1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
هرگونه استفاده ي مادي از اين زيرنويس
بدون هماهنگي با مديريت انجمن مجاز نمي باشد
FOrum.KOrean-Dream.ir
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,820
قسمت آخر
3
00:00:23,680 --> 00:00:26,710
واي پسر، اين افتضاحه
4
00:00:34,950 --> 00:00:39,960
سوال ... 1
5
00:00:42,110 --> 00:00:46,810
بله، من هيلرم. نيازي نيست اسممُ بدونيد
6
00:00:46,810 --> 00:00:50,630
دو. چکار ميکنم
7
00:00:50,630 --> 00:00:53,870
خب... پيام رسوني شبه
8
00:00:53,870 --> 00:00:58,010
مهارتم ... تو اين زمينه بهترينه
9
00:00:58,010 --> 00:01:02,730
سه. اين کار روياهامه؟
10
00:01:02,730 --> 00:01:05,970
واقعا که، آخه اين چه سوالي ـه ديگه؟
11
00:01:07,830 --> 00:01:15,970
راستش، ميخواستم تا موقعي که بتونم يه جزيره ي
غيرمسکوني توي جنوب اقيانوس آرام بخرم اينکارُ بکنم
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,040
يه جزيره ي خاص هست که ميخوامش
13
00:01:19,040 --> 00:01:23,200
آخرين باري که چک کردم، هنوزم موجود بود
14
00:01:23,200 --> 00:01:27,260
اينطوري بود، تا اينکه يه روز
15
00:01:29,590 --> 00:01:34,610
يه دخترُ .... ديدم
16
00:01:36,130 --> 00:01:40,170
واي، اون منُ ديوونه ي خودش کرد
17
00:01:40,170 --> 00:01:42,650
به خاطر همين... رويامُ عوض کردم
18
00:01:42,650 --> 00:01:45,680
يه سري حرفم هست که از معلمم به ياد دارم
19
00:01:47,800 --> 00:01:54,440
تصميم گرفتم مثل بقيه ي آدما زندگي کنم، با عشقم، بچه داشته باشم و از اينجور چيزا
20
00:01:55,740 --> 00:01:58,480
فکر ميکردم آسونه
21
00:01:59,690 --> 00:02:02,870
ولي اونا بي خيالم نشدن
22
00:02:02,870 --> 00:02:07,100
همينطور بهم سيخونک زدن، تا منُ عضو خودشون کنن
23
00:02:07,100 --> 00:02:10,830
چيزي که بيشتر از همه اذيتم ميکرد
24
00:02:14,430 --> 00:02:16,760
سر و کار داشتن اونا با آدماي اطرافم بود
25
00:02:26,960 --> 00:02:45,960
ترجمه و زيرنويس
.:.:Tabbassom :و شيما Sahar1993:سحر:.:.
.:.:Samsoon :و سعيده Fatima_ei :و فاطيما:.:.
26
00:02:56,990 --> 00:02:58,980
بريم
27
00:03:15,730 --> 00:03:18,180
ميتونم بيام داخل يه فنجون قهوه يا چايي بخورم
28
00:03:18,180 --> 00:03:21,540
فردا ميبينمت. به سلامت-
باشه-
29
00:03:21,540 --> 00:03:23,940
خدافظ-
ديگه ميرم-
30
00:03:28,550 --> 00:03:32,610
چرا اين ساعت تعطيل کردن؟
31
00:03:32,610 --> 00:03:34,860
...بابا
32
00:03:39,810 --> 00:03:43,150
چرا اينقدر دير اومدي؟ خيلي منتظرت مونديم
33
00:03:48,060 --> 00:03:50,070
جونگ هو
34
00:03:50,070 --> 00:03:54,270
اول بايد نگاه کني داري به کي حمله ميکني.مراقب باش
35
00:03:59,290 --> 00:04:01,560
سلام
36
00:04:06,700 --> 00:04:08,760
اسم منم سو جونگ هوئه
37
00:04:08,760 --> 00:04:13,130
به خاطر يه سري مسائل شخصي
38
00:04:13,130 --> 00:04:17,500
نتونستم اسم واقعيمُ بهتون بگم
39
00:04:17,500 --> 00:04:21,450
يونگ شين، با ديدن اين مشکلي نداري؟
40
00:04:21,450 --> 00:04:23,940
نگاه نميکنم
41
00:04:29,650 --> 00:04:33,930
اين بي سر و پاها دوباره ميان
42
00:04:36,490 --> 00:04:39,960
يونگ شين-
چشمامُ بستم-
43
00:04:41,400 --> 00:04:44,180
تموم شد؟-
آره-
44
00:04:52,510 --> 00:04:57,830
معذرت ميخوام. ولي بايد يه چيزايي رو با اينکه
45
00:04:57,830 --> 00:05:02,140
اينا نبايد بشنون بهتون بگم
46
00:05:03,690 --> 00:05:05,590
همچنين، به پليس زنگ بزنيد
47
00:05:05,590 --> 00:05:07,270
بله،فهميدم
(حرف زدن رسمي)
48
00:05:07,270 --> 00:05:10,210
بگيد يه سري دزد به کافه حمله کردن
49
00:05:10,210 --> 00:05:11,790
نگيد که منُ ديدين
50
00:05:11,790 --> 00:05:14,980
بله، اينکارُ ميکنم
51
00:05:22,520 --> 00:05:27,250
هي، وايسا. منظورت اينه که اسمت بونگ سو نيست؟
52
00:05:27,250 --> 00:05:28,930
بله، درسته
53
00:05:28,930 --> 00:05:33,240
ما تو خطريم؟ يونگ شين منم همينطور؟
54
00:05:34,600 --> 00:05:37,280
بله، در حال حاضر
55
00:05:37,280 --> 00:05:40,420
توضيح بده براي چي
56
00:05:40,420 --> 00:05:45,570
پدرم، معلمم، و پدر يونگ شين
57
00:05:46,280 --> 00:05:50,580
به خاطر يه سري آدم شرور مُردن
58
00:05:52,800 --> 00:06:00,800
...خب ... يعني، منظورم اينه .... راستش، اين
59
00:06:00,860 --> 00:06:04,650
خب، بابا، پدرامون خبرنگار بودن
60
00:06:04,650 --> 00:06:06,850
و اونا وقتي داشتن فساد اون آدماي شرورُ فاش ميکردن کشته شدن
61
00:06:06,850 --> 00:06:08,160
بله، درسته
62
00:06:08,160 --> 00:06:11,710
ولي هيچکس اونا رو مجازات نکرد
63
00:06:11,710 --> 00:06:15,370
...هيچکس-
به خاطر همينم امروزم اونا به کاراشون ادامه ميدن-
64
00:06:15,370 --> 00:06:17,180
اين همه مدت اينکارُ ميکردن-
بله -
65
00:06:17,180 --> 00:06:20,320
به خاطر همينم اون ميخواد باهاشون مبارزه کنه که جلوشونُ بگيره-
درست ميگه-
66
00:06:20,320 --> 00:06:22,570
در نتيجه، اونا همچين بازي کثيفي راه انداختن-
...بازي کثيف-
67
00:06:22,570 --> 00:06:26,420
اونا حتي اين ارازل اوباشُ براي تهديد اون سراغ من فرستادن
68
00:06:26,420 --> 00:06:27,990
همونيه که اون ميگه-
يه لحظه وايسا-
69
00:06:27,990 --> 00:06:31,940
الان قضيه چي شد؟ قتلِ چي؟ خبرنگارا چي شدن؟
70
00:06:31,940 --> 00:06:36,630
خب، به هر حال، به خاطر اين مسائل، بايد يونگ شينُ با خودم ببرم
71
00:06:36,630 --> 00:06:39,520
الان چي شنيدم؟
72
00:06:39,520 --> 00:06:42,310
خب، همينطور که ميبينيد، اينجا خيلي خطرناکه
73
00:06:42,310 --> 00:06:45,000
بايد بريم يه جاي امنتر
74
00:06:45,000 --> 00:06:47,840
واي، واقعا که-
نکن، هيونگ-
75
00:06:47,840 --> 00:06:53,110
فايده نداره. نميتونم دخترمُ با کسي که هي اسمشُ عوض ميکنه بفرستم بره
76
00:06:53,110 --> 00:06:56,010
راه نداره اجازه بدم
77
