چي ميخواي بگي ؟ 418 00:39:49,340 --> 00:39:52,280 . اين تويي که بايد به اردو بري، نه من 419 00:39:52,530 --> 00:39:54,310 اينکه مادرت چي فکر ميکنه، برات مهم نيست ؟ 420 00:39:54,310 --> 00:39:57,700 اون پولِ اردويِ پسرش و . دوستايِ پسرش رو پرداخت کرده 421 00:39:57,700 --> 00:39:59,230 اگه نري چه حسي پيدا مي کنه ؟ 422 00:39:59,230 --> 00:40:01,840 با يونگ دو هم تويِ اتاق هتل همينطوري رفتار ميکردي؟ 423 00:40:01,840 --> 00:40:03,320 چي ؟ 424 00:40:03,620 --> 00:40:05,210 . وقتي که بهت زنگ زد بري هتلش 425 00:40:05,210 --> 00:40:08,800 داشتين در موردِ چي حرف مي زدين ؟ - چرا اين مسئله انقدر مهمه ؟ - 426 00:40:08,870 --> 00:40:10,990 تـــان ؟ 427 00:40:14,520 --> 00:40:16,710 چيه ؟ - چرا درِ اتاقت رو قفل کردي ؟ - 428 00:40:16,710 --> 00:40:20,030 ! من ديگه بزرگ شدم . نبايد همينطوري بياي تو اتاقم 429 00:40:20,030 --> 00:40:21,470 . لباس تنم نيست 430 00:40:21,900 --> 00:40:25,070 متاسفم. پدرت چي گفت ؟ 431 00:40:26,050 --> 00:40:28,940 گفت که به يه بيمه مثلِ راچل نياز . دارم چون يه فرزندِ نامشروعم 432 00:40:29,180 --> 00:40:32,580 مجبوره از چنين کلماتِ خشني استفاده کنه ؟ 433 00:40:32,580 --> 00:40:35,940 ! خوب بخوابي . ميخوام برم و بکشمش 434 00:40:45,820 --> 00:40:48,950 . نفس بکش هــآن ؟ - 435 00:40:49,200 --> 00:40:51,000 . باشه 436 00:40:57,430 --> 00:40:59,590 . در موردِ اردو دوباره فکر کن 437 00:40:59,820 --> 00:41:01,640 . بهت گفتم که نميام 438 00:41:01,700 --> 00:41:04,590 اگه من بيام، يا من يا چويي يونگ دو . يکي مون بيشتر زنده نمي مونه 439 00:41:04,590 --> 00:41:06,910 بازم بايد بيام ؟ 440 00:41:08,410 --> 00:41:10,630 . شبت بخير 441 00:41:10,630 --> 00:41:13,550 . اگه الان بري، به مامانم برميخوري 442 00:41:13,550 --> 00:41:14,920 . ميتونم ازش دوري کنم 443 00:41:14,920 --> 00:41:18,390 نه نمي توني . به محض اينکه بري . بيرون ، منم فرياد مي زنم 444 00:41:20,910 --> 00:41:23,100 ! فرياد بزن - . خودت گفتي - 445 00:41:23,100 --> 00:41:25,840 ! مامان - . خدايِ من - 446 00:41:32,840 --> 00:41:35,340 . يک ثانيه . فقط يه دقيقه 447 00:41:36,130 --> 00:41:38,260 . هيچ وقت تويِ اتاقم نيومدي 448 00:41:39,610 --> 00:41:41,630 . نبايد اينجا باشم 449 00:41:41,880 --> 00:41:45,930 . خونهِ تو و اتاقِ من، يه دنيايِ جدا از همن 450 00:41:46,530 --> 00:41:48,760 تويِ اين دنيا، درهايي وجود داره . که نمي تونم ازشون رد شم 451 00:41:49,130 --> 00:41:54,310 . درِ اتاقِ تو هم يکي از اون درهاست 452 00:42:12,440 --> 00:42:15,270 ... هيچ وقت به حرفايي که بهت ميزنم گوش ميدي 453 00:42:15,270 --> 00:42:21,720 فقط يکمه ديگه صبر کن. بعدش مي تونم . کاري کنم از هر دري تويِ اين دنيا رد بشي 454 00:42:22,680 --> 00:42:25,290 . فقط دارم فکر مي کنم که بايد چيکار کنم 455 00:42:29,140 --> 00:42:30,850 . تويِ اردو حسابي خوش بگذرون 456 00:42:32,520 --> 00:42:34,570 . دلم برات تنگ ميشه 457 00:43:04,100 --> 00:43:05,900 . لي بونا، تو خيلي رمانتيکي 458 00:43:06,490 --> 00:43:07,820 اين ديگه چيه ؟ 