1 00:00:01,000 --> 00:00:13,000 هرگونه استفاده ي مادي از اين زيرنويس بدون هماهنگي با مديريت انجمن مجاز نمي باشد FOrum.KOrean-Dream.ir 2 00:00:13,200 --> 00:00:15,820 قسمت آخر 3 00:00:23,680 --> 00:00:26,710 واي پسر، اين افتضاحه 4 00:00:34,950 --> 00:00:39,960 سوال ... 1 5 00:00:42,110 --> 00:00:46,810 بله، من هيلرم. نيازي نيست اسممُ بدونيد 6 00:00:46,810 --> 00:00:50,630 دو. چکار ميکنم 7 00:00:50,630 --> 00:00:53,870 خب... پيام رسوني شبه 8 00:00:53,870 --> 00:00:58,010 مهارتم ... تو اين زمينه بهترينه 9 00:00:58,010 --> 00:01:02,730 سه. اين کار روياهامه؟ 10 00:01:02,730 --> 00:01:05,970 واقعا که، آخه اين چه سوالي ـه ديگه؟ 11 00:01:07,830 --> 00:01:15,970 راستش، ميخواستم تا موقعي که بتونم يه جزيره ي غيرمسکوني توي جنوب اقيانوس آرام بخرم اينکارُ بکنم 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,040 يه جزيره ي خاص هست که ميخوامش 13 00:01:19,040 --> 00:01:23,200 آخرين باري که چک کردم، هنوزم موجود بود 14 00:01:23,200 --> 00:01:27,260 اينطوري بود، تا اينکه يه روز 15 00:01:29,590 --> 00:01:34,610 يه دخترُ .... ديدم 16 00:01:36,130 --> 00:01:40,170 واي، اون منُ ديوونه ي خودش کرد 17 00:01:40,170 --> 00:01:42,650 به خاطر همين... رويامُ عوض کردم 18 00:01:42,650 --> 00:01:45,680 يه سري حرفم هست که از معلمم به ياد دارم 19 00:01:47,800 --> 00:01:54,440 تصميم گرفتم مثل بقيه ي آدما زندگي کنم، با عشقم، بچه داشته باشم و از اينجور چيزا 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,480 فکر ميکردم آسونه 21 00:01:59,690 --> 00:02:02,870 ولي اونا بي خيالم نشدن 22 00:02:02,870 --> 00:02:07,100 همينطور بهم سيخونک زدن، تا منُ عضو خودشون کنن 23 00:02:07,100 --> 00:02:10,830 چيزي که بيشتر از همه اذيتم ميکرد 24 00:02:14,430 --> 00:02:16,760 سر و کار داشتن اونا با آدماي اطرافم بود 25 00:02:26,960 --> 00:02:45,960 ترجمه و زيرنويس .:.:Tabbassom :و شيما Sahar1993:سحر:.:. .:.:Samsoon :و سعيده Fatima_ei :و فاطيما:.:. 26 00:02:56,990 --> 00:02:58,980 بريم 27 00:03:15,730 --> 00:03:18,180 ميتونم بيام داخل يه فنجون قهوه يا چايي بخورم 28 00:03:18,180 --> 00:03:21,540 فردا ميبينمت. به سلامت- باشه- 29 00:03:21,540 --> 00:03:23,940 خدافظ- ديگه ميرم- 30 00:03:28,550 --> 00:03:32,610 چرا اين ساعت تعطيل کردن؟ 31 00:03:32,610 --> 00:03:34,860 ...بابا 32 00:03:39,810 --> 00:03:43,150 چرا اينقدر دير اومدي؟ خيلي منتظرت مونديم 33 00:03:48,060 --> 00:03:50,070 جونگ هو 34 00:03:50,070 --> 00:03:54,270 اول بايد نگاه کني داري به کي حمله ميکني.مراقب باش 35 00:03:59,290 --> 00:04:01,560 سلام 36 00:04:06,700 --> 00:04:08,760 اسم منم سو جونگ هوئه 37 00:04:08,760 --> 00:04:13,130 به خاطر يه سري مسائل شخصي 38 00:04:13,130 --> 00:04:17,500 نتونستم اسم واقعيمُ بهتون بگم 39 00:04:17,500 --> 00:04:21,450 يونگ شين، با ديدن اين مشکلي نداري؟ 40 00:04:21,450 --> 00:04:23,940 نگاه نميکنم 41 00:04:29,650 --> 00:04:33,930 اين بي سر و پاها دوباره ميان 42 00:04:36,490 --> 00:04:39,960 يونگ شين- چشمامُ بستم- 43 00:04:41,400 --> 00:04:44,180 تموم شد؟- آره- 44 00:04:52,510 --> 00:04:57,830 معذرت ميخوام. ولي بايد يه چيزايي رو با اينکه 45 00:04:57,830 --> 00:05:02,140 اينا نبايد بشنون بهتون بگم 46 00:05:03,690 --> 00:05:05,590 همچنين، به پليس زنگ بزنيد 47 00:05:05,590 --> 00:05:07,270 بله،فهميدم (حرف زدن رسمي) 48 00:05:07,270 --> 00:05:10,210 بگيد يه سري دزد به کافه حمله کردن 49 00:05:10,210 --> 00:05:11,790 نگيد که منُ ديدين 50 00:05:11,790 --> 00:05:14,980 بله، اينکارُ ميکنم 51 00:05:22,520 --> 00:05:27,250 هي، وايسا. منظورت اينه که اسمت بونگ سو نيست؟ 52 00:05:27,250 --> 00:05:28,930 بله، درسته 53 00:05:28,930 --> 00:05:33,240 ما تو خطريم؟ يونگ شين منم همينطور؟ 54 00:05:34,600 --> 00:05:37,280 بله، در حال حاضر 55 00:05:37,280 --> 00:05:40,420 توضيح بده براي چي 56 00:05:40,420 --> 00:05:45,570 پدرم، معلمم، و پدر يونگ شين 57 00:05:46,280 --> 00:05:50,580 به خاطر يه سري آدم شرور مُردن 58 00:05:52,800 --> 00:06:00,800 ...خب ... يعني، منظورم اينه .... راستش، اين 59 00:06:00,860 --> 00:06:04,650 خب، بابا، پدرامون خبرنگار بودن 60 00:06:04,650 --> 00:06:06,850 و اونا وقتي داشتن فساد اون آدماي شرورُ فاش ميکردن کشته شدن 61 00:06:06,850 --> 00:06:08,160 بله، درسته 62 00:06:08,160 --> 00:06:11,710 ولي هيچکس اونا رو مجازات نکرد 63 00:06:11,710 --> 00:06:15,370 ...هيچکس- به خاطر همينم امروزم اونا به کاراشون ادامه ميدن- 64 00:06:15,370 --> 00:06:17,180 اين همه مدت اينکارُ ميکردن- بله - 65 00:06:17,180 --> 00:06:20,320 به خاطر همينم اون ميخواد باهاشون مبارزه کنه که جلوشونُ بگيره- درست ميگه- 66 00:06:20,320 --> 00:06:22,570 در نتيجه، اونا همچين بازي کثيفي راه انداختن- ...بازي کثيف- 67 00:06:22,570 --> 00:06:26,420 اونا حتي اين ارازل اوباشُ براي تهديد اون سراغ من فرستادن 68 00:06:26,420 --> 00:06:27,990 همونيه که اون ميگه- يه لحظه وايسا- 69 00:06:27,990 --> 00:06:31,940 الان قضيه چي شد؟ قتلِ چي؟ خبرنگارا چي شدن؟ 70 00:06:31,940 --> 00:06:36,630 خب، به هر حال، به خاطر اين مسائل، بايد يونگ شينُ با خودم ببرم 71 00:06:36,630 --> 00:06:39,520 الان چي شنيدم؟ 72 00:06:39,520 --> 00:06:42,310 خب، همينطور که ميبينيد، اينجا خيلي خطرناکه 73 00:06:42,310 --> 00:06:45,000 بايد بريم يه جاي امنتر 74 00:06:45,000 --> 00:06:47,840 واي، واقعا که- نکن، هيونگ- 75 00:06:47,840 --> 00:06:53,110 فايده نداره. نميتونم دخترمُ با کسي که هي اسمشُ عوض ميکنه بفرستم بره 76 00:06:53,110 --> 00:06:56,010 راه نداره اجازه بدم 77 00:06:56,010 --> 00:06:58,340 گفت نه 78 00:06:58,340 --> 00:07:01,740 آره، فهميدم 79 00:07:01,740 --> 00:07:05,530 ميگرديم ببينيم ميتونيم يه خونه همين نزديکيا اجاره يا بخريم يا نه 80 00:07:05,530 --> 00:07:09,080 فعلا، اينجا رو پناهگاهمون ميکنيم تا بعد ببينيم چي ميشه 81 00:07:09,080 --> 00:07:12,960 ...