00:06:56,010 --> 00:06:58,340
گفت نه
78
00:06:58,340 --> 00:07:01,740
آره، فهميدم
79
00:07:01,740 --> 00:07:05,530
ميگرديم ببينيم ميتونيم يه خونه همين نزديکيا اجاره يا بخريم يا نه
80
00:07:05,530 --> 00:07:09,080
فعلا، اينجا رو پناهگاهمون ميکنيم تا بعد ببينيم چي ميشه
81
00:07:09,080 --> 00:07:12,960
...هي، تو
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,220
فقط 5 ثانيه
83
00:07:26,750 --> 00:07:28,750
تموم شد
84
00:07:30,380 --> 00:07:33,360
زود بيا-
باشه-
85
00:07:43,860 --> 00:07:45,910
حتما غذاتُ بخور
86
00:07:45,910 --> 00:07:48,480
و به حرف بابات گوش کن
87
00:07:49,500 --> 00:07:55,060
غذا... نوش جونتون
88
00:07:59,670 --> 00:08:02,680
بامزه نيست؟
89
00:08:03,800 --> 00:08:07,010
چطور ممکنه اونجا اينهمه خونه باشه؟
90
00:08:07,010 --> 00:08:10,530
و توي هر خونه هم چند نفر زندگي کنن
91
00:08:10,530 --> 00:08:14,050
پرستار زود مياد. اگه چيز ديگه اي لازم داشتي، بهم زنگ بزن
92
00:08:14,050 --> 00:08:15,890
باشه
93
00:08:18,290 --> 00:08:20,100
نونا
94
00:08:23,360 --> 00:08:25,600
بيا امشب با هم شام بخوريم
95
00:08:25,600 --> 00:08:30,010
آشپزي با من، چيدن ميز با تو
96
00:08:31,800 --> 00:08:35,040
ميخوام يه چيزي بهت بگم
97
00:08:35,040 --> 00:08:39,950
امشب حتما بهت ميگم
98
00:08:41,810 --> 00:08:46,930
منتظر ميمونم. برو به سلامت
99
00:09:08,880 --> 00:09:16,560
مين جو (دموکراسي)، مين جو، کجاييي؟
100
00:09:17,460 --> 00:09:21,220
اينجام
101
00:09:24,730 --> 00:09:27,280
بله، کيم مون هو هستم
102
00:09:27,280 --> 00:09:30,880
...اگه ميخوايد گزارش بدين، بايد مستقيم به سام دي زنگ بزنيد
103
00:09:31,790 --> 00:09:34,940
چي گفتي؟
104
00:09:53,930 --> 00:09:55,020
من کيم مون هو ام
105
00:09:55,370 --> 00:09:57,950
تو به من زنگ زدي؟
106
00:09:57,950 --> 00:10:01,500
اطلاعاتي درباره ي بزرگتر داري؟
107
00:10:01,500 --> 00:10:03,750
يه بچه دبيرستاني چطور بزرگترُ ميشناسه؟
108
00:10:03,750 --> 00:10:07,570
هي، منُ ببين. ببين منُ
109
00:10:08,330 --> 00:10:10,980
کمکم کن
110
00:10:13,910 --> 00:10:15,760
دانش آموز! دانش آموز
111
00:10:15,760 --> 00:10:19,130
خوبي؟ هي بچه
112
00:10:55,450 --> 00:10:56,960
تو دوست جونگ هويي
113
00:10:56,960 --> 00:10:58,520
بله
114
00:11:06,100 --> 00:11:10,780
اصلا حواست جمع نيستا، عين احمقا پريدي وسط ماجرا
115
00:11:10,780 --> 00:11:16,130
نميدوني براي آدمايي مثل تو که مشهورن اين از کشتن موثرتره؟
116
00:11:16,130 --> 00:11:17,750
بايد همکار جونگ هو باشيد...؟
117
00:11:17,750 --> 00:11:20,910
گزارشگر کيم مون هو با يه بچه نابالغ يه کاري کرد
118
00:11:20,910 --> 00:11:24,340
يه عکس براي شايعه، و کارت ديگه تمومه
119
00:11:24,340 --> 00:11:29,040
حتي اگه حقيقت بعدا فاش بشه، که چي؟ تموم
120
00:11:29,040 --> 00:11:30,910
ميفهمم
121
00:11:30,910 --> 00:11:33,800
گو سونگ چولُ يادته؟
122
00:11:33,800 --> 00:11:35,500
که کشته شد؟ LA همون يارو از
123
00:11:35,500 --> 00:11:38,890
اين يه کپي از ويديويي ـه که اون اورده بود
124
00:11:39,640 --> 00:11:40,560
شما چطور...؟
125
00:11:40,560 --> 00:11:44,670
اگه همه ي اطلاعات وحشتناکي که از مشتريام دارم رو ببيني
126
00:11:44,670 --> 00:11:46,910
از شدت شوک پس ميوفتي، کيم مون هو
127
00:11:46,910 --> 00:11:51,450
آه، در ضمن، ميخوام بهت توصيه کنم فعلا از دفتر سام دي دور بموني
128
00:11:51,450 --> 00:11:55,880
روزنامه ي دروغگوي سام دي بايد بسته شود
129
00:11:55,880 --> 00:12:01,260
اونجا پر از آدمايي ـيه که همشون ميخوان ادعا کنن تو آزار فيزيکي ـشون دادي
130
00:12:01,260 --> 00:12:02,970
لعنتي
(گزارش دروغ/ تقسيم بندي کشور)
131
00:12:02,970 --> 00:12:04,240
چطور تونستن همچين چيزيو اينجا بچسبونن؟
132
00:12:04,240 --> 00:12:06,110
چيه؟
133
00:12:06,110 --> 00:12:10,240
شهروندان! خبرنگار کيم مون هو بايد بره
134
00:12:10,240 --> 00:12:16,490
برو! برو! برو
135
00:12:16,490 --> 00:12:25,420
برو! برو
136
00:12:25,420 --> 00:12:27,920
زود باش
137
00:12:27,920 --> 00:12:29,110
اينجا کار ميکنيد؟
138
00:12:29,110 --> 00:12:31,100
کي، من؟ آه، بله، بله
139
00:12:31,100 --> 00:12:34,120
ببندش، ببندش، ببندش
140
00:12:34,120 --> 00:12:37,820
هي، اين پيرمرد پيرزنا هم بلدن اعتصاب کننا
141
00:12:37,820 --> 00:12:40,130
....واي، اين پيرمرد پيرزنا
142
00:12:40,130 --> 00:12:41,410
هي، داري چکار ميکني؟
143
00:12:41,410 --> 00:12:43,610
...خب، اين فقط
144
00:12:46,780 --> 00:12:48,770
چي؟ دزده؟
145
00:12:48,770 --> 00:12:50,490
هي
146
00:12:51,420 --> 00:12:55,420
آه، فقط اومدم يه چيزي که لازم داشتمُ ببرم
147
00:13:02,020 --> 00:13:05,850
اين همون چيزيه که اونا ميخواستن. گزارش از روسيه
148
00:13:15,710 --> 00:13:19,530
براي چند روز تعطيل است
149
00:13:20,820 --> 00:13:24,840
ضبط شروع شد. من خبرنگار چه يونگ شين از سام دي هستم
150
00:13:24,840 --> 00:13:27,660
ميتونم اسم شما رو بپرسم؟
151
00:13:27,660 --> 00:13:30,710
من الان از روسيه زنگ ميزنم
152
00:13:30,710 --> 00:13:35,890
ميخوام با خبرنگار کيم مون هو صحبت کنم. به هيچ کس ديگه اي اعتماد ندارم
153
00:13:35,890 --> 00:13:40,630
....خبرنگار کيم مون هو فعلا اينجا نيستن. ميتونيد به من بگيد
154
00:13:40,630 --> 00:13:42,770
اسمم کيم جه يون ـه
155
00:13:42,770 --> 00:13:47,980
...من محققي هستم که تحت نظر دکتر نيکولاي کوزيرُو کار ميکنم. من
156
00:13:49,030 --> 00:13:53,360
همينقدر ضبط شده. اونا هم اينُ شنيدن
157
00:13:53,360 --> 00:13:57,350
حالا مي تونيم از اين يه ذره ،چيز بدرد بخوري گير بياريم؟
158
00:13:58,800 --> 00:14:01,210
باشه، پس من ديگه ميرم
159
00:14:01,210 --> 00:14:04,960