459 00:43:07,820 --> 00:43:10,760 اينا کفشايِ شبيهِ همي هستن که . بونا و چان يونگ ميخوان تويِ اردو بپوشن 460 00:43:10,760 --> 00:43:14,030 . اندازه منه - . آره! مناسب براي کتک زدنته - 461 00:43:14,030 --> 00:43:16,440 . دستت رو به کفشايِ من نزن 462 00:43:16,440 --> 00:43:18,970 ديدي ؟ . حتي پلک هم نزدم 463 00:43:18,970 --> 00:43:22,100 . سخته که تويِ اين مواقع نترسم 464 00:43:22,100 --> 00:43:24,660 . فکر کنم خيلي خوب بزرگ شدم 465 00:43:24,660 --> 00:43:28,080 امکان داشت از لي بونا . يه سيلي بخورم 466 00:43:28,080 --> 00:43:30,850 دخترا وقتي فکر مي کنن وقتي پسرا . رو ميزنن ، اونا دردشون نمي گيره 467 00:43:30,850 --> 00:43:33,160 چرا آخه ؟ 468 00:43:36,110 --> 00:43:38,500 [، دو جنگل، اواسط محدوده فروشنده متا رباته اي پي براي فصل چهار ] 469 00:43:38,520 --> 00:43:39,360 ( اتحاديه افسانه اي ) 470 00:43:40,550 --> 00:43:42,840 . عحيب نيست که هميشه مي بازي 471 00:43:46,030 --> 00:43:49,190 . بيا کفشهاي ست، تويِ اردو بپوشيم 472 00:43:49,190 --> 00:43:51,400 . باشه بيا فردا بخريمشون 473 00:43:53,220 --> 00:43:57,040 . من همين الانم خريدمشون . يه چيزِ ديگه بهم بده 474 00:43:58,750 --> 00:44:00,540 مثل چي ؟ 475 00:44:01,790 --> 00:44:05,550 بغلم کن، باهم يه چادر بزنيم . دستمو بگير و فقط به من نگاه کن 476 00:44:06,110 --> 00:44:08,750 . فردا مي بينمت 477 00:44:10,280 --> 00:44:12,310 .همشون يه نوعي از لمس کردنه 478 00:44:12,590 --> 00:44:15,240 اگه مي دونستم چنين روزي مياد . نبايد خيلي منتظر مي موندم 479 00:44:16,230 --> 00:44:22,200 انتظارِ چي رو ميکشيدي؟ ! چرا منتظر بودي؟ منحرف 480 00:44:23,860 --> 00:44:26,580 منحرف ؟ 481 00:45:01,650 --> 00:45:04,760 واسه چي از شما عکس بگيرم ؟ 482 00:45:12,720 --> 00:45:14,410 نمي خواي چادرتو برپا کني ؟ 483 00:45:14,410 --> 00:45:15,770 . اون اينکارُ مي کنه 484 00:45:15,770 --> 00:45:17,620 . تو اينطوري فکر مي کني 485 00:45:18,050 --> 00:45:20,420 . خيلي شروري 486 00:45:20,420 --> 00:45:22,050 . من برات برپاش مي کنم 487 00:45:22,050 --> 00:45:24,560 فقط نصفه چادر منو ميزني . به نصفهِ راچل دستم نزن 488 00:45:24,560 --> 00:45:27,310 . کل چادرو برپا کن 489 00:45:32,270 --> 00:45:33,680 مي توني کمکم کني ؟ 490 00:45:34,660 --> 00:45:35,940 . نه، نمي تونم 491 00:45:35,940 --> 00:45:37,220 چرا نه ؟ 492 00:45:37,220 --> 00:45:39,560 . من بهت کمک مي کنم 493 00:45:46,460 --> 00:45:49,240 چادر ميوفته اگه اينطوري . به زمين وصلش کني 494 00:45:49,240 --> 00:45:51,880 نکنه داري آرامگاهتـو درست مي کني ؟ 495 00:45:54,450 --> 00:45:57,170 . بگيرش 496 00:45:57,970 --> 00:46:00,440 . خيلي خوبــِه 497 00:46:00,740 --> 00:46:02,070 ! اينجا رو نگاه کنين 498 00:46:04,750 --> 00:46:07,240 . هي، تو حتي ازمون سوالم نکردي 499 00:46:07,240 --> 00:46:10,780 وقتي اينطوري قيافه ميگيري . به احساساتم ضربه وارد ميکني 500 00:46:13,410 --> 00:46:15,750 ! يادم اومد 501 00:46:15,750 --> 00:46:18,410 ! که کجا ديده بودمت 502 00:46:18,410 --> 00:46:20,290 داري در موردِ چي حرف مي زني ؟ 