هي، تو 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,220 فقط 5 ثانيه 83 00:07:26,750 --> 00:07:28,750 تموم شد 84 00:07:30,380 --> 00:07:33,360 زود بيا- باشه- 85 00:07:43,860 --> 00:07:45,910 حتما غذاتُ بخور 86 00:07:45,910 --> 00:07:48,480 و به حرف بابات گوش کن 87 00:07:49,500 --> 00:07:55,060 غذا... نوش جونتون 88 00:07:59,670 --> 00:08:02,680 بامزه نيست؟ 89 00:08:03,800 --> 00:08:07,010 چطور ممکنه اونجا اينهمه خونه باشه؟ 90 00:08:07,010 --> 00:08:10,530 و توي هر خونه هم چند نفر زندگي کنن 91 00:08:10,530 --> 00:08:14,050 پرستار زود مياد. اگه چيز ديگه اي لازم داشتي، بهم زنگ بزن 92 00:08:14,050 --> 00:08:15,890 باشه 93 00:08:18,290 --> 00:08:20,100 نونا 94 00:08:23,360 --> 00:08:25,600 بيا امشب با هم شام بخوريم 95 00:08:25,600 --> 00:08:30,010 آشپزي با من، چيدن ميز با تو 96 00:08:31,800 --> 00:08:35,040 ميخوام يه چيزي بهت بگم 97 00:08:35,040 --> 00:08:39,950 امشب حتما بهت ميگم 98 00:08:41,810 --> 00:08:46,930 منتظر ميمونم. برو به سلامت 99 00:09:08,880 --> 00:09:16,560 مين جو (دموکراسي)، مين جو، کجاييي؟ 100 00:09:17,460 --> 00:09:21,220 اينجام 101 00:09:24,730 --> 00:09:27,280 بله، کيم مون هو هستم 102 00:09:27,280 --> 00:09:30,880 ...اگه ميخوايد گزارش بدين، بايد مستقيم به سام دي زنگ بزنيد 103 00:09:31,790 --> 00:09:34,940 چي گفتي؟ 104 00:09:53,930 --> 00:09:55,020 من کيم مون هو ام 105 00:09:55,370 --> 00:09:57,950 تو به من زنگ زدي؟ 106 00:09:57,950 --> 00:10:01,500 اطلاعاتي درباره ي بزرگتر داري؟ 107 00:10:01,500 --> 00:10:03,750 يه بچه دبيرستاني چطور بزرگترُ ميشناسه؟ 108 00:10:03,750 --> 00:10:07,570 هي، منُ ببين. ببين منُ 109 00:10:08,330 --> 00:10:10,980 کمکم کن 110 00:10:13,910 --> 00:10:15,760 دانش آموز! دانش آموز 111 00:10:15,760 --> 00:10:19,130 خوبي؟ هي بچه 112 00:10:55,450 --> 00:10:56,960 تو دوست جونگ هويي 113 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 بله 114 00:11:06,100 --> 00:11:10,780 اصلا حواست جمع نيستا، عين احمقا پريدي وسط ماجرا 115 00:11:10,780 --> 00:11:16,130 نميدوني براي آدمايي مثل تو که مشهورن اين از کشتن موثرتره؟ 116 00:11:16,130 --> 00:11:17,750 بايد همکار جونگ هو باشيد...؟ 117 00:11:17,750 --> 00:11:20,910 گزارشگر کيم مون هو با يه بچه نابالغ يه کاري کرد 118 00:11:20,910 --> 00:11:24,340 يه عکس براي شايعه، و کارت ديگه تمومه 119 00:11:24,340 --> 00:11:29,040 حتي اگه حقيقت بعدا فاش بشه، که چي؟ تموم 120 00:11:29,040 --> 00:11:30,910 ميفهمم 121 00:11:30,910 --> 00:11:33,800 گو سونگ چولُ يادته؟ 122 00:11:33,800 --> 00:11:35,500 که کشته شد؟ LA همون يارو از 123 00:11:35,500 --> 00:11:38,890 اين يه کپي از ويديويي ـه که اون اورده بود 124 00:11:39,640 --> 00:11:40,560 شما چطور...؟ 125 00:11:40,560 --> 00:11:44,670 اگه همه ي اطلاعات وحشتناکي که از مشتريام دارم رو ببيني 126 00:11:44,670 --> 00:11:46,910 از شدت شوک پس ميوفتي، کيم مون هو 127 00:11:46,910 --> 00:11:51,450 آه، در ضمن، ميخوام بهت توصيه کنم فعلا از دفتر سام دي دور بموني 128 00:11:51,450 --> 00:11:55,880 روزنامه ي دروغگوي سام دي بايد بسته شود 129 00:11:55,880 --> 00:12:01,260 اونجا پر از آدمايي ـيه که همشون ميخوان ادعا کنن تو آزار فيزيکي ـشون دادي 130 00:12:01,260 --> 00:12:02,970 لعنتي (گزارش دروغ/ تقسيم بندي کشور) 131 00:12:02,970 --> 00:12:04,240 چطور تونستن همچين چيزيو اينجا بچسبونن؟ 132 00:12:04,240 --> 00:12:06,110 چيه؟ 133 00:12:06,110 --> 00:12:10,240 شهروندان! خبرنگار کيم مون هو بايد بره 134 00:12:10,240 --> 00:12:16,490 برو! برو! برو 135 00:12:16,490 --> 00:12:25,420 برو! برو 136 00:12:25,420 --> 00:12:27,920 زود باش 137 00:12:27,920 --> 00:12:29,110 اينجا کار ميکنيد؟ 138 00:12:29,110 --> 00:12:31,100 کي، من؟ آه، بله، بله 139 00:12:31,100 --> 00:12:34,120 ببندش، ببندش، ببندش 140 00:12:34,120 --> 00:12:37,820 هي، اين پيرمرد پيرزنا هم بلدن اعتصاب کننا 141 00:12:37,820 --> 00:12:40,130 ....واي، اين پيرمرد پيرزنا 142 00:12:40,130 --> 00:12:41,410 هي، داري چکار ميکني؟ 143 00:12:41,410 --> 00:12:43,610 ...خب، اين فقط 144 00:12:46,780 --> 00:12:48,770 چي؟ دزده؟ 145 00:12:48,770 --> 00:12:50,490 هي 146 00:12:51,420 --> 00:12:55,420 آه، فقط اومدم يه چيزي که لازم داشتمُ ببرم 147 00:13:02,020 --> 00:13:05,850 اين همون چيزيه که اونا ميخواستن. گزارش از روسيه 148 00:13:15,710 --> 00:13:19,530 براي چند روز تعطيل است 149 00:13:20,820 --> 00:13:24,840 ضبط شروع شد. من خبرنگار چه يونگ شين از سام دي هستم 150 00:13:24,840 --> 00:13:27,660 ميتونم اسم شما رو بپرسم؟ 151 00:13:27,660 --> 00:13:30,710 من الان از روسيه زنگ ميزنم 152 00:13:30,710 --> 00:13:35,890 ميخوام با خبرنگار کيم مون هو صحبت کنم. به هيچ کس ديگه اي اعتماد ندارم 153 00:13:35,890 --> 00:13:40,630 ....خبرنگار کيم مون هو فعلا اينجا نيستن. ميتونيد به من بگيد 154 00:13:40,630 --> 00:13:42,770 اسمم کيم جه يون ـه 155 00:13:42,770 --> 00:13:47,980 ...من محققي هستم که تحت نظر دکتر نيکولاي کوزيرُو کار ميکنم. من 156 00:13:49,030 --> 00:13:53,360 همينقدر ضبط شده. اونا هم اينُ شنيدن 157 00:13:53,360 --> 00:13:57,350 حالا مي تونيم از اين يه ذره ،چيز بدرد بخوري گير بياريم؟ 158 00:13:58,800 --> 00:14:01,210 باشه، پس من ديگه ميرم 159 00:14:01,210 --> 00:14:04,960 !هي، هي ، از کجا اومدي تو؟من تمام مدت همينجا ايستاده بودم 160 00:14:04,960 --> 00:14:08,680 !در عرض يه چشم به هم زدن من ، اون اونجا بود 161 00:14:08,680 --> 00:14:12,310 پارک بونگ سو، امروز با همه روزا فرق کردي 162 00:14:12,310 --> 00:14:13,250 !