!هي، هي ، از کجا اومدي تو؟من تمام مدت همينجا ايستاده بودم
160
00:14:04,960 --> 00:14:08,680
!در عرض يه چشم به هم زدن من ، اون اونجا بود
161
00:14:08,680 --> 00:14:12,310
پارک بونگ سو، امروز با همه روزا فرق کردي
162
00:14:12,310 --> 00:14:13,250
!تيپش تغيير کرده
163
00:14:13,250 --> 00:14:16,720
نه، قيافه اش يه طوري شده. چي مي تونه باشه؟
164
00:14:18,100 --> 00:14:20,640
من اينو مي رسونم-
هي،صبر کن-
165
00:14:20,640 --> 00:14:22,420
بله
166
00:14:28,100 --> 00:14:29,160
... هي، صبر کن، بونگ
167
00:14:29,160 --> 00:14:31,660
... مرد ،تو چه دنياي شگفت انگيزي زندگي مي کنيم
168
00:14:33,430 --> 00:14:36,560
بايد تو خونه شامپو بزني
169
00:14:38,810 --> 00:14:40,880
الان چيکار کرد؟
170
00:14:40,880 --> 00:14:44,020
... يه جوريه انگار مي خواد خداحافظي کنه
171
00:14:44,020 --> 00:14:46,580
!اگر مي خواي خداحافظي کني بايد از در بري بيرون
172
00:14:46,580 --> 00:14:50,360
! اين طرف در نيست
173
00:14:50,360 --> 00:14:54,620
سوال: از شغل قبليم کسي رو مي شناسم؟
174
00:14:54,620 --> 00:14:57,290
اسم ادما رو يادم نمياد
175
00:14:57,290 --> 00:15:02,200
اسمايي که براي يه کار خاص لازمه بدونم از طريق
همکارم برام فرستاده ميشه ، وبعد از اينکه کارم تموم شد اونا رو پاک مي کنم
176
00:15:03,340 --> 00:15:07,450
روش کاريم خيلي اسونه، مي دوني که
177
00:15:08,230 --> 00:15:12,500
من يه کار مي گير م، انجامش ميدم
178
00:15:12,500 --> 00:15:17,690
بعد، ميام خونه و يه قوطي نوشيدني باز مي کنم اينطوري ، و تمام
179
00:15:19,840 --> 00:15:23,730
پس چيز زيادي براي گفتن درباره اش وجود نداره
180
00:15:28,400 --> 00:15:33,750
چالش برانگيز ترين کاري که تاحالا انجام دادم کدومه؟
181
00:15:41,470 --> 00:15:46,270
موضوع پيدا کردن يه دختري بود
182
00:15:47,350 --> 00:15:50,080
دفعه اولي که ديدمش تو اتوبوس بود
183
00:15:50,960 --> 00:15:54,910
چهره اشو تو اولين برخوردمون به خاطر نداشتم. راستش علاقه اي هم نداشتم
184
00:15:54,910 --> 00:16:00,320
اما اون دختر منو تعقيب کرد
185
00:16:01,140 --> 00:16:03,000
خيلي نترس بود
186
00:16:07,570 --> 00:16:10,030
ساکت
187
00:16:10,030 --> 00:16:13,230
هي-
!ششش-
188
00:16:13,230 --> 00:16:15,080
دردم گرفت
189
00:16:16,120 --> 00:16:21,790
از همون اول اذيتش کردم
190
00:16:21,790 --> 00:16:26,560
اون کسي بود که با شنيدن حتي "خ" کلمه"خشونت" دچار تنگي نفس ميشه
191
00:16:26,560 --> 00:16:28,690
اما من اينو نمي دونستم
192
00:16:32,030 --> 00:16:34,580
حالا که بهش فکر مي کنم
193
00:16:34,580 --> 00:16:39,560
زندگيش از بعد از برخورد با من سراسر ترس بوده
194
00:16:39,560 --> 00:16:44,360
...هر روز صدمه مي ديد، زخمي مي شد
195
00:16:44,360 --> 00:16:50,330
حتي مرد
196
00:16:50,330 --> 00:16:52,910
درحاليکه اون درواقع کسيه که زياد لبخند ميزنه
197
00:16:55,060 --> 00:17:01,670
يادت باشه که تو به طور طبيعي خيلي ميخندي
198
00:17:10,060 --> 00:17:12,860
... سوال بعدي
199
00:17:14,700 --> 00:17:16,010
اين چيه؟
200
00:17:18,960 --> 00:17:21,720
که اينقدر دردسر درست کرده بود؟ LA يعني اين همون ويديوي
201
00:17:21,720 --> 00:17:24,670
نمي دوني چند نفر واسه اون فيلم ويديويي مردن
202
00:17:24,670 --> 00:17:27,060
خبرنگار ازادي که اينو ضبط کرد، مرد
203
00:17:27,060 --> 00:17:30,840
بعد گو سونگ چول، که دزديدش تا تو کره بفروشدش، مرد
204
00:17:30,840 --> 00:17:36,060
و مي توني رو مرگ هوانگ جي گوک هم حساب کني
که يه سرپوشي براي مرگ گو سونگ چول بود
205
00:17:48,550 --> 00:17:50,940
در هر حال، چرا جونگ هو نمياد؟ شب شده
206
00:17:50,940 --> 00:17:52,930
هنوز نمي تونه بياد
207
00:17:52,930 --> 00:17:55,150
چرا نه؟-
چون منتظره-
208
00:17:55,150 --> 00:17:57,960
براي چي؟-
يه نشونه از يه خبراي خوب-
209
00:18:02,450 --> 00:18:11,280
...خوشحالم، خوشحالم، بيا فراموش کنيم
210
00:18:11,280 --> 00:18:14,730
... شب قبل
211
00:18:51,870 --> 00:18:53,720
چطور پيش رفت؟
212
00:18:53,720 --> 00:18:56,150
...رفتم قسمت بايگاني مدارک،اما
213
00:18:56,150 --> 00:18:57,750
!بگو
214
00:18:58,450 --> 00:19:01,720
...آلت قتل پارک دونگ چول، اون لوله ي فلزي
215
00:19:01,720 --> 00:19:03,590
اثر انگشتي روش نبود
216
00:19:03,590 --> 00:19:06,020
نبايد اثر انگشتاي روشُ برميداشتن؟
217
00:19:06,020 --> 00:19:09,310
هيچ مورد ثبت شده اي نيست و لوله هم تميزه
218
00:19:09,310 --> 00:19:11,500
حتي يه قطره خونم روش نيست
219
00:19:11,500 --> 00:19:14,230
... پس... اون ليست اثرانگشتايي که داديم بهت
220
00:19:14,230 --> 00:19:17,300
خيلي خوب ميشد اگر چيزي براي مقايسه شون وجود داشت
221
00:19:23,280 --> 00:19:25,000
سوژه جديد
222
00:19:25,000 --> 00:19:28,030
يه فيلتر نصب کردم
223
00:19:28,030 --> 00:19:31,790
حدود 15 دقيقه پيش، يه فايل به اداره پليس سوچو فرستاده شد
224
00:19:31,790 --> 00:19:34,960
فيلم اعتراف به قتل پارک دونگ چول
225
00:19:34,960 --> 00:19:38,320
اسم من سو جونگ هو ـه
226
00:19:38,320 --> 00:19:40,200
بيست و هفت ژانويه
227
00:19:40,200 --> 00:19:44,540
پرونده قتل پارک دونگ چول که پشت کليساي جامع مادر مقدس اتفاق افتاد
228
00:19:44,540 --> 00:19:46,560
کار من بود
229
00:19:46,560 --> 00:19:48,640
پارک دونگ چول قصد نداشت که بدهي اي رو که سر قمار بالا اورده بود پس بده
230
00:19:48,640 --> 00:19:52,660
...براي همين باهم درگير شديم ، بعد من يه لوله رو که نزديک بود برداشتم
231
00:19:52,660 --> 00:19:55,430
سونبه، الان بهم بگو
232
00:19:55,430 --> 00:19:59,050
رابطتت با اين سو جونگ هو چيه؟
233
00:19:59,050 --> 00:20:01,840
ما شهروند يه کشوريم
234
00:20:11,200 --> 00:20:12,700
شنيدي؟
235
00:20:12,700 --> 00:20:17,200