503 00:46:20,290 --> 00:46:23,200 . يه صبح 504 00:46:24,400 --> 00:46:28,060 تو از درِ جلويِ خونهِ تان ! با لباس تو خونه اومدي بيرون 505 00:46:28,060 --> 00:46:29,460 درستــِه ؟ 506 00:46:29,460 --> 00:46:31,290 صبح ؟ - ! آره - 507 00:46:31,290 --> 00:46:32,960 ! خودت بودي ، درسته 508 00:46:32,960 --> 00:46:35,610 . حالا يادم اومد 509 00:46:35,610 --> 00:46:37,910 . تويِ خواب و بيداري بودي 510 00:46:38,430 --> 00:46:41,160 چرا بايد از خونهِ اون بيام بيرون ؟ . حتماً اشتباه کردي 511 00:46:56,990 --> 00:47:00,270 . حتماً داره کلي بهشون خوش مي گذره . خيلي حسودي ام شد. اردو رفتن واقعاً لذت بخشه 512 00:47:00,730 --> 00:47:02,860 تازه مسابقه تفنگ با توپ رنگي . رو هم برگزار مي کنن 513 00:47:02,860 --> 00:47:06,090 تو ارشدي هستي که . چند روزِ ديگه امتحان ورودي کالجو ميدي 514 00:47:06,420 --> 00:47:08,400 چرا نرفتي ؟ . اين آخرين اردوتــِه 515 00:47:09,390 --> 00:47:11,380 . ايون سانگ رفته 516 00:47:11,730 --> 00:47:13,760 . ميخواستم دلش برام تنگ بشه 517 00:47:13,760 --> 00:47:16,520 چرا اونو به اسمِ کوچيکش صدا مي زني ؟ 518 00:47:16,850 --> 00:47:18,700 انقدر با هم صميمي هستين ؟ 519 00:47:18,700 --> 00:47:21,130 . هميشه به اسمش صداش ميزنم، ايون سانگ مشکلي داره ؟ 520 00:47:21,130 --> 00:47:23,320 . اينطوري صداش نزن 521 00:47:23,320 --> 00:47:25,190 و تو فکر مي کني کي هستي که داري بهم اينُ ميگي؟ 522 00:47:25,460 --> 00:47:28,520 اين دفعه رو بيخيال مي شم چون دارم . سعي مي کنم مثلِ آدم رفتار کنم 523 00:47:29,170 --> 00:47:31,530 ... وقتي سالِ گذشته به امريکا اومدي 524 00:47:31,530 --> 00:47:34,390 خوب ؟ در موردِ خودکشي ام چيزي ميخواي بگي؟ 525 00:47:34,390 --> 00:47:37,410 چطوري مي توني با شنيدنش بخندي؟ هنوزم تحت درماني ؟ 526 00:47:37,410 --> 00:47:40,190 . البته! حتي دارو هم مصرف ميکنم 527 00:47:40,640 --> 00:47:42,900 . مادرم هر روز قرصامو چک مي کنه 528 00:47:42,900 --> 00:47:45,660 چيزي تويِ خونه تون عوض نشده ؟ 529 00:47:45,660 --> 00:47:47,970 . هيچ چيزي عوض نشده 530 00:47:48,240 --> 00:47:51,150 . دارم برايِ يه اتفاق بزرگ برنامه ريزي مي کنم 531 00:47:51,150 --> 00:47:54,380 اما هنوز نمي دونم که . واقعاً مي تونم انجامش بدم يا نه 532 00:47:56,340 --> 00:48:00,310 کاري نکن که زندگيتو به خطر بندازي . تو هنوز خيلي جووني 533 00:48:00,690 --> 00:48:04,110 . از غذاهايِ بيمارستان خوشم نمياد . ديگه اونکارُ تکرار نمي کنم 534 00:48:05,810 --> 00:48:07,660 ! سرها بالا، خبردار 535 00:48:07,660 --> 00:48:12,720 تيمي که آخرين نفرش . هنوزم تير نخورده باشه، برنده است 536 00:48:13,120 --> 00:48:14,990 . قوانين خيلي ساده است 537 00:48:15,320 --> 00:48:18,370 با توپهايِ رنگي به مخالفانتون . شليک کنين و اونا رو از بازي بيرون کني 538 00:48:20,410 --> 00:48:22,380 اينطوري ؟ 