تيپش تغيير کرده 163 00:14:13,250 --> 00:14:16,720 نه، قيافه اش يه طوري شده. چي مي تونه باشه؟ 164 00:14:18,100 --> 00:14:20,640 من اينو مي رسونم- هي،صبر کن- 165 00:14:20,640 --> 00:14:22,420 بله 166 00:14:28,100 --> 00:14:29,160 ... هي، صبر کن، بونگ 167 00:14:29,160 --> 00:14:31,660 ... مرد ،تو چه دنياي شگفت انگيزي زندگي مي کنيم 168 00:14:33,430 --> 00:14:36,560 بايد تو خونه شامپو بزني 169 00:14:38,810 --> 00:14:40,880 الان چيکار کرد؟ 170 00:14:40,880 --> 00:14:44,020 ... يه جوريه انگار مي خواد خداحافظي کنه 171 00:14:44,020 --> 00:14:46,580 !اگر مي خواي خداحافظي کني بايد از در بري بيرون 172 00:14:46,580 --> 00:14:50,360 ! اين طرف در نيست 173 00:14:50,360 --> 00:14:54,620 سوال: از شغل قبليم کسي رو مي شناسم؟ 174 00:14:54,620 --> 00:14:57,290 اسم ادما رو يادم نمياد 175 00:14:57,290 --> 00:15:02,200 اسمايي که براي يه کار خاص لازمه بدونم از طريق همکارم برام فرستاده ميشه ، وبعد از اينکه کارم تموم شد اونا رو پاک مي کنم 176 00:15:03,340 --> 00:15:07,450 روش کاريم خيلي اسونه، مي دوني که 177 00:15:08,230 --> 00:15:12,500 من يه کار مي گير م، انجامش ميدم 178 00:15:12,500 --> 00:15:17,690 بعد، ميام خونه و يه قوطي نوشيدني باز مي کنم اينطوري ، و تمام 179 00:15:19,840 --> 00:15:23,730 پس چيز زيادي براي گفتن درباره اش وجود نداره 180 00:15:28,400 --> 00:15:33,750 چالش برانگيز ترين کاري که تاحالا انجام دادم کدومه؟ 181 00:15:41,470 --> 00:15:46,270 موضوع پيدا کردن يه دختري بود 182 00:15:47,350 --> 00:15:50,080 دفعه اولي که ديدمش تو اتوبوس بود 183 00:15:50,960 --> 00:15:54,910 چهره اشو تو اولين برخوردمون به خاطر نداشتم. راستش علاقه اي هم نداشتم 184 00:15:54,910 --> 00:16:00,320 اما اون دختر منو تعقيب کرد 185 00:16:01,140 --> 00:16:03,000 خيلي نترس بود 186 00:16:07,570 --> 00:16:10,030 ساکت 187 00:16:10,030 --> 00:16:13,230 هي- !ششش- 188 00:16:13,230 --> 00:16:15,080 دردم گرفت 189 00:16:16,120 --> 00:16:21,790 از همون اول اذيتش کردم 190 00:16:21,790 --> 00:16:26,560 اون کسي بود که با شنيدن حتي "خ" کلمه"خشونت" دچار تنگي نفس ميشه 191 00:16:26,560 --> 00:16:28,690 اما من اينو نمي دونستم 192 00:16:32,030 --> 00:16:34,580 حالا که بهش فکر مي کنم 193 00:16:34,580 --> 00:16:39,560 زندگيش از بعد از برخورد با من سراسر ترس بوده 194 00:16:39,560 --> 00:16:44,360 ...هر روز صدمه مي ديد، زخمي مي شد 195 00:16:44,360 --> 00:16:50,330 حتي مرد 196 00:16:50,330 --> 00:16:52,910 درحاليکه اون درواقع کسيه که زياد لبخند ميزنه 197 00:16:55,060 --> 00:17:01,670 يادت باشه که تو به طور طبيعي خيلي ميخندي 198 00:17:10,060 --> 00:17:12,860 ... سوال بعدي 199 00:17:14,700 --> 00:17:16,010 اين چيه؟ 200 00:17:18,960 --> 00:17:21,720 که اينقدر دردسر درست کرده بود؟ LA يعني اين همون ويديوي 201 00:17:21,720 --> 00:17:24,670 نمي دوني چند نفر واسه اون فيلم ويديويي مردن 202 00:17:24,670 --> 00:17:27,060 خبرنگار ازادي که اينو ضبط کرد، مرد 203 00:17:27,060 --> 00:17:30,840 بعد گو سونگ چول، که دزديدش تا تو کره بفروشدش، مرد 204 00:17:30,840 --> 00:17:36,060 و مي توني رو مرگ هوانگ جي گوک هم حساب کني که يه سرپوشي براي مرگ گو سونگ چول بود 205 00:17:48,550 --> 00:17:50,940 در هر حال، چرا جونگ هو نمياد؟ شب شده 206 00:17:50,940 --> 00:17:52,930 هنوز نمي تونه بياد 207 00:17:52,930 --> 00:17:55,150 چرا نه؟- چون منتظره- 208 00:17:55,150 --> 00:17:57,960 براي چي؟- يه نشونه از يه خبراي خوب- 209 00:18:02,450 --> 00:18:11,280 ...خوشحالم، خوشحالم، بيا فراموش کنيم 210 00:18:11,280 --> 00:18:14,730 ... شب قبل 211 00:18:51,870 --> 00:18:53,720 چطور پيش رفت؟ 212 00:18:53,720 --> 00:18:56,150 ...رفتم قسمت بايگاني مدارک،اما 213 00:18:56,150 --> 00:18:57,750 !بگو 214 00:18:58,450 --> 00:19:01,720 ...آلت قتل پارک دونگ چول، اون لوله ي فلزي 215 00:19:01,720 --> 00:19:03,590 اثر انگشتي روش نبود 216 00:19:03,590 --> 00:19:06,020 نبايد اثر انگشتاي روشُ برميداشتن؟ 217 00:19:06,020 --> 00:19:09,310 هيچ مورد ثبت شده اي نيست و لوله هم تميزه 218 00:19:09,310 --> 00:19:11,500 حتي يه قطره خونم روش نيست 219 00:19:11,500 --> 00:19:14,230 ... پس... اون ليست اثرانگشتايي که داديم بهت 220 00:19:14,230 --> 00:19:17,300 خيلي خوب ميشد اگر چيزي براي مقايسه شون وجود داشت 221 00:19:23,280 --> 00:19:25,000 سوژه جديد 222 00:19:25,000 --> 00:19:28,030 يه فيلتر نصب کردم 223 00:19:28,030 --> 00:19:31,790 حدود 15 دقيقه پيش، يه فايل به اداره پليس سوچو فرستاده شد 224 00:19:31,790 --> 00:19:34,960 فيلم اعتراف به قتل پارک دونگ چول 225 00:19:34,960 --> 00:19:38,320 اسم من سو جونگ هو ـه 226 00:19:38,320 --> 00:19:40,200 بيست و هفت ژانويه 227 00:19:40,200 --> 00:19:44,540 پرونده قتل پارک دونگ چول که پشت کليساي جامع مادر مقدس اتفاق افتاد 228 00:19:44,540 --> 00:19:46,560 کار من بود 229 00:19:46,560 --> 00:19:48,640 پارک دونگ چول قصد نداشت که بدهي اي رو که سر قمار بالا اورده بود پس بده 230 00:19:48,640 --> 00:19:52,660 ...براي همين باهم درگير شديم ، بعد من يه لوله رو که نزديک بود برداشتم 231 00:19:52,660 --> 00:19:55,430 سونبه، الان بهم بگو 232 00:19:55,430 --> 00:19:59,050 رابطتت با اين سو جونگ هو چيه؟ 233 00:19:59,050 --> 00:20:01,840 ما شهروند يه کشوريم 234 00:20:11,200 --> 00:20:12,700 شنيدي؟ 235 00:20:12,700 --> 00:20:17,200 واضح تونستم بشنوم. خب حالا چي؟ 236 00:20:17,200 --> 00:20:20,340 اگر به جنايت اعتراف کني اما خودتو تحويل ندي 237 00:20:20,340 --> 00:20:22,530 اونا اسمتو تو ليست تحت تعقيب سراسري قرار ميدن 238 00:20:22,530 --> 00:20:26,870 عکست با کيفيت فول اچ دي چاپ مي شه 239 00:20:26,870 --> 00:20:31,060 آه، مي دونستم که همه چي براي واقعي بودن زيادي داره خوب پيش ميره. خيلي خب، بريم سراغ نقشه بي 240 00:20:31,060 --> 00:20:32,290 نقشه ي بي مون چيه؟ 