واضح تونستم بشنوم. خب حالا چي؟
236
00:20:17,200 --> 00:20:20,340
اگر به جنايت اعتراف کني اما خودتو تحويل ندي
237
00:20:20,340 --> 00:20:22,530
اونا اسمتو تو ليست تحت تعقيب سراسري قرار ميدن
238
00:20:22,530 --> 00:20:26,870
عکست با کيفيت فول اچ دي چاپ مي شه
239
00:20:26,870 --> 00:20:31,060
آه، مي دونستم که همه چي براي واقعي بودن زيادي
داره خوب پيش ميره. خيلي خب، بريم سراغ نقشه بي
240
00:20:31,060 --> 00:20:32,290
نقشه ي بي مون چيه؟
241
00:20:32,290 --> 00:20:36,540
خب، بايد يه دونه الان جور کنيم
242
00:20:37,150 --> 00:20:38,570
جونگ هو
243
00:20:38,570 --> 00:20:39,900
بله
244
00:20:39,900 --> 00:20:43,540
چه يونگ شين پيش منه
245
00:20:43,540 --> 00:20:45,870
همه چي رو شنيد
246
00:20:49,960 --> 00:20:55,900
* خاطره ي ديدار با تو، مثل يه روياي دروغين ـه *
247
00:20:55,900 --> 00:20:58,060
جونگ هو-
بله-
248
00:20:58,060 --> 00:21:01,690
بيا قبل از اينکه گير بيفتي
249
00:21:01,690 --> 00:21:04,650
اون پيرمرد ديوونه رو بگيريم. اونوقت همه چي درست ميشه
250
00:21:05,640 --> 00:21:07,310
باشه
251
00:21:07,310 --> 00:21:10,140
اگه
252
00:21:10,140 --> 00:21:15,660
يعني ميگم اگه گرفتن اون پيرمرده فايده اي نداشت
253
00:21:16,530 --> 00:21:18,810
اونوقت مي تونيم با هم ديگه فرار مي کنيم
254
00:21:18,810 --> 00:21:23,350
ديوونه شدي؟ پس پدر و مادرت چي؟
255
00:21:23,350 --> 00:21:29,250
... پدرم درک مي کنه ، و مادرم
256
00:21:29,990 --> 00:21:34,640
حتي نمي دونه من وجود دارم، پس اشکال نداره
257
00:21:34,640 --> 00:21:39,170
تو دنيا يه عالمه جا هست که کسي نمي تونه ما رو توش پيدا کنه
258
00:21:39,170 --> 00:21:42,550
پس نگران هيچي نباش.من پيداش ميکنم
259
00:21:42,550 --> 00:21:45,650
* دوستت دارم *
260
00:21:45,650 --> 00:21:50,380
* اينجا فقط تويي*
جونگ هو. به من گوش ميدي؟
261
00:21:50,380 --> 00:21:56,520
* اينجا هيچکس جز تو نيست *
!جونگ هو
262
00:21:56,520 --> 00:22:00,730
کدوم مردي دختر خودشو تبديل به يه فراري مي کنه؟
263
00:22:00,730 --> 00:22:05,470
چه يونگ شين واقعا هيچي درباره مردا نمي دونه
264
00:22:05,470 --> 00:22:14,660
* هميشه دنبال تو ميگردم، فقط تو *
265
00:22:27,180 --> 00:22:29,830
فکر کنم مهمون داريم
266
00:22:38,030 --> 00:22:55,030
ترجمه و زيرنويس
.:.:Tabbassom :و شيما Sahar1993:سحر:.:.
.:.:Samsoon :و سعيده Fatima_ei :و فاطيما:.:.
267
00:23:06,440 --> 00:23:10,130
نونا يه عالمه غذا اماده کرده
268
00:23:44,480 --> 00:23:45,910
پدر يونگ شين؟
269
00:23:45,910 --> 00:23:49,800
بله، سلام. من چه چي سو هستم
270
00:23:51,650 --> 00:23:57,120
متاسفم. بچه ي تو عکس خيلي نازه
271
00:23:57,120 --> 00:24:02,870
اه بله، يونگ شين من واقعا نازه
272
00:24:03,680 --> 00:24:08,270
چطوري دخترتون رو
273
00:24:08,270 --> 00:24:10,770
با همچين شخصيت خوب و مسئوليت پذيري بزرگ کرديد؟
274
00:24:10,770 --> 00:24:16,350
آه بله، همه به خاطرش شوکه ميشن
275
00:24:33,200 --> 00:24:35,850
اين وقتيه که کوچيک بود
276
00:24:38,830 --> 00:24:41,490
اون خيلي زود بزرگ شد
277
00:24:42,170 --> 00:24:44,140
نگاه کنيد
278
00:24:45,610 --> 00:24:50,360
واسه وقتيه که که کافه هنوز يه چايي خونه بود
279
00:24:54,110 --> 00:24:57,840
اينجام
280
00:25:07,950 --> 00:25:15,470
داشتم فکر مي کردم که مادر واقعيم تا حالا بايد فهميده باشه
281
00:25:15,470 --> 00:25:19,090
بايد ازش مراقبت کنم
282
00:25:21,550 --> 00:25:25,080
مي دوني، اگر بترسم در موردش حرف نميزنم
283
00:25:25,080 --> 00:25:28,370
از ترسم بيشتر ميخندم
284
00:25:28,370 --> 00:25:32,350
برعکس تو که وقتي ميترسين عقب ميکشي
285
00:25:33,430 --> 00:25:36,690
براي اينه که نمي خواي نشون بدي ترسيدي؟
286
00:25:37,750 --> 00:25:44,010
جونگ هو، کجايي و درچه حالي؟
287
00:25:50,400 --> 00:25:55,900
پست روسيه
از طريق پست هوايي
288
00:26:13,200 --> 00:26:16,270
به: کيم مون هو
289
00:26:41,010 --> 00:26:46,430
عوضي هنوزم از هيچي خبر نداري
290
00:26:46,430 --> 00:26:50,260
اين عشق تو چقدر عمر کرد؟
291
00:26:50,260 --> 00:26:54,410
فقط ده سال؟چي ازش فهميدي؟
292
00:26:54,410 --> 00:27:00,280
منو ببين. عشق من تا الان 30 ساله که ادامه پيدا کرده
293
00:27:00,280 --> 00:27:03,930
تو فقط مي توني بعد از اين همه تجربه درباره ي عشق حرف بزني
294
00:27:03,930 --> 00:27:06,820
کي عشق رو با زمان مي سنجه؟
295
00:27:06,820 --> 00:27:12,220
مهم عمق و صداقته اون احساس ـه، حتي اگه براي يه روز باشه
296
00:27:12,220 --> 00:27:17,560
تو هميشه خوب حرف مي زدي
297
00:27:17,560 --> 00:27:20,710
تو فقط يه عوضي بهونه بياري
298
00:27:30,980 --> 00:27:33,920
پسر جون سوک اينجاست
299
00:27:33,920 --> 00:27:36,370
بشين.منتظر چي هستي؟
300
00:27:41,880 --> 00:27:44,200
جونگ هو
301
00:27:45,450 --> 00:27:48,330
تو عمو مون شيک رو مي شناسي، نه؟
302
00:27:51,910 --> 00:27:53,810
شما کيم مون شيک هستي، اجوشي
303
00:27:53,810 --> 00:27:59,390
براي اشتباه کردن اسمها خيلي جوون نيستي؟
304
00:27:59,390 --> 00:28:02,920
من اوه گيل هان هستم
305
00:28:02,920 --> 00:28:05,580
و اين عمو کيم مون شيکه
306
00:28:05,580 --> 00:28:07,410
اون شبيه جون سوکه
307
00:28:07,410 --> 00:28:11,190
براي همينه که از وقتي ديدمش همش احساس ناراحتي مي کردم
308
00:28:11,190 --> 00:28:14,980
اما،اين فقط تشابه ظاهريه
309
00:28:14,980 --> 00:28:19,960
خيلي اميدوار نباش. بچه هاي اين دوره
310
00:28:19,960 --> 00:28:23,450
جرات و اشتياقي که ما اون روزگار داشتيم رو ندارن
311
00:28:23,450 --> 00:28:25,780
!موافقم
312
00:28:26,820 --> 00:28:30,760
اين دوره زمونه واسه همچين ارواحي زيادي مرفه ـه
313
00:28:30,760 --> 00:28:34,590
درسته! درسته!