539 00:48:30,200 --> 00:48:31,550 . اون خيلي خوبــِه 540 00:49:03,090 --> 00:49:05,080 . اسلحه تو بنداز زمين 541 00:49:07,960 --> 00:49:10,350 . هي، اين دفعه رو بي خيال شو 542 00:49:10,350 --> 00:49:13,120 . وقتي خدا رو ديدي مي توني از اون بخواي 543 00:49:13,120 --> 00:49:15,770 . دوستم، خدانگهدار 544 00:49:35,200 --> 00:49:39,130 . حداقل من تويِ جهنم تنها نيستم 545 00:49:52,590 --> 00:49:55,880 منتظر چي هستي ؟ ! بهم شليک کن 546 00:50:12,930 --> 00:50:14,490 بهت شليک کردن ؟ 547 00:50:16,220 --> 00:50:18,630 . تو زنده اي 548 00:50:18,630 --> 00:50:22,730 . به عنوانِ کادو، دنيارو بهت مي دم 549 00:50:22,730 --> 00:50:26,290 چرا اينکارو کردي ؟ ! چرا ؟ تو چرا انقدر ديوونه اي 550 00:50:26,290 --> 00:50:29,150 اين ديگه چه رفتاريه ؟ 551 00:50:31,270 --> 00:50:33,830 . واي خداي من - ! بيرون - 552 00:50:44,650 --> 00:50:47,880 بايد بکشمت يا نه؟ 553 00:50:48,560 --> 00:50:51,070 اگه بهم بگي که چرا صبح زود ... از خونه تان بيرون اومدي 554 00:50:51,410 --> 00:50:53,560 . بهت اجازه مي دم، زنده بموني - . من نبودم - 555 00:50:53,560 --> 00:50:54,580 . تو بودي 556 00:50:54,580 --> 00:50:57,470 ! من نبودم - . البته که تو بودي، ميتوني تويِ روز بري اونجا - 557 00:50:57,740 --> 00:50:59,820 . شايد شبم بتوني بري 558 00:51:00,400 --> 00:51:02,400 اما صبح ؟ 559 00:51:02,400 --> 00:51:04,180 از خونه ِتان ؟ 560 00:51:05,110 --> 00:51:07,760 کي هستي ؟ 561 00:51:10,200 --> 00:51:11,550 ... نکنه تو 562 00:51:11,900 --> 00:51:13,870 به فرزند خوندگي گرفته شدي ؟ 563 00:51:27,460 --> 00:51:29,280 . خيلي خوشمزه به نظر ميرسه - . کبابي اش کن - 564 00:51:43,480 --> 00:51:45,280 . هيچ کس نمي بينه 565 00:51:45,280 --> 00:51:47,470 . با من بيا 566 00:52:32,650 --> 00:52:35,200 . هرکي غذاشو تموم کرده، بشقابشو بياره اينجا 567 00:52:35,990 --> 00:52:38,760 . چا ايون سانگ گفت که ظرفا رو مي شوره 568 00:52:44,210 --> 00:52:46,770 به کمک نياز داري ؟ 569 00:52:56,020 --> 00:52:58,880 . فکر کردم ميخواي کمک کني به اين ميگي کمک کردن ؟ 570 00:52:59,170 --> 00:53:01,020 . دارم بهت کمک مي کنم 571 00:53:01,020 --> 00:53:03,730 . حضورم يه جور کمکه 572 00:53:07,960 --> 00:53:10,000 چرا اين همه ظرف کثيف شده ؟ 573 00:53:10,790 --> 00:53:12,580 ميخواي تنهايي ظرفا رو بشوري ؟ 574 00:53:19,150 --> 00:53:21,100 تو اينکارُ کردي ؟ 575 00:53:21,860 --> 00:53:24,230 از کي دوستشي ؟ 576 00:53:24,230 --> 00:53:26,230 تو مجبورش کردي تنهايي ظرفا رو بشوره ؟ 577 00:53:26,230 --> 00:53:28,690 . بزار سوالمو عوض کنم 578 00:53:29,180 --> 00:53:32,410 تو مي دونستي که اون از طبقهِ رفاه اجتماعيــِه، مگه نه ؟ 579 00:53:32,410 --> 00:53:35,260 چان يونگ! داري بهش کمک مي کني ظرفا رو بشوره ؟ 580 00:53:35,260 --> 00:53:37,230 ! لي بو نا - چيه ؟ - 581 00:53:37,230 --> 00:53:40,090 تو هم مي دونستي که چا ايون سانگ از طبقه رفاه اجتماعيــِه ؟ 582 00:53:41,540 --> 00:53:43,270 ! آرومتر 583 00:53:45,890 --> 00:53:48,390 . من تنها کسي بودم که نمي دونستم 584 00:53:51,850 --> 00:53:54,470 چيه ؟ چرا همتون يهويي ساکت شدين ؟ 585 00:53:54,470 --> 00:53:56,330 داشتين در پشت سرِ من حرف مي زدين ؟ 586 00:53:56,330 --> 00:53:58,240 ... ميونگ سو، تو هم مي دونستي 587 00:53:58,240 --> 00:54:02,810 . چويي يونگ دو ! بايد حرف بزنيم 588 00:54:08,660 --> 00:54:12,100 چيه ؟ چه اتفاقي داره ميوفته ؟ 589 00:54:19,630 --> 00:54:22,840 . ازت يه درخواستي دارم - ديوونه شدي ؟ - 590 00:54:22,840 --> 00:54:24,730 . يه پيشنهاد دارم 591 00:54:25,590 --> 00:54:28,730 بايد کارايِ بدي انجام بدم تا بهم توجه کني ؟ 592 00:54:30,270 --> 00:54:32,400 . بهم واقعاً برميخوره 593 00:54:33,710 --> 00:54:35,830 تو و کيم تان با هم چه رابطه اي دارين ؟ 594 00:54:35,830 --> 00:54:39,010 اگرم با هم رابطه اي داشته باشيم مي خواي چيکار کني ؟ 595 00:54:39,010 --> 00:54:40,780 کي بهت يه همچين حقي داده که توي اين مسائل دخالت کني ؟ 596 00:54:41,580 --> 00:54:44,870 . فقط منو آزار بده . به کارايي که ميکردي ادامه بده 597 00:54:45,250 --> 00:54:48,940 . ديگه ازت نمي ترسم 598 00:55:33,890 --> 00:55:35,620 [ کيم تان ] 599 00:56:02,070 --> 00:56:04,580 [ کيم تان ] 600 00:56:10,440 --> 00:56:12,400 درد داشت ؟ 601 00:56:14,220 --> 00:56:16,560 . سيلي زدن بهت، قلب منو هم ميشکنه 602 00:56:18,740 --> 00:56:20,810 خودت دقيقاً مي دوني که . چقدر تحملت کردم 603 00:56:22,400 --> 00:56:25,010 . ديگه نميخوام ازت چيزي بخوام . ما گذشته رو پشت سر گذاشتيم 604 00:56:25,450 --> 00:56:28,410 برام مهم نيست که تو . دختر رئيس جمهور باشي يا نه 605 00:56:28,410 --> 00:56:30,250 . راچل - ! دهنتُ ببند - 606 00:56:30,620 --> 00:56:33,290 خودتم مي دوني که حتي . لياقتِ اينُ نداري که ازت عذرخواهي کنم 607 00:56:33,410 --> 00:56:35,950 الانم نمي توني بگي . که سوء تفاهم شده 608 00:56:35,950 --> 00:56:38,960 ، مگه اينکه بخوايِ حرفايِ بقيه رو تحمل کني . اگه نه، پس دهنتُ ببند 609 00:56:39,210 --> 00:56:41,200 چون تو همين الان بهم سيلي زدي 610 00:56:41,220 --> 00:56:44,000 بايد چيزي بگم که ارزشِ . سيلي خوردن رو داشته باشه 611 00:56:44,420 --> 00:56:47,010 چيه ؟ - مي تونم الان بهش زنگ بزنم ؟ - 612 00:56:47,860 --> 00:56:50,020 . تلفنمو بهم پس بده 613 00:56:56,540 --> 00:56:57,820 ! بزار برم 614 00:56:57,820 --> 00:57:01,210 . اوه، فراموش کردم بهت معرفيش کنم 615 00:57:02,550 --> 00:57:05,030 ، از الان به بعد . چا ايون سانگ مالِ منــِه 616 00:57:05,030 --> 00:57:07,630 . فقط منم که ميتونم اذيتش کنم 617 00:57:22,340 --> 00:57:25,130 . آره، الان دقيقاً خودت شدي 618 00:57:25,130 --> 00:57:26,950 . سريع نتيجه گيري نکن 619 00:57:26,950 --> 00:57:30,070 . هنوز چيزي از منــِه ، واقعي نديدي 620 00:57:46,950 --> 00:57:49,920 . حالا بهت نشون ميدم 620 00:57:50,950 --> 00:58:22,920 ....:: ~ShOhrEh~ ترجمه و زيرنويس : شهـــــره ::.... 621 00:58:23,820 --> 00:58:33,820 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد 3Koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس:::::