241 00:20:32,290 --> 00:20:36,540 خب، بايد يه دونه الان جور کنيم 242 00:20:37,150 --> 00:20:38,570 جونگ هو 243 00:20:38,570 --> 00:20:39,900 بله 244 00:20:39,900 --> 00:20:43,540 چه يونگ شين پيش منه 245 00:20:43,540 --> 00:20:45,870 همه چي رو شنيد 246 00:20:49,960 --> 00:20:55,900 * خاطره ي ديدار با تو، مثل يه روياي دروغين ـه * 247 00:20:55,900 --> 00:20:58,060 جونگ هو- بله- 248 00:20:58,060 --> 00:21:01,690 بيا قبل از اينکه گير بيفتي 249 00:21:01,690 --> 00:21:04,650 اون پيرمرد ديوونه رو بگيريم. اونوقت همه چي درست ميشه 250 00:21:05,640 --> 00:21:07,310 باشه 251 00:21:07,310 --> 00:21:10,140 اگه 252 00:21:10,140 --> 00:21:15,660 يعني ميگم اگه گرفتن اون پيرمرده فايده اي نداشت 253 00:21:16,530 --> 00:21:18,810 اونوقت مي تونيم با هم ديگه فرار مي کنيم 254 00:21:18,810 --> 00:21:23,350 ديوونه شدي؟ پس پدر و مادرت چي؟ 255 00:21:23,350 --> 00:21:29,250 ... پدرم درک مي کنه ، و مادرم 256 00:21:29,990 --> 00:21:34,640 حتي نمي دونه من وجود دارم، پس اشکال نداره 257 00:21:34,640 --> 00:21:39,170 تو دنيا يه عالمه جا هست که کسي نمي تونه ما رو توش پيدا کنه 258 00:21:39,170 --> 00:21:42,550 پس نگران هيچي نباش.من پيداش ميکنم 259 00:21:42,550 --> 00:21:45,650 * دوستت دارم * 260 00:21:45,650 --> 00:21:50,380 * اينجا فقط تويي* جونگ هو. به من گوش ميدي؟ 261 00:21:50,380 --> 00:21:56,520 * اينجا هيچکس جز تو نيست * !جونگ هو 262 00:21:56,520 --> 00:22:00,730 کدوم مردي دختر خودشو تبديل به يه فراري مي کنه؟ 263 00:22:00,730 --> 00:22:05,470 چه يونگ شين واقعا هيچي درباره مردا نمي دونه 264 00:22:05,470 --> 00:22:14,660 * هميشه دنبال تو ميگردم، فقط تو * 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,830 فکر کنم مهمون داريم 266 00:22:38,030 --> 00:22:55,030 ترجمه و زيرنويس .:.:Tabbassom :و شيما Sahar1993:سحر:.:. .:.:Samsoon :و سعيده Fatima_ei :و فاطيما:.:. 267 00:23:06,440 --> 00:23:10,130 نونا يه عالمه غذا اماده کرده 268 00:23:44,480 --> 00:23:45,910 پدر يونگ شين؟ 269 00:23:45,910 --> 00:23:49,800 بله، سلام. من چه چي سو هستم 270 00:23:51,650 --> 00:23:57,120 متاسفم. بچه ي تو عکس خيلي نازه 271 00:23:57,120 --> 00:24:02,870 اه بله، يونگ شين من واقعا نازه 272 00:24:03,680 --> 00:24:08,270 چطوري دخترتون رو 273 00:24:08,270 --> 00:24:10,770 با همچين شخصيت خوب و مسئوليت پذيري بزرگ کرديد؟ 274 00:24:10,770 --> 00:24:16,350 آه بله، همه به خاطرش شوکه ميشن 275 00:24:33,200 --> 00:24:35,850 اين وقتيه که کوچيک بود 276 00:24:38,830 --> 00:24:41,490 اون خيلي زود بزرگ شد 277 00:24:42,170 --> 00:24:44,140 نگاه کنيد 278 00:24:45,610 --> 00:24:50,360 واسه وقتيه که که کافه هنوز يه چايي خونه بود 279 00:24:54,110 --> 00:24:57,840 اينجام 280 00:25:07,950 --> 00:25:15,470 داشتم فکر مي کردم که مادر واقعيم تا حالا بايد فهميده باشه 281 00:25:15,470 --> 00:25:19,090 بايد ازش مراقبت کنم 282 00:25:21,550 --> 00:25:25,080 مي دوني، اگر بترسم در موردش حرف نميزنم 283 00:25:25,080 --> 00:25:28,370 از ترسم بيشتر ميخندم 284 00:25:28,370 --> 00:25:32,350 برعکس تو که وقتي ميترسين عقب ميکشي 285 00:25:33,430 --> 00:25:36,690 براي اينه که نمي خواي نشون بدي ترسيدي؟ 286 00:25:37,750 --> 00:25:44,010 جونگ هو، کجايي و درچه حالي؟ 287 00:25:50,400 --> 00:25:55,900 پست روسيه از طريق پست هوايي 288 00:26:13,200 --> 00:26:16,270 به: کيم مون هو 289 00:26:41,010 --> 00:26:46,430 عوضي هنوزم از هيچي خبر نداري 290 00:26:46,430 --> 00:26:50,260 اين عشق تو چقدر عمر کرد؟ 291 00:26:50,260 --> 00:26:54,410 فقط ده سال؟چي ازش فهميدي؟ 292 00:26:54,410 --> 00:27:00,280 منو ببين. عشق من تا الان 30 ساله که ادامه پيدا کرده 293 00:27:00,280 --> 00:27:03,930 تو فقط مي توني بعد از اين همه تجربه درباره ي عشق حرف بزني 294 00:27:03,930 --> 00:27:06,820 کي عشق رو با زمان مي سنجه؟ 295 00:27:06,820 --> 00:27:12,220 مهم عمق و صداقته اون احساس ـه، حتي اگه براي يه روز باشه 296 00:27:12,220 --> 00:27:17,560 تو هميشه خوب حرف مي زدي 297 00:27:17,560 --> 00:27:20,710 تو فقط يه عوضي بهونه بياري 298 00:27:30,980 --> 00:27:33,920 پسر جون سوک اينجاست 299 00:27:33,920 --> 00:27:36,370 بشين.منتظر چي هستي؟ 300 00:27:41,880 --> 00:27:44,200 جونگ هو 301 00:27:45,450 --> 00:27:48,330 تو عمو مون شيک رو مي شناسي، نه؟ 302 00:27:51,910 --> 00:27:53,810 شما کيم مون شيک هستي، اجوشي 303 00:27:53,810 --> 00:27:59,390 براي اشتباه کردن اسمها خيلي جوون نيستي؟ 304 00:27:59,390 --> 00:28:02,920 من اوه گيل هان هستم 305 00:28:02,920 --> 00:28:05,580 و اين عمو کيم مون شيکه 306 00:28:05,580 --> 00:28:07,410 اون شبيه جون سوکه 307 00:28:07,410 --> 00:28:11,190 براي همينه که از وقتي ديدمش همش احساس ناراحتي مي کردم 308 00:28:11,190 --> 00:28:14,980 اما،اين فقط تشابه ظاهريه 309 00:28:14,980 --> 00:28:19,960 خيلي اميدوار نباش. بچه هاي اين دوره 310 00:28:19,960 --> 00:28:23,450 جرات و اشتياقي که ما اون روزگار داشتيم رو ندارن 311 00:28:23,450 --> 00:28:25,780 !موافقم 312 00:28:26,820 --> 00:28:30,760 اين دوره زمونه واسه همچين ارواحي زيادي مرفه ـه 313 00:28:30,760 --> 00:28:34,590 درسته! درسته! 314 00:28:37,230 --> 00:28:39,210 !درسته 315 00:28:40,870 --> 00:28:44,290 از کي تا حالا اين آجوشي اينجوري عوض شده؟ 316 00:28:44,290 --> 00:28:47,090 همين طوري نمي مونه 317 00:28:47,090 --> 00:28:50,400 ... فقط بعد از اين که بعد از ظهر شراب خورد 318 00:29:04,840 --> 00:29:10,450 ...