314
00:28:37,230 --> 00:28:39,210
!درسته
315
00:28:40,870 --> 00:28:44,290
از کي تا حالا اين آجوشي اينجوري عوض شده؟
316
00:28:44,290 --> 00:28:47,090
همين طوري نمي مونه
317
00:28:47,090 --> 00:28:50,400
... فقط بعد از اين که بعد از ظهر شراب خورد
318
00:29:04,840 --> 00:29:10,450
...آ، اومده بودم يه خواهشي از اون آقا بکنم
319
00:29:10,450 --> 00:29:12,810
اما فکر کنم هيچ چاره ي ديگه اي ندارم
320
00:29:15,040 --> 00:29:18,830
اين چيزي ـه که من اون روز ازت مصادره کردم
321
00:29:18,830 --> 00:29:23,890
يه عالمه شماره تلفن جالب توش هست
322
00:29:32,480 --> 00:29:34,050
بايد بزرگترُ ببينم
323
00:29:34,050 --> 00:29:39,210
اون کسي نيست که هر کس هر وقت دلش خواست بره ببينتش
324
00:29:39,210 --> 00:29:42,470
يه بسته از روسيه رسيده
325
00:29:42,470 --> 00:29:48,570
چرا يه زنگي بش نمي زني؟ به نظر مياد اين اواخر خيلي جذب اين کشور شده
326
00:30:14,220 --> 00:30:17,920
اين همون چيزي ـه که اون پير مرد منتظرشه، مي دوني که
327
00:30:50,480 --> 00:30:52,360
چرا اين قدر عصباني هستي؟
328
00:30:52,360 --> 00:30:57,320
آ، هر وقت مي بينمش اعصابم خورد مي شه
329
00:30:57,320 --> 00:31:01,860
از اين که مي بينم معلم منُ کشته و خودش خوش و خرم داره زندگي مي کنه
330
00:31:01,860 --> 00:31:04,160
درست نمي گم، آجوشي؟
331
00:31:09,860 --> 00:31:12,190
چيزاي توش؟
332
00:31:12,190 --> 00:31:15,960
اگه اونُ برات بيارم، اسممُ از ليست تحت تعقيب پاک مي کني؟
333
00:31:15,960 --> 00:31:18,220
اون فيلمي هم که داده بودي به پليسُ پاک مي کني؟
334
00:31:18,220 --> 00:31:20,860
اول از همه بياريشون اينجا
335
00:31:24,590 --> 00:31:28,340
تو بسته ـه چي بود؟
336
00:31:31,260 --> 00:31:33,870
فقط اين تلفن؟-
و اون تو؟-
337
00:31:33,870 --> 00:31:36,360
...يه کليپ تصويري ـه
338
00:31:36,360 --> 00:31:39,860
از آدمايي که تو يه جايي مثه يه روستايي چيزي، حالشون به هم خورده و دارن بالا ميارن
339
00:31:39,860 --> 00:31:44,440
بچه، هنوزم نمي فهمي؟
340
00:31:44,440 --> 00:31:47,120
اگه برا من کار کني، هيچ کي جرأت نمي کنه دست بت بزنه
341
00:31:47,120 --> 00:31:49,730
چه يه قاتل باشي، چه هر چيز ديگه
342
00:31:50,620 --> 00:31:53,530
مشکلي نيست
343
00:32:01,710 --> 00:32:05,890
اين... يه کم برا من سخته
344
00:32:05,890 --> 00:32:08,240
من واقعاً از زندگي چيز زيادي نمي خوام
345
00:32:08,240 --> 00:32:12,470
فقط مي خوام با دختري که مال منه راحت زندگي کنم
346
00:32:14,860 --> 00:32:20,320
اين که مدام پليس تعقيبم کنه و آدم کُشاي تو تهديدم کنن
347
00:32:20,320 --> 00:32:26,780
اگه فقط خودم بودم اشکالي نداشت
اما نمي تونم تحمل کنم، اون دختر هم به پاي من بسوزه
348
00:32:26,780 --> 00:32:32,180
اول از همه، اون چيزي که اون خانومه فرستاد کجاست؟
349
00:32:44,750 --> 00:32:49,090
کليپ تصويري دوگوک-ريُ گرفته. واقعيه
350
00:32:49,090 --> 00:32:54,350
برا همين اون خانومه سعي کرد اينُ بفرسته برا کيم مون هو؟
351
00:32:54,350 --> 00:32:56,280
...و تو بودي
352
00:32:57,120 --> 00:33:01,680
که وسط راه جلوشُ گرفتي؟
353
00:33:05,910 --> 00:33:08,090
کارت خوب بود
354
00:33:40,550 --> 00:33:45,330
کسي که مي خواد اينُ ببينه، خبرنگار کيم مون هو ـه؟
355
00:33:47,540 --> 00:33:50,070
بايد يه چيزي بت بگم
356
00:33:59,580 --> 00:34:02,180
خانوم، ممکنه چند ديقه به من وقت بدين؟
357
00:34:04,100 --> 00:34:05,720
بهت گفتم ديگه همچين کاري نکن
358
00:34:05,720 --> 00:34:07,730
دوست داري نصف شب بري بيرون ماشين سواري کني؟
359
00:34:07,730 --> 00:34:10,750
به کجا؟-
هر جا که بخواي-
360
00:34:26,480 --> 00:34:30,630
وقتي دستشُ مي گيرم، اين حس که "ديگه مشکلي نيست"
361
00:34:30,630 --> 00:34:36,570
کم کم از دستم به همه ي بدنم نفوذ مي کنه
362
00:34:36,570 --> 00:34:44,450
تنها آدم عجيب و يگانه و تنها دستي
که مي تونه بگه "ديگه مشکلي نيست"
363
00:34:48,410 --> 00:34:52,540
سوال: چيزايي که من دوست دارم
364
00:34:52,540 --> 00:34:57,770
جاهاي بلند، اولين برف، دستاي کوچيک
365
00:34:57,770 --> 00:35:02,290
روتختي سفيد و اون مو ها
366
00:35:02,290 --> 00:35:09,070
چيزايي که من متنفرم: هر چيز و هر کسي که منُ از چيزايي که دوست دارم دور کنه
367
00:35:21,620 --> 00:35:24,710
...آ، فقط، واقعاً، اون
368
00:35:24,710 --> 00:35:26,260
چي؟
369
00:35:27,520 --> 00:35:31,820
من معمولاً آدم تنهايي هستم
370
00:35:31,820 --> 00:35:38,220
برا همين وقتي کس ديگه اي بيخ گوشم نفس مي کشه
!مور مورم مي شه و اعصابمُ مي ريزه به هم
371
00:35:38,220 --> 00:35:43,600
پس وقتي آدم گنده اي مثه تو اونجا مي شينه و
...اون طوري به خودش ور مي ره
372
00:35:46,220 --> 00:35:49,460
تماس بين المللي
373
00:35:49,460 --> 00:35:51,340
سلام، کيم مون هو هستم
374
00:35:51,340 --> 00:35:54,580
واقعاً خبرنگار کيم مون هو هستين؟
375
00:35:54,580 --> 00:35:58,660
صداي منُ مي شناسي؟ بايد کيم جه يون باشه
376
00:35:58,660 --> 00:36:01,960
بله، کيم جه يون هستم
377
00:36:01,960 --> 00:36:06,100
من الان تو داليان چينم و به زودي وارد کره مي شم
378
00:36:06,100 --> 00:36:08,110
مي شه تو فرودگاه همُ ببينيم؟
379
00:36:08,110 --> 00:36:13,910
بعد از اين که شما رو ديدم بايد برگردم
ويزا ندارم که بتونم تو کره بمونم
380
00:36:13,910 --> 00:36:17,580
الو؟ کيم جه يون؟
381
00:36:17,580 --> 00:36:19,970
...کسي که اون کليپ تصويري رو فرستاده
382
00:36:19,970 --> 00:36:23,600
يه پژوهشگر زيست شيمي کره اي چيني ـه به اسم کيم جه يون
383
00:36:23,600 --> 00:36:29,310
با سرمايه گذاري کلان ما، اون گروه تحقيقاتي نوع جديدي از باکتري هاي زنده رو پرورش دادن
384
00:36:29,310 --> 00:36:32,430
اما کيم جه يون همين اواخر همه چيزُ نابود کرد
385
00:36:32,430 --> 00:36:34,500
فقط يه نمونه کوچيک باقي مونده
386
00:36:34,500 --> 00:36:38,370
به نظر مياد داره ميارتش کره
387
00:36:39,530 --> 00:36:41,660
!يه پيام از چين هم در اين رابطه رسيده
388
00:36:45,050 --> 00:36:47,690
پس صورتت اين شکلي ـه؟
389
00:36:48,530 --> 00:36:53,130
وقتي به اون همه فضاحتي فکر مي کنم که تو همه ي اين سالها تو مسببش بودي