آ، اومده بودم يه خواهشي از اون آقا بکنم 319 00:29:10,450 --> 00:29:12,810 اما فکر کنم هيچ چاره ي ديگه اي ندارم 320 00:29:15,040 --> 00:29:18,830 اين چيزي ـه که من اون روز ازت مصادره کردم 321 00:29:18,830 --> 00:29:23,890 يه عالمه شماره تلفن جالب توش هست 322 00:29:32,480 --> 00:29:34,050 بايد بزرگترُ ببينم 323 00:29:34,050 --> 00:29:39,210 اون کسي نيست که هر کس هر وقت دلش خواست بره ببينتش 324 00:29:39,210 --> 00:29:42,470 يه بسته از روسيه رسيده 325 00:29:42,470 --> 00:29:48,570 چرا يه زنگي بش نمي زني؟ به نظر مياد اين اواخر خيلي جذب اين کشور شده 326 00:30:14,220 --> 00:30:17,920 اين همون چيزي ـه که اون پير مرد منتظرشه، مي دوني که 327 00:30:50,480 --> 00:30:52,360 چرا اين قدر عصباني هستي؟ 328 00:30:52,360 --> 00:30:57,320 آ، هر وقت مي بينمش اعصابم خورد مي شه 329 00:30:57,320 --> 00:31:01,860 از اين که مي بينم معلم منُ کشته و خودش خوش و خرم داره زندگي مي کنه 330 00:31:01,860 --> 00:31:04,160 درست نمي گم، آجوشي؟ 331 00:31:09,860 --> 00:31:12,190 چيزاي توش؟ 332 00:31:12,190 --> 00:31:15,960 اگه اونُ برات بيارم، اسممُ از ليست تحت تعقيب پاک مي کني؟ 333 00:31:15,960 --> 00:31:18,220 اون فيلمي هم که داده بودي به پليسُ پاک مي کني؟ 334 00:31:18,220 --> 00:31:20,860 اول از همه بياريشون اينجا 335 00:31:24,590 --> 00:31:28,340 تو بسته ـه چي بود؟ 336 00:31:31,260 --> 00:31:33,870 فقط اين تلفن؟- و اون تو؟- 337 00:31:33,870 --> 00:31:36,360 ...يه کليپ تصويري ـه 338 00:31:36,360 --> 00:31:39,860 از آدمايي که تو يه جايي مثه يه روستايي چيزي، حالشون به هم خورده و دارن بالا ميارن 339 00:31:39,860 --> 00:31:44,440 بچه، هنوزم نمي فهمي؟ 340 00:31:44,440 --> 00:31:47,120 اگه برا من کار کني، هيچ کي جرأت نمي کنه دست بت بزنه 341 00:31:47,120 --> 00:31:49,730 چه يه قاتل باشي، چه هر چيز ديگه 342 00:31:50,620 --> 00:31:53,530 مشکلي نيست 343 00:32:01,710 --> 00:32:05,890 اين... يه کم برا من سخته 344 00:32:05,890 --> 00:32:08,240 من واقعاً از زندگي چيز زيادي نمي خوام 345 00:32:08,240 --> 00:32:12,470 فقط مي خوام با دختري که مال منه راحت زندگي کنم 346 00:32:14,860 --> 00:32:20,320 اين که مدام پليس تعقيبم کنه و آدم کُشاي تو تهديدم کنن 347 00:32:20,320 --> 00:32:26,780 اگه فقط خودم بودم اشکالي نداشت اما نمي تونم تحمل کنم، اون دختر هم به پاي من بسوزه 348 00:32:26,780 --> 00:32:32,180 اول از همه، اون چيزي که اون خانومه فرستاد کجاست؟ 349 00:32:44,750 --> 00:32:49,090 کليپ تصويري دوگوک-ريُ گرفته. واقعيه 350 00:32:49,090 --> 00:32:54,350 برا همين اون خانومه سعي کرد اينُ بفرسته برا کيم مون هو؟ 351 00:32:54,350 --> 00:32:56,280 ...و تو بودي 352 00:32:57,120 --> 00:33:01,680 که وسط راه جلوشُ گرفتي؟ 353 00:33:05,910 --> 00:33:08,090 کارت خوب بود 354 00:33:40,550 --> 00:33:45,330 کسي که مي خواد اينُ ببينه، خبرنگار کيم مون هو ـه؟ 355 00:33:47,540 --> 00:33:50,070 بايد يه چيزي بت بگم 356 00:33:59,580 --> 00:34:02,180 خانوم، ممکنه چند ديقه به من وقت بدين؟ 357 00:34:04,100 --> 00:34:05,720 بهت گفتم ديگه همچين کاري نکن 358 00:34:05,720 --> 00:34:07,730 دوست داري نصف شب بري بيرون ماشين سواري کني؟ 359 00:34:07,730 --> 00:34:10,750 به کجا؟- هر جا که بخواي- 360 00:34:26,480 --> 00:34:30,630 وقتي دستشُ مي گيرم، اين حس که "ديگه مشکلي نيست" 361 00:34:30,630 --> 00:34:36,570 کم کم از دستم به همه ي بدنم نفوذ مي کنه 362 00:34:36,570 --> 00:34:44,450 تنها آدم عجيب و يگانه و تنها دستي که مي تونه بگه "ديگه مشکلي نيست" 363 00:34:48,410 --> 00:34:52,540 سوال: چيزايي که من دوست دارم 364 00:34:52,540 --> 00:34:57,770 جاهاي بلند، اولين برف، دستاي کوچيک 365 00:34:57,770 --> 00:35:02,290 روتختي سفيد و اون مو ها 366 00:35:02,290 --> 00:35:09,070 چيزايي که من متنفرم: هر چيز و هر کسي که منُ از چيزايي که دوست دارم دور کنه 367 00:35:21,620 --> 00:35:24,710 ...آ، فقط، واقعاً، اون 368 00:35:24,710 --> 00:35:26,260 چي؟ 369 00:35:27,520 --> 00:35:31,820 من معمولاً آدم تنهايي هستم 370 00:35:31,820 --> 00:35:38,220 برا همين وقتي کس ديگه اي بيخ گوشم نفس مي کشه !مور مورم مي شه و اعصابمُ مي ريزه به هم 371 00:35:38,220 --> 00:35:43,600 پس وقتي آدم گنده اي مثه تو اونجا مي شينه و ...اون طوري به خودش ور مي ره 372 00:35:46,220 --> 00:35:49,460 تماس بين المللي 373 00:35:49,460 --> 00:35:51,340 سلام، کيم مون هو هستم 374 00:35:51,340 --> 00:35:54,580 واقعاً خبرنگار کيم مون هو هستين؟ 375 00:35:54,580 --> 00:35:58,660 صداي منُ مي شناسي؟ بايد کيم جه يون باشه 376 00:35:58,660 --> 00:36:01,960 بله، کيم جه يون هستم 377 00:36:01,960 --> 00:36:06,100 من الان تو داليان چينم و به زودي وارد کره مي شم 378 00:36:06,100 --> 00:36:08,110 مي شه تو فرودگاه همُ ببينيم؟ 379 00:36:08,110 --> 00:36:13,910 بعد از اين که شما رو ديدم بايد برگردم ويزا ندارم که بتونم تو کره بمونم 380 00:36:13,910 --> 00:36:17,580 الو؟ کيم جه يون؟ 381 00:36:17,580 --> 00:36:19,970 ...کسي که اون کليپ تصويري رو فرستاده 382 00:36:19,970 --> 00:36:23,600 يه پژوهشگر زيست شيمي کره اي چيني ـه به اسم کيم جه يون 383 00:36:23,600 --> 00:36:29,310 با سرمايه گذاري کلان ما، اون گروه تحقيقاتي نوع جديدي از باکتري هاي زنده رو پرورش دادن 384 00:36:29,310 --> 00:36:32,430 اما کيم جه يون همين اواخر همه چيزُ نابود کرد 385 00:36:32,430 --> 00:36:34,500 فقط يه نمونه کوچيک باقي مونده 386 00:36:34,500 --> 00:36:38,370 به نظر مياد داره ميارتش کره 387 00:36:39,530 --> 00:36:41,660 !يه پيام از چين هم در اين رابطه رسيده 388 00:36:45,050 --> 00:36:47,690 پس صورتت اين شکلي ـه؟ 389 00:36:48,530 --> 00:36:53,130 وقتي به اون همه فضاحتي فکر مي کنم که تو همه ي اين سالها تو مسببش بودي 390 00:36:59,000 --> 00:37:02,620 مرد، کار تيمي ـتون حرف نداره 391 00:37:10,860 --> 00:37:13,340 اون خانومه داره امروز مياد کره 392 00:37:13,340 --> 00:37:16,330 بليط رزرو کرده. من مي رم ميارمش 393 00:37:16,330 --> 00:37:19,380 نيازي نيست بري بياريش 394 00:37:20,730 --> 00:37:24,620 تا وقتي که از اون باکتري زنده محافظت مي کني 395 00:37:29,550 --> 00:37:31,850 تاريخ برگزاري مجمع عمومي مشخص شده 396 00:37:32,930 --> 00:37:38,980 تو اين مجمع، درباره ي اين که رئيس پارک جونگ دِه در منسبش ابقا مي شه يا نه صحبت مي شه 397 00:37:38,980 --> 00:37:43,840 رئيس پارک بايد بياد و درباره ي همه ي دستاورد ها و ناکامي هاش صحبت کنه 398 00:37:43,840 --> 00:37:47,250 کيه که مي خواد از اين موقيعت استفاده کنه و خودشُ بکشه بالا؟ 399 00:37:47,250 --> 00:37:49,620 نکنه مي خواد کودتايي چيزي راه بندازه؟ 400 00:37:49,620 --> 00:37:52,180 اين وضعيتي که پيش اومده بيشتر شبيه يه چاه ـه 401 00:37:52,180 --> 00:37:58,080 نه تنها هويت شخصي تو بر ملا شد اصل وجود ما هم تقريباً فاش شد 402 00:38:04,520 --> 00:38:08,870 فکر نمي کني خيلي راحت داري پيمان شکني مي کني؟ 403 00:38:08,870 --> 00:38:11,060 تو مجمع عمومي مي بينمت 404 00:38:17,010 --> 00:38:20,830 اون يه شهروند چيني ـه که ويزا هم نداره، اما داره مياد کره 405 00:38:20,830 --> 00:38:26,680 اگه چيني باشي و ويزا هم نداشته باشي فقط يه فرودگاه تو کره هست که مي ذاره 120 ساعت تو اين کشور بموني 406 00:38:26,680 --> 00:38:31,330 فقط يه فرودگاه ـه که امروز يه پرواز از شهر داليان داره 407 00:38:31,330 --> 00:38:34,290 پس، تنها کاري که ما بايد بکنيم اينه که بريم ببينيمش 408 00:38:34,290 --> 00:38:37,320 مي خواي تو اون مصاحبه شرکت کني؟- واقعاً؟- 409 00:38:37,320 --> 00:38:40,820 شماها خيلي خوش خيالين 410 00:38:40,820 --> 00:38:46,340 گوش کنين، اون پير مرد ديوونه حداقل چند تا از گردن کلفتاشو مي فرسته 411 00:38:46,340 --> 00:38:49,750 حتي اگه هيلر هم باشه، امکان نداره بتونه به يه ارتش غلبه کنه 412 00:38:49,750 --> 00:38:52,390 پس ما بايد چي کار کنيم؟ 413 00:38:53,610 --> 00:38:55,960 يه پخش زنده مي ذاريم 414 00:38:55,960 --> 00:38:58,050 کارسازـه 415 00:38:58,050 --> 00:39:03,610 آدمايي که مي تونن در حين يه برنامه ي زنده مرتکب جرم بشن تعدادشون زياد نيست 416 00:39:03,610 --> 00:39:08,950 ...آ، دارم با اين غير نظامي ها چي کار مي کنم 417 00:39:08,950 --> 00:39:11,140 آ، زود باش 418 00:39:13,490 --> 00:39:16,440 يون دونگ وون هستم 419 00:39:16,440 --> 00:39:19,230 اول زيپتُ ببند 420 00:39:22,510 --> 00:39:24,970 !سونبه- دستاتم بشور- 421 00:39:24,970 --> 00:39:28,810 زيپت هنوز بازه. اول زيپتُ ببند 422 00:39:30,370 --> 00:39:32,450 شوخي کردم 423 00:39:33,380 --> 00:39:35,820 !سونبه 424 00:39:37,050 --> 00:39:42,250 بستني... مي دوني، اونُ تحويل نمي دن 425 00:39:42,250 --> 00:39:44,190 اين چيه؟ 426 00:39:44,190 --> 00:39:46,330 ...کدوم آدم احمقي 427 00:39:46,330 --> 00:39:50,120 همچين چيزي رو تو يه روستا تو جمهوري کره آزمايش مي کرده؟ 428 00:39:50,120 --> 00:39:53,750 اين ويدئو رو يه پژوهشگر که خودش هم عضوي از اون آزمايش بوده ضبط کرده 429 00:39:53,750 --> 00:39:56,480 و افراد من رفتن تا با اون پژوهشگر ملاقات کنن 430 00:39:56,480 --> 00:39:59,250 برو کمکشون کن 431 00:39:59,250 --> 00:40:01,810 اول بايد يه سوالام جواب بدي 432 00:40:01,810 --> 00:40:08,330 تو و اون پسرـه سو جونگ هو هيلر ـين، آره؟ 433 00:40:08,400 --> 00:40:10,890 !حالا که داريم با هم کار مي کنيم حداقل بايد تا اين حد بدونم 434 00:40:10,920 --> 00:40:13,180 يون دونگ وون- نمي دونم- 435 00:40:13,180 --> 00:40:15,080 موقور بيا، همين الان 436 00:40:15,080 --> 00:40:19,530 هيلر. و همدستش. آره؟ 437 00:40:20,790 --> 00:40:27,050 آدرس 7 تا هَکري که از 5 سال پيش داري دنبالشون مي گردي 438 00:40:27,750 --> 00:40:30,600 هـ، هـ، هفت؟ 439 00:40:30,600 --> 00:40:32,070 بال شيطان هم توشون هست؟ 440 00:40:32,070 --> 00:40:37,480 به اضافه ي اسم واقعي و آدرس کسي که پارسال بانک سامو رو هک کرد 441 00:40:43,870 --> 00:40:45,690 ...مطمئني 442 00:40:45,690 --> 00:40:50,950 وقتي بري فرودگاه، اون هَکر نابغه ي بزرگترُ مي بيني، همون آدم ـه که اسمش آن ـه 443 00:40:53,490 --> 00:40:57,540 سونبه، بذار يه سوال ازت بپرسم 444 00:40:57,540 --> 00:41:01,300 مي دوني، آدما خيلي شبيه همَن 445 00:41:01,300 --> 00:41:04,580 اما از نظر ما دو دسته ـَن 446 00:41:04,580 --> 00:41:08,250 آدمايي که زنده موندنشون برا اين دنيا بهتره 447 00:41:08,250 --> 00:41:10,840 آدمايي که مردنشون برا اين دنيا بهترـه 448 00:41:10,840 --> 00:41:15,970 سو جونگ هو، اون ولگرد، مال کدوم دسته ـست؟ 449 00:41:18,520 --> 00:41:21,540 !آ، واقعاً که 450 00:41:37,520 --> 00:41:43,450 ...آقاي سو جونگ هو، چون کيم مون هو خيلي به شما اعتماد داره 451 00:41:43,450 --> 00:41:44,840 فعلا ميري سراغش 452 00:41:44,840 --> 00:41:48,270 ميرم سراغش 453 00:41:48,270 --> 00:41:54,970 قبل از اين که کيم جه يونُ ببيني چک کن ببين باکتري زنده رو داره يا نه 454 00:41:54,970 --> 00:41:56,000 اول چک کن 455 00:41:56,000 --> 00:42:01,660 بعد که مطمئن شدي، بُکُشش 456 00:42:01,660 --> 00:42:03,470 بکُشمش؟ 457 00:42:03,470 --> 00:42:07,900 آ، مجبور نيستي خودت بُکُشيش که 458 00:42:08,650 --> 00:42:11,120 پشت سرت 459 00:42:14,560 --> 00:42:18,490 تنها کاري که تو بايد بکني اينه که ببريش نزديک اون 460 00:42:18,490 --> 00:42:21,140 ساده ـست 461 00:42:22,780 --> 00:42:25,620 ساده؟ آره؟ 462 00:42:37,030 --> 00:42:39,510 .بريم. بريم 463 00:42:41,460 --> 00:42:43,590 يونگ شيک، برو اونجا 464 00:42:43,590 --> 00:42:45,960 تو بيا دنبال من- بله- 465 00:42:49,730 --> 00:42:55,070 اوني که اونجاست سو جونگ هو ـه، آره؟ انگار اونم يکي از اوناست 466 00:42:55,070 --> 00:42:58,970 و اونا هم نگهباناي دابل اِس ـَن 467 00:43:25,170 --> 00:43:45,170 ترجمه و زيرنويس .:.:Tabbassom :و شيما Sahar1993:سحر:.:. .:.:Samsoon :و سعيده Fatima_ei :و فاطيما:.:. 468 00:44:08,180 --> 00:44:10,390 جونگ هو 469 00:44:22,510 --> 00:44:25,780 مي دوني که، خيلي نبايد به هم نزديک باشيم 470 00:44:25,780 --> 00:44:27,260 بايد تا اين حد پيش ميومدي؟ 