390
00:36:59,000 --> 00:37:02,620
مرد، کار تيمي ـتون حرف نداره
391
00:37:10,860 --> 00:37:13,340
اون خانومه داره امروز مياد کره
392
00:37:13,340 --> 00:37:16,330
بليط رزرو کرده. من مي رم ميارمش
393
00:37:16,330 --> 00:37:19,380
نيازي نيست بري بياريش
394
00:37:20,730 --> 00:37:24,620
تا وقتي که از اون باکتري زنده محافظت مي کني
395
00:37:29,550 --> 00:37:31,850
تاريخ برگزاري مجمع عمومي مشخص شده
396
00:37:32,930 --> 00:37:38,980
تو اين مجمع، درباره ي اين که رئيس پارک جونگ دِه
در منسبش ابقا مي شه يا نه صحبت مي شه
397
00:37:38,980 --> 00:37:43,840
رئيس پارک بايد بياد و درباره ي همه ي دستاورد ها و ناکامي هاش صحبت کنه
398
00:37:43,840 --> 00:37:47,250
کيه که مي خواد از اين موقيعت استفاده کنه و خودشُ بکشه بالا؟
399
00:37:47,250 --> 00:37:49,620
نکنه مي خواد کودتايي چيزي راه بندازه؟
400
00:37:49,620 --> 00:37:52,180
اين وضعيتي که پيش اومده بيشتر شبيه يه چاه ـه
401
00:37:52,180 --> 00:37:58,080
نه تنها هويت شخصي تو بر ملا شد
اصل وجود ما هم تقريباً فاش شد
402
00:38:04,520 --> 00:38:08,870
فکر نمي کني خيلي راحت داري پيمان شکني مي کني؟
403
00:38:08,870 --> 00:38:11,060
تو مجمع عمومي مي بينمت
404
00:38:17,010 --> 00:38:20,830
اون يه شهروند چيني ـه که ويزا هم نداره، اما داره مياد کره
405
00:38:20,830 --> 00:38:26,680
اگه چيني باشي و ويزا هم نداشته باشي
فقط يه فرودگاه تو کره هست که مي ذاره 120 ساعت تو اين کشور بموني
406
00:38:26,680 --> 00:38:31,330
فقط يه فرودگاه ـه که امروز يه پرواز از شهر داليان داره
407
00:38:31,330 --> 00:38:34,290
پس، تنها کاري که ما بايد بکنيم اينه که بريم ببينيمش
408
00:38:34,290 --> 00:38:37,320
مي خواي تو اون مصاحبه شرکت کني؟-
واقعاً؟-
409
00:38:37,320 --> 00:38:40,820
شماها خيلي خوش خيالين
410
00:38:40,820 --> 00:38:46,340
گوش کنين، اون پير مرد ديوونه حداقل چند تا از گردن کلفتاشو مي فرسته
411
00:38:46,340 --> 00:38:49,750
حتي اگه هيلر هم باشه، امکان نداره بتونه به يه ارتش غلبه کنه
412
00:38:49,750 --> 00:38:52,390
پس ما بايد چي کار کنيم؟
413
00:38:53,610 --> 00:38:55,960
يه پخش زنده مي ذاريم
414
00:38:55,960 --> 00:38:58,050
کارسازـه
415
00:38:58,050 --> 00:39:03,610
آدمايي که مي تونن در حين يه برنامه ي زنده مرتکب جرم بشن تعدادشون زياد نيست
416
00:39:03,610 --> 00:39:08,950
...آ، دارم با اين غير نظامي ها چي کار مي کنم
417
00:39:08,950 --> 00:39:11,140
آ، زود باش
418
00:39:13,490 --> 00:39:16,440
يون دونگ وون هستم
419
00:39:16,440 --> 00:39:19,230
اول زيپتُ ببند
420
00:39:22,510 --> 00:39:24,970
!سونبه-
دستاتم بشور-
421
00:39:24,970 --> 00:39:28,810
زيپت هنوز بازه. اول زيپتُ ببند
422
00:39:30,370 --> 00:39:32,450
شوخي کردم
423
00:39:33,380 --> 00:39:35,820
!سونبه
424
00:39:37,050 --> 00:39:42,250
بستني... مي دوني، اونُ تحويل نمي دن
425
00:39:42,250 --> 00:39:44,190
اين چيه؟
426
00:39:44,190 --> 00:39:46,330
...کدوم آدم احمقي
427
00:39:46,330 --> 00:39:50,120
همچين چيزي رو تو يه روستا تو جمهوري کره آزمايش مي کرده؟
428
00:39:50,120 --> 00:39:53,750
اين ويدئو رو يه پژوهشگر که خودش هم عضوي از اون آزمايش بوده ضبط کرده
429
00:39:53,750 --> 00:39:56,480
و افراد من رفتن تا با اون پژوهشگر ملاقات کنن
430
00:39:56,480 --> 00:39:59,250
برو کمکشون کن
431
00:39:59,250 --> 00:40:01,810
اول بايد يه سوالام جواب بدي
432
00:40:01,810 --> 00:40:08,330
تو و اون پسرـه سو جونگ هو هيلر ـين، آره؟
433
00:40:08,400 --> 00:40:10,890
!حالا که داريم با هم کار مي کنيم حداقل بايد تا اين حد بدونم
434
00:40:10,920 --> 00:40:13,180
يون دونگ وون-
نمي دونم-
435
00:40:13,180 --> 00:40:15,080
موقور بيا، همين الان
436
00:40:15,080 --> 00:40:19,530
هيلر. و همدستش. آره؟
437
00:40:20,790 --> 00:40:27,050
آدرس 7 تا هَکري که از 5 سال پيش داري دنبالشون مي گردي
438
00:40:27,750 --> 00:40:30,600
هـ، هـ، هفت؟
439
00:40:30,600 --> 00:40:32,070
بال شيطان هم توشون هست؟
440
00:40:32,070 --> 00:40:37,480
به اضافه ي اسم واقعي و آدرس کسي که پارسال بانک سامو رو هک کرد
441
00:40:43,870 --> 00:40:45,690
...مطمئني
442
00:40:45,690 --> 00:40:50,950
وقتي بري فرودگاه، اون هَکر نابغه ي بزرگترُ
مي بيني، همون آدم ـه که اسمش آن ـه
443
00:40:53,490 --> 00:40:57,540
سونبه، بذار يه سوال ازت بپرسم
444
00:40:57,540 --> 00:41:01,300
مي دوني، آدما خيلي شبيه همَن
445
00:41:01,300 --> 00:41:04,580
اما از نظر ما دو دسته ـَن
446
00:41:04,580 --> 00:41:08,250
آدمايي که زنده موندنشون برا اين دنيا بهتره
447
00:41:08,250 --> 00:41:10,840
آدمايي که مردنشون برا اين دنيا بهترـه
448
00:41:10,840 --> 00:41:15,970
سو جونگ هو، اون ولگرد، مال کدوم دسته ـست؟
449
00:41:18,520 --> 00:41:21,540
!آ، واقعاً که
450
00:41:37,520 --> 00:41:43,450
...آقاي سو جونگ هو، چون کيم مون هو خيلي به شما اعتماد داره
451
00:41:43,450 --> 00:41:44,840
فعلا ميري سراغش
452
00:41:44,840 --> 00:41:48,270
ميرم سراغش
453
00:41:48,270 --> 00:41:54,970
قبل از اين که کيم جه يونُ ببيني
چک کن ببين باکتري زنده رو داره يا نه
454
00:41:54,970 --> 00:41:56,000
اول چک کن
455
00:41:56,000 --> 00:42:01,660
بعد که مطمئن شدي، بُکُشش
456
00:42:01,660 --> 00:42:03,470
بکُشمش؟
457
00:42:03,470 --> 00:42:07,900
آ، مجبور نيستي خودت بُکُشيش که
458
00:42:08,650 --> 00:42:11,120
پشت سرت
459
00:42:14,560 --> 00:42:18,490
تنها کاري که تو بايد بکني اينه که ببريش نزديک اون
460
00:42:18,490 --> 00:42:21,140
ساده ـست
461
00:42:22,780 --> 00:42:25,620
ساده؟ آره؟
462
00:42:37,030 --> 00:42:39,510
.بريم. بريم
463
00:42:41,460 --> 00:42:43,590
يونگ شيک، برو اونجا
464
00:42:43,590 --> 00:42:45,960
تو بيا دنبال من-
بله-
465
00:42:49,730 --> 00:42:55,070
اوني که اونجاست سو جونگ هو ـه، آره؟
انگار اونم يکي از اوناست
466
00:42:55,070 --> 00:42:58,970
و اونا هم نگهباناي دابل اِس ـَن
467
00:43:25,170 --> 00:43:45,170
ترجمه و زيرنويس
.:.:Tabbassom :و شيما Sahar1993:سحر:.:.
.:.:Samsoon :و سعيده Fatima_ei :و فاطيما:.:.
468
00:44:08,180 --> 00:44:10,390
جونگ هو
469
00:44:22,510 --> 00:44:25,780
مي دوني که، خيلي نبايد به هم نزديک باشيم
470
00:44:25,780 --> 00:44:27,260
بايد تا اين حد پيش ميومدي؟
471
00:44:27,260 --> 00:44:31,940
خوب اين نقشه دوم ـمونه. مي دوني که اگه کار نکنه بايد
به فکر يه نقشه سومي باشيم
472
00:44:31,940 --> 00:44:34,210
ممکنه خطرناک باشه
473
00:44:34,210 --> 00:44:38,130
نه، خيلي خطرناک ـه
474
00:44:39,350 --> 00:44:40,940
رئيس -
حواست باشه -
475
00:44:40,940 --> 00:44:43,480
هميشه عادت همينه؟ -
چي؟ -
476
00:44:43,480 --> 00:44:49,620
که تنهايي فکر کني. هميشه تظاهر مي کني که داري کار مي کني
اما درواقع اصن خودتُ درگير نمي کني
477
00:44:49,620 --> 00:44:51,500
آخه چرا يه بارم بهم نمي بازي؟
478
00:44:51,500 --> 00:44:54,510
...عمو
479
00:44:54,510 --> 00:44:55,940
چي گفتي؟
480
00:44:55,940 --> 00:44:59,280
نمي تونم تکرارش کنم
481
00:45:03,080 --> 00:45:09,060
مسافرهاي پرواز داليان رسيدن
تا چند دقيقه ديگه مياد بيرون
482
00:45:10,720 --> 00:45:13,220
به علت تعميرات بسته مي باشد
483
00:45:19,690 --> 00:45:24,710
الاناست که کيم جه يون زنگ بزنه. حاضر باشين
484
00:45:24,710 --> 00:45:30,160
مردِ من، حاضر باش
بارا بارا بام
485
00:45:30,160 --> 00:45:32,960
آجـــوما
486
00:45:40,000 --> 00:45:43,140
کيم مون هو هستم
487
00:45:43,140 --> 00:45:45,870
برو نزديک کيم مون هو تا
بتونيم مکالمه تلفنيشُ بشنويم
488
00:45:45,870 --> 00:45:50,300
و، درش نيار
489
00:45:52,260 --> 00:45:56,950
خانوم کيم جه يون، بله
منتظرتون مي مونم
490
00:45:56,950 --> 00:45:59,430
به محض اينکه بيايين بيرون
مي تونين منو ببينين
491
00:45:59,430 --> 00:46:03,880
آه، حتما منو توي تلويزيون ديدن، درسته؟
492
00:46:03,880 --> 00:46:08,830
يجورايي معروف ـم
493
00:46:08,830 --> 00:46:11,650
من گزارشگر چه يونگ شين ـَم
من کارآموز گزارشگر کيم مون هو هستم
494
00:46:11,650 --> 00:46:14,610
به محض اينکه وارد سالن بشين
گزارشگر کيم مون هو رو مي بينين
495
00:46:14,610 --> 00:46:17,820
اما لطفا سمتش نرين، به جاش برين سمت چپ
اونجا يه پله برقي مي بينين
496
00:46:17,820 --> 00:46:21,510
سوارش بشين و بيايين طبقه دوم قسمتِ
سرويس بهداشتي بانوان
497
00:46:38,320 --> 00:46:40,700
خانوم کيم جه يون، ازين طرف لطفا
498
00:46:40,700 --> 00:46:43,580
...اما من کيم جه يون نيستم -
از ملاقاتتون خوشوقتم -
499
00:46:43,580 --> 00:46:46,980
خيلي وقته که کره نيومده بودين؟
500
00:46:53,350 --> 00:46:55,090
پروازتون چطور بود؟
501
00:46:55,090 --> 00:46:57,670
من کيم جه يون نيستم
502
00:46:57,670 --> 00:46:59,870
کيم جه يون نيستي؟ -
نه -
503
00:46:59,870 --> 00:47:02,350
!اوه، اون کيم جه يون نيست
504
00:47:02,350 --> 00:47:07,640
متاسفم. حتما اطلاعات اشتباهي بهم دادن
505
00:47:07,640 --> 00:47:10,560
متاسفم
506
00:47:30,660 --> 00:47:34,170
من گزارشگر چه يونگ شين از اخبار سامدي هستم
507
00:47:36,880 --> 00:47:38,910
ازين طرف
508
00:47:38,910 --> 00:47:42,960
مي خواين تا نيم ساعت ديگه سوار پرواز بيجينگ بشين، درسته؟
509
00:47:45,740 --> 00:47:49,740
اين آخرين نوع از اون باکتري زنده ـست
510
00:47:49,740 --> 00:47:55,060
و اينم حافظه فلشي که نتيجه تمام تحقيقاتمون داخلشه
511
00:47:59,270 --> 00:48:05,060
ميشه تا زمان پرواز بعدي ـتون باهاتون مصاحبه کنم؟
512
00:48:08,030 --> 00:48:11,950
مي دونم اينجا خيلي مناسب نيست
513
00:48:13,380 --> 00:48:16,370
خيلي خطرناک ـه، مگه نه؟
جمعش مي کنم
514
00:48:16,370 --> 00:48:20,940
من درخواست پناهندگي دادم
515
00:48:20,940 --> 00:48:24,060
بازم مصاحبه ـم به دردتون مي خوره؟
516
00:48:49,650 --> 00:48:52,040
ما آماده ايم. بيايين شروع کنيم
517
00:48:52,040 --> 00:48:55,370
بله فهميدم
518
00:48:55,370 --> 00:48:57,550
!گزارشگر يو، الان شروع شد
519
00:48:57,550 --> 00:49:01,840
!الان، الان، الان
!باشه، باشه، باشه
520
00:49:01,840 --> 00:49:03,780
سلام، من کيم مون هو از اخبار سامدي هستم
521
00:49:03,780 --> 00:49:06,840
درحال حاضر، ما توي فرودگاه هستيم
522
00:49:06,840 --> 00:49:12,940
ما اومديم تا با يه شيميدان که قصد سفر از
روسيه به چين رو داره مصاحبه کنيم
523
00:49:17,940 --> 00:49:22,240
تا الان که مشکلي نبوده
بيايين يه ذره ديگه منتظر بمونيم
524
00:49:40,910 --> 00:49:43,290
قبلش، مي خوايم يه کليپ ويدئويي نشونتون بديم
525
00:49:43,290 --> 00:49:47,930
پرونده وحشتناک "دوگوک ري" که ماه سپتامبر گذشته
اتفاق افتاد رو به ياد ميارين؟
526
00:49:47,930 --> 00:49:54,140
تمام اهالي يه روستا، مريضي ناشناخته اي گرفتن
و5نفرشون به اين خاطر فوت کردن
527
00:49:54,140 --> 00:50:00,140
اخبار سامدي معتقده که اين اتفاق يک آزمايش عمدي از طرف يک گروه تحقيقاتي بوده
528
00:50:00,140 --> 00:50:03,930
وقتي گروه تحقيقاتي ـمون روي کيفيت آب تحقيق مي کرد
متوجه يه نوع باکتري زنده شد
529
00:50:03,930 --> 00:50:07,230
ما به صورت مخفيانه شروع به تقويت ماهيت سمي اون باکتري کرديم
530
00:50:07,230 --> 00:50:10,700
خوب اينجوري اون ماده به مردم آسيب مي رسوند
531
00:50:11,900 --> 00:50:13,600
اما هدف اين تحقيقات چي بود؟
532
00:50:13,600 --> 00:50:16,330
اونجوري که شنيدم، بعد ازينکه آب رو آلوده کردن
533
00:50:16,330 --> 00:50:20,020
ادعا کردن که يه شرکت خصوصي مسئول بررسي کيفيت آب بوده
534
00:50:20,020 --> 00:50:24,830
در واقع، بخش خصوصي. اينجوري نظر
عموم مردمُ به اون سمت جلب کردن
535
00:50:30,980 --> 00:50:33,080
تمام سرويس بهداشتي هاي زنونه فرودگاه بگردين
536
00:50:33,080 --> 00:50:34,800
!بله قربان
537
00:50:35,640 --> 00:50:38,180
سو جونگ هو، کجايي؟ پخششون شروع شده
538
00:50:38,180 --> 00:50:41,910
اگه جلوشُ نگيري، کارت تمومه
539
00:51:02,120 --> 00:51:06,030
اينکار نکن. اينکار درست نيست
بيا تمومش کنيم
540
00:51:11,090 --> 00:51:14,580
گزارشگر چه يونگ شين، چه اتفاقي داره ميوفته؟
541
00:51:30,730 --> 00:51:33,570