471 00:44:27,260 --> 00:44:31,940 خوب اين نقشه دوم ـمونه. مي دوني که اگه کار نکنه بايد به فکر يه نقشه سومي باشيم 472 00:44:31,940 --> 00:44:34,210 ممکنه خطرناک باشه 473 00:44:34,210 --> 00:44:38,130 نه، خيلي خطرناک ـه 474 00:44:39,350 --> 00:44:40,940 رئيس - حواست باشه - 475 00:44:40,940 --> 00:44:43,480 هميشه عادت همينه؟ - چي؟ - 476 00:44:43,480 --> 00:44:49,620 که تنهايي فکر کني. هميشه تظاهر مي کني که داري کار مي کني اما درواقع اصن خودتُ درگير نمي کني 477 00:44:49,620 --> 00:44:51,500 آخه چرا يه بارم بهم نمي بازي؟ 478 00:44:51,500 --> 00:44:54,510 ...عمو 479 00:44:54,510 --> 00:44:55,940 چي گفتي؟ 480 00:44:55,940 --> 00:44:59,280 نمي تونم تکرارش کنم 481 00:45:03,080 --> 00:45:09,060 مسافرهاي پرواز داليان رسيدن تا چند دقيقه ديگه مياد بيرون 482 00:45:10,720 --> 00:45:13,220 به علت تعميرات بسته مي باشد 483 00:45:19,690 --> 00:45:24,710 الاناست که کيم جه يون زنگ بزنه. حاضر باشين 484 00:45:24,710 --> 00:45:30,160 مردِ من، حاضر باش بارا بارا بام 485 00:45:30,160 --> 00:45:32,960 آجـــوما 486 00:45:40,000 --> 00:45:43,140 کيم مون هو هستم 487 00:45:43,140 --> 00:45:45,870 برو نزديک کيم مون هو تا بتونيم مکالمه تلفنيشُ بشنويم 488 00:45:45,870 --> 00:45:50,300 و، درش نيار 489 00:45:52,260 --> 00:45:56,950 خانوم کيم جه يون، بله منتظرتون مي مونم 490 00:45:56,950 --> 00:45:59,430 به محض اينکه بيايين بيرون مي تونين منو ببينين 491 00:45:59,430 --> 00:46:03,880 آه، حتما منو توي تلويزيون ديدن، درسته؟ 492 00:46:03,880 --> 00:46:08,830 يجورايي معروف ـم 493 00:46:08,830 --> 00:46:11,650 من گزارشگر چه يونگ شين ـَم من کارآموز گزارشگر کيم مون هو هستم 494 00:46:11,650 --> 00:46:14,610 به محض اينکه وارد سالن بشين گزارشگر کيم مون هو رو مي بينين 495 00:46:14,610 --> 00:46:17,820 اما لطفا سمتش نرين، به جاش برين سمت چپ اونجا يه پله برقي مي بينين 496 00:46:17,820 --> 00:46:21,510 سوارش بشين و بيايين طبقه دوم قسمتِ سرويس بهداشتي بانوان 497 00:46:38,320 --> 00:46:40,700 خانوم کيم جه يون، ازين طرف لطفا 498 00:46:40,700 --> 00:46:43,580 ...اما من کيم جه يون نيستم - از ملاقاتتون خوشوقتم - 499 00:46:43,580 --> 00:46:46,980 خيلي وقته که کره نيومده بودين؟ 500 00:46:53,350 --> 00:46:55,090 پروازتون چطور بود؟ 501 00:46:55,090 --> 00:46:57,670 من کيم جه يون نيستم 502 00:46:57,670 --> 00:46:59,870 کيم جه يون نيستي؟ - نه - 503 00:46:59,870 --> 00:47:02,350 !اوه، اون کيم جه يون نيست 504 00:47:02,350 --> 00:47:07,640 متاسفم. حتما اطلاعات اشتباهي بهم دادن 505 00:47:07,640 --> 00:47:10,560 متاسفم 506 00:47:30,660 --> 00:47:34,170 من گزارشگر چه يونگ شين از اخبار سامدي هستم 507 00:47:36,880 --> 00:47:38,910 ازين طرف 508 00:47:38,910 --> 00:47:42,960 مي خواين تا نيم ساعت ديگه سوار پرواز بيجينگ بشين، درسته؟ 509 00:47:45,740 --> 00:47:49,740 اين آخرين نوع از اون باکتري زنده ـست 510 00:47:49,740 --> 00:47:55,060 و اينم حافظه فلشي که نتيجه تمام تحقيقاتمون داخلشه 511 00:47:59,270 --> 00:48:05,060 ميشه تا زمان پرواز بعدي ـتون باهاتون مصاحبه کنم؟ 512 00:48:08,030 --> 00:48:11,950 مي دونم اينجا خيلي مناسب نيست 513 00:48:13,380 --> 00:48:16,370 خيلي خطرناک ـه، مگه نه؟ جمعش مي کنم 514 00:48:16,370 --> 00:48:20,940 من درخواست پناهندگي دادم 515 00:48:20,940 --> 00:48:24,060 بازم مصاحبه ـم به دردتون مي خوره؟ 516 00:48:49,650 --> 00:48:52,040 ما آماده ايم. بيايين شروع کنيم 517 00:48:52,040 --> 00:48:55,370 بله فهميدم 518 00:48:55,370 --> 00:48:57,550 !گزارشگر يو، الان شروع شد 519 00:48:57,550 --> 00:49:01,840 !الان، الان، الان !باشه، باشه، باشه 520 00:49:01,840 --> 00:49:03,780 سلام، من کيم مون هو از اخبار سامدي هستم 521 00:49:03,780 --> 00:49:06,840 درحال حاضر، ما توي فرودگاه هستيم 522 00:49:06,840 --> 00:49:12,940 ما اومديم تا با يه شيميدان که قصد سفر از روسيه به چين رو داره مصاحبه کنيم 523 00:49:17,940 --> 00:49:22,240 تا الان که مشکلي نبوده بيايين يه ذره ديگه منتظر بمونيم 524 00:49:40,910 --> 00:49:43,290 قبلش، مي خوايم يه کليپ ويدئويي نشونتون بديم 525 00:49:43,290 --> 00:49:47,930 پرونده وحشتناک "دوگوک ري" که ماه سپتامبر گذشته اتفاق افتاد رو به ياد ميارين؟ 526 00:49:47,930 --> 00:49:54,140 تمام اهالي يه روستا، مريضي ناشناخته اي گرفتن و5نفرشون به اين خاطر فوت کردن 527 00:49:54,140 --> 00:50:00,140 اخبار سامدي معتقده که اين اتفاق يک آزمايش عمدي از طرف يک گروه تحقيقاتي بوده 528 00:50:00,140 --> 00:50:03,930 وقتي گروه تحقيقاتي ـمون روي کيفيت آب تحقيق مي کرد متوجه يه نوع باکتري زنده شد 529 00:50:03,930 --> 00:50:07,230 ما به صورت مخفيانه شروع به تقويت ماهيت سمي اون باکتري کرديم 530 00:50:07,230 --> 00:50:10,700 خوب اينجوري اون ماده به مردم آسيب مي رسوند 531 00:50:11,900 --> 00:50:13,600 اما هدف اين تحقيقات چي بود؟ 532 00:50:13,600 --> 00:50:16,330 اونجوري که شنيدم، بعد ازينکه آب رو آلوده کردن 533 00:50:16,330 --> 00:50:20,020 ادعا کردن که يه شرکت خصوصي مسئول بررسي کيفيت آب بوده 534 00:50:20,020 --> 00:50:24,830 در واقع، بخش خصوصي. اينجوري نظر عموم مردمُ به اون سمت جلب کردن 535 00:50:30,980 --> 00:50:33,080 تمام سرويس بهداشتي هاي زنونه فرودگاه بگردين 536 00:50:33,080 --> 00:50:34,800 !بله قربان 537 00:50:35,640 --> 00:50:38,180 سو جونگ هو، کجايي؟ پخششون شروع شده 538 00:50:38,180 --> 00:50:41,910 اگه جلوشُ نگيري، کارت تمومه 539 00:51:02,120 --> 00:51:06,030 اينکار نکن. اينکار درست نيست بيا تمومش کنيم 540 00:51:11,090 --> 00:51:14,580 گزارشگر چه يونگ شين، چه اتفاقي داره ميوفته؟ 541 00:51:30,730 --> 00:51:33,570 ...