...اين آدم
542
00:51:33,570 --> 00:51:36,710
- (آماده اي؟)
- (مُردي)
543
00:51:40,510 --> 00:51:43,990
ممکنه الان يه ذره جيغ و داد کني
544
00:51:52,130 --> 00:51:54,410
چه خبره؟
545
00:52:00,040 --> 00:52:02,480
!گيرش آوردم
546
00:52:07,280 --> 00:52:09,630
!دوربين
547
00:52:09,630 --> 00:52:12,580
!جمعش کنين
!جمعش کنين
548
00:52:12,580 --> 00:52:15,470
گفتم فيلم نگير
549
00:52:18,000 --> 00:52:19,780
چي؟
550
00:52:19,780 --> 00:52:22,980
چه خبر شده؟
551
00:52:22,980 --> 00:52:25,950
ديوونه شدي؟
552
00:52:25,950 --> 00:52:29,680
!فقط هلش بده
553
00:52:29,680 --> 00:52:33,040
چه يونگ شين -
!بيا اينور! اون دوربينُ ازش بگير -
554
00:52:33,040 --> 00:52:35,400
!خانوم کيم جه يون
555
00:52:35,400 --> 00:52:37,250
!يونگ شين! يونگ شين
556
00:52:37,250 --> 00:52:40,740
!هي ، آشغال
557
00:52:41,850 --> 00:52:43,990
!يونگ شين، نه
558
00:52:46,920 --> 00:52:49,370
!همونجا وايسا
559
00:53:43,310 --> 00:53:44,290
!زنگ بزنين آمبولانس
560
00:53:44,290 --> 00:53:47,890
!جونگ هو! جونگ هو! جونگ هو
561
00:53:47,890 --> 00:53:49,920
!گفتم يکي زنگ بزنه آمبولانس! 119
562
00:53:49,920 --> 00:53:53,540
!جونگ هو! جونگ هو! جونگ هو
563
00:53:56,040 --> 00:54:00,570
!جونگ هو! جونگ هو! جونگ هو
564
00:54:18,010 --> 00:54:22,300
يک نفر در حادثه تيراندازي فرودگاه بين المللي جان خودشُ از دست داد
565
00:54:22,300 --> 00:54:26,400
مشخص شد کسي که به عنوان عامل نفوذي در
پخش زنده گروه خلاف کاران همکاري کرده بود
566
00:54:26,400 --> 00:54:29,070
همون شخصي ـه که درطول تيراندازي کشته شده و درواقع يه قاتل استخدام شده بوده
567
00:54:29,070 --> 00:54:32,210
بله، احساس مي کردم زندگيم تو خطره
568
00:54:32,670 --> 00:54:35,610
اما اگه انسان باشين، وجدانتون آگاهتون مي کنه
569
00:54:35,610 --> 00:54:37,500
کيم جه يون
مطلع
570
00:54:37,500 --> 00:54:40,400
نمي تونستم ساکت بمونم
571
00:54:41,600 --> 00:54:47,720
کسي که اين قاتلُ استخدام کرده بوده، آقاي پارک جونگ دِه
مديرعامل شرکت هولدينگ اومگا بودن
572
00:54:48,600 --> 00:54:52,120
اين همون ويدئوي اِل اِي هست که قبلا باهاتون درموردش صحبت کرده بوديم
573
00:54:52,120 --> 00:54:57,340
اين ويدئو نشون ميده که مديرعامل پارک جونگ دِه با
شيميدان روسي، دکتر نيکولاي کوزيروف ملاقات داشتن
574
00:54:57,340 --> 00:55:02,090
دادستاني قصد داره آقاي پارک جونگ دِه رو مسئول پرونده دوگوک ري اعلام کنه
575
00:55:02,090 --> 00:55:06,010
مشخص شده اسم واقعي ـه شخصي که توي
فرودگاه فوت کرده، پارک دونگ سو ئه
576
00:55:06,010 --> 00:55:09,340
ظاهرا اين فرد از چندين نام متفاوت استفاده مي کرده
577
00:55:09,340 --> 00:55:14,730
و آشکار شده غير از اقدام به قتل اين پرونده، مظنون به شرکت در چند پرونده قتل ديگه هم هست
578
00:55:35,190 --> 00:55:38,080
!چه يونگ شين، نه
579
00:55:40,350 --> 00:55:42,880
!همونجا وايسا
580
00:55:53,210 --> 00:55:54,180
!زنگ بزنين اورژانس
581
00:55:54,180 --> 00:55:59,740
!جونگ هو !جونگ هو !جونگ هو !جونگ هو
582
00:55:59,740 --> 00:56:03,710
!جونگ هو !جونگ هو
583
00:56:03,710 --> 00:56:08,790
!جونگ هو !جونگ هو
584
00:56:09,770 --> 00:56:12,540
!جونگ هو !جونگ هو
585
00:56:16,220 --> 00:56:21,270
تحت تعقيب - مظنون به قتل
586
00:56:27,580 --> 00:56:29,780
رئيس کانگ، خسته نباشين
587
00:56:29,780 --> 00:56:32,210
شما هم همينطور
588
00:56:38,740 --> 00:56:41,840
سلام، رئيس کانگ
589
00:57:12,380 --> 00:57:14,820
الان کجايي؟ -
پنج -
590
00:57:14,820 --> 00:57:21,350
چهار، سه ، دو ، يک
591
00:57:31,910 --> 00:57:33,910
من گزارشگر چه يونگ شين از اخبار سامدي ـَم
592
00:57:33,910 --> 00:57:38,430
ديروز که براي محاکمه رفته بودين روي صندلي ويلچر نشسته بودين
انگار به اين زودي حالتون خوب شده؟
593
00:57:38,430 --> 00:57:41,010
فرصت دارين چندتا سوال کوتاه ازتون بپرسم؟
594
00:57:41,010 --> 00:57:44,430
...يا مي تونم با منشي ـتون براي گرفتن وقت ملاقات تماس بگيرم
595
00:58:12,130 --> 00:58:16,750
چيزايي که من خيلي دوستشون دارم: صداي عکاسي دوربينش وقتي داره عکس مي گيره
596
00:58:16,750 --> 00:58:21,080
دست هاي بزرگش، چشم هاي خندونش
597
00:58:21,080 --> 00:58:23,710
و آغوش بزرگش ـه
598
00:58:27,870 --> 00:58:32,450
*احساس زيباييست*
599
00:58:32,450 --> 00:58:36,930
*احساس عميقي که در عمق وجودمون ـه*
600
00:58:36,930 --> 00:58:41,060
*احساس آتشيني که تا ابد باهامون مي مونه*
601
00:58:41,060 --> 00:58:46,410
*احساسي که من و تو باهم داريم*
602
00:58:46,410 --> 00:58:49,050
*هجوم احساساتي که داريم*
603
00:58:49,050 --> 00:58:55,190
چيزايي که دوست ندارم: هر چيزي يا هر کسي که منُ از اونا دور ميکنه
604
00:58:55,190 --> 00:58:59,760
*چون اونها هيچوقت نمي تونن عشقمون رو جدا کنن*
605
00:58:59,760 --> 00:59:04,860
*هيچوقت نمي تونن ما رو ازهم جدا کنن*
606
00:59:04,860 --> 00:59:09,340
از همه ي عزيزاني که با ما در تماشاي اين سريال زيبا همراه بودند از صميم قلب متشکريم
607
00:59:11,240 --> 00:59:25,540
ترجمه و زيرنويس
.:.:Tabbassom :و شيما Sahar1993:سحر:.:.
.:.:Samsoon :و سعيده Fatima_ei :و فاطيما:.:.
608
00:59:27,740 --> 00:59:46,740
بزرگترين مرجع دانلود و ترجمه ي
فيلم و سريال هاي کره اي
FOrum.kOreanDream.ir
FOrum.kOrean-Dream.ir
609
00:59:50,860 --> 00:59:55,550
*مهم نيست که بهم دوريم يا نزديک*
610
00:59:55,550 --> 01:00:01,000
*رابطه مون هيچوقت گسسته نميشه*
611
01:00:01,000 --> 01:00:05,500
*اينو براي هميشه بهم قول بده*
612
01:00:05,500 --> 01:00:10,370
*که هميشه همينطور بمونيم*
613
01:00:10,370 --> 01:00:14,250
*وقتي به انتهاش برسيم*
614
01:00:14,250 --> 01:00:19,140
*مي تونيم دوباره از اول شروع ميشه*
615
01:00:19,140 --> 01:00:23,830
*اوه عشقم*
616
01:00:23,830 --> 01:00:27,480
*من کاملا به تو تعلق دارم*
617
01:00:27,480 --> 01:00:32,840
*و نه به هيچکس ديگه اي*