اين آدم 542 00:51:33,570 --> 00:51:36,710 - (آماده اي؟) - (مُردي) 543 00:51:40,510 --> 00:51:43,990 ممکنه الان يه ذره جيغ و داد کني 544 00:51:52,130 --> 00:51:54,410 چه خبره؟ 545 00:52:00,040 --> 00:52:02,480 !گيرش آوردم 546 00:52:07,280 --> 00:52:09,630 !دوربين 547 00:52:09,630 --> 00:52:12,580 !جمعش کنين !جمعش کنين 548 00:52:12,580 --> 00:52:15,470 گفتم فيلم نگير 549 00:52:18,000 --> 00:52:19,780 چي؟ 550 00:52:19,780 --> 00:52:22,980 چه خبر شده؟ 551 00:52:22,980 --> 00:52:25,950 ديوونه شدي؟ 552 00:52:25,950 --> 00:52:29,680 !فقط هلش بده 553 00:52:29,680 --> 00:52:33,040 چه يونگ شين - !بيا اينور! اون دوربينُ ازش بگير - 554 00:52:33,040 --> 00:52:35,400 !خانوم کيم جه يون 555 00:52:35,400 --> 00:52:37,250 !يونگ شين! يونگ شين 556 00:52:37,250 --> 00:52:40,740 !هي ، آشغال 557 00:52:41,850 --> 00:52:43,990 !يونگ شين، نه 558 00:52:46,920 --> 00:52:49,370 !همونجا وايسا 559 00:53:43,310 --> 00:53:44,290 !زنگ بزنين آمبولانس 560 00:53:44,290 --> 00:53:47,890 !جونگ هو! جونگ هو! جونگ هو 561 00:53:47,890 --> 00:53:49,920 !گفتم يکي زنگ بزنه آمبولانس! 119 562 00:53:49,920 --> 00:53:53,540 !جونگ هو! جونگ هو! جونگ هو 563 00:53:56,040 --> 00:54:00,570 !جونگ هو! جونگ هو! جونگ هو 564 00:54:18,010 --> 00:54:22,300 يک نفر در حادثه تيراندازي فرودگاه بين المللي جان خودشُ از دست داد 565 00:54:22,300 --> 00:54:26,400 مشخص شد کسي که به عنوان عامل نفوذي در پخش زنده گروه خلاف کاران همکاري کرده بود 566 00:54:26,400 --> 00:54:29,070 همون شخصي ـه که درطول تيراندازي کشته شده و درواقع يه قاتل استخدام شده بوده 567 00:54:29,070 --> 00:54:32,210 بله، احساس مي کردم زندگيم تو خطره 568 00:54:32,670 --> 00:54:35,610 اما اگه انسان باشين، وجدانتون آگاهتون مي کنه 569 00:54:35,610 --> 00:54:37,500 کيم جه يون مطلع 570 00:54:37,500 --> 00:54:40,400 نمي تونستم ساکت بمونم 571 00:54:41,600 --> 00:54:47,720 کسي که اين قاتلُ استخدام کرده بوده، آقاي پارک جونگ دِه مديرعامل شرکت هولدينگ اومگا بودن 572 00:54:48,600 --> 00:54:52,120 اين همون ويدئوي اِل اِي هست که قبلا باهاتون درموردش صحبت کرده بوديم 573 00:54:52,120 --> 00:54:57,340 اين ويدئو نشون ميده که مديرعامل پارک جونگ دِه با شيميدان روسي، دکتر نيکولاي کوزيروف ملاقات داشتن 574 00:54:57,340 --> 00:55:02,090 دادستاني قصد داره آقاي پارک جونگ دِه رو مسئول پرونده دوگوک ري اعلام کنه 575 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 مشخص شده اسم واقعي ـه شخصي که توي فرودگاه فوت کرده، پارک دونگ سو ئه 576 00:55:06,010 --> 00:55:09,340 ظاهرا اين فرد از چندين نام متفاوت استفاده مي کرده 577 00:55:09,340 --> 00:55:14,730 و آشکار شده غير از اقدام به قتل اين پرونده، مظنون به شرکت در چند پرونده قتل ديگه هم هست 578 00:55:35,190 --> 00:55:38,080 !چه يونگ شين، نه 579 00:55:40,350 --> 00:55:42,880 !همونجا وايسا 580 00:55:53,210 --> 00:55:54,180 !زنگ بزنين اورژانس 581 00:55:54,180 --> 00:55:59,740 !جونگ هو !جونگ هو !جونگ هو !جونگ هو 582 00:55:59,740 --> 00:56:03,710 !جونگ هو !جونگ هو 583 00:56:03,710 --> 00:56:08,790 !جونگ هو !جونگ هو 584 00:56:09,770 --> 00:56:12,540 !جونگ هو !جونگ هو 585 00:56:16,220 --> 00:56:21,270 تحت تعقيب - مظنون به قتل 586 00:56:27,580 --> 00:56:29,780 رئيس کانگ، خسته نباشين 587 00:56:29,780 --> 00:56:32,210 شما هم همينطور 588 00:56:38,740 --> 00:56:41,840 سلام، رئيس کانگ 589 00:57:12,380 --> 00:57:14,820 الان کجايي؟ - پنج - 590 00:57:14,820 --> 00:57:21,350 چهار، سه ، دو ، يک 591 00:57:31,910 --> 00:57:33,910 من گزارشگر چه يونگ شين از اخبار سامدي ـَم 592 00:57:33,910 --> 00:57:38,430 ديروز که براي محاکمه رفته بودين روي صندلي ويلچر نشسته بودين انگار به اين زودي حالتون خوب شده؟ 593 00:57:38,430 --> 00:57:41,010 فرصت دارين چندتا سوال کوتاه ازتون بپرسم؟ 594 00:57:41,010 --> 00:57:44,430 ...يا مي تونم با منشي ـتون براي گرفتن وقت ملاقات تماس بگيرم 595 00:58:12,130 --> 00:58:16,750 چيزايي که من خيلي دوستشون دارم: صداي عکاسي دوربينش وقتي داره عکس مي گيره 596 00:58:16,750 --> 00:58:21,080 دست هاي بزرگش، چشم هاي خندونش 597 00:58:21,080 --> 00:58:23,710 و آغوش بزرگش ـه 598 00:58:27,870 --> 00:58:32,450 *احساس زيباييست* 599 00:58:32,450 --> 00:58:36,930 *احساس عميقي که در عمق وجودمون ـه* 600 00:58:36,930 --> 00:58:41,060 *احساس آتشيني که تا ابد باهامون مي مونه* 601 00:58:41,060 --> 00:58:46,410 *احساسي که من و تو باهم داريم* 602 00:58:46,410 --> 00:58:49,050 *هجوم احساساتي که داريم* 603 00:58:49,050 --> 00:58:55,190 چيزايي که دوست ندارم: هر چيزي يا هر کسي که منُ از اونا دور ميکنه 604 00:58:55,190 --> 00:58:59,760 *چون اونها هيچوقت نمي تونن عشقمون رو جدا کنن* 605 00:58:59,760 --> 00:59:04,860 *هيچوقت نمي تونن ما رو ازهم جدا کنن* 606 00:59:04,860 --> 00:59:09,340 از همه ي عزيزاني که با ما در تماشاي اين سريال زيبا همراه بودند از صميم قلب متشکريم 607 00:59:11,240 --> 00:59:25,540 ترجمه و زيرنويس .:.:Tabbassom :و شيما Sahar1993:سحر:.:. .:.:Samsoon :و سعيده Fatima_ei :و فاطيما:.:. 608 00:59:27,740 --> 00:59:46,740 بزرگترين مرجع دانلود و ترجمه ي فيلم و سريال هاي کره اي FOrum.kOreanDream.ir FOrum.kOrean-Dream.ir 609 00:59:50,860 --> 00:59:55,550 *مهم نيست که بهم دوريم يا نزديک* 610 00:59:55,550 --> 01:00:01,000 *رابطه مون هيچوقت گسسته نميشه* 611 01:00:01,000 --> 01:00:05,500 *اينو براي هميشه بهم قول بده* 612 01:00:05,500 --> 01:00:10,370 *که هميشه همينطور بمونيم* 613 01:00:10,370 --> 01:00:14,250 *وقتي به انتهاش برسيم* 614 01:00:14,250 --> 01:00:19,140 *مي تونيم دوباره از اول شروع ميشه* 615 01:00:19,140 --> 01:00:23,830 *اوه عشقم* 616 01:00:23,830 --> 01:00:27,480 *من کاملا به تو تعلق دارم* 617 01:00:27,480 --> 01:00:32,840 *و نه به هيچکس ديگه اي*